Rosemount 2051HT Manuals & Guides [ro]

Page 1
Ghid de pornire rapidă
00825-0129-4591, Rev CA
Traductor de presiune igienic Rosemount™ 2051HT
cu HART® 4-20 mA Reviziile 5 şi 7
Octombrie 2019
Page 2
Ghid de pornire rapidă Octombrie 2019
Cuprins
Despre acest ghid.........................................................................................................................3
Pregătirea sistemului....................................................................................................................6
Instalarea traductorului................................................................................................................ 7
Certificările produsului............................................................................................................... 23
2 Ghid de pornire rapidă
Page 3
Octombrie 2019 Ghid de pornire rapidă

1 Despre acest ghid

1.1 Mesaje de siguranţă

Acest ghid oferă linii directoare de bază pentru traductorul Rosemount 2051HT. Nu conține instrucțiuni de configurare, de diagnosticare, de întreținere, de service, de depanare sau instrucțiuni privind instalațiile cu protecție împotriva exploziilor, antideflagrante sau cu siguranţă intrinsecă (IS) .
ATENŢIE
Produsele descrise în acest document NU sunt proiectate pentru aplicații nucleare. Utilizarea de produse necorespunzătoare în aplicații care necesită echipamente sau produse calificate pentru aplicații nucleare poate cauza afișarea de informații greșite. Pentru informații privind produsele Rosemount calificate pentru aplicații nucleare, contactați-vă reprezentantul local de vânzări Emerson.
Ghid de pornire rapidă 3
Page 4
Ghid de pornire rapidă Octombrie 2019
Avertisment
Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces.
Instalarea acestui traductor într-un mediu exploziv trebuie să fie în conformitate cu standardele, codurile şi practicile locale, naţionale şi internaţionale corespunzătoare. Vă rugăm să consultaţi secţiunea privind certificările produsului pentru orice restricţii asociate unei
Înainte de a conecta un dispozitiv Field Communicator într-o atmosferă
explozivă, asiguraţi-vă că instrumentele din circuit sunt instalate în conformitate cu practicile de siguranţă intrinsecă şi de cablare pe teren cu protecţie împotriva incendiilor.
Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/incendiilor, nu
înlăturaţi capacele traductorului când unitatea este alimentată.
Scurgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămare sau chiar deces.
Instalaţi şi strângeţi conectorii de proces înainte să aplicaţi presiunea de
proces.
Nu încercaţi să slăbiți sau să înlăturați bolțurile flanșei în timpul
funcționării traductorului.
Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces.
Evitaţi contactul cu firele şi terminalele acestora. Tensiunea înaltă care
poate fi prezentă în cabluri poate provoca electrocutări.
Înainte de a conecta un dispozitiv de comunicare portabil într-o
atmosferă explozivă, asiguraţi-vă că instrumentele din circuit sunt instalate în conformitate cu practicile de siguranţă intrinsecă şi de cablare pe teren cu protecţie împotriva incendiilor.
Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/incendiilor, nu
înlăturaţi capacele traductorului când unitatea este alimentată.
Scurgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămare sau chiar deces.
Instalaţi şi strângeţi conectorii de proces înainte să aplicaţi presiunea de
proces.
Acces fizic
Personalul neautorizat poate cauza pagube semnificative şi/sau
configurarea necorespunzătoare a echipamentelor utilizatorilor finali. Acest lucru poate fi intenţionat sau neintenţionat şi trebuie asigurată protecţia împotriva sa.
Securitatea fizică este o parte importantă a oricărui program de
securitate şi este esenţială pentru protejarea sistemului dumneavoastră.
4 Ghid de pornire rapidă
Page 5
Octombrie 2019 Ghid de pornire rapidă
Restricţionaţi accesul fizic de către personalul neautorizat pentru protejarea activelor utilizatorilor finali. Acest lucru este valabil pentru toate sistemele utilizate în cadrul instalaţiei.
Avertisment
Înlocuirea echipamentului sau piesele de schimb neaprobate de Emerson
pentru utilizare ca piese de schimb poate înlocui capacitățile pentru reținerea presiunii traductorului și poate face instrumentul să fie periculos.
Utilizați numai bolțuri furnizate sau comercializate de Emerson ca piese
de schimb.
Asamblarea necorespunzătoare a robinetelor colectoare pe o flanșă tradițională poate deteriora modulul cu senzor.
Pentru asamblarea sigură a robinetului colector la flanșa tradițională, bolțurile trebuie să rupă planul spate al pânzei flanșei (cu alte cuvinte, orificiul pentru bolțuri) dar nu trebuie să intre în contact cu carcasa modulului cu senzor.
Acces fizic
Personalul neautorizat poate cauza pagube semnificative şi/sau
configurarea necorespunzătoare a echipamentelor utilizatorilor finali. Acest lucru poate fi intenţionat sau neintenţionat şi trebuie asigurată protecţia împotriva sa.
Securitatea fizică este o parte importantă a oricărui program de
securitate şi este esenţială pentru protejarea sistemului dumneavoastră. Restricţionaţi accesul fizic de către personalul neautorizat pentru protejarea activelor utilizatorilor finali. Acest lucru este valabil pentru toate sistemele utilizate în cadrul instalaţiei.
Ghid de pornire rapidă 5
Page 6
Ghid de pornire rapidă Octombrie 2019

2 Pregătirea sistemului

2.1 Confirmarea capabilității de revizie HART

În cazul utilizării sistemelor de gestionare a activelor sau de control
bazate pe HART, confirmaţi capacitatea HART a acelor sisteme înainte de instalarea traductorului. Nu toate sistemele pot comunica prin protocolul HART, revizia 7. Traductorul poate fi configurat pentru HART revizia 5 sau 7.
Pentru instrucţiuni privind schimbarea reviziei HART a traductorului
dumneavoastră, consultaţi Schimbarea modului de revizie HART.

2.2 Confirmarea driverului corect de dispozitiv

Verificați dacă ultimul driver de dispozitiv (DD/DTM™) este încărcat pe
sistemele dumneavoastră pentru a asigura comunicări corecte.
Descărcați ultimul driver de dispozitiv de la Emerson.com sau
FieldCommGroup.org.

2.2.1 Reviziile și fișierele dispozitivului

Tabel 2-1 oferă informaţiile necesare pentru a vă asigura că aveți
documentația și driverul de dispozitiv corecte pentru dispozitivul dumneavoastră.
Tabel 2-1. Reviziile
și fișierele dispozitivului
Identificare dispozitiv
(1)
HART
revizia de
software
2)
Dată
lansare
software
Dec-11 1.0.0 01
(1) Revizia software-ului NAMUR este situată pe eticheta hardware a dispozitivului. În
conformitate cu NE53, reviziile pentru nivelul X cel mai nesemnificativ (din 1.0.X) nu modifică funcţionalitatea sau funcţionarea dispozitivului şi nu vor fi prezentate în acest istoric al reviziilor dispozitivului.
(2) HART revizia de software poate fi citită utilizând un instrument de configurare compatibil
HART.
6 Ghid de pornire rapidă
Revizia de
software
NAMUR
Găsire driver
dispozitiv
Revizie
generală
(
HART
7 10 Traductor
5 9
Revizie
dispozitiv
Revizuire
instrucţiun
e
Manual de
referinţă
de presiune Rosemount
2051
Manualul de
referință
Revizuire
funcţionalitat
e
Modificările
software-ului
Nu este cazul
Page 7
Start
Mount the
transmitter
Commissioning
tag
Done
Zero trim the
transmitter
Configuration
Grounding, wiring,
and power up
Set switches and
software write lock
Locate device
Octombrie 2019 Ghid de pornire rapidă

3 Instalarea traductorului

Fig. 3-1. Diagramă de instalare

3.1 Montarea traductorului

Ajustați traductorul conform orientării dorite înainte de montare. Traductorul nu trebuie să fie montat fix sau prins prin clamă la schimbarea orientării traductorului.

3.1.1 Orientarea intrării conductei

La instalarea unui dispozitiv Rosemount 2051HT, se recomandă instalarea în așa fel încât intrarea unui tub de protecție să fie cu fața în jos spre sol pentru a maximiza scurgerea la curățare.

3.1.2 Dispozitiv de etanșare de mediu pentru carcasă

Bandă sau pastă pentru etanșarea filetului (PTFE) este necesară pe fileturile tip tată ale conductei pentru a furniza o etanșare strânsă împotriva apei/ prafului pentru conductă și pentru a îndeplini cerințele NEMA® Tip 4X, IP66, IP68, și IP69K. Consultați fabrica dacă sunt necesare alte clasificări Ingress Protection.
Pentru fileturile M20, instalați fișe de conductă în mod complet pe filet sau până când se întâmpină rezistență mecanică.
Notă
Clasificarea IP69K este disponibilă numai pe unitățile cu o carcasă SST și cu un cod de opțiune V9 în șirul modelului.
Notă
Pentru carcasele de aluminiu comandate cu intrările M20, traductoarele
Ghid de pornire rapidă 7
livrate vor avea fire NPT incluse in carcasă și un adaptor de fire NPT la M20 va fi furnizat. Considerente pentru etanșarea de mediu listată mai sus trebuie luată în considerare la instalarea adaptorului de filet.
Page 8
A
Ghid de pornire rapidă Octombrie 2019

3.1.3 Orientarea traductorului cu montare în linie

Portul de presiune de pe partea inferioară (referință atmosferică) a traductorului cu indicator în linie este localizat pe gâtul traductorului, printr­un orificiu protejat al indicatorului (consultați Fig. 3-2).
Nu blocați traseul de aerisire cu, inclusiv, dar fără a se limita la vopsea, praf și fluide vâscoase montând traductorul astfel încât fluidele de proces să poată fi evacuate. Instalările recomandate au o intrare de tub de protecție cu fața spre sol astfel încât portul orificiului de ventilație al indicatorului să fie paralel față de sol.
Fig. 3-2. Port de presiune pe partea inferioară a orificiului protejat al indicatorului în linie
Aluminiu 316 SST lustruit
A. Port de presiune joasă (referință atmosferică)

3.1.4 Prindere

La instalarea clamei, respectați valorile de cuplu recomandate furnizate de producătorul garniturii.
Notă
Pentru a menține performanțele, strângerea unui 1.5. Tri-Clamp® la mai mult de 50 in-lb nu este recomandată în cazul intervalelor de presiune de sub 20 psi.
3.2
8 Ghid de pornire rapidă

Etichetă (din hârtie) de punere în funcţiune

Pentru a identifica ce dispozitiv se află într-o anumită locaţie, utilizaţi eticheta detaşabilă furnizată cu traductorul. Asiguraţi-vă că eticheta fizică a dispozitivului (câmp etichetă PD) este introdusă corespunzător în ambele
Page 9
Octombrie 2019 Ghid de pornire rapidă
locuri pe eticheta detaşabilă de punere în funcţiune şi rupeţi partea inferioară pentru fiecare traductor.
Notă
Descrierea dispozitivului încărcată în sistemul gazdă trebuie să aibă aceeaşi revizie ca acest dispozitiv.
Fig. 3-3. Etichetă de punere în funcţiune
A. Revizie dispozitiv
Notă
Descrierea dispozitivului încărcată în sistemul gazdă trebuie să aibă aceeaşi revizie ca acest dispozitiv. Descrierea dispozitivului poate fi descărcată de pe website-ul sistemului gazdă sau de pe site-ul Emerson.com/
Rosemount selectând Download Device Drivers (Descărcare drivere
dispozitiv) de sub Product Quick Links (Legături rapide produs). De asemenea, puteţi accesa Fieldbus.org şi selecta End User Resources (Resurse utilizator final).
3.3
Ghid de pornire rapidă 9

Setarea comutatorului de securitate

Înainte de a începe
Setaţi configuraţia comutatoarelor de alarmă şi simulare înainte de instalare în modul indicat în Fig. 3-4.
Comutatorul de simulare activează sau dezactivează alertele simulate şi
valorile şi stările simulate ale blocului AI. Poziţia implicită a comutatorului de simulare este „activare”.
Comutatorul Security (Securitate) permite (simbol deblocare) sau
împiedică (simbol blocare) orice configurare a traductorului.
Page 10
Ghid de pornire rapidă Octombrie 2019
Securitatea implicită este dezactivată (simbol deblocare).
Comutatorul de securitate poate fi activat sau dezactivat în software.
Utilizaţi următoarele proceduri pentru modificarea configuraţiei comutatorului:
Procedură
1. Dacă este instalat traductorul, securizaţi bucla şi deconectaţi alimentarea.
2. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea opusă terminalului de câmp. Nu îndepărtaţi capacul instrumentului în atmosfere explozive atunci când circuitul este sub tensiune.
3. Setați comutatoarele pentru simulare şi securitate în poziția dorită.
4. Reatașați capacul carcasei traductorului; se recomandă strângerea capacului până când nu mai există spațiu între capac și carcasă, pentru a fi în conformitate cu cerințele privind protecția împotriva exploziilor.

3.4 Setarea comutatorului de simulare

Comutatorul de simulare este situat pe componentele electronice. Acesta este utilizat împreună cu software-ul de simulare al traductorului pentru a simula variabile de proces și/sau alerte și alarme. Pentru a simula variabile și/sau alerte și alarme, comutatorul de simulare trebuie deplasat în poziția de activare și software-ul trebuie activat prin intermediul gazdei. Pentru a dezactiva simularea, comutatorul trebuie să fie în poziția de dezactivare, sau parametrul de simulare a software-ului trebuie să fie dezactivat prin intermediul gazdei.
Fig. 3-4. Placă de componente electronice traductor
Aluminiu
10 Ghid de pornire rapidă
316 SST lustruit
Page 11
A
B
Octombrie 2019 Ghid de pornire rapidă
A. Comutator de simulare B. Comutator de securitate
Ghid de pornire rapidă 11
Page 12
Ghid de pornire rapidă Octombrie 2019

3.5 Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea

Utilizaţi sârmă de cupru de o dimensiune suficientă pentru a vă asigura că tensiunea la terminalele de alimentare ale traductorului nu scade sub 9 V c.c. Tensiunea de alimentare poate fi variabilă, în special în condiţii anormale, precum în cazul alimentării de la bateria de rezervă. Este recomandată o tensiune minimă de 12 V c.c. în condiţii de operare normală. Se recomandă un cablu ecranat, cu conductoare torsadate, tip A.
Utilizați următorii pași pentru cablarea traductorului:
Procedură
1. Pentru a alimenta traductorul, conectaţi cablurile de alimentare la terminalele indicate pe eticheta blocului cu terminale.
Notă
Terminalele de alimentare Rosemount 2051 nu sunt sensibile la polaritate, ceea ce înseamnă că polaritatea electrică a cablurilor de alimentare nu contează atunci când le conectaţi la bornele de alimentare. Dacă sunt conectate la segment dispozitive sensibile la polaritate, polaritatea terminalului trebuie respectată. Atunci când conectaţi cablurile la terminalele cu şurub, este recomandat să utilizaţi picioare de susţinere ondulate.
2. Asigurați contactul complet cu șurubul și șaiba blocului cu terminale. La utilizarea unei metode de cablare directă, înfășurați firul în sens orar pentru a vă asigura că nu se desface la strângerea șurubului blocului cu terminale. Nu este necesară alimentare suplimentară.
Notă
Utilizarea unui terminal cu pini sau cu fire prin manșon nu este recomandată deoarece conexiunea poate fi mai susceptibilă la desfacere în timp sau în caz de vibrații.
3. Asiguraţi o împământare corespunzătoare. Este important ca ecranul cablului de instrument să fie:
4. Tăiat şi izolat de atingerea carcasei traductorului.
5. Conectat la următorul ecran în cazul în care cablul este introdus printr-o cutie de joncţiune.
6. Conectat la o împământare bună la capătul de alimentare.
7. Dacă este necesară protecție la supratensiune, consultați secţiunea ”Împământarea cablurilor de semnal” pentru instrucțiuni privind împământarea.
8. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale conductei.
9. Montaţi la loc capacele traductorului. Se recomandă să strângeţi capacul până când nu mai există spaţiu între capac şi carcasă.
12 Ghid de pornire rapidă
Page 13
DP
A
B
D
E
C
DP
A
B
D
E
C
Octombrie 2019 Ghid de pornire rapidă
10. Capacele trebuie să poată fi eliberate sau îndepărtate numai cu ajutorul unei scule, pentru a fi în conformitate cu cerințele locale aplicabile.
Exemplu
Fig. 3-5. Cablarea
Aluminiu 316 SST lustruit
A. Reduceţi distanţa B. Tăiaţi ecranarea şi izolaţi C. Terminal de împământare de protecție (nu legați la împământare ecranul
cablului de la traductor)
D. Izolaţi ecranul
E. Conectaţi ecranul înapoi la împământarea sursei de alimentare

3.5.1 Împământare pentru blocul terminal de protecţie contra supratensiunii

Terminaţiile de împământare sunt furnizate în exteriorul carcasei componentelor electronice şi în interiorul compartimentului de terminale. Aceste împământări sunt utilizate când sunt instalate blocuri cu terminale de protecţie împotriva supratensiunii. Se recomandă utilizarea unui fir 18 AWG sau mai mare pentru conectarea legăturii la masă a carcasei la împământare (internă sau externă).
Dacă traductorul nu este momentan cablat pentru pornire și comunicare, urmați Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea, pașii 1-8. Când traductorul este cablat corespunzător, consultați Fig. 3-5 pentru locații de împământare internă și externă de protecție contra supratensiunii.

3.5.2 Împământarea cablurilor de semnal

Nu treceți firele de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu fire de alimentare sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare putere. Terminaţiile de împământare sunt furnizate în exteriorul carcasei
Ghid de pornire rapidă 13
Page 14
Ghid de pornire rapidă Octombrie 2019
componentelor electronice şi în interiorul compartimentului de terminale. Aceste împământări sunt utilizate când sunt instalate blocuri cu terminale de protecţie contra supratensiunii sau pentru conformitatea cu normele locale.
Procedură
1. Scoateţi capacul carcasei terminalelor de teren.
2. Conectaţi perechea de cabluri şi realizați împământarea conform indicaţiilor din Fig. 3-5.
a) Tăiaţi ecranul cablului pentru a avea o lungime cât mai mică şi
izolaţi-o faţă de carcasa traductorului.
Notă
NU împământaţi ecranul cablului la traductor; dacă ecranul cablului atinge carcasa traductorului, pot fi create bucle parazite ce pot interfera cu comunicaţiile.
3. Conectaţi continuu ecranele cablurilor la împământarea sursei de alimentare.
a) Conectaţi ecranele cablurilor pentru întregul segment la o
singură împământare corectă a sursei de alimentare.
Notă
O împământare incorectă reprezintă cea mai frecventă cauză pentru comunicaţii de slabă calitate pe segment.
4. Montați la loc capacul carcasei. Se recomandă să strângeţi capacul până când nu mai există spaţiu între capac şi carcasă.
a) Capacele trebuie să poată fi eliberate sau îndepărtate numai
cu ajutorul unei scule, pentru a fi în conformitate cu cerințele locale aplicabile.
5. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale conductei.
Notă
Carcasa dispozitivului Rosemount 2051HT 316 SST lustruit furnizează terminație de împământare numai în interiorul compartimentului cu terminale.
14 Ghid de pornire rapidă
Page 15
Octombrie 2019 Ghid de pornire rapidă

3.6 Verificați configurația

Verificați configurația utilizând orice instrument de configurare compatibil HART sau interfața locală a operatorului (LOI) - cod opțiune M4. Instrucțiunile de configurare pentru un dispozitiv Field Communicator și LOI sunt incluse în această etapă.

3.6.1 Verificarea configurației cu un dispozitiv Field Communicator

Un driver de dispozitiv Rosemount 2051 trebuie instalat pe dispozitivul Field Communicator pentru verificarea configuraţiei. Pentru ultima versiune DD sunt disponibile secvenţele rapide de taste indicate în Tabel 3-1. Pentru secvenţele rapide de taste ale versiunii anterioare DD, contactați reprezentantul local al Emerson.
Notă
Emerson recomandă instalarea celei mai recente versiuni de DD pentru a accesa funcționalitatea completă. Accesați Emerson.com/Field-
Communicator pentru informații privind actualizarea DD Library (Biblioteca
DD).
Procedură
1. Verificaţi configuraţia dispozitivului cu ajutorul secvenţelor de taste rapide din Tabel 3-1.
2. O bifă () indică parametrii configurației de bază. Ca minimum, aceşti parametri trebuie verificaţi ca parte a configuraţiei şi pornirii.
Tabel 3-1. Reviziile 9 DD secvenţă de taste rapide
şi 10 ale dispozitivului (HART 7), Revizia 1
Funcţie HART 7 HART 5
Alarm and Saturation Levels
(Niveluri saturație și alarmă)
Damping (Amortizare) 2, 2, 1, 1, 5 2, 2, 1, 1, 5
Range Values (Valori interval) 2, 2, 2 2, 2, 2
Tag (Etichetă) 2, 2, 7, 1, 1 2, 2, 7, 1, 1
Transfer Function (Funcție de
transfer)
Units (Unități) 2, 2, 1, 1, 4 2, 2, 1, 1, 4
Burst Mode (Modul rafală) 2, 2, 5, 3 2, 2, 5, 3
Custom Display Configuration
(Personalizare configurație afișaj)
Date (Dată) 2, 2, 7, 1, 4 2, 2, 7, 1, 3
Descriptor 2, 2, 7, 1, 5 2, 2, 7, 1, 4
Ghid de pornire rapidă 15
2, 2, 2, 5, 7 2, 2, 2, 5, 7
2, 2, 1, 1, 6 2, 2, 1, 1, 6
2, 2, 4 2, 2, 4
Page 16
Ghid de pornire rapidă Octombrie 2019
Tabel 3-1. Reviziile 9 şi 10 ale dispozitivului (HART 7), Revizia 1 DD secvenţă de taste rapide (continuare)
Funcţie HART 7 HART 5
Ajustare digital la analog (ieşire
4–20 mA)
Dezactivare butoane configurație 2, 2, 6, 3 2, 2, 6, 3
Rerange with Keypad (Restabilire
interval cu tastatură)
Loop Test (Test buclă) 3, 5, 1 3, 5, 1
Lower Sensor Trim (Ajustare
inferioară senzor)
Message (Mesaj) 2, 2, 7, 1, 6 2, 2, 7, 1, 5
Ajustare D/A cu scalare (ieşire
4-20 mA)
Temperatură senzor/Tendință 3, 3, 2 3, 3, 2
Upper Sensor Trim (Ajustare
superioară senzor)
Digital Zero Trim (Ajustare zero
digitală)
Parolă 2, 2, 6, 5 2, 2, 6, 4
Scaled Variable (Variabilă scalată) 3, 2, 2 3, 2, 2
Comutator revizie HART 5 -
revizie HART 7
Etichetă lungă
Find Device (Găsire dispozitiv)
Simulate Digital Signal (Simulare
semnal digital)
(1)
(1)
3, 4, 2 3, 4, 2
2, 2, 2, 1 2, 2, 2, 1
3, 4, 1, 2 3, 4, 1, 2
3, 4, 2 3, 4, 2
3, 4, 1, 1 3, 4, 1, 1
3, 4, 1, 3 3, 4, 1, 3
2, 2, 5, 2, 3 2, 2, 5, 2, 3
2, 2, 7, 1, 2 Nu este cazul
(1)
3, 4, 5 Nu este cazul
3, 4, 5 Nu este cazul
(1) Disponibilă doar în modul de revizie HART 7.

3.6.2 Verificarea configurației cu LOI

LOI opţională poate fi utilizată pentru punerea în funcțiune a dispozitivului. LOI este un design cu două butoane, cu butoane interne şi externe/ posterioare. Pe o carcasă din oțel inoxidabil lustruit, butoanele sunt situate intern atât pe partea cu afișaj cât și pe partea cu terminale a traductorului. Pe o carcasă din aluminiu, butoanele sunt situate pe afișaj și exterior sub eticheta metalică superioară. Pentru a activa LOI, apăsaţi oricare buton. Funcționalitatea butonului LOI este afișată în colțurile de jos ale afișajului.
16 Ghid de pornire rapidă
Page 17
Octombrie 2019 Ghid de pornire rapidă
Consultați Tabel 3-2 și Fig. 3-7 pentru informații privind butoanele și meniurile.
Fig. 3-6. Butoane LOI interne şi externe
A. Butoane interne B. Butoane externe
Tabel 3-2. Buton de operare LOI
Buton
Stânga Nu SCROLL
DreaptaDa INTRODUCERE
Ghid de pornire rapidă 17
Page 18
Assign PV
HART Revision
Ghid de pornire rapidă Octombrie 2019
Fig. 3-7. Meniul LOI

3.6.3 Schimbarea modului de revizie HART

În cazul în care instrumentul de configurare HART nu poate să comunice cu Revizia 7 HART, Rosemount 2051 va încărca un meniu generic cu capacitate limitată. Următoarele proceduri vor comuta modul Revizie HART de la meniul generic:
Procedură
Navigați la Manual Setup (Configurare manuală) > Device Information (Informații dispozitiv) > Identification (Identificare) > Message (Mesaj)
a) Pentru a trece la revizia HART 5, introduceţi: „HART5” în câmpul de
mesaj.
b) Pentru a trece la revizia HART 7, introduceţi: „HART7” în câmpul de
mesaj.
Notă
Consultaţi Tabel 3-1 pentru a schimba revizia HART atunci când dispozitivul are driverul corect încărcat.
3.7

Ajustaţi traductorul

Dispozitivele sunt calibrate din fabrică. După instalare se recomandă efectuarea unei ajustări la zero pe traductoarele cu indicator pentru a elimina erorile cauzate de poziţia de montare sau efectele de presiune statică. O ajustare la zero poate fi efectuată utilizând un dispozitiv Field Communicator sau butoanele de configurare.
18 Ghid de pornire rapidă
Page 19
Octombrie 2019 Ghid de pornire rapidă
Notă
Când efectuați o ajustare la zero, asigurați-vă că ventilul de egalizare este deschis și că toate picioarele umede sunt umplute la nivelul corect.
ATENŢIE
Nu se recomandă setarea la zero a unui traductor absolut, model Rosemount 2051HTA.
Procedură
Alegeţi procedeul de ajustare.
a) Ajustare la zero analogică – Setează ieşirea analogică la 4 mA.
b) Denumită, de asemenea, şi „repetare domeniu,” setează valoarea de
domeniu inferior (LRV) egală cu presiunea măsurată.
c) Afişajul şi ieşirea digitală HART rămân neschimbate.
d) Ajustare zero digitală – Recalibrează valoarea zero de senzor.
e) Valoarea LRV nu este afectată. Valoarea presiunii va fi zero (pe afişaj
şi la ieşirea HART). Punctul de 4 mA nu poate fi la zero.
f) Este necesar ca presiunea de zero calibrată din fabrică să se încadreze
într-un interval de 3% din URV [0 ± 3% x URV].
Exemplu
URV = 250 inH2O Presiune de zero aplicată = ± 0,03x 250 inH2O = ± 7,5 inH2O (comparativ cu setările din fabrică) valorile din afara acestui interval vor fi respinse de către traductor

3.7.1 Ajustarea cu un dispozitiv Field Communicator

Procedură
1. Conectaţi dispozitivul Field Communicator, consultaţi Conectaţi
cablurile şi porniţi alimentarea pentru instrucţiuni.
2. Respectați meniul HART pentru a efectua ajustarea la zero dorită.
Secvență de taste rapide
Ghid de pornire rapidă 19
Zero analog (setare la 4 mA)
3, 4, 2 3, 4, 1, 3
Zero digital
Page 20
Ghid de pornire rapidă Octombrie 2019

3.7.2 Ajustare cu butoane de configurare

O ajustare la zero este efectuată utilizând unul dintre cele trei seturi posibile de butoane de configurare situate deasupra blocului cu terminale sau sub eticheta superioară.
Pentru a accesa butoanele de configurare pe o carcasă din oțel inoxidabil lustruit, îndepărtați capacul din partea cu terminale a carcasei.
Pentru a accesa butoanele de configurare pe o carcasă din aluminiu, slăbiţi şurubul de pe eticheta superioară şi glisaţi eticheta de pe partea superioară a traductorului.
Fig. 3-8. Butoanele de configurare externe sau de pe partea posterioară/cu terminale
(1)
LOI
Zero analog și interval
Zero digital
Aluminiu
316 SST lustruit
20 Ghid de pornire rapidă
Page 21
Octombrie 2019 Ghid de pornire rapidă
A. Butoane de configurare
(1) Butoanele LOI (opțiunea M4) oferă numai butoane orientate către partea din
față de pe carcasa SST (opțiunea 1). Opțiunile D4 și DZ pot fi achiziționate pentru butoane orientate către partea din spate/partea cu terminale.
Utilizaţi următoarele proceduri pentru a efectua o ajustare la zero:
Ghid de pornire rapidă 21
Page 22
Ghid de pornire rapidă Octombrie 2019
Efectuați ajustarea cu LOI (opțiunea M4)
Procedură
1. Setați presiunea traductorului.
2. Consultaţi Fig. 3-7 pentru informaţii privind meniul de operare. a) Efectuaţi o ajustare la zero analogică selectând Rerange
(Repetare domeniu).
b) Efectuaţi o ajustare de zero digitală selectând Zero Trim
(Ajustare de zero).
Efectuați ajustarea la zero analogică și interval (opțiunea D4)
Procedură
1. Setați presiunea traductorului.
2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de zero timp de două secunde pentru
a efectua o ajustare de zero analogică.
Efectuați ajustarea la zero digitală (opțiunea DZ)
Procedură
1. Setați presiunea traductorului.
2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul Zero timp de două secunde pentru a
efectua o ajustare la zero digitală.
22 Ghid de pornire rapidă
Page 23
Octombrie 2019 Ghid de pornire rapidă

4 Certificările produsului

Rev. 1.2

4.1 Informaţii privind Directivele europene

O copie a declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită la sfârşitul ghidului de pornire rapidă. Cea mai recentă versiune a declarației de conformitate UE poate fi găsită la Emerson.com/Rosemount.

4.2 Certificare locaţie obişnuită

Ca procedură standard, traductorul a fost examinat şi testat pentru a determina dacă designul îndeplineşte cerinţele electrice şi mecanice de bază, precum şi cerinţele de protecţie împotriva incendiilor de către un laborator de testare recunoscut în SUA (NRTL) şi acreditat de către Administraţia Federală de Securitate Ocupaţională şi Sănătate (OSHA).

4.3 Instalarea echipamentelor în America de Nord

Codul electric naţional® (NEC) al Statelor Unite şi Codul electric al Canadei (CEC) permit utilizarea echipamentelor marcate cu Divizie în Zone şi utilizarea echipamentelor marcate cu Zone în Divizii. Marcajele trebuie să corespundă clasificării zonei, gazului şi categoriei de temperatură. Aceste informaţii sunt definite clar în codurile respective.

4.4 Certificate pentru utilizare în zone periculoase

Notă
Nivelurile de temperatură ambientală ale dispozitivului și parametrii electrici pot fi limitați la nivelurile dictate de parametrii certificatului pentru utilizare în zone periculoase.
4.5

4.5.1 I5 Siguranţă intrinsecă (IS) şi securitate împotriva incendiilor SUA (NI)

Ghid de pornire rapidă 23

America de Nord

Codul electric naţional al Statelor Unite (US National Electrical Code® - NEC) şi Codul electric al Canadei (CEC) permit utilizarea echipamentelor marcate cu Divizie în Zone şi utilizarea echipamentelor marcate cu Zone în Divizii. Marcajele trebuie să corespundă clasificării zonei, gazului şi categoriei de temperatură. Aceste informaţii sunt definite clar în codurile respective.
Certificat: Standarde:
FM16US0231X (HART) Clasa FM 3600 – 2011, Clasa FM 3610 – 2010, Clasa FM 3611
– 2004, Clasa FM 3810 – 2005, ANSI/NEMA 250 – 2008
Page 24
Ghid de pornire rapidă Octombrie 2019
Marcaje:
IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; Clasa III; DIV 1 când este conectat conform diagramei Rosemount 02051-1009; Clasa I, Zona 0; AEx ia IIC T4; NI CL 1, DIV 2, GP A, B, C, D; T4(-50 °C ≤ Ta ≤ +70 °C); Tip 4x
Condiţii specifice de utilizare:
1. 1. Carcasa traductorului model 2051 conţine aluminiu şi reprezintă
un risc potenţial de aprindere prin impact sau frecare. Acordaţi mare atenţie în timpul instalării şi utilizării pentru a preveni impactul sau frecarea.
Certificat: Standarde:
2041384 (HART/Fieldbus/PROFIBUS®) ANSI/ISA 12.27.01-2003, CSA Std. C22.2 Nr. 142-M1987, CSA
Std C22.2. Nr.157-92
Marcaje:
IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; Clasa III; DIV 1 când este conectat conform diagramei Rosemount 02051-1009; Clasa I, Zona 0; AEx ia IIC T4; NI CL 1, DIV 2, GP A, B, C, D; T4(-50 °C ≤ Ta ≤ +70 °C); Tip 4x

4.5.2 I6 Siguranţă intrinsecă Canada

Certificat: Standarde:
Marcaje:
2041384 Std. CSA C22.2 Nr. 142 - M1987, CSA Std. C22.2 Nr. 213 -
M1987, CSA Std. C22.2 Nr. 157 - 92, CSA Std. C22.2 Nr. 213 ­M1987, ANSI/ISA 12.27.01 - 2003, CAN/CSA-E60079-0:07, CAN/CSA-E60079-11:02
Securitate Intrinsecă pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele A, B, C şi D la instalarea în conformitate cu diagrama Rosemount 02051-1008. Ex ia IIC T3C. Etanşare simplă. Tip incintă 4X

4.6 Europa

4.6.1 I1 Securitate Intrinsecă ATEX

Certificat: Standarde: Marcaje:
Tabel 4-1. Parametri de intrare
Parametru HART Fieldbus/PROFIBUS
Tensiune U
Curent I
i
24 Ghid de pornire rapidă
Baseefa08ATEX0129X EN60079-0:2012+A11:2013, EN60079-11:2012 Ex II 1 G Ex ia IIC T4 Ga (–60 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
30 V 30 V
i
200 mA 300 mA
Page 25
Octombrie 2019 Ghid de pornire rapidă
Tabel 4-1. Parametri de intrare (continuare)
Parametru HART Fieldbus/PROFIBUS
Putere P
i
Capacitanță Ci0,012 μF 0 μF
Inductanță Li0 mH 0 mH
1 W 1,3 W
Condiții specifice pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V, nu este capabil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva impactului şi abraziunii, dacă este localizată în zona 0 la testele de împământare, fapt care trebuie luat în considerare în timpul instalării.

4.7 Internațional

4.7.1 l7 Siguranţă intrinsecă lECEx

Certificat: Standarde: Marcaje:
IECEx BAS 08.0045X IEC 60079-0:2011, IEC 60079-11:2011 Ex ia IIC T4 Ga (–60 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
Tabel 4-2. Parametri de intrare
Parametru HART Fieldbus/PROFIBUS
Tensiune U
Curent I
i
Putere P
i
Capacitanță Ci0,012 μF 0 μF
Inductanță Li0 mH 0 mH
30 V 30 V
i
200 mA 300 mA
1 W 1,3 W
Condiții specifice pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V, nu este capabil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
Ghid de pornire rapidă 25
Page 26
Ghid de pornire rapidă Octombrie 2019
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva impactului şi abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
3. Acest dispozitiv conţine diafragme cu perete subţire. Instalarea, întreținerea și utilizarea trebuie să țină cont de condițiile de mediu la care va fi supusă diafragma. Instrucțiunile producătorului pentru instalare și întreținere trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranța pe toată durata de viață estimată.

4.8 Certificări suplimentare

®
3-A
Toate traductoarele Rosemount 2051HT cu următoarele conexiuni sunt aprobate 3-A și etichetate:
T32: 1½-in. Tri-Clamp T42: 2-in. Tri-Clamp Dacă se selectează conexiunea de proces B11, consultați tabelul pentru
comenzi al Fișei tehnice a produsului Rosemount 1199 Etanșare diafragmă pentru disponibilitatea certificărilor 3-A.
Un certificat de conformitate 3-A este disponibil prin selectarea codului de opțiune QA.
EHEDG
Toate traductoarele Rosemount 2051HT cu următoarele conexiuni sunt aprobate EHEDG și etichetate:
T32: 1½-in. Tri-Clamp T42: 2-in. Tri-Clamp Dacă se selectează conexiunea de proces B11, consultați tabelul pentru
comenzi al Fișei tehnice a produsului Rosemount 1199 Etanșare diafragmă pentru disponibilitatea certificărilor EHEDG.
Un certificat de conformitate EHEDG este disponibil prin selectarea codului de opțiune QE.
Asigurați-vă că garnitura selectată pentru instalare este aprobată pentru a îndeplini cerințele aplicației și cerințele pentru certificarea EHEDG.
26 Ghid de pornire rapidă
Page 27
Octombrie 2019 Ghid de pornire rapidă

4.9 Declaraţie de conformitate pentru Rosemount 2051HT

Ghid de pornire rapidă 27
Page 28
Ghid de pornire rapidă Octombrie 2019
28 Ghid de pornire rapidă
Page 29
Octombrie 2019 Ghid de pornire rapidă
Ghid de pornire rapidă 29
Page 30
ᴹ
China RoHS
㇑᧗⢙䍘䎵䗷ᴰབྷ⎃ᓖ䲀٬Ⲵ䜘Ԧරࡇ㺘
Rosemount 2051HT
List of Rosemount 2051HT Parts with China RoHS Concentration above MCVs
䜘Ԧ〠
Part Name
ᴹᇣ⢙䍘
/ Hazardous Substances
䫵
Lead
(Pb)
⊎
Mercury
(Hg)
䭹
Cadmium
(Cd)
ޝԧ䬜
Hexavalent
Chromium
(Cr +6)
ཊⓤ㚄㤟
Polybrominated
biphenyls
(PBB)
ཊⓤ㚄㤟䟊
Polybrominated diphenyl ethers
(PBDE)
⭥ᆀ㓴Ԧ
Electronics
Assembly
X O O O O O
༣փ㓴Ԧ
Housing
Assembly
O O O O O O
Րᝏಘ㓴Ԧ
Sensor
Assembly
X O O O O O
ᵜ㺘Ṭ㌫׍ᦞ
SJ/T11364
Ⲵ㿴ᇊ㘼ࡦ֌
This table is proposed in accordance with the provision of SJ/T11364.
O:
᜿Ѫ䈕䜘ԦⲴᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝ䈕ᴹᇣ⢙䍘Ⲵ䟿൷վҾ
GB/T 26572
ᡰ㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲
O: Indicate that said hazardous substance in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement of GB/T 26572.
X:
᜿Ѫ൘䈕䜘Ԧᡰ֯⭘Ⲵᡰᴹ൷䍘ᶀᯉ䟼ˈ㠣ቁᴹа㊫൷䍘ᶀᯉѝ䈕ᴹᇣ⢙䍘Ⲵ䟿儈Ҿ
GB/T 26572
ᡰ㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲
X: Indicate that said hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above the limit requirement of GB/T 26572.
Ghid de pornire rapidă Octombrie 2019

4.10 China RoHS

30 Ghid de pornire rapidă
Page 31
Octombrie 2019 Ghid de pornire rapidă
Ghid de pornire rapidă 31
Page 32
Sediul central
Emerson Automation Solutions 6021 Innovation Blvd. Shakopee, MN 55379 SUA
+1 800 999 9307 sau +1 952 906 8888 +1 952 204 8889 RFQ.RMD-RCC@Emerson.com
*00825-0129-4591*
Ghid de pornire rapidă
00825-0129-4591, Rev. CA
Octombrie 2019 Sediul regional pentru America de Nord
Emerson Automation Solutions 8200 Market Blvd. Chanhassen, MN 55317, SUA
+1 800 999 9307 sau +1 952 906 8888 +1 952 204 8889 RMT-NA.RCCRF@Emerson.com
Sediul regional pentru Europa
Emerson Automation Solutions Europe GmbH Neuhofstrasse 19a P.O. Box 1046 CH 6340 Baar Elveţia
+41 (0) 41 768 6111 +41 (0) 41 768 6300 RFQ.RMD-RCC@Emerson.com
Sediul regional pentru Asia-Pacific
Emerson Automation Solutions 1 Pandan Crescent Singapore 128461
+65 6777 8211 +65 6777 0947 Enquiries@AP.Emerson.com
Linkedin.com/company/Emerson-
Automation-Solutions
Twitter.com/Rosemount_News Facebook.com/Rosemount Youtube.com/user/
RosemountMeasurement
Sediul regional pentru Orientul Mijlociu şi Africa
Emerson Automation Solutions Emerson FZE P.O. Box 17033 Jebel Ali Free Zone - South 2 Dubai, Emiratele Arabe Unite
+971 4 8118100 +971 4 8865465 RFQ.RMTMEA@Emerson.com
Emerson Process Management Romania SRL
Str. Gara Herăstrău, nr. 2-4 (etajul 5) Sector 2, 020334 Bucureşti, România
+40 (0) 21 206 25 00 +40 (0) 21 206 25 20 Romania.Sales@Emerson.com
©
2019 Emerson. Toate drepturile rezervate.
Termenii și condițiile de vânzare Emerson sunt disponibile la cerere. Logoul Emerson este marcă înregistrată şi marcă de serviciu a Emerson Electric Co. Rosemount este marcă înregistrată a uneia dintre companiile din grupul Emerson. Toate celelalte mărci sunt proprietatea deținătorilor lor de drept.
Loading...