Rosemount 2051G Manuals & Guides [ro]

Ghid de pornire rapidă
00825-0729-4101, Rev. AC
Martie 2019

Traductor de presiune Rosemount™2051G

cu protocol HART 4–20 mA® (Revizia 5 și 7)

Ghid de pornire rapidă
AVERTISMENT
Martie 2019
NOTIFICARE
Acest ghid oferă informaţii de bază pentru instalarea traductoarelor 2051G de la Rosemount. Nu conține instrucțiuni de configurare, de diagnosticare, de întreținere, de service, de depanare sau instrucțiuni privind instalațiile cu protecție împotriva exploziilor, antideflagrante sau cu siguranță intrinsecă (IS). Consultați Manualul de referință
Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces.
Instalarea acestor traductoare într-un mediu exploziv trebuie să fie în conformitate cu standardele, codurile și practicile locale, naționale și internaționale corespunzătoare. Consultați secțiunea cu aprobări din
manualul de referință al dispozitivului Rosemount 2051 pentru orice restricții asociate unei instalări în siguranță.
Înainte de a conecta un comunicator HART într-o atmosferă explozivă, asiguraţi-vă că instrumentel
utilizate sunt
Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/incendiilor, nu înlăturaţi capacele traductorului când
unitatea este alimentată.
Scurgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămări sau chiar deces.
Pentru a preveni scurgerile fluidului din timpul procesului, utilizaţi doar inelul de etanşare destinat pentru a etanşa cu adaptorul de flanşă corespunzător.
Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces.
Evitaţi contactul cu firele şi terminalele. Tensiunea înaltă, prezentă î
Intrările tubului de protecție/intrările cablului.
Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările tubului de protecție/intrările pentru cabluri în carcasa
traductorului utilizează un filet NPT dispozitivele cu intrări multiple de tuburi de protecție, toate intrările au același filet. Folosiți doar fișe, adaptoare, presetupe sau conducte care au un filet compatibil pentru a închide aceste intrări.
instalate în conformitate cu cerinţele de securitate intrinsecă şi împotriva incendiilor.
al dispozitivului Rosemount 2051G pentru mai multe informații.
n cabluri, poate duce la electrocutare.
1
/2–14. Intrările marcate cu ,,M20” utilizează fileturi M20 x 1,5. La
e
Cuprins
Pregătirea sistemului . . . . . . . . . . . . . . . 3
Montarea traductorului . . . . . . . . . . . . . . 4
Setarea comutatoarelor . . . . . . . . . . . . . 6
Conectarea cablurilor și pornirea
alimentării . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2
Verificarea configurației traductorului . . . . . . . .9
Ajustarea traductorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Sistemele instrumentate de siguranță . . . . . .15
Certificările produsului . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Martie 2019

1.0 Pregătirea sistemului

1.1 Confirmarea capabilității de revizie HART

În cazul utilizării sistemelor de gestionare a activelor sau de control
bazate pe HART, confirmaţi compatibilitatea HART a acelor sisteme înainte de instalarea traductorului. Nu toate sistemele pot comunica cu HART Revizia 7. Acest traductor poate fi configurat pentru HART Revizia 5 sau 7.
Pentru instrucțiuni privind modificarea reviziei HART a traductorului,
consultați pagina 13.

1.2 Confirmarea driverului corect de dispozitiv

1. Verificați dacă ultimul driver de dispozitiv (DD/DTM) este încărcat pe sistemele dumneavoastră pentru a asigura comunicări corecte.
2. Consultați Emerson.com
3. Selectați produsul dorit și descărcați DD-ul. a. Consultați Tabelul 1 pentru DD-ul corect.
Tabel 1. Reviziile și fișierele dispozitivului
Identificare dispozitiv
Software
- dată
versiune
Iunie 2016
Revizie
hardware
NAMUR
1.1.xx 1.0.xx 03
1
Revizie
software
NAMUR
(1)
sau FieldCommGroup.org pentru ultimele DD.
Revizie
software
(2)
HART
Căutare fişiere
driver dispozitiv
Revizie
generală
HART
Revizie
dispozi-
7 10 5 9
tiv
(3)
Revizuire
instrucţiuni
Număr
document
manual
00809-0400-4101 (4)
Ghid de pornire rapidă
Verific are
funcționalitate
Modificările
software-ului
(4)
1. Revizia NAMUR este situată pe eticheta hardware a dispozitivului. Diferențele privind schimbările de nivel 3, indicate mai sus prin xx, reprezintă modificări minore de produs conform definiției din NE53. Compatibilitatea și funcționalitatea sunt păstrate și produsul poate fi utilizat în mod interschimbabil.
2. Revizia de software HART poate fi citită utilizând un instrument de configurare compatibil HART. Valoarea p
rezentată este revizia minimă care ar corespunde reviziilor NAMUR.
3. Numele de fișiere ale driverului de dispozitiv utilizează device (dispozitiv) şi DD revision (revizie DD) (de ex. 10_01). Protocolul HART este conceput să permită reviziilor de drivere de dispozitiv legacy să comunice în continuare cu noile dispozitive HART. Pentru a accesa o nouă funcționalitate, trebuie să fie descărcat noul driver de dispozitiv. Pentru a asigura funcționalitatea completă, se recomandă să descărcaţi noile fișiere de driver pentru dispozitiv.
4. Revizie HART 5 și 7 selectabilă, Interfață locală operator (LOI), variabilă scalată, alarme configurabile, unități tehnologice extinse. Design hardware componente electronice actualizat. Modificare clasificare temperatură Siguranță intrinsecă.
3
Ghid de pornire rapidă
A

2.0 Montarea traductorului

Montați direct la linia de impuls, fără a utiliza o consolă de montare suplimentară sau montați-l direct pe un perete, panou sau conductă de doi inch utilizând consola de montare opţională.
Figura 1. Montare directă traductor
A. Conexiune de proces
Notă
Nu aplicați forță direct asupra carcasei sistemului electronic. Pentru a evita deteriorarea, aplicați forță doar asupra conexiunii de proces sub formă de hexagon.
Martie 2019
Figura 2. Montare pe conductă și panou
Montare pe panou Montare pe conductă

2.1 Aplicații cu debit lichid

1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Montați traductorul astfel încât ventilele de golire/aerisire să fie orientate în sus.
4
ATENŢIE
Martie 2019
Ghid de pornire rapidă

2.2 Aplicații cu debit de gaz

1. Amplasați robinete în partea superioară sau laterală a conductei.
2. Montați la nivelul robinetelor sau deasupra lor.

2.3 Aplicații cu debit de vapori

1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Umpleți conductele de impuls cu apă.

2.4 Dispozitiv de etanșare de mediu pentru carcasă

Bandă sau pastă pentru etanșarea filetului (PTFE) este necesară pe fileturile tip tată ale conductei pentru a furniza o etanșare strânsă împotriva apei/prafului pentru conductă și pentru a îndeplini cerințele NEMA IP66 și IP68. Consultați fabrica dacă sunt necesare alte clasificări Ingress Protection.
Pentru fileturile M20, instalați fișe de conductă în mod complet pe filet sau până când se întâlnește rezistență mecanică.
®
Tip 4X,

2.5 Orientarea traductorului cu indicator

Portul de presiune de pe partea inferioară (referință atmosferică) a traductorului cu indicator în linie este localizat în gâtul traductorului, în spatele carcasei. Traseul de aerisire este așezat la 360° în jurul traductorului, între carcasă și senzor. (Consultați Figura 3.)
Nu blocați traseul de aerisire cu, inclusiv, dar fără limitare la vopsea, praf și lubrifiant montând traductorul astfel încât agenții contaminanți să poată fi evacuați.
5
Ghid de pornire rapidă
A
A
B
Figura 3. Port de presiune pe partea inferioară a indicatorului
A. Port de presiune pe partea inferioară (referință atmosferică)

3.0 Setarea comutatoarelor

Setaţi configuraţia comutatoarelor de alarmă şi securitate înainte de instalare în modul indicat în Figura 4.
Comutatorul de alarmă setează alarma de ieşire analogică la nivel ridicat
sau redus. Alarma implicită este la nivel ridicat.
Comutatorul de securitate permite ( ) sau previne ( ) orice
configurare a traductorului. Securitatea implicită este dezactivată ().
Utilizaţi următorul procedeu pentru modificarea configuraţiei comutatorului:
1. Dacă este instalat traductorul, securizaţi bucla şi deconectaţi alimentarea.
2. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea opusă părţii terminale de câmp. Nu îndepărtaţi capacul instrumentului în atmosfere explozive atunci când circuitul este sub tensiune.
3. Glisaţi comutatoarele de securitate şi alarmă în poziţia preferată utilizând o şurubelniţă mică.
4. Montaţi la loc capacul traductorului. Capacul trebuie să fie complet închis pentru a fi în conformitate cu normele de utilizare în zone cu risc de explozii.
Martie 2019
Figura 4. Placă de componente electronice traductor
Fără afișaj LCD Cu afișaj LOI/LCD
A. Alarmă B. Securit
6
ate
ATENŢIE
A
B
TERMINALE
DE TEREN
Martie 2019
Ghid de pornire rapidă

4.0 Conectarea cablurilor și pornirea alimentării

Pentru cele mai bune rezultate trebuie utilizat cablul ecranat torsadat. Utilizaţi un fir 24 AWG sau mai mare care nu depăşeşte 1500 m (5000 picioare) în lungime. Dacă este posibil, instalați firele cu o buclă de picurare. Aranjaţi bucla de picurare astfel încât baza să fie mai jos decât conexiunile prin conductă şi carcasa traductorului.
Figura 5. Cablarea traductorului (4–20 mA HART)
A. Alimentare V c.c. B. R
250 (necesară doar pentru comunicare HART)
L
Instalarea blocului cu terminale de protecție la supratensiuni oferă protecție doar în cazul în care
carcasa traductorului este împământată corespunzător.
Nu treceți firele de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu fire de alimentare sau prin
apropierea unor echipamente electrice de mare putere.
Nu conectaţi cablurile de semnal sub tensiune la terminalele de testare. Curentul ar putea distruge dioda
de test din blocul cu terminale.
Utilizați următorii pași pentru cablarea traductorului:
1. Îndepărtați capacul carcasei din partea FIELD TERMINALS (Terminale FIELD).
2. Conectați firele în modul indicat în Figura 5.
3. Strângeți șuruburile terminalelor pentru a asigura un contact complet cu șurubul și șaiba blocului cu terminale. La utilizarea unei metode de cablare directă, înfășurați firul în sens orar pentru a vă asigura că nu se desface la strângerea șurubului blocului cu terminale.
Notă
Utilizarea unui terminal cu pini sau cu fire prin manșon nu este recomandată deoarece conexiunea poate fi mai susceptibilă la desfacere în timp sau în caz de vibrații.
4. Împământaţi carcasa pentru a vă conforma reglementărilor locale privind împământarea.
7
Ghid de pornire rapidă
DP
A
B
C
D
E
TERMINALE
DE TEREN
5. Asiguraţi o împământare corespunzătoare. Este important ca ecranul cablului de instrument:
Să fie tăiat îndeaproape şi izolat pentru a nu atinge carcasa
traductorului
Să fie conectat la următorul ecran în cazul în care cablul este introdus
printr-o cutie de joncţiuni
Să fie conectat la o împământare corespunzătoare la capătul sursei de
alimentare
6. Dacă este necesară protecție la supratensiune, consultați secţiunea
Împământare pentru blocul cu terminale cu protecţie la supratensiune
pentru instrucțiuni privind împământarea.
7. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale conductei pentru cabluri.
8. Montați la loc capacul carcasei.
Figura 6. Împământarea
Martie 2019
A. Ajustați ecranul și izolați
Izolați ecranu
B. C. Conductorul ecranului de cablu trebuie terminat
corespunzător la împământare
l
D. Locație împământare
in
ternă
ernă
pământ
are
E. Locație îm
ext

4.1 Împământare pentru blocul cu terminale cu protecţie la supratensiune

Terminaţiile de împământare sunt furnizate în exteriorul carcasei componentelor electronice şi în interiorul compartimentului de terminale. Aceste împământări sunt utilizate când sunt instalate blocuri cu terminale de protecţie împotriva supratensiunii. Se recomandă utilizarea unui fir 18 AWG sau mai mare pentru conectarea împământării carcasei la împământare (internă sau externă).
Dacă traductorul nu este momentan cablat pentru pornire și comunicare, urmați „Conectarea cablurilor și pornirea alimentării” la pagina 7. Când traductorul este cablat corespunzător, consultați Figura 6 pentru locații de împământare internă și externă de protecție contra supratensiunii.
8
Martie 2019
Ghid de pornire rapidă

5.0 Verificarea configurației traductorului

Verificați configurația folosind orice instrument de configurare cu capacitate HART sau LOI - cod opțiune M4. Instrucțiunile de configurare pentru un dispozitiv Field Communicator și LOI sunt incluse în această etapă. Consultați manualul de referință instrucțiuni de configurare utilizând AMS Device Manager.

5.1 Verificarea configurației cu un dispozitiv Field Communicator

Un driver de dispozitiv Rosemount 2051 DD trebuie instalat pe dispozitivul Field Communicator pentru verificarea configurației. Secvențele de taste rapide variază în funcție de dispozitiv și reviziile driverului de dispozitiv. Utilizați procesul Tabel pentru determinarea secvenței de taste rapide de mai jos pentru a identifica secvențele de taste rapide corespunzătoare.

5.2 Interfață utilizator Field Communicator

Tabel pentru determinarea secvenței de taste rapide
1. Conectați Field Communicator la Rosemount 2051G.
2. Dacă ecranul Home (Pagină de pornire) corespunde cu Figura 7,
consultați Tabelul 2 pentru secvențele de taste rapide.
3. Dacă ecranul Home (Pagină de pornire) corespunde Figura 8:
a. Efectuați secvența de taste rapide 1,7,2 pentru a identifica revizia
Field și revizia HART.
b. Consultați Tabelul 3 și coloana corespunzătoare pe baza reviziei Field
și reviziei HART pentru secvențe de taste rapide.
al dispozitivului Rosemount 2051 pentru
Notă
Emerson recomandă instalarea celei mai recente versiuni de DD pentru a accesa funcționalitatea completă. Accesați Emerson.com sau FieldCommGroup.org.
Figura 7. Interfață tradițională
9
Ghid de pornire rapidă
Figura 8. Tablou de bord dispozitiv
Notă
Un simbol de bifare () indică parametrii configurației de bază. Ca minimum, acești parametri trebuie verificați ca parte a configurației și procedurii de pornire.
Tabel 2. Taste rapide interfață tradițională
Funcție Secvență de taste rapide Alarmă ieșire analogică 1,4,3,2,4
Control mod rafală 1,4,3,3,3 Opțiune rafală 1,4,3,3,4 Calibrare 1,2,3 Damping (Amortizare) 1,3,5
Date (Dată) 1,3,4,1 Descriptor (Descriptor) 1,3,4,2 Ajustare digital la analog (Ieșire 4–20 mA) 1,2,3,2,1 Dezactivare interval local/Ajustare zero 1,4,4,1,7 Informații dispozitiv Field 1,4,4,1 Introducere de la tastatură 1,2,3,1,1 Loop Test (Test în buclă) 1,2,2 Lower Range Value (Valoare interval inferior) 4,1 Lower Sensor Trim (Ajustare inferioară senzor) 1,2,3,3,2 Message (Mesaj) 1,3,4,3 Tip dispozitiv de măsurare 1,3,6,1 Număr solicitat 1,4,3,3,2 Ajustare ieșire 1,2,3,2 Percent Range (Domeniu procentual) 1,1,2 Poll Address (Adresă de interogare) 1,4,3,3,1 Range Values (Valori interval) 1,3,3
Rerange (Restabilire interval) 1,2,3,1 Ajustare D/A cu scalare (4–20 mA) 1,2,3,2,2 Self Test (Transmitter) (Autotestare (Traductor)) 1,2,1,1 Informaţii senzor 1,4,4,2 Ajustare senzor (Ajustare completă) 1,2,3,3 Sensor Trim Points (Puncte ajustare senzor) 1,2,3,3,5 Status (Stare) 1,2,1,2
Martie 2019
10
Martie 2019
Funcție Secvență de taste rapide Tag (Etichetă) 1,3,1
Transmitter Security (Write Protect) (Securitate traductor (Protecție la scriere))
Units (Process Variable) (Unități (Variabilă de proces)) 1,3,2
Upper Range Value (Valoare domeniu superior) 5,2 Upper Sensor Trim (Ajustare superioară senzor) 1,2,3,3,3 Zero Trim (Ajustare la zero) 1,2,3,3,1
Ghid de pornire rapidă
Notă
Un simbol de bifare () indică parametrii configurației de bază. Ca minimum, acești parametri trebuie verificați ca parte a configurației și procedurii de pornire.
Tabel 3. Taste rapide tablou de bord dispozitiv
Funcție Secvență de taste rapide Revizie Field Rev. 3 Rev. 5 Rev. 7 Revizie HART HART 5 HART 5 HART 7 Alarm and Saturation Levels (Niveluri
saturație și alarmă) Damping (Amortizare) 2,2,1,2 2,2,1,1,5 2,2,1,1,5
Range Values (Valori interval) 2,2,2 2,2,2 2,2,2
Tag (Etichetă) 2,2,6,1,1 2,2,7,1,1 2,2,7,1,1
Transfer Function (Funcție de transfer) 2,2,1,3 2,2,1,1,6 2,2,1,1,6
Units (Unități) 2,2,1,1 2,2,1,1,4 2,2,1,1,4
Burst Mode (Modul rafală) 2,2,4,1 2,2,5,3 2,2,5,3 Custom Display Configuration
(Personalizare configurație afișaj) Date (Dată) 2,2,6,1,4 2,2,7,1,3 2,2,7,1,4 Descriptor (Descriptor) 2,2,6,1,5 2,2,7,1,4 2,2,7,1,5 Ajustare digital la analog (Ieșire 4–20 mA) 3,4,2 3,4,2 3,4,2 Dezactivare butoane configurație 2,2,5,2 2,2,6,3 2,2,6,3 Restabilire interval cu tastatură 2,2,2 2,2,2,1 2,2,2,1 Loop Test (Test în buclă) 3,5,1 3,5,1 3,5,1 Ajustare senzor superior 3,4,1,1 3,4,1,1 3,4,1,1 Ajustare senzor inferior 3,4,1,2 3,4,1,2 3,4,1,2 Message (Mesaj) 2,2,6,1,5 2,2,7,1,5 2,2,7,1,6 Temperatură senzor/Tendință 3,3,2 3,3,3 3,3,3 Digital Zero Trim (Ajustare zero digitală) 3,4,1,3 3,4,1,3 3,4,1,3 Password (Parolă) Nu este cazul 2,2,6,4 2,2,6,5 Scaled Variable (Variabilă scalată) Nu este cazul 3,2,2 3,2,2 Comutator revizie HART 5 - revizie HART 7 Nu este cazul 2,2,5,2,3 2,2,5,2,3 Long Tag (Etichetă lungă) Nu este cazul Nu este cazul 2,2,7,1,2 Find Device (Găsire dispozitiv) Nu este cazul Nu este cazul 3,4,5 Simulate Digital Signal (Simulare semnal
digital)
Nu este cazul 2,2,2,5,7 2,2,2,5,7
2,2,3 2,2,4 2,2,4
Nu este cazul Nu este cazul 3,4,5
1,3,4,4
11
Ghid de pornire rapidă
A
B

5.3 Verificarea configurației cu LOI

LOI opţională p oate fi utilizată pentru punerea în funcțiune a dispozitivului. LOI este un design cu două butoane, cu butoane interne şi externe. Butoanele interne sunt amplasate pe afişajul traductorului, în timp ce butoanele externe sunt amplasate sub eticheta metalică de pe partea superioară. Pentru a activa LOI, apăsaţi oricare buton. Funcționalitatea butonului LOI este afișată în colțurile de jos ale afișajului. Consultați Tabelul 4 și Figura 10 pe pagina 13 pentru informații privind butoanele și meniurile.
Figura 9. Butoane LOI interne şi externe
A. Butoane interne
toane externe
B. Bu
Martie 2019
Notă
Consultați Figura 11 de la pagina 15 pentru a confirma funcționalitatea butonului extern.
Tabel 4. Funcționare buton LOI
Buton
Stânga No (Nu) DERULARE Dreapta Yes (Da) ENTER (INTRODUCERE)
12
Assign PV
HART Revision
Assign PV (Alocare PV)
HART Revision (Revizie HART)
Simulate (Simulare)
Password (Parolă)
Tag (Etichetă)
Scaled Variable
(Variabilă scalată)
Alarm & Saturation
(Alarmă și saturație)
Transfer Function
(Funcție de transfer)
Damping (Amortizare)
Full Calibration
(Calibrare completă)
EXIT MENU (IEȘIRE DIN MENIU)
EXTENDED MENU (MENIU EXTINS)
DISPLAY (AFIȘAJ)
LOOP TEST (TEST ÎN BUCLĂ)
RERANGE (REPETARE DOMENIU)
UNITS (UNITĂȚI)
ZERO TRIM (AJUSTARE LA ZERO)
VIEW CONFIG
(VIZUALIZARE CONFIGURARE)
Review all applicable parameters
set in the transmitter (Revizuiți
toți parametrii aplicabili setați în
traductor)
SET 4–20 mA Values by Apply
Pressure (SETAȚI valorile de
4–20 mA prin aplicarea de
presiune)
SET 4–20 mA Values by
Entering Values (SETAȚI
valorile de 4–20 mA
introducând valori)
Set Pressure and Temperature
units (Setați unitățile de presiune
și temperatură)
Set the analog output to
test the loop integrity (Setați ieșirea analogică pentru a testa integritatea
circuitului)
Configure display
(Configurare afișaj)
Martie 2019
Ghid de pornire rapidă
Figura 10. Meniul LOI
Comutare mod de revizie HART
În cazul în care instrumentul de configurare HART nu poate efectua comunicarea cu HART Revizia 7, Rosemount 2051G va încărca un meniu generic cu capabilitate limitată. Următoarele proceduri vor comuta modul de revizie HART din meniul generic:
1. Manual Setup (Configurare manuală) > Device Information (Informații dispozitiv) > Identification (Identificare) > Message (Mesaj)
a. Pentru a trece la HART Revizia 5, Introduceți: „HART5” în câmpul
Message (Mesaj).
b. Pentru a trece la HART Revizia 7, Introduceți: „HART7” în câmpul
Message (Mesaj).
13
Ghid de pornire rapidă
ATENŢIE

6.0 Ajustarea traductorului

Dispozitivele sunt calibrate din fabrică. După instalare se recomandă efectuarea unei ajustări la zero pe traductoarele cu indicator sau cele absolute pentru a elimina erorile cauzate de poziția de montare sau efectele de presiune statică. O ajustare de zero poate fi efectuată utilizând un dispozitiv Field Communicator sau butoanele de configurare.
Pentru instrucțiuni privind utilizarea AMS Device Manager, consultați
manualul de referință
Notă
Când efectuați o ajustare la zero, asigurați-vă că ventilul de egalizare este deschis și că toate picioarele umede sunt umplute la nivelul corect.
Nu se recomandă ajustarea la zero a unui traductor absolut.
1. Selectați procedura de ajustare. a. Ajustare la zero analogică – Setează ieșirea analogică la 4 mA.
- Denumită de asemenea „restabilire interval”, setează valoarea de interval inferior (LRV) egală cu presiunea măsurată.
-Afișajul și ieșirea digitală HART rămân neschimbate.
b. Ajustare la zero digitală – Recalibrează valoarea zero de senzor.
- Valoarea LRV nu este afectată. Valoarea presiunii va fi zero (pe afișaj și la ieșirea HART). Este posibil ca punctul 4 mA să nu fie la zero.
- Este necesar ca presiunea de zero calibrată din fabrică să se încadreze într-un domeniu de trei procente din URV [0 ± 3% x URV].
al dispozitivului Rosemount 2051.
Martie 2019

6.1 Exemplu

URV = 150 psi Presiune de zero aplicată = + 0,03 x 150 psi = + 4,5 psi (comparativ cu
setările din fabrică) valorile în afara acestui interval vor fi respinse de traductor

6.2 Ajustarea cu un dispozitiv Field Communicator

1. Conectaţi Field Communicator, consultaţi „Conectarea cablurilor și
pornirea alimentării” la pagina 7 pentru instrucţiuni.
2. Respectați meniul HART pentru a efectua ajustarea la zero dorită.
Tabel 5. Taste rapide pentru ajustare la zero
Zero analog (setare la 4 mA) Zero digital
Secvență de taste rapide 3, 4, 2 3, 4, 1, 3
14
B
C
D
A
Martie 2019

6.3 Ajustare cu butoane de configurare

O ajustare zero este efectuată utilizând unul dintre cele trei seturi posibile de butoane de configurare externe localizate sub eticheta superioară.
Pentru a accesa butoanele de configurare, slăbiţi şurubul şi glisaţi eticheta de pe partea superioară a traductorului. Confirmaţi funcţionalitatea utilizând
Figura 9 de la pagina 12.
Figura 11. Butoane de configurare externe
A. Butoane de configurare B. L
OI ero analogic și interval
C. Z D.Zero digital
Utilizați următoarele proceduri pentru a efectua o ajustare la zero:
Ghid de pornire rapidă
Efectuați ajustarea cu LOI (opțiunea M4)
1. Setaţi presiunea traductorului.
2. Consultați Figura 9 pentru informații privind meniul de operare. a. Selectați Rerange (Restabilire interval) pentru a realiza o ajustare
la zero analogică.
b. Selectați Zero Trim (Ajustare la zero) pentru a efectua o ajustare la
zero digitală.
Efectuați ajustarea la zero analogică și interval (opțiunea D4)
1. Setați presiunea traductorului.
2. Apăsați continuu butonul zero timp de două secunde pentru a efectua o ajustare la zero analogică.
Efectuați ajustarea la zero digitală (opțiunea DZ)
1. Setați presiunea traductorului.
2. Apăsați și țineți apăsat butonul zero timp de două secunde pentru a efectua o ajustare la zero digitală.

7.0 Sistemele instrumentate de siguranță

Pentru instalații cu certificare de siguranță consultați manualul de referință al dispozitivului Rosemount 2051G pentru procedura de instalare și cerințele de sistem.
15
Ghid de pornire rapidă

8.0 Certificările produsului

Rev. 1.4

8.1 Informații privind Directivele europene

O copie a declarației de conformitate UE poate fi găsită la sfârșitul ghidului de pornire rapidă. Cea mai recentă versiune a declarației de conformitate UE poate fi găsită la Emerson.com/Rosemount

8.2 America de Nord

E5 SUA Protecție împotriva exploziilor (XP) și protecție la aprindere în medii cu praf (DIP)
Certificat: 1015441 Standarde: Clasa FM 3600 - 2011, FM, Clasa 3615 - 2006, Clasa FM 3616 - 2011,
Clasa FM 3810 - 2005
Marcaje: XP CL I, DIV 1, GP B, C, D; DIP CL II, DIV 1, GP E, F, G; CL III;
T5(–50 °C  T
I5 SUA Siguranță intrinsecă (IS) și protecție împotriva incendiilor (NI)
Certificat: 1015441 Standarde: Clasa FM 3600 - 2011, Clasa FM 3610 - 2010, Clasa FM 3611 - 2004,
Clasa FM 3810 - 2005
Marcaje: IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; Clasa III; DIV 1
când este conectat conform schemei Rosemount 02088-1024; NI CL 1, DIV 2, GP A, B, C, D; T4(–50 °C  T
E6 Canada Protecție împotriva exploziilor, Divizia 2, Protecție la aprindere în medii cu praf
Certificat: 1015441 Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-M91 (R2001), CSA Std C22.2 Nr. 25-1966,
CSA Std C22.2 Nr. 30-M1986, CAN/CSA-C22.2 Nr. 94-M91, CSA Std C22.2 Nr. 142-M1987, CAN/CSA-C22.2 Nr. 157-92, CSA Std C22.2 Nr. 213-M1987, ANSI-ISA-12.27.01-2003
Marcaje: Clasa I, Divizia 1, Grupele B, C și D; Clasa II, Grupele E, F și G; Clasa III;
Clasa I Divizia 2 Grupele A, B, C și D; Tip 4X; Etanșare din fabrică; Etanșare unică
+85 °C); Etanșare din fabrică; Tip 4X
a
.
+70 °C); Tip 4x
a
Martie 2019
I6 Siguranță intrinsecă Canada
Certificat: 1015441 Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-M91 (R2001), CSA Std C22.2 Nr. 25-1966,
CSA Std C22.2 Nr. 30-M1986, CAN/CSA-C22.2 Nr. 94-M91, CSA Std C22.2 Nr. 142-M1987, CAN/CSA-C22.2 Nr. 157-92, CSA Std C22.2 Nr. 213-M1987, ANSI-ISA-12.27.01-2003
Marcaje: Siguranță intrinsecă Clasa I, Divizia 1 când este conectat în conformitate
cu schema Rosemount 02088-1024, Cod de temperatură T4; Ex ia; Tip 4X; Etanșare din fabrică; Etanșare unică
16
Martie 2019

8.3 Europa

E1 ATEX Antideflagrant
Certificat: KEMA97ATEX2378X Standarde: EN 60079-0:2012 + A11:2013, EN60079-1:2014, EN60079-26:2015 Marcaje: II 1/2 G Ex db IIC T6...T4 Ga/Gb, T6(–60 °C  T
Tabel 6 . Te m pe ratură conexiune proces
Clasă de temperatură Temperatură conexiune proces Temperatură ambiantă
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Acest dispozitiv conține o diagramă cu perete subțire cu o grosime mai mică de 1 mm care formează un perete despărțitor între zona 0 (conexiune proces) ș 1 (
toate celelalte părți ale echipamentului). Codul modelului și fișa tehnică consultat utilizarea trebu Instrucțiunile producătorului pentru instalare și întreținere tr înde
2. Îmbinările antideflagrante nu sunt proiectate pentru a fi reparate.
3. Opţiunile de vopsea non-standard pot cauza risc legat de descărcări electrostatice. Evitaţi instalaţiile care pot cauza acumulare de sarcină electrostatică pe suprafeţ
psite şi curăţaţi suprafeţele vopsite numai cu ajutorul unei cârpe umede. Dacă
vo vo
pseaua este comandată printr-un cod de opțiune special, contactați producă
pentr
4. Cablul, presetupele și fișele trebuie să fie adecvate pentru o temperatură cu 5 °
mai
Ghid de pornire rapidă
+70 °C),
T5/T4 (–60 °C  T
T6 –60 până la +70 °C –60 până la +70 °C T5 –60 până la +80 °C –60 până la +80 °C T4 –60 până la +120 °C –60 până la +80 °C
+80 °C)
a
a
e pentru detaliile privind materialul diafragmei. Instalarea, întreținerea ș
ie să țină cont de condițiile de mediu la care va fi supusă diafragma.
ebuie respectate
aproape pentru a garanta siguranța pe toată durata de viață estimată.
u mai multe informații.
mare decât temperatura maximă specificată pentru locul de instalare.
i zona
trebuie
i
e
torul
C
I1 ATEX Siguranţă intrinsecă
Certificat: BAS00ATEX1166X Standarde: EN60079-0:2012 + A11:2013, EN60079-11:2012 Marcaje: Ex II 1 G Ex ia IIC T4 Ga (–55 °C  T
+70 °C)
a
Tabel 7. Parametri de intrare
HART Ten siun e U Curent I Putere P Capacitanță C
i
i
i
i
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Acest aparat nu este capabil să treacă testul de izolație de 500 V prevă EN60
079-11. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării aparatului.
2. Incinta poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopsea
poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia impa
ctului sau abraziunii, dacă este localizată într-un mediu din Zona 0.
30 V
200 mA
0,9 W
0,012 F
zut de
împotriva
17
Ghid de pornire rapidă
N1 ATEX Tip n
Certificat: BAS00ATEX3167X Standarde: EN60079-0:2012 + A11:2013, EN60079-15:2010 Marcaje: Ex II 3 G Ex nA IIC T5 Gc (–55 °C  T
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Acest aparat nu este capabil să treacă testul de izolație de 500 V prevăzu EN60079-
15. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării aparatului.
ND ATEX Protecție împotriva prafului
Certificat: BAS01ATEX1427X Standarde: EN60079-0:2012 + A11:2013, EN60079-31:2009 Marcaje: Ex II 1 D Ex t IIIC T 50 °C T
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66.
2. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fișe de obturare adecvate, care mențin protecția împotriva infiltrării pentru incintă la cel puțin IP66.
3. Intrările de cablu și fișele de obturare trebuie să fie adecvate pentru a
mbiental al aparatului și să poată rezista la un test de impact 7J.

8.4 Internațional

E7 IECEx Antideflagrant
Certificat: IECEx KEM 06.0021X Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-1:2014, IEC 60079-26:2014 Marcaje: Ex db IIC T6…T4 Ga/Gb T6(–60 °C  T
T5/T4(–60 °C  T
+80 °C)
a
60 °C Da
500
+70 °C)
a
+70 °C),
a
Martie 2019
t de
domeniul
18
Tabel 8. Temperatură conexiune proces
Clasă de temperatură Temperatură conexiune proces Tem per atu ră ambiantă
T6 –60 până la +70 °C –60 până la +70 °C T5 –60 până la +80 °C –60 până la +80 °C T4 –60 până la +120 °C –60 până la +80 °C
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Acest dispozitiv conține o diagramă cu perete subțire cu o grosime mai mică 1
mm care formează un perete despărțitor între zona 0 (conexiune proces) și zona 1 (toate celelalte părți ale echipamentului). Codul modelului și fișa tehnică trebuie consultate pentru detaliile privind materialul diafragmei. Instalarea, întreținerea ș utilizar
ea trebuie să țină cont de condițiile de mediu la care va fi supusă diaf Instrucțiun îndeapr
ile producătorului pentru instalare și întreținere trebuie respecta
oape pentru a garanta siguranța pe toată durata de viață estimată.
2. Îmbinările antideflagrante nu sunt proiectate pentru a fi reparate.
3. Opţiunile de vopsea non-standard pot cauza risc legat de descărcări electrostatice. Evitaţi instalaţiile care pot cauza acumulare de sarcină electrostatică pe suprafeţ vopsite
şi curăţaţi suprafeţele vopsite numai cu ajutorul unei cârpe umede. Dacă vopseaua este comandată printr­p
entru mai multe informații.
un cod de opțiune special, contactați producătorul
4. Cablul, presetupele şi fişele trebuie să fie adecvate pentru o temperatură cu 5 ° i mare decât temperatura maximă specificată pentru locul de instalare.
ma
de
i
ragma.
te
e
C
Martie 2019
I7 IECEx Siguranță intrinsecă
Certificat: IECEx BAS 12.0071X Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-11:2011 Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga (–55 °C T
+70 °C)
a
Tabel 9. Parametri de intrare
Ten siun e U Curent I Putere P Capacitanță C
i
i
i
i
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. În cazul montării unui bloc cu terminale de protecție împotri
dispozitivul Rosemount 20 trebuie luat în considerare în timpul instalării.
2. Incinta poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliș de protecţie de vopsea
poliuretanică; însă trebuie acordată atenție pentru protejarea acesteia
ctului sau abraziunii, dacă este localizată într-un mediu din Zona 0.
impa
N7 IECEx Tip n
Certificat: IECEx BAS 12.0072X Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-15:2010 Marcaje: Ex nA IIC T5 Gc (–40 °C  T
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):
1. În cazul montării unui bloc cu terminale de protecție împotriva supratensiuni dispozitivul Rosemount luat în considerare în timpul instalării.
30 V
200 mA
0,9 W
0,012 F
88 nu poate trece testul de izolație 500 V. Acest lucru
+70 °C)
a
2088 nu poate trece testul de izolație 500 V. Acest lucru trebuie
Ghid de pornire rapidă
va supratensiunii,
împotriva
i,
NK IECEx Protecție împotriva prafului
Certificat: IECEx BAS12.0073X Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-31:2008 Marcaje: Ex t IIIC T 50 °C T
500
60 °C Da
Tabel 10. Parametri de intrare
HART Ten siun e U Curent I
i
i
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva infiltrării pent inci
ntă la cel puţin IP66.
2. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fișe de obturare adecvate, care
mențin protecția împotriva infiltrării pentru incintă la cel puțin IP66.
3. Intrările de cablu și fișele de obturare trebuie să fie adecvate pen
temper
aturii ambiante al aparatului și să poată rezista la un test de impact 7J.
36 V
24 mA
ru
tru intervalul
19
Ghid de pornire rapidă

8.5 Brazilia

E2 INMETRO Antideflagrant
Certificat: UL-BR 15.0728X Standarde: ABNT NBR IEC60079-0:2008 + Errata 1:2011,
ABNT NBR IEC60079-1:2009 + Errata 1:2011, ABNT NBR IEC60079-26 + Errata 1:2008
Marcaje: Ex db IIC T6…T4 Ga/Gb T4/T5(–60 °C  T
T6(–60 °C  T
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Acest dispozitiv conține o diagramă cu perete subțire cu o grosime mai mică
mm care formează un perete despărțitor între zona 0 (conexiune proces) și zona
1 1 (toate celelalte părți ale echipamentului). Codul modelului și fișa tehnică trebuie consultate pentru detaliile privind materialul diafragmei. La instalare, întreţinere ş utilizar
e trebuie să se ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma. Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţiner respectate îndea estimată.
2. Îmbinările antideflagrante nu sunt proiectate pentru a fi reparate.
3. Opţiunile de vopsea non-standard pot cauza risc legat de descărcări electrostatice. Evitaţi instalaţiile care pot cauza acumulare de sarcină electrostatică pe suprafeţ
şi curăţaţi suprafeţe
vopsite vopseaua este comandată printr-un cod de opţiune special, contactaţi producă
entru mai multe informaţii.
p
I2 INMETRO Siguranță intrinsecă
Certificat: UL-BR 13.0246X Standarde: ABNT NBR IEC60079-0:2008 + Errata 1:2011, ABNT NBR
IEC60079-11:2009
Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga (–55 °C  T
Martie 2019
+80 °C),
+70 °C)
a
a
e trebuie
proape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă
le vopsite numai cu ajutorul unei cârpe umede. Dacă
+70 °C)
a
de
i
e
torul
Tabel 11. Parametri de intrare
Tensiune U Curent I Putere P Capacitanță C Inductanţă L
i
i
i
i
i
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. În cazul montării unui bloc cu terminale de protecție împotriva supr dispozitivul trebu
Rosemount 2088 nu poate trece testul de izolație 500 V.
ie luat în considerare în timpul instalării.
2. Incinta poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un strat de vopsea poliuretanică pentru protecție; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată într-un mediu zonă 0 (zone care necesită EPL Ga).
20
30 V
200 mA
0,9 W
0,012 F
0 mH
atensiunii,
Acest lucru
Martie 2019

8.6 China

E3 China Antideflagrant
Certificat: GYJ17.1158X Standarde: GB3836.1-2010, GB3836.2-2010, GB3836.20-2010 Marcaje: Ex d IIC T6~T4 Ga/Gb, T5/T4(–60 °C Ta  +80 °C), T6(–60 °C Ta  +70
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Contactaţi producătorul original în cazul unor lucrări de reparaţii legate de direcţ flăcări
i.
I3 China Siguranță intrinsecă
Certificat: GYJ17.1157X Standarde: GB3836.1-2010, GB3836.4-2010, GB3836.20-2010 Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga (–55 °C  T
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Carcasa poate conţine metal uşor, aveţi grijă pentru a evita pericolele de aprinder din cauza
2. Când se optează pentru placa de protecție contra supratensiunii (Cod opțiune T1
acest ap Clauza
6.3.12 din GB3836.4-2010.
N3 China Tip n
Certificat: GYJ17.1159X Standarde: GB3836.1-2010, GB3836.8-2014 Marcaje: Ex nA IIC T5 Gc (–40 °C  T
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Când se optează pentru placa de protecție contra supratensiunii (Cod opțiune T1), acest aparat nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V r. Clauza 6.3.12
Ghid de pornire rapidă
°C)
+70 °C)
a
impactului sau fricţiunii atunci când este utilizată în Zona 0.
arat nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V r.m.s. impus pr
+70 °C)
a
m.s. impus prin
din GB3836.4-2010.
ia
e
),
in

8.7 Regulamente tehnice Uniunea vamală (EAC)

EM EAC Antideflagrant
Certificat: TC RU C-US.AA87.B.00534 Marcaje: Ga/Gb Ex db IIC T5/T6 X, T5(–60 °C  T
°C)
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Pentru condiții speciale consultați certificatul.
IM EAC Siguranță intrinsecă
Certificat: TC RU C-US.AA87.B.00534 Marcaje: 0Ex ia IIC T4 Ga X, T4(–55 °C  T
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Pentru condiţii speciale consultaţi certificatul.
+80 °C), T6(–60 °C Ta +70
a
+70 °C)
a
21
Ghid de pornire rapidă

8.8 Combinații

K1 combinație între E1, I1 și N1 K2 combinație între E2 și I2 K3 combinație între E3 și I3 K5 combinație între E5 și I5 K6 combinație între E6 și I6 K7 combinație între E7, I7, N7 și NK KB combinație între K5 și K6 KD combinație între E1, I1, K5 și K6 KM combinație între EM și IM

8.9 Fișe și adaptoare de conducte

IECEx Antideflagrant și siguranță sporită Certificat: IECEx FMG 13.0032X Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-1:2007, IEC60079-7:2006-2007 Marcaje: Ex d e IIC Gb
ATEX Antideflagrant și siguranță sporită Certificat: FM13ATEX0076X Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-1:2007, IEC60079-7:2007 Marcaje: Ex II 2 G Ex d e IIC Gb
Tabel 12. Dimensiuni de filet ale fișelor de tuburi de protecție
Filet Marcaj de identificare
M20 x 1,5 M20
1
/2–14 NPT
O 1/2 O 1/2
1
/2 NPT
Martie 2019
22
Tabel 13. Dimensiuni de filet ale adaptorului filetat
Filet tată Marcaj de identificare
M20 x 1,5–6H M20
1
/2–14 NPT
3
/4–14 NPT
Filet mamă Marcaj de identificare
M20 x 1,5–6H M20
1
/2–14 NPT
O 1/2 O 1/2
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Când adaptorul filetat sau fişa de obturare este utilizat(ă) cu o incintă cu siguranţă sporită „e”, filetul de intrare trebuie să fie etanşat corespunzător pentru a menţ clasificarea de
protecţie împotriva pătrunderii de lichide (IP) a incintei.
2. Fişa de obturare nu trebuie utilizată cu un adaptor.
3. Fişa de obturare şi adaptorul filetat trebuie să fie forme filetate NPT sau
ormele filetate G
F
1
/2 sunt acceptate numai pentru instalațiile de echipamente
existente (mai vechi).
1
/2–14 NPT
3
/4–14 NPT
1
/2–14 NPT
ine
metrice.
Martie 2019
Figura 12. Declarație de conformitate Rosemount 2051G
Ghid de pornire rapidă
23
Ghid de pornire rapidă
Martie 2019
24
Martie 2019
Ghid de pornire rapidă
25
Ghid de pornire rapidă
Martie 2019
26
Martie 2019
Ghid de pornire rapidă
27
Ghid de pornire rapidă
Martie 2019
28
Martie 2019
Ghid de pornire rapidă
29
Sediul global
Emerson Automation Solutions
6021 Innovation Blvd. Shakopee, MN 55379, SUA
+1 800 999 9307 sau +1 952 906 8888 +1 952 949 7001 RFQ.RMD-RCC@Emerson.com
Sediul regional pentru America de Nord
Emerson Automation Solutions
8200 Market Blvd. Chanhassen, MN 55317, SUA
+1 800 999 9307 sau +1 952 906 8888 +1 952 949 7001 RMT-NA.RCCRFQ@Emerson.com
Sediul regional pentru America Latină
Emerson Automation Solutions
1300 Concord Terrace, Suite 400 Sunrise, FL 33323, SUA
+1 954 846 5030 +1 954 846 5121 RFQ.RMD-RCC@Emerson.com
Sediul regional pentru Europa
Emerson Automation Solutions
Neuhofstrasse 19a P.O. Box 1046 CH 6340 Baar Elveţia
+41 (0) 41 768 6111 +41 (0) 41 768 6300 RFQ.RMD-RCC@Emerson.com
Sediul regional pentru Asia-Pacific
Emerson Automation Solutions
1 Pandan Crescent Singapore 128461
+65 6777 8211 +65 6777 0947 Enquiries@AP.Emerson.com
Sediul regional pentru Orientul Mijlociu şi Africa
Emerson Automation Solutions
Emerson FZE P.O. Box 17033 Jebel Ali Free Zone - South 2 Dubai, Emiratele Arabe Unite
+971 4 8118100 +971 4 8865465
RFQ.RMTMEA@Emerson.com
Ghid de pornire rapidă
00825-0729-4101, Rev. AC
Martie 2019
Emerson Automation Solutions Romania SRL
2-4 Gara Herastrau St. (5th floor) District 2, 020334 Bucureşti, România
+40 (0) 21 206 25 00 +40 (0) 21 206 25 20
Linkedin.com/company/Emerson-Automation-Solutions
Twitter.com/Rosemount_News
Facebook.com/Rosemount
Youtube.com/user/RosemountMeasurement
Google.com/+RosemountMeasurement
Termenii și condițiile Emerson sunt disponibile la cerere Logoul Emerson este o marcă comercială și o marcă de serviciu a Emerson Electric Co. Rosemount și emblema Rosemount sunt mărci comerciale ale Emerson. HART este o marcă comercială înregistrată a FieldComm Group. NEMA este o marcă comercială înregistrată și o marcă de serviciu a National Electrical Manufacturers Association. Toate celelalte mărci sunt proprietatea deținătorilor lor de drept. © 2019 Emerson. Toate drepturile rezervate.
Loading...