Silla inodoro tres en uno/
Chaise d’aisance trois-en-un
THREE-IN-ONE
COMMODE DIAGRAM
Silla inodoro tres en uno/Chaise d’aisance trois-en-un
1
2
4
5
WEIGHT CAPACITY:
350 lb/158 kg (BS31C shown above)
450 lb/204 kg (BSB31C)
Capacidad de peso / Capacité de poids
EnglishEspañolFrançais
LidTap aCouvercle
1
Backrest supportSoporte de
2
Seat
3
FrameEstructuraChâssis
4
Leg tipPunta s de la pat aEmbouts
5
Commode pail
6
with splash guard
and lid (BS31C)
Commode Pail only
(BSB31C)
Height adjustable
7
legs
Back frame railRiel tr asero d e la
8
ArmrestApoyabrazosAccoudoirs
9
2
respaldo
Asiento Siège
Cubo de silla
inodoro con
protector para
salpicaduras y
tapa (BS31C) Solo
cubo de inodoro
(BSB31C)
Patas d e altura
regulable
estructura
3
Dossier
Seau de chaise
d’aisance avec
pare-éclaboussures
et couvercle
(BS31C) Seau de
chaise seulement
(BSB31C)
Pattes à hauteur
réglable
Rail de châssis arrière
Congratulations on purchasing a quality ProBasics® Threein-One Commode. Our commodes have a versatile design
that can be used as a bedside commode, raised toilet seat or
toilet safety frame. Please be sure to read these instructions
and warnings thoroughly and follow the instructions of your
healthcare provider to maximize the commode’s benets and
your safety.
DO NOT ATTEMPT TO ADJUST OR OPERATE
THIS COMMODE WITHOUT READING ALL
INSTRUCTIONS CAREFULLY.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Remove the three-in-one commode components from all
packaging including tape, cardboard and plastic. Check
all parts for damage before use. If any parts are missing or
damaged, DO NOT attempt to use the commode. If you
do not understand the manual, contac t your dealer for a
complete explanation of the instruc tions, cautions and
warnings. Otherwise injury may result.
NOTE: DO NOT use excessive force when installing any parts.
SETUP INSTRUCTIONS
1. Remove frame, seat, lid, pail, cover and splash shield from
carton. Allow the seat and lid to reach room temperature
if exposed to cold. This will help prevent the seat and
lid clamps from cracking while being assembled onto
commode back frame rail.
2. Align the toilet seat clamps onto the back-frame rail (both
clamps should sit outside the pail brackets). Push down on
seat with both hands until clamps snap rmly into place.
3. Repeat the same process for the lid, ensuring the lid clamps
line up outside of the seat clamps.
4. Lift the seat and lid to rest against the backrest.
5. Place the commode pail between the pail brackets on the
commode frame. Ensure the bucket lies at on the frame.
Remove the bucket lid before use.
ADJUST COMMODE HEIGHT
1. Depress the height adjustment but ton and slide the lower
leg upward or downward until the height adjustment
button is fully engaged in the desired hole.
2. Repeat for other three leg attachments.
CAUTION: Ensure that all four commode legs are adjusted to
the same height, and that all height adjustment buttons
protrude fully through adjustment holes before use.
3
TO USE COMMODE OVER TOILET
(AS A RAISED TOILET SEAT OR TOILET SAFETY FRAME)
1. Set commode to desired height (see “Adjust Commode
Height” section).
2. Position splash guard in place onto pail supports.
3. Remove back support by simply unscrewing the wing nut
assembly on either side.
4. Lift toilet bowl seat and place commode over toilet with
splash shield positioned over the center of the toilet bowl.
5. Lower the commode seat onto the frame before use.
6. Clean seat and splash shield with disinfectant af ter
each use.
TO USE AS A BEDSIDE COMMODE
1. Set commode to desired height (see “Adjust Commode
Height” section).
2. Push commode pail onto pail supports. Ensure that pail is
properly positioned below commode opening. Commode
is now ready for use.
3. When user is nished using commode, place commode pail
lid over commode pail to contain odors.
4. Remove pail and lid simultaneously to empty pail. Clean
seat and pail with disinfectant after each use.
CAUTION: It is NOT recommended to remove the backrest
support when using as a bedside commode. Serious injury
may result.
MAINTENANCE
1. Use a mild soap and water solution, rinse thoroughly
with clean water, then dry with a sof t cloth. Ensure that
commode is well rinsed and dried before using.
2. Never use organic solvents, abrasive cleaners or scouring
pads on any part of commode.
3. Check t and tightness of all nut s, bolts and knobs
WEEKLY to ensure that the commode is stable and safe
to use.
4
WARNINGS
DO NOT ATTEMPT TO ADJUST OR OPERATE
THE COMMODE WITHOUT READING ALL
INSTRUCTIONS CAREFULLY.
• Maximum weight capacity: 350 lb/158 kg (BS31C),
450 lb/136kg (BSB31C).
• DO NOT use this device if it is not securely installed.
• This product should not be used without instruction from a
healthcare professional.
• The toilet seat must be in down position before use. Failure
to do so may result in injury.
• Ensure the height adjusting snap buttons fully protrude
through the same respective hole of each leg extension. This
will ensure the leg extensions are locked in position and an
even height is achieved.
• NEVER stand on the commode seat or frame.
• All four leg extensions with rubber tips must touch the oor
at all times.
• Users with limited physical strength should be supervised or
assisted while using commode.
• Always use caution when oor is wet. Ensure armrest handles
are dry before use.
• Use the armrest for assistance only. DO NOT use the
armrests to support full body weight.
• Weight should be evenly distributed when using the
commode. DO NOT lean or reach for objects while on the
commode.
• Inspect all parts for shipping damage before assembly.
If there is shipping damage — DO NOT USE. Contact
dealer/carrier for further instructions.
• Users with limited physical capabilities should be supervised
or assisted in commode areas even when using support rails.
• Consult a healthcare professional for advice and instructions
specic to your needs before use.
• Compass Health Brands assumes no responsibility for any
damage or injury caused by improper installation, assembly
or use of this product.
USE CAUTION. FAILURE TO USE COMMON
SENSE AND HEED THE ABOVE WARNINGS
FURTHER INCREASES RISK OF SERIOUS
INJURY. USE AT YOUR OWN RISK AND WITH
APPROPRIATE AND SERIOUS ATTENTION TO
SAFE OPERATION.
5
Silla inodoro
tres en uno
Felicitaciones por la compra de una silla inodoro tres en
uno ProBasics® de calidad. Nuestras sillas con brazos
desplegables tienen un diseño versátil que permite
transferencias laterales seguras y fáciles. Asegúrese de leer
estas instrucciones y advertencias detenidamente, y siga
las instrucciones de su proveedor de atención médica para
maximizar los benecios de la silla inodoro y su seguridad.
NO INTENTE AJUSTAR NI OPERAR ESTA SILLA
INODORO SIN LEER CON ATENCIÓN
TODAS LAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE
ENSAMBLAJE
Retire los componentes de la silla inodoro con brazo
desplegable de todo el embalaje, incluidos la cinta, el
cartón y el plástico. Revise todas las piezas para descartar
daños antes de usarla. Si faltan piezas o hay piezas dañadas,
NO intente usar la silla inodoro. Si no entiende el manual,
comuníquese con el distribuidor para obtener una explicación
completa de las instrucciones, precauciones y advertencias.
De lo contrario, podrían producirse lesiones.
NOTA: NO use fuerza excesiva al instalar las piezas.
INSTRUCCIONES DE CONFIGURACIÓN
1. Retire la estructura, el asiento, la tapa, el cubo, la cubierta
y el protector para salpicaduras del cartón. Deje que
el asiento y la tapa alcancen la temperatura ambiente
si se han expuesto al frío. Esto ayudará a evitar que las
abrazaderas del asiento y la tapa se agrieten mientras se
ensambla en el riel de la estructura de la silla inodoro.
2. Alinee las abrazaderas del asiento del inodoro en el
riel trasero de la estructura (ambas abrazaderas deben
sentarse fuera de los soportes del cubo). Empuje
hacia abajo el asiento con ambas manos hasta que las
abrazaderas encajen rmemente en su lugar.
3. Repita el mismo proceso para la tapa asegurando que
las abrazaderas de la tapa estén alineadas fuera de las
abrazaderas del asiento.
4. Levante el asiento y la tapa para apoyarse contra
el respaldo.
5. Coloque el cubo entre los sopor tes del cubo en la
estructura de la silla inodoro. Asegúrese de que el cubo
quede plano sobre la estructura. Retire la tapa del cubo
antes de usarla.
7
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA SILLA INODORO
1. Presione el botón de ajuste de altura y deslice la pata
inferior hacia arriba o hacia abajo hasta que el botón de
ajuste de altura esté totalmente acoplado en el oricio
deseado.
2. Repita el proceso con los accesorios de las tres patas
restantes.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que las cuatro patas de la silla
inodoro estén jadas a la misma altura y que todos los
botones de ajuste sobresalgan por completo de los oricios
de ajuste antes de su uso.
PARA UTILIZAR LA SILLA INODORO SOBRE
EL ASEO
(COMO UN ASIENTO ELEVADO PARA INODORO O
ESTRUCTURA DE SEGURIDAD PARA BAÑO)
1. Ajuste la silla inodoro a la altura deseada (consulte la
sección “Ajuste de la altura de la silla inodoro”).
2. Coloque el protector para salpicaduras en los soportes del
cubo.
3. Retire el soporte para la espalda presionando los botones
metálicos y levántelo suavemente hacia arriba.
4. Levante el asiento de la taza del inodoro y coloque la silla
inodoro sobre el aseo con un protector para salpicaduras
situado sobre el centro de la taza del inodoro.
5. Baje el asiento de la silla inodoro sobre la estructura antes
de usarla.
6. Limpie el asiento y el protector para salpicaduras con
desinfectante después de cada uso.
ÚSELA COMO INODORO PORTÁTIL
1. Ajuste la silla inodoro a la altura deseada (consulte la
sección “Ajuste de la altura de la silla inodoro”).
2. Deslice el cubo de la silla inodoro debajo del asiento de
plataforma en el soporte del cubo. Asegúrese de que el
cubo esté colocado correctamente debajo de la abertura
de la silla inodoro. La silla inodoro está lista para su uso.
3. Cuando el usuario haya terminado de usar la silla inodoro,
coloque la tapa del cubo sobre el cubo de la silla inodoro
para contener olores.
4. Retire el cubo y la tapa simultáneamente para vaciar
el cubo. Limpie el asiento y el cubo con desinfectante
después de cada uso.
PRECAUCIÓN: NO se recomienda retirar del respaldo
cuando se utiliza como inodoro portátil. Podrían producirse
lesiones graves.
8
MANTENIMIENTO
1. Utilice una solución suave de agua y jabón, enjuague
con abundante agua limpia y seque con un paño suave.
Asegúrese de que la silla inodoro esté bien lavada y secada
antes de usarla.
2. Nunca utilice disolventes orgánicos, limpiadores abrasivos
o esponjas sobre ninguna parte de la silla inodoro.
3. Verique el ajuste de todas las tuercas, pernos y perillas
CADA SEMANA para asegurarse de que la silla inodoro
esté estable y sea segura de usar.
ADVERTENCIAS
NO INTENTE AJUSTAR NI OPERAR ESTA SILLA
INODORO SIN LEER CON ATENCIÓN TODAS
LAS INSTRUCCIONES.
• Capacidad máxima de peso: 350 lb/156 kg (BS31C),
450 lb/136kg (BSB31C).
• NO USE este dispositivo si no está instalado de forma
segura.
• Este producto no se debe utilizar sin la instrucción de un
profesional de atención médica.
• Se debe bajar el asiento del inodoro antes de su uso. El no
hacerlo puede provocar lesiones.
• Asegúrese de que los botones de presión de ajuste de altura
sobresalgan completamente a través del mismo oricio de
cada extensión de pata. Esto asegurará que las extensiones
de las patas estén enganchadas en su lugar y que alcancen
una altura uniforme.
• NO se pare sobre el asiento ni la estructura de la silla
inodoro.
• Las cuatro extensiones de las patas con puntas de goma
deben tocar el piso en todo momento.
• Se debe supervisar o asistir a los usuarios con fuerza física
limitada cuando utilicen la silla inodoro.
• Siempre tenga cuidado cuando el piso esté húmedo.
Asegúrese de que las manijas del apoyabrazos estén secas
antes de usarlas.
• Use los apoyabrazos solamente para asistencia. NO use los
apoyabrazos para soportar todo el peso del cuerpo.
• El peso debe distribuirse uniformemente cuando se usa la
silla inodoro. NO se incline ni tome objetos mientras esté en
la silla inodoro.
9
• Antes del ensamblaje, revise que no haya daños de envío en
ninguna de las piezas. Si hay daños de envío: NO UTILICE EL
ARTÍCULO. Comuníquese con su proveedor o transportista
para obtener más instrucciones.
• Se debe supervisar o asistir a los usuarios con fuerza física
limitada cuando utilicen los rieles de soporte.
• Antes de usarla, consulte con un profesional de atención
médica para obtener asesoramiento e instrucciones de
acuerdo a sus necesidades.
• Compass Health Brands no asume ninguna responsabilidad
por cualquier daño o lesión causado por instalación,
ensamblaje o uso incorrecto de este producto.
UTILICE CON PRECAUCIÓN. NO USAR EL
SENTIDO COMÚN Y NO PRESTAR ATENCIÓN
A LAS ADVERTENCIAS ANTES MENCIONADAS
AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES GRAVES.
UTILICE BAJO SU RESPONSABILIDAD Y
PRESTANDO LA DEBIDA ATENCIÓN PARA UN
FUNCIONAMIENTO SEGURO.APPROPRIATE
AND SERIOUS ATTENTION TO
SAFE OPERATION.
10
GARANTÍA LIMITADA VITALICIA
Esta garantía es únicamente para benecio del comprador
original.
Este dispositivo fue construido para cumplir rigurosos
estándares y fue cuidadosamente inspeccionado antes de su
envío. Se garantiza que su producto marca ProBasics® está libre
de defectos de material y de mano de obra por vida limitada
en el marco y una garantía de un año a partir de la fecha de
compra en componentes no duraderos, reemplazo. Compass
Health Brands garantiza los marcos laterales y las crucetas para
toda la vida del comprador original. Si dentro del mencionado
período de garantía, el producto resulta ser defectuoso, será
reparado o reemplazado según discreción de Compass Health
Brands.
La presente garantía no cubre fallas en el dispositivo debido
al mal uso o negligencia por parte del propietario o debido al
desgaste normal derivado de su uso. La garantía no se extiende
a los componentes no duraderos, entre los que se cuentan los
accesorios de goma, las ruedas, las empuñaduras y la tapicería,
que están sujetas a desgaste normal y necesitan reemplazos
periódicos.
Esta garantía no se aplicará a los productos enumerados en
serie si el número de serie ha sido retirado o está deteriorado,
o a defectos o daños causados por piezas no autorizadas,
accesorios o reparaciones, negligencia, accidente, o cualquier
circunstancia fuera del control de Compass Health Brands,
tales como el manejo, mantenimiento o almacenamiento
inadecuados.
Si tiene una pregunta acerca de su producto Compass Health
Brands o acerca de esta garantía, comuníquese con un
distribuidor autorizado de Compass Health Brands.
11
Chaise
d’aisance
trois-en-un
Nous vous félicitons d’avoir acheté une chaise d’aisance
trois-en-un ProBasics® de qualité. Nos chaises d’aisance
sont d’une conception polyvalente permettant de les
utiliser comme chaise d’aisance de chevet, siège de toilet te
surélevé ou cadre de toilette sécuritaire. Assurez-vous de lire
attentivement ces instructions et mises en garde et de suivre
les recommandations de votre fournisseur de soins de santé
an de proter au maximum de toutes les fonctionnalités de
la chaise d’aisance et d’assurer votre sécurité.
N’ESSAYEZ PAS DE RÉGLER OU D’UTILISER
CE CHAISE D’AISANCE SANS AVOIR LU
ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Retirez tous les emballages, à savoir le ruban adhésif, le
carton et le plastique des composants de la chaise d’aisance
pliante. Avant l’utilisation, vériez toutes les pièces pour
déceler des dommages. Dans l’éventualité où des pièces
seraient manquantes ou endommagées, N’ess ay ez PAS
d’utiliser la chaise d’aisance. Si vous ne comprenez pas
le manuel, communiquez avec votre revendeur pour une
explication complète des instruc tions, des mises en garde
et des avertissements. Autrement, des blessures pourraient
su r venir.
REMARQUE : N’appliquez PAS une force excessive pendant
l’installation des pièces.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1. Retirez le châssis, le siège, le couvercle, le seau et son
couvercle ainsi que le pare-éclaboussures du carton.
Laissez le siège et le couvercle atteindre la température
ambiante s’ils ont été au préalable exposés au froid.
Cela permettra d’éviter que les attaches du siège et du
couvercle ne craquent au moment de les assembler sur le
rail de châssis arrière de la chaise d’aisance.
2. Alignez les attaches du siège de toilette sur le rail de
châssis arrière (les deux attaches doivent être à l’extérieur
des supports du seau). Appliquez une pression sur le
siège avec les deux mains jusqu’à ce que les attaches
s’enclenchent fermement.
3. Répétez le même processus pour le couvercle, en vous
assurant que les attaches du couvercle sont alignées à
l’extérieur des attaches du siège.
4. Soulevez le siège et le couvercle de sorte qu’ils reposent
contre le dossier.
13
5. Placez le seau de la chaise d’aisance entre les supports
du seau sur le châssis de la chaise d’aisance. Assurez-vous
que le seau est posé bien à plat sur le châssis. Retirez le
couvercle du seau avant toute utilisation.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA
CHAISE D’AISANCE
1. Appuyez sur le bouton de réglage de la hauteur et faites
glisser la pat te vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que
le bouton de réglage de la hauteur soit complètement
enclenché dans le trou souhaité.
2. Répétez l’opération pour xer les trois autres pat tes.
ATTENTIO N : Assurez-vous que les quatre pattes de la chaise
d’aisance sont réglées à la même hauteur et que toutes
les goupilles-poussoirs en laiton de réglage de la hauteur
s’enclenchent dans les trous de réglage avant l’utilisation.
UTILISATION DE LA CHAISE D’AISANCE
SUR DES TOILETTES
(EN GUISE DE SIÈGE DE TOILETTE SURÉLEVÉ
OU DE CADRE DE TOILETTE SÉCURITAIRE)
1. Réglez la chaise d’aisance à la hauteur souhaitée (consultez
la section « Réglage de la hauteur de la chaise d’aisance »).
2. Installez le pare-éclaboussure sur les supports du seau.
3. Retirez le dossier en appuyant sur les goupilles-poussoirs
en laiton et soulevez-le doucement.
4. Relevez le siège de toilette et placez la chaise d’aisance
avec son pare-éclaboussures au-dessus du centre de la
cuvette de toilette.
5. Rabaissez le siège de la chaise d’aisance sur le châssis avant
son utilisation.
6. Nettoyez le siège et le pare-éclaboussures avec un
désinfectant après chaque utilisation.
UTILISATION COMME CHAISE
D’AISANCE DE CHEVET
1. Réglez la chaise d’aisance à la hauteur souhaitée (consultez
la section « Réglage de la hauteur de la chaise d’aisance »).
2. Glissez le seau de la chaise d’aisance sous le siège plateforme dans le support de seau. Assurez-vous que le seau
est correctement placé sous l’ouverture de la chaise
d’aisance. La chaise d’aisance est maintenant prête à
l’emploi.
3. Lorsque l’utilisateur a ni d’utiliser la chaise d’aisance,
placez le couvercle sur le seau de la chaise d’aisance pour
retenir les odeurs.
4. Enlevez le seau et le couvercle simultanément pour vider
le seau. Nettoyez le siège et le seau avec un désinfec tant
après chaque utilisation.
14
ATTENTIO N : Il N’e st PAS recommandé d’enlever le dossier
lorsque vous l’utilisez comme chaise d’aisance de chevet.
Autrement, des blessures pourraient survenir.
ENTRETIEN
1. Utilisez une solution d’eau et de savon doux, rincez à fond à
l’eau claire, puis séchez avec un chiffon doux. Assurez-vous
que la chaise d’aisance a été bien rincée et séchée avant
toute utilisation.
2. N’utilisez jamais de solvant organique, de nettoyant
abrasif ou de tampon à récurer sur toute partie de la
chaise d’aisance.
3. Vériez l’ajustement et le serrage des écrous, des boulons
et des boutons CHAQUE SEMAINE pour vous assurer
que la chaise d’aisance est stable et peut être utilisée en
toute sécurité.
AVERTISSEMENTS
N’ESSAYEZ PAS DE RÉGLER OU D’UTILISER
CETTE CHAISE D’AISANCE SANS AVOIR LU
ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS.
• Capacité de poids maximale : 350 lb/156 kg (BS31C),
450 lb/136kg (BSB31C).
• N’utilisez PAS cet appareil s’il n’est pas correctement installé.
• Ce produit ne doit pas être utilisé sans l’avis d’un
professionnel de la santé.
• Le siège de toilette doit être abaissé avant toute utilisation.
Ne pas le faire peut entraîner des blessures.
• Assurez-vous que les boutons-pression réglant la hauteur
sont enclenchés complètement dans le même trou respectif
sur chaque extension de patte. Cela garantira que les
extensions de pattes sont verrouillées en place et que la
hauteur est uniforme.
• NE PAS se tenir debout sur le siège ou sur le cadre de la
chaise d’aisance.
• Les quatre embouts en caoutchouc des pattes doivent être
en contact avec le sol en tout temps.
• Les utilisateurs ayant des capacités physiques limitées
doivent être surveillés ou aidés pendant l’utilisation de la
chaise d’aisance.
• Soyez prudent quand le sol est humide. Assurez-vous que les
poignées des accoudoirs sont sèches avant l’utilisation.
• N’utilisez les accoudoirs que pour disposer d’un appui.
N’utilisez PAS les accoudoirs pour supporter pleinement le
poids du corps.
15
• Le poids doit être uniformément réparti pendant l’utilisation
de la chaise d’aisance. NE PAS se pencher ni tenter
d’atteindre des objets une fois assis sur la chaise d’aisance.
• Avant l’assemblage, inspectez toutes les pièces pour déceler
des dommages dus à l’expédition. En cas de dommages
dus à l’expédition — NE PAS UTILISER. Communiquez avec
le revendeur/transporteur pour recevoir des instructions
additionnelles.
• Les utilisateurs ayant des capacités physiques limitées
doivent être surveillés ou aidés dans les zones d’aisance
même s’ils utilisent des barres d’appui.
• Consultez un professionnel de la santé pour obtenir des
conseils et des instructions en fonction de vos besoins
particuliers avant toute utilisation.
• Compass Health Brands n’assume aucune responsabilité pour
tout dommage ou préjudice si ce produit n’a pas été installé,
assemblé ou utilisé adéquatement.
SOYEZ PRUDENT. NE PAS SE FIER AU
BON SENS OU NE PAS TENIR COMPTE
DES AVERTISSEMENTS AUGMENTE
CONSIDÉRABLEMENT LE RISQUE DE
BLESSURES GRAVES. CE PRODUIT EST
UTILISÉ À VOS PROPRES RISQUES ET VEILLEZ
ATTENTIVEMENT ET SÉRIEUSEMENT À EN
FAIRE UN USAGE APPROPRIÉ ET SÉCURITAIRE.
16
GARANTIE À VIE LIMITÉE
Cette garantie est valable uniquement pour l’acheteur original.
Cet appareil a été construit selon des normes rigoureuses et a
été soigneusement inspecté avant l’expédition. Votre produit
de marque ProBasics® est garanti contre tout défaut de pièces
et de main-d’œuvre, dispose d’une garantie à vie limitée sur
le cadre et d’une garantie d’un an à partir de la date d’achat
sur les composants non durables, qui sont soumis à une usure
normale et nécessitent une périodicité remplacement. Si
pendant la période de garantie il est prouvé que le produit
est défectueux, celui-ci sera réparé ou remplacé à la discrétion
de Compass Health Brands. Cette garantie ne couvre pas les
défaillances causées par une usure normale ou une utilisation
inappropriée de l’appareil.
Dans le cas d’une défectuosité couverte par la garantie,
l’appareil sera réparé ou remplacé à notre discrétion.
Cette garantie ne prévoit que le remplacement des pièces
défectueuses et ne couvre pas les frais d’expédition ni de main
d’œuvre. La seule obligation de Compass Health Brands et le
seul service exclusif qui vous est offert en vertu des conditions
générales de cette garantie se limitent aux réparations et au
remplacement de l’appareil.
Cette garantie ne s’applique pas aux produits dont le numéro
de série a été supprimé ou altéré, ou aux défauts ou dommages
causés par des pièces non autorisées, des pièces ajoutées
ou des réparations non conformes. La garantie ne s’applique
pas non plus en cas de négligence, d’accident ou toute
circonstance hors du contrôle de Compass Health Brands telle
qu’une mauvaise utilisation, un mauvais entretien ou un mauvais
entreposage.
Si vous avez une question à propos de votre produit Compass
Health Brands ou de la garantie, veuillez communiquer avec un
revendeur autorisé de la marque Compass Health Brands.
17
NOTES / NOTAS / REMARQUES
18
NOTES / NOTAS / REMARQUES
19
LIMITED LIFETIME
WARRANTY
This warranty is solely for the benet of the original consumer
purchaser.
This device was built to exacting standards and was carefully
inspected prior to shipment. Your ProBasics® brand product is
warranted to be free of defects in materials and workmanship,
has a Limited Lifetime Warranty on the frame and a one year
warranty from date of purchase on all other parts, which are
subject to normal wear and need periodic replacement. If within
such warranty period, the product proves defective, the product
will be repaired or replaced, at the option of Compass Health
Brands. This warranty does not cover product failures due to
normal wear and tear or device misuse.
In the event of a defect covered by this warranty, we will, at our
option, repair or replace the device. This warranty provides only
for replacement of defective parts and does not cover shipping
or labor charges. Compass Health Brands’ sole obligation and
your exclusive remedy under this warranty is limited to such
repair and/or replacement.
This warranty shall not apply to serial numbered products if
the serial number has been removed or defaced or to defects
or damages caused by unauthorized parts, attachments or
repairs, negligence, accident, circumstances beyond Compass
Health Brands’ control, or improper operation, maintenance or
storage.
If you have a question about your Compass Health Brands
product or this warranty, please contact an authorized Compass
Health Brands Dealer.