Acest ghid oferă linii directoare de bază pentru traductorul Rosemount
2051HT. Nu conține instrucțiuni de configurare, de diagnosticare, de
întreținere, de service, de depanare sau instrucțiuni privind instalațiile cu
protecție împotriva exploziilor, antideflagrante sau cu siguranţă intrinsecă
(IS) .
ATENŢIE
Produsele descrise în acest document NU sunt proiectate pentru aplicații
nucleare. Utilizarea de produse necorespunzătoare în aplicații care necesită
echipamente sau produse calificate pentru aplicații nucleare poate cauza
afișarea de informații greșite. Pentru informații privind produsele Rosemount
calificate pentru aplicații nucleare, contactați-vă reprezentantul local de
vânzări Emerson.
Ghid de pornire rapidă3
Page 4
Ghid de pornire rapidăOctombrie 2019
Avertisment
Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces.
Instalarea acestui traductor într-un mediu exploziv trebuie să fie în
conformitate cu standardele, codurile şi practicile locale, naţionale şi
internaţionale corespunzătoare. Vă rugăm să consultaţi secţiunea privind
certificările produsului pentru orice restricţii asociate unei
• Înainte de a conecta un dispozitiv Field Communicator într-o atmosferă
explozivă, asiguraţi-vă că instrumentele din circuit sunt instalate în
conformitate cu practicile de siguranţă intrinsecăşi de cablare pe teren
cu protecţie împotriva incendiilor.
• Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/incendiilor, nu
înlăturaţi capacele traductorului când unitatea este alimentată.
Scurgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămare sau chiar
deces.
• Instalaţi şi strângeţi conectorii de proces înainte să aplicaţi presiunea de
proces.
• Nu încercaţi să slăbiți sau să înlăturați bolțurile flanșei în timpul
funcționării traductorului.
Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces.
• Evitaţi contactul cu firele şi terminalele acestora. Tensiunea înaltă care
poate fi prezentă în cabluri poate provoca electrocutări.
• Înainte de a conecta un dispozitiv de comunicare portabil într-o
atmosferă explozivă, asiguraţi-vă că instrumentele din circuit sunt
instalate în conformitate cu practicile de siguranţă intrinsecăşi de
cablare pe teren cu protecţie împotriva incendiilor.
• Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/incendiilor, nu
înlăturaţi capacele traductorului când unitatea este alimentată.
Scurgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămare sau chiar
deces.
• Instalaţi şi strângeţi conectorii de proces înainte să aplicaţi presiunea de
proces.
Acces fizic
• Personalul neautorizat poate cauza pagube semnificative şi/sau
configurarea necorespunzătoare a echipamentelor utilizatorilor finali.
Acest lucru poate fi intenţionat sau neintenţionat şi trebuie asigurată
protecţia împotriva sa.
• Securitatea fizică este o parte importantă a oricărui program de
securitate şi este esenţială pentru protejarea sistemului dumneavoastră.
4Ghid de pornire rapidă
Page 5
Octombrie 2019Ghid de pornire rapidă
Restricţionaţi accesul fizic de către personalul neautorizat pentru
protejarea activelor utilizatorilor finali. Acest lucru este valabil pentru
toate sistemele utilizate în cadrul instalaţiei.
Avertisment
Înlocuirea echipamentului sau piesele de schimb neaprobate de Emerson
pentru utilizare ca piese de schimb poate înlocui capacitățile pentru
reținerea presiunii traductorului și poate face instrumentul să fie
periculos.
• Utilizați numai bolțuri furnizate sau comercializate de Emerson ca piese
de schimb.
Asamblarea necorespunzătoare a robinetelor colectoare pe o flanșă
tradițională poate deteriora modulul cu senzor.
Pentru asamblarea sigură a robinetului colector la flanșa tradițională,
bolțurile trebuie să rupă planul spate al pânzei flanșei (cu alte cuvinte,
orificiul pentru bolțuri) dar nu trebuie să intre în contact cu carcasa
modulului cu senzor.
Acces fizic
• Personalul neautorizat poate cauza pagube semnificative şi/sau
configurarea necorespunzătoare a echipamentelor utilizatorilor finali.
Acest lucru poate fi intenţionat sau neintenţionat şi trebuie asigurată
protecţia împotriva sa.
• Securitatea fizică este o parte importantă a oricărui program de
securitate şi este esenţială pentru protejarea sistemului dumneavoastră.
Restricţionaţi accesul fizic de către personalul neautorizat pentru
protejarea activelor utilizatorilor finali. Acest lucru este valabil pentru
toate sistemele utilizate în cadrul instalaţiei.
Ghid de pornire rapidă5
Page 6
Ghid de pornire rapidăOctombrie 2019
2Pregătirea sistemului
2.1Confirmarea capabilității de revizie HART
• În cazul utilizării sistemelor de gestionare a activelor sau de control
bazate pe HART, confirmaţi capacitatea HART a acelor sisteme înainte de
instalarea traductorului. Nu toate sistemele pot comunica prin
protocolul HART, revizia 7. Traductorul poate fi configurat pentru HART
revizia 5 sau 7.
• Pentru instrucţiuni privind schimbarea reviziei HART a traductorului
dumneavoastră, consultaţi Schimbarea modului de revizie HART.
2.2Confirmarea driverului corect de dispozitiv
• Verificați dacă ultimul driver de dispozitiv (DD/DTM™) este încărcat pe
sistemele dumneavoastră pentru a asigura comunicări corecte.
• Descărcați ultimul driver de dispozitiv de la Emerson.com sau
FieldCommGroup.org.
2.2.1Reviziile și fișierele dispozitivului
Tabel 2-1 oferă informaţiile necesare pentru a vă asigura că aveți
documentația și driverul de dispozitiv corecte pentru dispozitivul
dumneavoastră.
Tabel 2-1. Reviziile
și fișierele dispozitivului
Identificare dispozitiv
(1)
HART
revizia de
software
2)
Dată
lansare
software
Dec-111.0.001
(1) Revizia software-ului NAMUR este situată pe eticheta hardware a dispozitivului. În
conformitate cu NE53, reviziile pentru nivelul X cel mai nesemnificativ (din 1.0.X) nu
modifică funcţionalitatea sau funcţionarea dispozitivului şi nu vor fi prezentate în acest
istoric al reviziilor dispozitivului.
(2) HART revizia de software poate fi citită utilizând un instrument de configurare compatibil
HART.
6Ghid de pornire rapidă
Revizia de
software
NAMUR
Găsire driver
dispozitiv
Revizie
generală
(
HART
710Traductor
59
Revizie
dispozitiv
Revizuire
instrucţiun
e
Manual de
referinţă
de presiune
Rosemount
2051
Manualul de
referință
Revizuire
funcţionalitat
e
Modificările
software-ului
Nu este cazul
Page 7
Start
Mount the
transmitter
Commissioning
tag
Done
Zero trim the
transmitter
Configuration
Grounding, wiring,
and power up
Set switches and
software write lock
Locate device
Octombrie 2019Ghid de pornire rapidă
3Instalarea traductorului
Fig. 3-1. Diagramă de instalare
3.1Montarea traductorului
Ajustați traductorul conform orientării dorite înainte de montare.
Traductorul nu trebuie să fie montat fix sau prins prin clamă la schimbarea
orientării traductorului.
3.1.1Orientarea intrării conductei
La instalarea unui dispozitiv Rosemount 2051HT, se recomandă instalarea în
așa fel încât intrarea unui tub de protecție să fie cu fața în jos spre sol pentru
a maximiza scurgerea la curățare.
3.1.2Dispozitiv de etanșare de mediu pentru carcasă
Bandă sau pastă pentru etanșarea filetului (PTFE) este necesară pe fileturile
tip tată ale conductei pentru a furniza o etanșare strânsă împotriva apei/
prafului pentru conductăși pentru a îndeplini cerințele NEMA® Tip 4X, IP66,
IP68, și IP69K. Consultați fabrica dacă sunt necesare alte clasificări Ingress
Protection.
Pentru fileturile M20, instalați fișe de conductă în mod complet pe filet sau
până când se întâmpină rezistență mecanică.
Notă
Clasificarea IP69K este disponibilă numai pe unitățile cu o carcasă SST și cu
un cod de opțiune V9 în șirul modelului.
Notă
Pentru carcasele de aluminiu comandate cu intrările M20, traductoarele
Ghid de pornire rapidă7
livrate vor avea fire NPT incluse in carcasăși un adaptor de fire NPT la M20 va
fi furnizat. Considerente pentru etanșarea de mediu listată mai sus trebuie
luată în considerare la instalarea adaptorului de filet.
Page 8
A
Ghid de pornire rapidăOctombrie 2019
3.1.3Orientarea traductorului cu montare în linie
Portul de presiune de pe partea inferioară (referință atmosferică) a
traductorului cu indicator în linie este localizat pe gâtul traductorului, printrun orificiu protejat al indicatorului (consultați Fig. 3-2).
Nu blocați traseul de aerisire cu, inclusiv, dar fără a se limita la vopsea, praf și
fluide vâscoase montând traductorul astfel încât fluidele de proces să poată
fi evacuate. Instalările recomandate au o intrare de tub de protecție cu fața
spre sol astfel încât portul orificiului de ventilație al indicatorului să fie paralel
față de sol.
Fig. 3-2. Port de presiune pe partea inferioară a orificiului protejat al
indicatorului în linie
Aluminiu316 SST lustruit
A. Port de presiune joasă (referință atmosferică)
3.1.4Prindere
La instalarea clamei, respectați valorile de cuplu recomandate furnizate de
producătorul garniturii.
Notă
Pentru a menține performanțele, strângerea unui 1.5. Tri-Clamp® la mai mult
de 50 in-lb nu este recomandată în cazul intervalelor de presiune de sub 20
psi.
3.2
8Ghid de pornire rapidă
Etichetă (din hârtie) de punere în funcţiune
Pentru a identifica ce dispozitiv se află într-o anumită locaţie, utilizaţi
eticheta detaşabilă furnizată cu traductorul. Asiguraţi-vă că eticheta fizică a
dispozitivului (câmp etichetă PD) este introdusă corespunzător în ambele
Page 9
Octombrie 2019Ghid de pornire rapidă
locuri pe eticheta detaşabilă de punere în funcţiune şi rupeţi partea
inferioară pentru fiecare traductor.
Notă
Descrierea dispozitivului încărcată în sistemul gazdă trebuie să aibă aceeaşi
revizie ca acest dispozitiv.
Fig. 3-3. Etichetă de punere în funcţiune
A. Revizie dispozitiv
Notă
Descrierea dispozitivului încărcată în sistemul gazdă trebuie să aibă aceeaşi
revizie ca acest dispozitiv. Descrierea dispozitivului poate fi descărcată de pe
website-ul sistemului gazdă sau de pe site-ul Emerson.com/
dispozitiv) de sub Product Quick Links (Legături rapide produs). De asemenea,
puteţi accesa Fieldbus.orgşi selecta End User Resources (Resurse utilizatorfinal).
3.3
Ghid de pornire rapidă9
Setarea comutatorului de securitate
Înainte de a începe
Setaţi configuraţia comutatoarelor de alarmăşi simulare înainte de instalare
în modul indicat în Fig. 3-4.
• Comutatorul de simulare activează sau dezactivează alertele simulate şi
valorile şi stările simulate ale blocului AI. Poziţia implicită a
comutatorului de simulare este „activare”.
• Comutatorul Security (Securitate) permite (simbol deblocare) sau
împiedică (simbol blocare) orice configurare a traductorului.
Page 10
Ghid de pornire rapidăOctombrie 2019
• Securitatea implicită este dezactivată (simbol deblocare).
• Comutatorul de securitate poate fi activat sau dezactivat în software.
Utilizaţi următoarele proceduri pentru modificarea configuraţiei
comutatorului:
Procedură
1. Dacă este instalat traductorul, securizaţi bucla şi deconectaţi
alimentarea.
2. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea opusă terminalului de câmp.
Nu îndepărtaţi capacul instrumentului în atmosfere explozive atunci
când circuitul este sub tensiune.
3. Setați comutatoarele pentru simulare şi securitate în poziția dorită.
4. Reatașați capacul carcasei traductorului; se recomandă strângerea
capacului până când nu mai există spațiu între capac și carcasă,
pentru a fi în conformitate cu cerințele privind protecția împotriva
exploziilor.
3.4Setarea comutatorului de simulare
Comutatorul de simulare este situat pe componentele electronice. Acesta
este utilizat împreună cu software-ul de simulare al traductorului pentru a
simula variabile de proces și/sau alerte și alarme. Pentru a simula variabile
și/sau alerte și alarme, comutatorul de simulare trebuie deplasat în poziția de
activare și software-ul trebuie activat prin intermediul gazdei. Pentru a
dezactiva simularea, comutatorul trebuie să fie în poziția de dezactivare, sau
parametrul de simulare a software-ului trebuie să fie dezactivat prin
intermediul gazdei.
Fig. 3-4. Placă de componente electronice traductor
Aluminiu
10Ghid de pornire rapidă
316 SST lustruit
Page 11
A
B
Octombrie 2019Ghid de pornire rapidă
A. Comutator de simulare
B. Comutator de securitate
Ghid de pornire rapidă11
Page 12
Ghid de pornire rapidăOctombrie 2019
3.5Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea
Utilizaţi sârmă de cupru de o dimensiune suficientă pentru a vă asigura că
tensiunea la terminalele de alimentare ale traductorului nu scade sub 9 V c.c.
Tensiunea de alimentare poate fi variabilă, în special în condiţii anormale,
precum în cazul alimentării de la bateria de rezervă. Este recomandată o
tensiune minimă de 12 V c.c. în condiţii de operare normală. Se recomandă
un cablu ecranat, cu conductoare torsadate, tip A.
Utilizați următorii pași pentru cablarea traductorului:
Procedură
1. Pentru a alimenta traductorul, conectaţi cablurile de alimentare la
terminalele indicate pe eticheta blocului cu terminale.
Notă
Terminalele de alimentare Rosemount 2051 nu sunt sensibile la
polaritate, ceea ce înseamnă că polaritatea electrică a cablurilor de
alimentare nu contează atunci când le conectaţi la bornele de
alimentare. Dacă sunt conectate la segment dispozitive sensibile la
polaritate, polaritatea terminalului trebuie respectată. Atunci când
conectaţi cablurile la terminalele cu şurub, este recomandat să
utilizaţi picioare de susţinere ondulate.
2. Asigurați contactul complet cu șurubul și șaiba blocului cu terminale.
La utilizarea unei metode de cablare directă, înfășurați firul în sens
orar pentru a vă asigura că nu se desface la strângerea șurubului
blocului cu terminale. Nu este necesară alimentare suplimentară.
Notă
Utilizarea unui terminal cu pini sau cu fire prin manșon nu este
recomandată deoarece conexiunea poate fi mai susceptibilă la
desfacere în timp sau în caz de vibrații.
3. Asiguraţi o împământare corespunzătoare. Este important ca ecranul
cablului de instrument să fie:
4. Tăiat şi izolat de atingerea carcasei traductorului.
5. Conectat la următorul ecran în cazul în care cablul este introdus
printr-o cutie de joncţiune.
6. Conectat la o împământare bună la capătul de alimentare.
7. Dacă este necesară protecție la supratensiune, consultați
secţiunea ”Împământarea cablurilor de semnal” pentru instrucțiuni
privind împământarea.
8. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale conductei.
9. Montaţi la loc capacele traductorului. Se recomandă să strângeţi
capacul până când nu mai există spaţiu între capac şi carcasă.
12Ghid de pornire rapidă
Page 13
DP
A
B
D
E
C
DP
A
B
D
E
C
Octombrie 2019Ghid de pornire rapidă
10. Capacele trebuie să poată fi eliberate sau îndepărtate numai cu
ajutorul unei scule, pentru a fi în conformitate cu cerințele locale
aplicabile.
Exemplu
Fig. 3-5. Cablarea
Aluminiu316 SST lustruit
A. Reduceţi distanţa
B. Tăiaţi ecranarea şi izolaţi
C. Terminal de împământare de protecție (nu legați la împământare ecranul
cablului de la traductor)
D. Izolaţi ecranul
E. Conectaţi ecranul înapoi la împământarea sursei de alimentare
3.5.1Împământare pentru blocul terminal de protecţie contra
supratensiunii
Terminaţiile de împământare sunt furnizate în exteriorul carcasei
componentelor electronice şi în interiorul compartimentului de terminale.
Aceste împământări sunt utilizate când sunt instalate blocuri cu terminale de
protecţie împotriva supratensiunii. Se recomandă utilizarea unui fir 18 AWG
sau mai mare pentru conectarea legăturii la masă a carcasei la împământare
(internă sau externă).
Dacă traductorul nu este momentan cablat pentru pornire și comunicare,
urmați Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea, pașii 1-8. Când traductorul
este cablat corespunzător, consultați Fig. 3-5 pentru locații de împământare
internăși externă de protecție contra supratensiunii.
3.5.2Împământarea cablurilor de semnal
Nu treceți firele de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu fire
de alimentare sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare
putere. Terminaţiile de împământare sunt furnizate în exteriorul carcasei
Ghid de pornire rapidă13
Page 14
Ghid de pornire rapidăOctombrie 2019
componentelor electronice şi în interiorul compartimentului de terminale.
Aceste împământări sunt utilizate când sunt instalate blocuri cu terminale de
protecţie contra supratensiunii sau pentru conformitatea cu normele locale.
Procedură
1. Scoateţi capacul carcasei terminalelor de teren.
2. Conectaţi perechea de cabluri şi realizați împământarea conform
indicaţiilor din Fig. 3-5.
a) Tăiaţi ecranul cablului pentru a avea o lungime cât mai micăşi
izolaţi-o faţă de carcasa traductorului.
Notă
NU împământaţi ecranul cablului la traductor; dacă ecranul cablului
atinge carcasa traductorului, pot fi create bucle parazite ce pot
interfera cu comunicaţiile.
3. Conectaţi continuu ecranele cablurilor la împământarea sursei de
alimentare.
a) Conectaţi ecranele cablurilor pentru întregul segment la o
singură împământare corectă a sursei de alimentare.
Notă
O împământare incorectă reprezintă cea mai frecventă cauză pentru
comunicaţii de slabă calitate pe segment.
4. Montați la loc capacul carcasei. Se recomandă să strângeţi capacul
până când nu mai există spaţiu între capac şi carcasă.
a) Capacele trebuie să poată fi eliberate sau îndepărtate numai
cu ajutorul unei scule, pentru a fi în conformitate cu cerințele
locale aplicabile.
5. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale conductei.
Notă
Carcasa dispozitivului Rosemount 2051HT 316 SST lustruit
furnizează terminație de împământare numai în interiorul
compartimentului cu terminale.
14Ghid de pornire rapidă
Page 15
Octombrie 2019Ghid de pornire rapidă
3.6Verificați configurația
Verificați configurația utilizând orice instrument de configurare compatibil
HART sau interfața locală a operatorului (LOI) - cod opțiune M4. Instrucțiunile
de configurare pentru un dispozitiv Field Communicator și LOI sunt incluse în
această etapă.
3.6.1Verificarea configurației cu un dispozitiv Field Communicator
Un driver de dispozitiv Rosemount 2051 trebuie instalat pe dispozitivul Field
Communicator pentru verificarea configuraţiei. Pentru ultima versiune DD
sunt disponibile secvenţele rapide de taste indicate în Tabel 3-1. Pentru
secvenţele rapide de taste ale versiunii anterioare DD, contactați
reprezentantul local al Emerson.
Notă
Emerson recomandă instalarea celei mai recente versiuni de DD pentru a
accesa funcționalitatea completă. Accesați Emerson.com/Field-
Communicator pentru informații privind actualizarea DD Library (Biblioteca
DD).
Procedură
1. Verificaţi configuraţia dispozitivului cu ajutorul secvenţelor de taste
rapide din Tabel 3-1.
2. O bifă (✓) indică parametrii configurației de bază. Ca minimum,
aceşti parametri trebuie verificaţi ca parte a configuraţiei şi pornirii.
Tabel 3-1. Reviziile 9
DD secvenţă de taste rapide
şi 10 ale dispozitivului (HART 7), Revizia 1
FuncţieHART 7HART 5
✓Alarm and Saturation Levels
(Niveluri saturație și alarmă)
✓Damping (Amortizare)2, 2, 1, 1, 52, 2, 1, 1, 5
✓Range Values (Valori interval)2, 2, 22, 2, 2
✓Tag (Etichetă)2, 2, 7, 1, 12, 2, 7, 1, 1
✓Transfer Function (Funcție de
transfer)
✓Units (Unități)2, 2, 1, 1, 42, 2, 1, 1, 4
Burst Mode (Modul rafală)2, 2, 5, 32, 2, 5, 3
Custom Display Configuration
(Personalizare configurație afișaj)
Date (Dată)2, 2, 7, 1, 42, 2, 7, 1, 3
Descriptor2, 2, 7, 1, 52, 2, 7, 1, 4
Ghid de pornire rapidă15
2, 2, 2, 5, 72, 2, 2, 5, 7
2, 2, 1, 1, 62, 2, 1, 1, 6
2, 2, 42, 2, 4
Page 16
Ghid de pornire rapidăOctombrie 2019
Tabel 3-1. Reviziile 9 şi 10 ale dispozitivului (HART 7), Revizia 1
DD secvenţă de taste rapide (continuare)
LOI opţională poate fi utilizată pentru punerea în funcțiune a dispozitivului.
LOI este un design cu două butoane, cu butoane interne şi externe/
posterioare. Pe o carcasă din oțel inoxidabil lustruit, butoanele sunt situate
intern atât pe partea cu afișaj cât și pe partea cu terminale a traductorului. Pe
o carcasă din aluminiu, butoanele sunt situate pe afișaj și exterior sub
eticheta metalică superioară. Pentru a activa LOI, apăsaţi oricare buton.
Funcționalitatea butonului LOI este afișată în colțurile de jos ale afișajului.
16Ghid de pornire rapidă
Page 17
Octombrie 2019Ghid de pornire rapidă
Consultați Tabel 3-2și Fig. 3-7 pentru informații privind butoanele și
meniurile.
Fig. 3-6. Butoane LOI interne şi externe
A. Butoane interne
B. Butoane externe
Tabel 3-2. Buton de operare LOI
Buton
StângaNuSCROLL
DreaptaDaINTRODUCERE
Ghid de pornire rapidă17
Page 18
Assign PV
HART Revision
Ghid de pornire rapidăOctombrie 2019
Fig. 3-7. Meniul LOI
3.6.3Schimbarea modului de revizie HART
În cazul în care instrumentul de configurare HART nu poate să comunice cu
Revizia 7 HART, Rosemount 2051 va încărca un meniu generic cu capacitate
limitată. Următoarele proceduri vor comuta modul Revizie HART de la
meniul generic:
Procedură
Navigați la Manual Setup (Configurare manuală) > Device Information
(Informații dispozitiv) > Identification (Identificare) > Message (Mesaj)
a) Pentru a trece la revizia HART 5, introduceţi: „HART5” în câmpul de
mesaj.
b) Pentru a trece la revizia HART 7, introduceţi: „HART7” în câmpul de
mesaj.
Notă
Consultaţi Tabel 3-1 pentru a schimba revizia HART atunci când dispozitivul
are driverul corect încărcat.
3.7
Ajustaţi traductorul
Dispozitivele sunt calibrate din fabrică. După instalare se recomandă
efectuarea unei ajustări la zero pe traductoarele cu indicator pentru a
elimina erorile cauzate de poziţia de montare sau efectele de presiune
statică. O ajustare la zero poate fi efectuată utilizând un dispozitiv Field
Communicator sau butoanele de configurare.
18Ghid de pornire rapidă
Page 19
Octombrie 2019Ghid de pornire rapidă
Notă
Când efectuați o ajustare la zero, asigurați-vă că ventilul de egalizare este
deschis și că toate picioarele umede sunt umplute la nivelul corect.
ATENŢIE
Nu se recomandă setarea la zero a unui traductor absolut, model Rosemount
2051HTA.
Procedură
Alegeţi procedeul de ajustare.
a) Ajustare la zero analogică – Setează ieşirea analogică la 4 mA.
b) Denumită, de asemenea, şi „repetare domeniu,” setează valoarea de
domeniu inferior (LRV) egală cu presiunea măsurată.
c) Afişajul şi ieşirea digitală HART rămân neschimbate.
d) Ajustare zero digitală – Recalibrează valoarea zero de senzor.
e) Valoarea LRV nu este afectată. Valoarea presiunii va fi zero (pe afişaj
şi la ieşirea HART). Punctul de 4 mA nu poate fi la zero.
f) Este necesar ca presiunea de zero calibrată din fabrică să se încadreze
într-un interval de 3% din URV [0 ± 3% x URV].
Exemplu
URV = 250 inH2O Presiune de zero aplicată = ± 0,03x 250 inH2O = ± 7,5
inH2O (comparativ cu setările din fabrică) valorile din afara acestui interval
vor fi respinse de către traductor
3.7.1Ajustarea cu un dispozitiv Field Communicator
Procedură
1. Conectaţi dispozitivul Field Communicator, consultaţi Conectaţi
cablurile şi porniţi alimentarea pentru instrucţiuni.
2. Respectați meniul HART pentru a efectua ajustarea la zero dorită.
Secvență de taste
rapide
Ghid de pornire rapidă19
Zero analog (setare la
4 mA)
3, 4, 23, 4, 1, 3
Zero digital
Page 20
Ghid de pornire rapidăOctombrie 2019
3.7.2Ajustare cu butoane de configurare
O ajustare la zero este efectuată utilizând unul dintre cele trei seturi posibile
de butoane de configurare situate deasupra blocului cu terminale sau sub
eticheta superioară.
Pentru a accesa butoanele de configurare pe o carcasă din oțel inoxidabil
lustruit, îndepărtați capacul din partea cu terminale a carcasei.
Pentru a accesa butoanele de configurare pe o carcasă din aluminiu, slăbiţi
şurubul de pe eticheta superioarăşi glisaţi eticheta de pe partea superioară a
traductorului.
Fig. 3-8. Butoanele de configurare externe sau de pe partea
posterioară/cu terminale
(1)
LOI
Zero analog și
interval
Zero digital
Aluminiu
316 SST lustruit
20Ghid de pornire rapidă
Page 21
Octombrie 2019Ghid de pornire rapidă
A. Butoane de configurare
(1) Butoanele LOI (opțiunea M4) oferă numai butoane orientate către partea din
față de pe carcasa SST (opțiunea 1). Opțiunile D4 și DZ pot fi achiziționate
pentru butoane orientate către partea din spate/partea cu terminale.
Utilizaţi următoarele proceduri pentru a efectua o ajustare la zero:
Ghid de pornire rapidă21
Page 22
Ghid de pornire rapidăOctombrie 2019
Efectuați ajustarea cu LOI (opțiunea M4)
Procedură
1. Setați presiunea traductorului.
2. Consultaţi Fig. 3-7 pentru informaţii privind meniul de operare.
a) Efectuaţi o ajustare la zero analogică selectând Rerange
(Repetare domeniu).
b) Efectuaţi o ajustare de zero digitală selectând Zero Trim
(Ajustare de zero).
Efectuați ajustarea la zero analogicăși interval (opțiunea D4)
Procedură
1. Setați presiunea traductorului.
2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de zero timp de două secunde pentru
a efectua o ajustare de zero analogică.
Efectuați ajustarea la zero digitală (opțiunea DZ)
Procedură
1. Setați presiunea traductorului.
2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul Zero timp de două secunde pentru a
efectua o ajustare la zero digitală.
22Ghid de pornire rapidă
Page 23
Octombrie 2019Ghid de pornire rapidă
4Certificările produsului
Rev. 1.2
4.1Informaţii privind Directivele europene
O copie a declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită la sfârşitul ghidului
de pornire rapidă. Cea mai recentă versiune a declarației de conformitate UE
poate fi găsită la Emerson.com/Rosemount.
4.2Certificare locaţie obişnuită
Ca procedură standard, traductorul a fost examinat şi testat pentru a
determina dacă designul îndeplineşte cerinţele electrice şi mecanice de
bază, precum şi cerinţele de protecţie împotriva incendiilor de către un
laborator de testare recunoscut în SUA (NRTL) şi acreditat de către
Administraţia Federală de Securitate Ocupaţionalăşi Sănătate (OSHA).
4.3Instalarea echipamentelor în America de Nord
Codul electric naţional® (NEC) al Statelor Unite şi Codul electric al Canadei
(CEC) permit utilizarea echipamentelor marcate cu Divizie în Zone şi
utilizarea echipamentelor marcate cu Zone în Divizii. Marcajele trebuie să
corespundă clasificării zonei, gazului şi categoriei de temperatură. Aceste
informaţii sunt definite clar în codurile respective.
4.4Certificate pentru utilizare în zone periculoase
Notă
Nivelurile de temperatură ambientală ale dispozitivului și parametrii electrici
pot fi limitați la nivelurile dictate de parametrii certificatului pentru utilizare
în zone periculoase.
4.5
4.5.1I5 Siguranţă intrinsecă (IS) şi securitate împotriva incendiilor SUA (NI)
Ghid de pornire rapidă23
America de Nord
Codul electric naţional al Statelor Unite (US National Electrical Code® - NEC)
şi Codul electric al Canadei (CEC) permit utilizarea echipamentelor marcate
cu Divizie în Zone şi utilizarea echipamentelor marcate cu Zone în Divizii.
Marcajele trebuie să corespundă clasificării zonei, gazului şi categoriei de
temperatură. Aceste informaţii sunt definite clar în codurile respective.
Certificat:
Standarde:
FM16US0231X (HART)
Clasa FM 3600 – 2011, Clasa FM 3610 – 2010, Clasa FM 3611
IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; Clasa III; DIV
1 când este conectat conform diagramei Rosemount
02051-1009; Clasa I, Zona 0; AEx ia IIC T4; NI CL 1, DIV 2, GP
A, B, C, D; T4(-50 °C ≤ Ta ≤ +70 °C); Tip 4x
Condiţii specifice de utilizare:
1. 1. Carcasa traductorului model 2051 conţine aluminiu şi reprezintă
un risc potenţial de aprindere prin impact sau frecare. Acordaţi mare
atenţie în timpul instalării şi utilizării pentru a preveni impactul sau
frecarea.
Certificat:
Standarde:
2041384 (HART/Fieldbus/PROFIBUS®)
ANSI/ISA 12.27.01-2003, CSA Std. C22.2 Nr. 142-M1987, CSA
Std C22.2. Nr.157-92
Marcaje:
IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; Clasa III; DIV
1 când este conectat conform diagramei Rosemount
02051-1009; Clasa I, Zona 0; AEx ia IIC T4; NI CL 1, DIV 2, GP
A, B, C, D; T4(-50 °C ≤ Ta ≤ +70 °C); Tip 4x
4.5.2I6 Siguranţă intrinsecă Canada
Certificat:
Standarde:
Marcaje:
2041384
Std. CSA C22.2 Nr. 142 - M1987, CSA Std. C22.2 Nr. 213 -
M1987, CSA Std. C22.2 Nr. 157 - 92, CSA Std. C22.2 Nr. 213 M1987, ANSI/ISA 12.27.01 - 2003, CAN/CSA-E60079-0:07,
CAN/CSA-E60079-11:02
Securitate Intrinsecă pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele A, B, C
şi D la instalarea în conformitate cu diagrama Rosemount
02051-1008. Ex ia IIC T3C. Etanşare simplă. Tip incintă 4X
4.6Europa
4.6.1I1 Securitate Intrinsecă ATEX
Certificat:
Standarde:
Marcaje:
Tabel 4-1. Parametri de intrare
ParametruHARTFieldbus/PROFIBUS
Tensiune U
Curent I
i
24Ghid de pornire rapidă
Baseefa08ATEX0129X
EN60079-0:2012+A11:2013, EN60079-11:2012
Ex II 1 G Ex ia IIC T4 Ga (–60 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
30 V30 V
i
200 mA300 mA
Page 25
Octombrie 2019Ghid de pornire rapidă
Tabel 4-1. Parametri de intrare (continuare)
ParametruHARTFieldbus/PROFIBUS
Putere P
i
Capacitanță Ci0,012 μF0 μF
Inductanță Li0 mH0 mH
1 W1,3 W
Condiții specifice pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune
opţional de 90 V, nu este capabil să treacă testul de izolaţie de la
pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie luat în considerare în timpul
instalării.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de
protecţie de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie
pentru protejarea acesteia împotriva impactului şi abraziunii, dacă
este localizată în zona 0 la testele de împământare, fapt care trebuie
luat în considerare în timpul instalării.
4.7Internațional
4.7.1l7 Siguranţă intrinsecă lECEx
Certificat:
Standarde:
Marcaje:
IECEx BAS 08.0045X
IEC 60079-0:2011, IEC 60079-11:2011
Ex ia IIC T4 Ga (–60 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
Tabel 4-2. Parametri de intrare
ParametruHARTFieldbus/PROFIBUS
Tensiune U
Curent I
i
Putere P
i
Capacitanță Ci0,012 μF0 μF
Inductanță Li0 mH0 mH
30 V30 V
i
200 mA300 mA
1 W1,3 W
Condiții specifice pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune
opţional de 90 V, nu este capabil să treacă testul de izolaţie de la
pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie luat în considerare în timpul
instalării.
Ghid de pornire rapidă25
Page 26
Ghid de pornire rapidăOctombrie 2019
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de
protecţie de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie
pentru protejarea acesteia împotriva impactului şi abraziunii, dacă
este localizată în zona 0.
3. Acest dispozitiv conţine diafragme cu perete subţire. Instalarea,
întreținerea și utilizarea trebuie sățină cont de condițiile de mediu la
care va fi supusă diafragma. Instrucțiunile producătorului pentru
instalare și întreținere trebuie respectate îndeaproape pentru a
garanta siguranța pe toată durata de viață estimată.
4.8Certificări suplimentare
®
3-A
Toate traductoarele Rosemount 2051HT cu următoarele conexiuni sunt
aprobate 3-A și etichetate:
T32: 1½-in. Tri-Clamp
T42: 2-in. Tri-Clamp
Dacă se selectează conexiunea de proces B11, consultați tabelul pentru
comenzi al Fișei tehnice a produsului Rosemount 1199 Etanșare diafragmă
pentru disponibilitatea certificărilor 3-A.
Un certificat de conformitate 3-A este disponibil prin selectarea codului de
opțiune QA.
EHEDG
Toate traductoarele Rosemount 2051HT cu următoarele conexiuni sunt
aprobate EHEDG și etichetate:
T32: 1½-in. Tri-Clamp
T42: 2-in. Tri-Clamp
Dacă se selectează conexiunea de proces B11, consultați tabelul pentru
comenzi al Fișei tehnice a produsului Rosemount 1199 Etanșare diafragmă
pentru disponibilitatea certificărilor EHEDG.
Un certificat de conformitate EHEDG este disponibil prin selectarea codului
de opțiune QE.
Asigurați-vă că garnitura selectată pentru instalare este aprobată pentru a
îndeplini cerințele aplicației și cerințele pentru certificarea EHEDG.
26Ghid de pornire rapidă
Page 27
Octombrie 2019Ghid de pornire rapidă
4.9Declaraţie de conformitate pentru Rosemount 2051HT
Ghid de pornire rapidă27
Page 28
Ghid de pornire rapidăOctombrie 2019
28Ghid de pornire rapidă
Page 29
Octombrie 2019Ghid de pornire rapidă
Ghid de pornire rapidă29
Page 30
ᴹ
China RoHS
㇑᧗⢙䍘䎵䗷ᴰབྷ⎃ᓖ䲀٬Ⲵ䜘Ԧරࡇ㺘
Rosemount 2051HT
List of Rosemount 2051HT Parts with China RoHS Concentration above MCVs
䜘Ԧ〠
Part Name
ᴹᇣ⢙䍘
/ Hazardous Substances
䫵
Lead
(Pb)
⊎
Mercury
(Hg)
䭹
Cadmium
(Cd)
ޝԧ䬜
Hexavalent
Chromium
(Cr +6)
ཊⓤ㚄㤟
Polybrominated
biphenyls
(PBB)
ཊⓤ㚄㤟䟊
Polybrominated
diphenyl ethers
(PBDE)
⭥ᆀ㓴Ԧ
Electronics
Assembly
XOOOOO
༣փ㓴Ԧ
Housing
Assembly
OOOOOO
Րᝏಘ㓴Ԧ
Sensor
Assembly
XOOOOO
ᵜ㺘Ṭ㌫ᦞ
SJ/T11364
Ⲵ㿴ᇊ㘼ࡦ
This table is proposed in accordance with the provision of SJ/T11364.
O:
Ѫ䈕䜘ԦⲴᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝ䈕ᴹᇣ⢙䍘Ⲵ䟿൷վҾ
GB/T 26572
ᡰ㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲
O: Indicate that said hazardous substance in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement of
GB/T 26572.
X:
Ѫ൘䈕䜘Ԧᡰ֯⭘Ⲵᡰᴹ൷䍘ᶀᯉ䟼ˈ㠣ቁᴹа㊫൷䍘ᶀᯉѝ䈕ᴹᇣ⢙䍘Ⲵ䟿儈Ҿ
GB/T 26572
ᡰ㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲
X: Indicate that said hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above
the limit requirement of GB/T 26572.
Ghid de pornire rapidăOctombrie 2019
4.10China RoHS
30Ghid de pornire rapidă
Page 31
Octombrie 2019Ghid de pornire rapidă
Ghid de pornire rapidă31
Page 32
Sediul central
Emerson Automation Solutions
6021 Innovation Blvd.
Shakopee, MN 55379 SUA
Termenii și condițiile de vânzare Emerson sunt
disponibile la cerere. Logoul Emerson este marcă
înregistratăşi marcă de serviciu a Emerson
Electric Co. Rosemount este marcă înregistrată a
uneia dintre companiile din grupul Emerson.
Toate celelalte mărci sunt proprietatea
deținătorilor lor de drept.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.