Rosemount 3051HT Manuals & Guides [ro]

Page 1
00825-0129-4091, Rev. CB

Traductor de presiune igienic Rosemount™ 3051HT

Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
Notă
Page 2
Ghid de pornire rapidă
AVERTISMENT
Februarie 2019
NOTIFICARE
Acest ghid oferă linii directoare de bază pentru traductorul Rosemount 3051HT. Nu conţine instrucţiuni de configurare, de diagnosticare, de întreţinere, de service, de depanare sau instrucţiuni privind instalaţiile cu protecţie împotriva exploziilor, antideflagrante sau cu securitate intrinsecă (IS).
Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces.
Instalarea acestui traductor într-un mediu exploziv trebuie să se facă în conformitate cu standardele, codurile şi practicile locale, naţionale şi internaţionale corespunzătoare.
Înainte de a conecta un dispozitiv de comunicare bazat pe HART
asiguraţi-vă că instrumentele utilizate sunt instalate în conformitate cu cerinţele de securitate intrinsecă şi împotriva incendiilor.
Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/antideflagrantă, nu înlăturaţi capacele traductorului
când unitatea este alimentată.
Scurgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămări sau chiar deces.
Pentru a preveni scurgerile din instalaţia de proces, utilizaţi doar garnitura destinată pentru a etanşa
cu adaptorul de flanşă corespunzător.
Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces.
Evitaţi contactul cu firele şi terminalele acestora. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri, poate duce la
electrocutare.
Intrările conductei/cablului
Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările conductei/cablului în carcasa traductoru
utilizează un filet NPT compatibil pentru a închide aceste intrări.
1
/2–14. Folosiţi numai fişe, adaptoare, presetupe sau conducte care au un filet
®
într-o atmosferă explozivă,
lui
Cuprins
Pregătirea sistemului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Instalarea traductorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Montarea traductorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Setaţi comutatoarele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Verificaţi configuraţia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ajustaţi traductorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Certificările produsului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2
Page 3
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă

1.0 Pregătirea sistemului

1.1 Confirmaţi capabilitatea de revizie HART

În cazul utilizării sistemelor de gestionare a activelor sau de control bazate pe
HART, confirmaţi compatibilitatea HART a acelor sisteme înainte de instalarea traductorului. Nu toate sistemele pot comunica prin protocolul HART, Revizia
7. Traductorul poate fi configurat pentru HART Revizia 5 sau 7.
Pentru instrucţiuni privind schimbarea Reviziei HART a traductorului
dumneavoastră, consultaţi pagina 11.

1.2 Confirmarea driverului corect de dispozitiv

Verificaţi dacă ultimul driver de dispozitiv (DD/DTM
sistemele dumneavoastră pentru a asigura comunicarea corectă.
Descărcaţi ultimul driver de dispozitiv de la Emerson.com or
hartcomm.org.
Reviziile şi driverele dispozitivului Rosemount 3051
Tabelul 1 oferă informaţiile necesare pentru a vă asigura că aveţi documentaţia
şi driverul de dispozitiv corecte pentru dispozitivul dumneavoastră.
Tabel 1. Reviziile şi fişierele dispozitivului Rosemount 3051
Identificare
dispozitiv
Dată lansare
software
Dec-11 01
1. Numele de fişiere ale driverului de dispozitiv utilizează device (dispozitiv) şi DD revision (revizie DD), de ex. 10_01. Protocolul HART este conceput să permită reviziilor de drivere de dispozitiv legacy să comunice în continuare cu noile dispozitive HART. Pentru a accesa o nouă funcţionalitate, trebuie să fie descărcat noul driver de dispozitiv. Pentru a asigura funcţionalitatea completă, se recomandă să descărcaţi noile fişiere de driver pentru dispozitiv
2. Revizie HART 5 şi 7 selectabilă, Diagnosticare alimentare, Certificare de siguranţă, Interfaţă locală operator, Alerte de proces, Scalare variabilă, Alarme configurabile, Unităţi tehnologice extinse.
Revizie software
HART
Căutare driver dispozitiv
Revizie
universală
HART
7 10 Consultaţi Notă de
5 9
) este încărcat pe
Revizie
dispozitiv
(1)
Revizuire
funcţionalitate
Modificări privind
software-ul
subsol 2 pentru lista
modificărilor.
.
(2)
3
Page 4
Ghid de pornire rapidă
A
Februarie 2019

2.0 Instalarea traductorului

2.1 Montarea traductorului

Orientaţi traductorul conform orientării dorite înainte de montare. Traductorul nu trebuie să fie montat fix sau prins prin clamă la schimbarea orientării traductorului.
Orientarea intrării conductei
La instalarea unui dispozitiv Rosemount 3051HT, se recomandă instalarea în aşa fel încât intrarea conductei să fie cu faţa în jos sau paralelă faţă de sol pentru a maximiza scurgerea la curăţare.
Orientarea traductorului cu indicator în linie
Portul de presiune de pe partea inferioară (referinţă atmosferică) a traductorului cu indicator în linie este localizat pe gâtul traductorului, printr-un orificiu protejat al indicatorului (consultaţi Figura 1).
Nu blocaţi traseul de aerisire cu, inclusiv, dar fără a se limita la vopsea, praf şi fluide vâscoase montând traductorul astfel încât fluidele de proces să poată fi evacuate.
Figura 1. Port de presiune pe partea inferioară a orificiului protejat al
indicatorului în linie
Aluminiu 316 SST lustruit
A. Port de presiune pe partea inferioară (referinţă atmosferică)
Prindere
La instalarea clamei, respectaţi valorile de cuplu recomandate furnizate de producătorul garniturii.
1. Pentru a menţine performanţele traductorului, nu se recomandă strângerea unui racord Tri-Clamp de 1,5 in. la mai mult de 50 in-lb în cazul intervalelor de presiune de sub 20 psi.
4
(1)
Page 5
A
B
A
B
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă

2.2 Setaţi comutatoarele

Setaţi configuraţia comutatoarelor de alarmă şi securitate înainte de instalare în modul indicat în Figura 2.
Comutatorul de alarmă setează alarma de ieşire analogică la nivel ridicat
sau redus.
- Alarma implicită este la nivel ridicat.
Comutatorul de securitate permite (simbol deblocare) sau previne (simbol
blocare) orice configurare a traductorului.
- Securitatea implicită este dezactivată (simbol deblocare).
Utilizaţi următorul procedeu pentru modificarea configuraţiei comutatorului:
1. Dacă este instalat traductorul, securizaţi bucla şi deconectaţi alimentarea.
2. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea opusă părţii terminale de câmp. Nu îndepărtaţi capacul instrumentului în atmosfere explozive atunci când circuitul este sub tensiune.
3. Glisaţi comutatoarele de securitate şi alarmă în poziţia preferată utilizând o şurubelniţă mică.
4. Montaţi la loc capacul traductorului.
Capacele trebuie să poată fi eliberate sau îndepărtate numai cu ajutorul unei scule, pentru a fi în conformitate cu cerinţele locale obişnuite aplicabile.
Capacul trebuie să fie complet închis pentru a fi în conformitate
cu normele de utilizare în zone cu risc de explozii.
Figura 2. Placă de componente electronice traductor
Fără afişaj LCD Cu LOI sau afişaj LCD
Aluminiu
A. Alarmă B. Securitate
316 SST lustruit
5
Page 6
Ghid de pornire rapidă
ATENŢIE
A
B

2.3 Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea

Figura 3. Diagrame de conexiune traductor (4–20 mA)
Aluminiu
Februarie 2019
A
B
A. Alimentare 24 V c.c. B.
R
250
L
C. Ampermet
ru (opţional)
C
316 SST lustruit
Pentru cele mai bune rezultate trebuie utilizat cablul ecranat torsadat. Utilizaţi un fir 24 AWG sau mai mare care nu depăşeşte 1500 m (5000 picioare) în lungime. Dacă este posibil, instalaţi firele cu o buclă de picurare. Aranjaţi bucla de picurare astfel încât baza să fie mai jos decât conexiunile prin conductă şi carcasa traductorului.
Instalarea blocului cu terminale de protecţie contra supratensiunii oferă protecţie doar în cazul în care
carcasa dispozitivului Rosemount 3051HT este împământată corespunzător.
Nu treceţi cablurile de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu cabluri de alimentare
sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare putere.
Nu conectaţi cablurile de semnal sub tensiune la terminalele de testare. Curentul ar putea distruge
dioda de test din blocul cu terminale.
6
Page 7
DP
A
B
D
E
C
TERMINALE
DE TEREN
DP
A
B
D
E
C
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
Respectaţi următorii paşi pentru cablarea traductorului:
1. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea FIELD TERMINALS (TERMINALE DE TEREN)
2. Conectaţi cablul pozitiv la terminalul „+” (PWR/COMM) şi cablul negativ la terminalul „-”.
3. Împământaţi carcasa pentru a îndeplini reglementările locale privind împământarea.
4. Asiguraţi o împământare corespunzătoare. Este important ca ecranul cablului de instrument să fie:
tăiat şi izolat de atingerea carcasei traductorului.conectat la următorul ecran în cazul în care cablul este introdus printr-o
cutie de joncţiune
conectat la o împământare bună la capătul de alimentare
5. Dacă este necesară protecţie la supratensiune, consultaţi secţiunea „Împământare pentru blocul cu terminale de protecţie la supratensiune” pentru instrucţiuni privind împământarea.
6. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale conductei pentru cabluri.
7. Montaţi la loc capacele traductorului.
Capacele trebuie să poată fi eliberate sau îndepărtate numai cu ajutorul
unei scule, pentru a fi în conformitate cu cerinţele locale aplicabile.
Capacul trebuie să fie complet închis pentru a fi în conformitate cu
normele de utilizare în zone cu risc de explozii.
Figura 4. Cablarea
Aluminiu
316 SST lustruit
A. Reduceţi distanţa B. Tăiaţi ecranul şi izolaţi C. Terminal de împământare de protecţie
D. Izolaţi ecranul E. Conectaţi ecranul înapoi la
împământarea sursei de alimentare
7
Page 8
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
Împământare pentru blocul cu terminale de protecţie la supratensiune
Terminaţiile de împământare sunt furnizate în exteriorul carcasei componentelor electronice şi în interiorul compartimentului de terminale. Aceste împământări sunt utilizate când sunt instalate blocuri cu terminale de protecţie împotriva supratensiunii. Se recomandă utilizarea unui fir 18 AWG sau mai mare pentru conectarea împământării carcasei la împământare (internă sau externă).
Dacă traductorul nu este momentan cablat pentru pornire şi comunicare, urmaţi Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea
, procedurile 1 - 7. Când
traductorul este cablat corespunzător, consultaţi Figura 4 pentru locaţii de împământare internă şi externă de protecţie contra supratensiunii.
Notă
Carcasa dispozitivului Rosemount 3051HT din 316 SST lustruit furnizează terminaţie de împământare numai în interiorul compartimentului cu terminale.

2.4 Verificaţi configuraţia

Verificaţi configuraţia utilizând orice instrument de configurare compatibil HART sau interfaţa locală a operatorului (LOI) - cod opţiune M4. Instrucţiunile de configurare pentru un dispozitiv Field Communicator şi LOI sunt incluse în această etapă.
Verificarea configuraţiei cu un dispozitiv Field Communicator
Un driver de dispozitiv Rosemount 3051 DD trebuie instalat pe dispozitivul Field Communicator pentru verificarea configuraţiei. Pentru ultima versiune DD sunt disponibile secvenţele rapide de taste indicate în Tabelul 2 de la
pagina 9. Pentru secvenţele rapide de taste ale versiunii anterioare DD,
contactaţi reprezentantul local al Emerson
Notă
Emerson recomandă instalarea celei mai recente versiuni de DD pentru a accesa funcţionalitatea completă. Accesaţi Emerson.com/Field-Communicator pentru informaţii privind actualizarea DD Library (Biblioteca DD).
8
Process Management.
Page 9
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
1. Verificaţi configuraţia dispozitivului cu ajutorul secvenţelor de taste rapide din Tabelul 2.
Un simbol de bifare () indică parametrii configuraţiei de bază.
Ca minimum, aceşti parametri trebuie verificaţi ca parte a configuraţiei şi pornirii.
Tabel 2. Reviziile 9 şi 10 ale dispozitivului (HART 7), Revizia 1 DD
secvenţă de taste rapide
Funcţie
Alarm and Saturation Levels (Niveluri saturaţie şi alarmă) 2, 2, 2, 5, 7 2, 2, 2, 5, 7
Damping (Amortizare) 2, 2, 1, 1, 5 2, 2, 1, 1, 5
Range Values (Valori interval) 2, 2, 2 2, 2, 2
Tag (E t i c het ă) 2, 2, 7, 1, 1 2, 2, 7, 1, 1
Funcţia de transfer 2, 2, 1, 1, 6 2, 2, 1, 1, 6
Units (Unităţi) 2, 2, 1, 1, 4 2, 2, 1, 1, 4
Burst Mode (Mod rafală) 2, 2, 5, 3 2, 2, 5, 3
Personalizare configuraţie afişaj 2, 2, 4 2, 2, 4
Dată 2, 2, 7, 1, 4 2, 2, 7, 1, 3
Descriptor (Descriptor) 2, 2, 7, 1, 5 2, 2, 7, 1, 4
Ajustare digital la analog (Ieşire 4–20 mA) 3, 4, 2 3, 4, 2
Dezactivare butoane configuraţie 2, 2, 6, 3 2, 2, 6, 3
Repetare domeniu cu tastatură 2, 2, 2, 1 2, 2, 2, 1
Test în buclă 3, 5, 1 3, 5, 1
Lower Sensor Trim (Ajustare inferioară senzor) 3, 4, 1, 2 3, 4, 1, 2
Mesaj 2, 2, 7, 1, 6 2, 2, 7, 1, 5
Ajustare D/A cu scalare (ieşire 4-20 mA) 3, 4, 2 3, 4, 2
Temperatură senzor/Tendinţă (3051S) 3, 3, 3 3, 3, 3
Upper Sensor Trim (Ajustare superioară senzor) 3, 4, 1, 1 3, 4, 1, 1
Ajustare zero digitală 3, 4, 1, 3 3, 4, 1, 3
Password (Parolă) 2, 2, 6, 5 2, 2, 6, 4
Variabilă scalată 3, 2, 2 3, 2, 2
Comutator revizie HART 5 - revizie HART 7 2, 2, 5, 2, 3 2, 2, 5, 2, 3
Long Tag (Etichetă lungă)
Găsire dispozitiv
Simulate Digital Signal (Simulare semnal digital)
(1)
(1)
(1)
Secvenţă de taste rapide
HART 7 HART 5
2, 2, 7, 1, 2 Nu este cazul
3, 4, 5 Nu este cazul
3, 4, 5 Nu este cazul
1. Disponibil numai în modul revizie HART 7.
9
Page 10
Ghid de pornire rapidă
Assign PV
HART Revision
VIEW CONFIG (VIZUALIZARE
CONFIGURARE)
ZERO TRIM
(AJUSTARE LA ZERO)
UNITS (UNITĂŢI)
RERANGE
(REPETARE DOMENIU)
LOOP TEST (TEST ÎN BUCLĂ)
DISPLAY (AFIŞAJ)
EXTENDED MENU
(MENIU EXTINS)
EXIT MENU (IEŞIRE DIN MENIU)
Revizuiţi toţi parametrii aplicabili
setaţi în traductor
Setaţi unităţile de presiune
şi temperatură
Setaţi valori
între 4-20 mA
aplicând presiune
Setaţi valori
între 4-20 mA
introducând valori
Setaţi ieşirea
analogică pentru a testa
integritatea buclei
Configurează
afişajul
Calibrare în stare plin ă
Damping (Amortizare)
Funcţia de transfer
Acordaţi PV
Var iab il ă scalată
Tag (Et ic het ă)
Alarm & Saturation
(Alarmă şi saturaţie)
Password (Parolă)
Simulate (Simulare)
Revizie HART
Februarie 2019
Verificarea configuraţiei cu LOI
LOI opţională poate fi utilizată pentru punerea în funcţiune a dispozitivului. LOI este un design cu două butoane, cu butoane interne şi externe/posterioare. Pe o carcasă din oţel inoxidabil lustruit, butoanele sunt situate intern atât pe partea cu afişaj cât şi pe partea cu terminale a traductorului. Pe o carcasă din aluminiu, butoanele sunt situate pe afişaj şi exterior sub eticheta metalică superioară. Pentru a activa LOI, apăsaţi oricare buton. Funcţionalitatea butonului LOI este afişată în colţurile de jos ale afişajului. Consultaţi Tabelul 3 şi Figura 5 pentru informaţii privind butoanele şi meniurile.
Tabel 3. Buton de operare LOI
Buton
Left (Stânga) Nu SCROLL (DERULARE)
Right (Dreapta) Da ENTER (INTRODUCERE)
Figura 5. Meniul LOI
10
Page 11
ATENŢIE
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
Comutare mod Revizie HART
În cazul în care instrumentul de configurare HART nu poate să comunice cu Revizia 7 HART, Rosemount 3051 va încărca un meniu generic cu capacitate limitată. Următoarele proceduri vor comuta modul Revizie HART de la meniul generic:
1. Manual Setup (Configurare manuală) > Device Information (Informaţii dispozitiv) > Identification (Identificare) > Message (Mesaj)
a. Pentru a trece la HART Revizia 5, Introduceţi: HART5 în câmpul
Message (Mesaj).
b. Pentru a trece la HART Revizia 7, Introduceţi: HART7 în câmpul
Message (Mesaj).
Notă
Consultaţi Tabelul 2 de la pagina 9 pentru a schimba revizia HART atunci când dispozitivul are driverul corect încărcat.

2.5 Ajustaţi traductorul

Dispozitivele sunt calibrate din fabrică. După instalare se recomandă efectuarea unei ajustări la zero pe traductorul cu indicator pentru a elimina erorile cauzate de poziţia de montare sau efectele de presiune statică. O ajustare de zero poate fi efectuată utilizând un dispozitiv Field Communicator sau butoanele de configurare.
Notă
Când efectuaţi o ajustare la zero, asiguraţi-vă că ventilul de egalizare este deschis şi că toate picioarele umede sunt umplute la nivelul corect.
Nu se recomandă setarea la zero a unui traductor absolut, model Rosemount 3051HTA.
1. Alegeţi procedeul de ajustare.
a. Ajustare la zero analogică – Setează ieşirea analogică la 4 mA.
Denumită, de asemenea, şi „repetare domeniu”, setează valoarea de
domeniu inferior (LRV) egală cu presiunea măsurată.
Afişajul şi ieşirea digitală HART rămân neschimbate.
b. Ajustare zero digitală – Recalibrează valoarea zero de senzor.
Valoarea LRV nu este afectată. Valoarea presiunii va fi zero (pe afişaj
şi la ieşirea HART). Punctul 4 mA poate să nu fie la zero.
Este necesar ca presiunea de zero calibrată din fabrică să se
încadreze într-un interval de 3% din URL [0 ± 3% URL].
Exemplu
URV = 250 inH2O Presiune de zero aplicată = ± 0,03 x 250 inH
O = ± 7,5 inH2O (comparativ
2
cu setările din fabrică) valorile din afara acestui interval vor fi respinse de traductor
11
Page 12
Ghid de pornire rapidă
A
Februarie 2019
Ajustarea cu un dispozitiv Field Communicator
1. Conectaţi Field Communicator, consultaţi „Conectaţi cablurile şi porniţi
alimentarea” la pagina 6 pentru instrucţiuni.
2. Respectaţi meniul HART pentru a efectua ajustarea la zero dorită.
Tabel 4. Taste rapide pentru ajustare la zero
Zero analog (setare la 4 mA) Zero digital
Secvenţă de taste rapide 3, 4, 2 3, 4, 1, 3
Ajustare cu butoane de configurare
O ajustare la zero este efectuată utilizând unul dintre cele trei seturi posibile de butoane de configurare situate deasupra blocului cu terminale sau sub eticheta superioară.
Pentru a accesa butoanele de configurare pe o carcasă din oţel inoxidabil lustruit, îndepărtaţi capacul din partea cu terminale a carcasei.
Pentru a accesa butoanele de configurare pe o carcasă din aluminiu, slăbiţi şurubul de pe eticheta superioară şi glisaţi eticheta de pe partea superioară a traductorului.
Figura 6. Butoanele de configurare externe sau de pe partea
posterioară/cu terminale
LOI
Zero analog şi
interval
Zero digital
Aluminiu
316 SST lustruit
Nu este cazul
A. Butoane de configurare
1. Butoanele LOI (opţiunea M4) oferă numai butoane orientate către partea din faţă de pe
carcasa SST (opţiunea 1) Opţiunil sp
(1)
e D4 şi DZ pot fi achiziţionate pentru butoane orientate către partea
ate/partea cu terminale.
.
12
A
din
Page 13
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
Utilizaţi următoarele proceduri pentru a efectua o ajustare la zero:
Efectuaţi ajustarea cu LOI (opţiunea M4)
1. Setaţi presiunea traductorului.
2. Consultaţi Figura 5 de la pagina 10 pentru informaţii privind meniul de operare.
a. Efectuaţi o ajustare la zero analogică selectând Rerange (Repetare
domeniu).
b. Efectuaţi o ajustare la zero digitală selectând Zero Trim (Ajustare la zero).
Efectuaţi ajustarea la zero analogică şi interval (opţiunea D4)
1. Setaţi presiunea traductorului.
2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de Zero timp de două secunde pentru a efectua o ajustare la zero analogică.
Efectuaţi ajustarea cu zero digital (opţiunea DZ)
1. Setaţi presiunea traductorului.
2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de Zero timp de două secunde pentru a efectua o ajustare la zero digitală.
13
Page 14
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019

3.0 Certificările produsului

3.1 Informaţii privind Directivele Europene

O copie a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită la sfârşitul ghidului de instalare rapidă. Cea mai recentă versiune a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită pe Emerson.com/Rosemount.

3.2 Certificare locaţie obişnuită

Ca procedură standard, traductorul a fost examinat şi testat pentru a determina dacă designul îndeplineşte cerinţele electrice şi mecanice de bază, precum şi cerinţele de protecţie împotriva incendiilor de către un laborator de testare recunoscut în SUA (NRTL) şi acreditat de către Administraţia Federală de Securitate Ocupaţională şi Sănătate (OSHA).
Altitudine Grad de poluare
5000 m max.
®
3-A
Toate traductoarele Rosemount 3051HT sunt aprobate 3-A şi etichetate. Este de asemenea disponibil un certificat de conformitate (opţiune QA).
EHEDG
Toate traductoarele Rosemount 3051HT cu carcase din oţel inoxidabil lustruit (opţiune material carcasă 1) sunt aprobate EHEDG şi etichetate. Este de asemenea disponibil un certificat de conformitate (opţiune QE).
4 (incinte metalice) 2 (capac afişaj LCD nemetalic)
ASME-BPE
Toate traductoarele 3051HT cu opţiune F2 şi următoarele conexiuni sunt proiectate conform normelor ASME-BPE SF4:
1
/2 in. Racord Tri Clamp
T32: 1 T42: 2 in. Racord Tri Clamp Este de asemenea disponibil un certificat de conformitate cu ASME-BPE
autocertificat (opţiune QB).
14
Page 15
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
Figura 7. Declaraţie de conformitate pentru Rosemount 3051HT
15
Page 16
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
16
Page 17
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
17
Page 18
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
18
Page 19
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
17
Page 20
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
18
Page 21
China RoHS
㇑᧗⢙䍘䎵䗷ᴰབྷ⎃ᓖ䲀٬Ⲵ䜘Ԧරࡇ㺘
Rosemount 3051HT
List of Rosemount 3051HT Parts with China RoHS Concentration above MCVs
䜘Ԧ〠
Part Name
ᴹᇣ⢙䍘䍘
/ Hazardous Substances
䫵
Lead
(Pb)
⊎
Mercury
(Hg)
䭹
Cadmium
(Cd)
ޝԧ䬜䬜
Hexavalent
Chromium
(Cr +6)
ཊⓤ㚄㚄㤟
Polybrominated
biphenyls
(PBB)
ཊⓤ㚄㚄㤟䟊
Polybrominated
diphenyl ethers
(PBDE)
⭥ᆀ㓴Ԧ
Electronics
Assembly
XO O O O O
༣փ㓴Ԧ
Housing
Assembly
XO O X O O
Րᝏಘ㓴Ԧ
Sensor
Assembly
XO O X O O
ᵜ㺘Ṭ㌫׍ᦞ
SJ/T11364
Ⲵ㿴ᇊ㘼ࡦ֌
This table is proposed in accordance with the provision of SJ/T11364.
O:
᜿Ѫ䈕䜘ԦⲴᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝ䈕ᴹᇣ⢙䍘Ⲵ䟿൷վҾ
GB/T 26572
ᡰ㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲
O: Indicate that said hazardous substance in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement of GB/T 26572.
X:
᜿Ѫ൘䈕䜘Ԧᡰ֯⭘Ⲵᡰᴹ൷䍘ᶀᯉ䟼ˈ㠣ቁᴹа㊫൷䍘ᶀᯉѝ䈕ᴹᇣ⢙䍘Ⲵ䟿儈Ҿ
GB/T 26572
ᡰ㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲
X: Indicate that said hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above the limit requirement of GB/T 26572.
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
19
Page 22
*00825-0100-4091*
Ghid de pornire rapidă
00825-0129-4091, Rev. CB
Februarie 2019
Sediul central
Emerson Automation Solutions
6021 Innovation Blvd. Shakopee, MN 55379, SUA
+1 800 999 9307 sau +1 952 906 8888 +1 952 949 7001 RFQ.RMD-RCC@Emerson.com
Sediul regional pentru America de Nord
Emerson Automation Solutions
8200 Market Blvd. Chanhassen, MN 55317, SUA
+1 800 999 9307 sau +1 952 906 8888 +1 952 949 7001 RMT-NA.RCCRFQ@Emerson.com
Sediul regional pentru America Latină
Emerson Automation Solutions
1300 Concord Terrace, Suite 400 Sunrise, FL 33323, SUA
+1 954 846 5030 +1 954 846 5121 RFQ.RMD-RCC@Emerson.com
Sediul regional pentru Europa
Emerson Automation Solutions Europe GmbH
Neuhofstrasse 19a P.O. Box 1046 CH 6340 Baar Elveţia
+41 (0) 41 768 6111 +41 (0) 41 768 6300 RFQ.RMD-RCC@Emerson.com
Sediul regional pentru Asia-Pacific
Emerson Automation Solutions
1 Pandan Crescent Singapore 128461
+65 6777 8211 +65 6777 0947 Enquiries@AP.Emerson.com
Sediul regional pentru Orientul Mijlociu şi Africa
Emerson Automation Solutions
Emerson FZE P.O. Box 17033, Jebel Ali Free Zone - South 2 Dubai, Emiratele Arabe Unite
+971 4 8118100 +971 4 8865465
RFQ.RMTMEA@Emerson.com
Emerson Automation Solutions Romania SRL
2-4 Gara Herastrau St. (5th floor) District 2, 020334 Bucureşti, România
+40 (0) 21 206 25 00
+40 (0) 21 206 25 20
Linkedin.com/company/Emerson-Automation-Solutions
Twitter.com/Rosemount_News
Facebook.com/Rosemount
Youtube.com/user/RosemountMeasurement
Google.com/+RosemountMeasurement
Condiţiile de vânzare standard sunt disponibile la
Emerson.com/en-us/pages/Terms-of-Use.aspx
Logoul Emerson este o marcă comercială şi o marcă de serviciu a Emerson Electric Co. Rosemount şi emblema Rosemount sunt mărci comerciale ale Emerson. DTM este o marcă comercială a FDT Group. HART este o marcă comercială înregistrată a FieldComm Group. 3-A este o marcă comercială înregistrată a 3-A Sanitary Standards, Inc. Toate celelalte mărci sunt proprietatea deţinătorilor lor respectivi. © 2019 Emerson. Toate drepturile rezervate.
Loading...