Brugsområde – Det højdeindstillelige puslebord kan benyttes til at pusle børn og
voksne op til 150Kg. Puslebordet kan benyttes i private hjem, daginstitutioner eller
tilsvarende institutioner, for at give korrekte og optimale arbejdsforhold for
personalet.
Når puslebordet ikke er i brug, kan liggefladen klappes op for at minimere
pladsbehovet.
Højdeindstilling af puslebordet udføres ved at trykke på op ▲ ned ▼ knapperne på
håndbetjeningen.
Strømforsyning: 230V, 50Hz, max 2.0A
Standby strøm: 7W
Intermittens maks.: Max 10%, 2 min ON /18 min OFF
Højde: Overkant liggeflade 30 – 100 cm
Materiale – ramme: Stål St.37
Liggeflade: Spånplade med hvid laminat
Overflade behandling: Pulverlakeret, hvid RAL 9010 mat, Chromit
Maksimum last: 150 kg
Tekniske data Madras
Produkt: Madras med skridsikkert underlag
Højde: 3 cm
Længde x bredde: Som liggeflade, se varenummer skema
Materiale: Betræk: Dahlia 9317 type HR3836 – lys grå
Skum: PUR type 9527, HR-40
Maksimum last: 150 kg
Dette produkt er CE mærket I henhold til ”Medicinsk udstyr, Lavspændings og
EMC direktivet. Er testet I henhold til den Europæiske standard DS/EN ISO
12182 og DS/EN ISO 60601-1. Dette produkt tilhører risiko gruppe 1.
Inden ibrugtagning af dette produkt, vær opmærksom på, at hovedstrømmen er
tilsluttet som beskrevet under elektriske forbindelser.
Vær opmærksom på, at madrassen ligger stabilt på pladen, og at det skridsikre
underlag ligger mellem liggefladen og madrassen.
Højdeindstilling af puslebordet udføres ved at trykke på op ▲ ned ▼ knapperne på
håndbetjeningen. Håndbetjeningen har en spiralledning med en udstrakt længde på
ca. 200cm.
Efter brug
Når puslebordet ikke er I brug, kan liggefladen klappes op ad væggen. Ved at benytte
denne funktion, vil puslebordet kun fylde ca. 31,5 cm ud fra væggen og dermed give
mere plads I rummet.
Der er monteret gasstøddæmpere, som vil medvirke til at liggefladen er nem at klappe
op og ned.
Anbefalinger ved brug af det højdeindstillelige puslebord
Dette højdeindstillelige puslebord giver plejepersonalet muligheden for at indstille
arbejdshøjden til den mest optimale og dermed sikre en ergonomisk og god
arbejdsstilling.
Højde justeringen tillader individuel arbejdshøjde til hver enkelt medarbejder, og kan
også reducere unødvendige løft.
For at sikre optimal udnyttelse af puslebordets funktioner og for at
forhindre ulykker, er det vigtigt at forholde sig til disse grundlæggende
sikkerheds procedurer
• Efterlad ALDRIG en person på puslebordet uden observation – ikke engang blot
for en kort periode.
• Puslebordet må kun betjenes af voksne.
• Indstil KUN puslebordet i højden når bordpladen er lagt ned i vandret position.
• Vær specielt opmærksom på øvrige personer som måtte være I rummet under
brug. Vær opmærksom på at ingen børn eller andre befinder sig under
puslepladen når puslebordet indstilles I højden.
• Hold altid håndbetjeningen uden for børns rækkevidde. Vær opmærksom på, at
de ikke utilsigtet kan komme til at betjene puslebordet. Der medfølger et beslag
til ophæng af håndbetjeningen.
•
Vær sikker på, at der er fri plads over og under puslebordet for at tillade fri
højdeindstilling og undgå klemningsfare. Ligeledes vær opmærksom på
klemningsfare hvis andre produkter eller tilsvarende ting er placeret i
umiddelbar nærhed af puslebordet.
•
Hvis to eller flere pusleborde monteres i umiddelbar nærhed af hinanden,
anbefaler vi at montere sideafdækning imellem hvert af produkterne for at
forhindre en klemrisiko.
• Hvis håndbetjeningen er beskadiget eller ikke virker, skal den udskiftes
øjeblikkeligt. Betjeningsknapperne er ”tryk og hold”, højdeindstillings bevægelsen
stopper så snart trykket på knappen fjernes. Dette er en vigtig sikkerhedsfaktor.
Sørg for at der er fri plads på alle sider af puslebordet.
Kabel for hovedstrøm (230V) har en længde på ca. 250 cm.
Udtaget for hovedstrøm kan ikke placeres bag ved løfteenheden.
For anbefalet placering se nedenstående billede (udtaget kan placeres på begge sider
af løfteenheden).
Fastgørelseshullerne kan afmærkes på væggen, og der er fire muligheder i toppen og
fire muligheder i bunden af rammen. Anbring rammen mod væggen og sørg for, at den
er i vater. Rammen står på to justerbare fødder. Alle huller i rammen er Ø10 mm. Fjern
rammen og bor hullerne.
Puslebordet leveres med et sæt (8stk.) skruer og rawplugs, som er beregnet for
montage på en betonvæg. Montøren skal altid vurdere væggens materiale,
beskaffenhed og styrke og andvende egnede skruer og rawplugs til denne givne type
væg.
Puslebordet har en max brugervægt på 150kg.
Maximal belastning i øverste skruer er 33kg/skrue.
Hvis der er andre ting monteret i umiddelbar nærhed af puslebordet, skal du
overveje om en evt. klemningsfare er aktuel, og dernæst løse dette på en
forsvarlig og sikker måde så klemningsfaren elimineres.
Sørg for, at der ikke er støv eller andre fremmedlegemer på ruller, kæde, kædehjul
eller gasfjeder, da dette kan medføre driftsforstyrrelser og beskadige systemet.
Kraft for hver af de fire skruer I toppen af
enheden:
Puslebordet leveres med kontrolboksen monteret på rammen og ledninger tilsluttet.
Diagrammet viser blot, hvordan kablerne forbindes med kontrolboksen.
Alle stikforbindelser er vandtætte, hvorfor de kan
være lidt svære at montere/afmontere. Sørg for,
at alle stik vender korrekt, inden de monters i
kontrolboksen. Stikkene skal trykkes ind, indtil Oringen ikke længere er synlig.
Motor, kontrolboks og håndbetjening har
tæthedsgrad IPX6. Dette betyder, at de er støvog vandtætte.
Det elektriske system er designet til periodisk
1. Kontrolboks
2. Netkabel 230V
3. Motor, tilsluttes indgang 1
4. Blindprop, tilsluttes indgang 2, 3 & 4
5. Håndbetjening
brug, hvilket betyder en maks. intermittens på
10%; 2min til /18min fra.
Puslebordet leveres med kontrolboksen og ledninger monteret.
Håndbetjening tilsluttes indgang ”HB”.
Når alle kabler er monteret, benyttes
sikkerhedslåsebeslaget. Det skubbes ind, til der høres
et "klik".
Netkablet forbindes til indgangen placeret på siden af
kontrolboksen.
Afmontering
Netkablet kan trækkes direkte ud (intet sikkerhedslåsebeslag).
Inden de resterende kabler kan afmonteres, skal sikkerhedslåsebeslaget udløses/fjernes
(brug f.eks. en skruetrækker til at fjerne det). Låseclips i begge ender af låsebeslaget skal
udløses, inden låsebeslaget kan trækkes ud. Herefter kan kablerne afmonteres.
For at opretholde den fulde IPX6 tæthedsgrad er det meget vigtigt, at alle
kabelforbindelser er udført korrekt, og at låsebeslaget er korrekt monteret.
Placering af håndbetjeningen
Beslaget for håndbetjeningen kan
placeres på væggen som vist. Det
monteres med de to medsendte skruer.
Håndbetjeningen bør placeres uden for børns rækkevidde.
Hvert puslebord har sin egen label som vist. Denne label indeholder vigtig information,
som skal opgives ved henvendelse til leverandøren. Den indeholder også info over
hvilken strømforsyning der skal tilsluttes.
Vare nr.
Serie nr.
Navn /
model
2 min. Drift ved
maks. last - herefter
18 min. pause
Produktions år og
måned
230Vac, 50Hz
Max. forbrug 2,0A
Tæthedsgrad IPX6
Se forklaring nedenfor
Symbol oversigt:
Brugermanual SKAL studeres inden montering og ibrugtagning
Affald skal sorteres. Det meste til genbrug.
Type B udstyr. Iht. EN 60601-1
Class 2 udstyr. Uden jordforbindelse. Kontrolboks er dobbeltisoleret
CE-mærket. Dette produkt lever op til de krav om “general safety and
functionality” I de relevante EU direktiver og standarder.
EMC information
Puslebordet lever op til de krav for electromagnetic compatibility (EMC),
såfremt installation og daglig brug er I overensstemmelse med instruktionerne i
denne manual. I sjældne tilfælde kan puslebordet blive påvirket af elektroniske
signaler fra eks. Bærbare computere, mobil telefoner el. lign.
Puslebordet kører ikke op
eller ned ved tryk på
håndbetjeningen
Håndbetjening defekt Undersøg om:
Puslebordet er ikke i
vater/horisontal
Undersøg om:
− 230V er tilsluttet, og om der er strøm.
− Motor er forbundet til kontrolboksen.
− Håndbetjening er forbundet til
kontrolboksen
− Motoren er overbelastet
Puslebordet virker med en anden betjening
Fortag en ”reset”:
Tryk og hold samtidigt på ”op” og ”ned” på
betjeningen, kontrolboksen vil begynde at bippe.
Fasthold trykket indtil kontrolboksen ikke bipper
længere (ca. 10sek.)
Affaldshåndtering
Det brugte udstyr skal bortskaffes ifølge den nationale lov. Vi anbefaler at
adskille produktet, således at så meget som muligt kan genbruges. Vær
opmærksom på, at dette produkt indeholder elektriske komponenter.
Eksempler på grupper dette produkt kan blive sorteret i: Metal, plastik, Kabler,
elektronik og dele til destruktion.
Vario kan anvendes i temperatur mellem: 5°C to 45°C
Vario kan anvendes i en relativ luftfugtighed mellem: 5% to 85% ikke
kondenserende
Faktorer som påvirker produktet ved opbevaring og transport
Puslebordet er vedligeholdelses frit. Alle bevægelige dele er levetidssmurt. Af
sikkerhedsmæssige hensyn anbefaler vi dog jævnligt at undersøge alle boltforbindelser
og bevægelige dele for at sikre at ingen dele er løse. Det er også vigtigt jævnligt at
undersøge alle kabler for fejl, og at de frit kan bevæge sig i forhold til
højdeindstillingen.
Rengøring af puslebordet
Benyt ikke højtryksrenser til rengøring af dette produkt.
Benyt blot en blød klud eller svamp med alm. sæbevand, maks. 60°. Rengør altid
puslebordet efter brug, derigennem forhindres snavs i at sætte sig fast på
overfladerne.
VIGTIGT: Benyt ikke skurepulver eller andre slibende produkter, da de vil ridse
overfladerne på dette produkt. Benyt heller ikke spidse eller skarpe
rengøringsredskaber. Stærke syre eller alkaliske produkter må IKKE benyttes.
Laminatplader (Etronit M)
Etronit-M skal ikke vedligeholdes.
Daglig rengøring:
Etronit-M plader rengøres med blød klud hårdt opvredet i varmt vand evt. tilsat
flydende opvaskemiddel, uden sulfo, da dette med tiden giver en fedtet overflade.
Pletter, der ikke kan fjernes med vand, kan ofte fjernes med lige dele klorin og vand eller
med acetone. Ved brug af disse rengøringsmidler skal De sørge for udluftning og være
opmærksom på, at trækanter ikke tåler berøring med disse midler.
Pletter efter spritskrivere fjernes lettest ved hjælp af almindeligt husholdningssprit.
Blyantskrift fjernes lettest ved hjælp af et almindeligt stykke blødt viskelæder. Ved tvivl
vedr. andre pletter, prøv på et ikke synligt sted, da visse produkter kan skade laminatet,
f.eks. svovlsyre etc.
Visse kemikalier, blæk samt stærkt farvende frugtsafter kan, hvis det sidder i længere tid
på pladen, give misfarvning, fordi farvepigmenterne binder sig til overfladen.
Brug aldrig ståluld, skurepulver og lignende slibende materialer eller rengøringsmidler,
der afsætter en hinde på overfladen, f.eks. brun sæbe.
Efter enhver rengøring anbefales det at vaske af med rent vand, herefter aftørring med
en tør klud eller lignende.
Madras:
Betræk:
ufortyndet.
Betrækket kan tages af og maskinvaskes separat ved maks. 95°, og tåler tørretumbling
ved max 130°.
Skum: Skummet kan ikke vaskes.
Anbefalet rengøringsmiddel er sæbevand eller sprit, sprit kan benyttes
Undertegnede erklærer hermed, at følgende produkter:
Uden sengehest:
40-30601 Puslebord Vario, 90 x 70 cm 40-30619 Puslebord Vario, 90 x 80cm
40-30602 Puslebord Vario, 100 x 70 cm 40-30620 Puslebord Vario, 100 x 80cm
40-30603 Puslebord Vario, 110 x 70 cm 40-30621 Puslebord Vario, 110 x 80cm
40-30604 Puslebord Vario, 120 x 70 cm 40-30622 Puslebord Vario, 120 x 80cm
40-30605 Puslebord Vario, 130 x 70 cm 40-30623 Puslebord Vario, 130 x 80cm
40-30606 Puslebord Vario, 140 x 70 cm 40-30624 Puslebord Vario, 140 x 80cm
40-30607 Puslebord Vario, 150 x 70 cm 40-30625 Puslebord Vario, 150 x 80cm
40-30608 Puslebord Vario, 160 x 70 cm 40-30626 Puslebord Vario, 160 x 80cm
40-30609 Puslebord Vario, 170 x 70 cm 40-30627 Puslebord Vario, 170 x 80cm
40-30610 Puslebord Vario, 180 x 70 cm 40-30628 Puslebord Vario, 180 x 80cm
40-30611 Puslebord Vario, 190 x 70 cm 40-30629 Puslebord Vario, 190 x 80cm
Med sengehest:
40-30801 Puslebord Vario, 90 x 70 cm 40-30819 Puslebord Vario, 90 x 80cm
40-30802 Puslebord Vario, 100 x 70 cm 40-30820 Puslebord Vario, 100 x 80cm
40-30803 Puslebord Vario, 110 x 70 cm 40-30821 Puslebord Vario, 110 x 80cm
40-30804 Puslebord Vario, 120 x 70 cm 40-30822 Puslebord Vario, 120 x 80cm
40-30805 Puslebord Vario, 130 x 70 cm 40-30823 Puslebord Vario, 130 x 80cm
40-30806 Puslebord Vario, 140 x 70 cm 40-30824 Puslebord Vario, 140 x 80cm
40-30807 Puslebord Vario, 150 x 70 cm 40-30825 Puslebord Vario, 150 x 80cm
40-30808 Puslebord Vario, 160 x 70 cm 40-30826 Puslebord Vario, 160 x 80cm
40-30809 Puslebord Vario, 170 x 70 cm 40-30827 Puslebord Vario, 170 x 80cm
40-30810 Puslebord Vario, 180 x 70 cm 40-30828 Puslebord Vario, 180 x 80cm
40-30811 Puslebord Vario, 190 x 70 cm 40-30829 Puslebord Vario, 190 x 80cm
alle tilhører Risikoklasse I og er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder:
DIREKTIVER
•Rådets Direktiv nr. 93/42EEC, vedrørende Medicinsk udstyr
ændret ved Direktiv nr. 98/79/EC
• 73/23EEC, Lavspændingsdirektivet, ændret ved 93/68/EEC
• 89/336/EEC, EMC-Direktivet, ændret ved Direktiv nr.92/31/EEC og 93/68/EEC
Usability – The height adjustable nursing table can be used to nurse children and adults (up to
150Kg). The shower bed can be used at home, in day care center or institutions to obtain good and
correct working conditions for the carer.
When not in use, the plate can be folded up against the wall to save space.
By using the up and down button on the handheld control switch, the height adjustment of the
nursing table can be performed.
Electrical connection: 230V, 50Hz, max 2.0A
Standby consumption: 7W
Duty cycle: Max 10%, 2 min/18 min
Height: Work surface 30 – 100 cm
Material – Frame: Welded steel tubes St.37, Stainless and aluminum
Plate: White laminated chipboard
Shower tray: ABS
Surface treatment: Powder coating, white RAL 9010 matt, Chromate
Maximum load: 150 kg
Technical data Mattress
Product: Mattress with slip resistant base layer
Height: 3 cm
Length x width: Like work plate, see part number scheme
Material: Canvas: Dahlia 9317 type HR3836 – light gray
Foam: PUR type 9527, HR-40
Maximum load: 135 kg
This product has CE-marking according to ”Medical equipment, Low Voltage and EMC
directives. Has been tested according to the European standards DS/EN ISO 12182 and
DS/EN ISO 60601-1. This product is in risk group 1.
Before start using this product, be sure that “main power” has been connected as described in
electrical connections.
Make sure the mattress is lying stabile on the tabletop having the slip-resistant surface between the
mattress and the tabletop.
By using the up ▲ down ▼ bottom on the handheld control switch, the height adjustment of the
shower bed can be performed. The control switch has a spiral cord, which can be pulled out to a
length of 200cm.
After use
When not using the nursing table, the plate can be folded up against the wall. This way it will only
take up the space of approx. 31,5cm from the wall.
At the pivot point a gas damper is mounted, to reduce the power needed movement when folding up
or down.
Recommendations in the use of the height adjustable nursing table
The height adjustable nursing table helps the caretaker to obtain the most optimal working height.
Height adjustment allows you to customize the working height to the individual carer, and can also
save unnecessary lifting.
To ensure optimum utilization of the nursing tables features and avoid accidents, it is
important to observe some basic safety procedures
• NEVER leave a person on the nursing table unattended - not even for a very
short period.
• The nursing table must be operated by adults. The nursing table is a working
tool and not a toy.
• Only height adjust nursing table when tabletop is folded down in horizontal
position.
• Pay particular attention to other people in the room when using the nursing
table. Make sure that no children are playing under or with the table. The
nursing table is not a playground.
• Keep the hand control out of the reach of children. Make sure that they cannot
operate the table unattended. A bracket for wall mounting is included with
delivery.
• Make sure that there is free space above and below the nursing table to allow
height adjustment. The worktop is up foldable, but please be aware of obsticles
above, below and around the worktop to prevent trapping risk.
• If the control switch has been damaged or stopped working, it has to be replaced
immediately. The up and down buttons are “push and hold”. The motor stops
when the button is being released. This is a very important safety element.
• If two nursing tables are mounted next to each other, we recommend to mount a
side cover between, to avoid the trapping risk.
Make sure that you allow free space on all sides of the nursing table.
The mains cable for 230V has a length of 2,5m.
The power connection for main electricity must not be placed behind the lifting unit. For
recommended placement see picture below (power connection can be placed on both sides of lifting
unit).
The nursing table is being supplied with a set (8 pcs) of screws and rawlplugs, which is ONLY used to
mount the unit in a concrete wall. The installer must always examine the material, condition and
strength of the wall and use appropriate screws and rawlplugs.
Nursing table has a max user weight of 150 kg.
Maximum load in the top screws are 31kg for each screw.
If you have other objects mounted right next to this nursing table, you have to
consider the risk of trapping, and therefore consider a safe distance to other
The holes for fastening can be marked up on the wall, four possibilities in the top, and four in the
bottom of the frame. Place the frame against the wall and make sure it is horizontal. The frame is
standing on two adjustable feet. The holes in the frame are all Ø 10 mm. Remove the frame and drill
the holes.
objects.
Make sure that no dust or other obstacles are interfering with the rollers, chain,
sprocket or gas springs. This can cause malfunction and damage the system
Force for each of the four screws in top of the unit:
The nursing table is delivered with the control box already mounted on the frame. The diagram
shows how the cables are connected to the control box.
All the plugs are water tight, and therefore they can be a
little tricky to connect / disconnect. Make sure that the
plugs are positioned correctly before they are pushed
into the sockets at the control box. The plugs must be
pushed into the sockets until the “O-ring” is no longer
visible.
Motor, control box and control switch apply to IPX6. This
means that they are dustproof and water resistent.
The electronic system is designed for periodical use only,
this means a max. duty cycle of 10%; 2min on /18min off.
The nursing table is delivered with the control box already mounted on the frame.
Motor cable connects to socket 1. Socket 2, 3 & 4 are not in use and are blocked.
Control switch connects to ”HB”.
When all cables have been connected, use the safe locking
bracket. Pushed in until you hear a “click”.
Mains cable connects to the socket at the side of the box.
Disconnecting cables
Mains cable can be pulled out (no safe locking bracket).
Before the other cables can be disconnected, the safe locking bracket needs to be released / removed
(use a screwdriver to remove). Locking clips at each end of the safe locking bracket have to be released
before the bracket can be removed, and the cables can be disconnected.
To obtain the full IPX6 value, it is very important that all the plugs have been pressed
firmly into the sockets and the safe locking bracket is mounted.
Placement of the handcontrol.
Bracket for hand control can be placed at the
wall as shown. To be mounted with the two
screws which are delivered with the bracket.
Each nursing table has its own label as shown. The label contains information which is very important
to specify when contacting your supplier. It also shows main power supply.
Item no.
Name /
model
2 min. continous use
at max. load-
herafter 18 min. rest
Production year &
month
150KG
135KG
Max. Load of nursing table
150kg
info@ropox.dk
Serial No.
Main power 230Vac, 50Hz
Max. Consumption 2,0 A
Ingress protection class for dust
& water intrusion
See explanation below
Symbol view:
User Manual must be read before use
Waste must be sorted. Most parts for re-use.
Type B equipment. As for EN 60601-1
Class 2 equipment. Without earth connection.
CE-marking. This product complies with the demands for general safety and functionality in
the relevant EU directives and standards.
EMC information
The nursing table complies with the demands for electromagnetic compatibility (EMC), if
installation and daily use is according to instructions in this manual.
In seldom situations the nursing table might be affected by electronic signals from ex.
portable computers, cell phones etc.
The nursing table does not move
up or down when operating the
hand control
Hand control defect Check if:
By pressing the up or down button,
no movement is achieved, only
clicking sounds is are heard from
control box
The nursing table is not
horizontal/level
Waste handling
Check if:
Main power connected 230V.
Motor is connected to control box
Hand control is connected to control box
Motor is overloaded
The product works with another hand control
Plugs are not connected correctly.
Dismount all cables and re-connect.
Make a ”reset”: Simultaneously pres & hold ”up” & ”down”
button of hand control. The control box will start to bleep.
Keep pushbutton presed down until control box stops
bleeping (approx 10 sec.)
Used equipment shall be disposed of according to the National law. We recommend to
dismount the product to the greatest extent possible, in a way that most parts can be
reused. Be aware that this product contains electronically components. Example ofgroups
this product can be sorted in: metal, plastic, cables, electronics and parts for destruction.
The nursing table may be used at temperatures from 5° to 45°C
The nursing table may be used at a relative humidity between 5% and 85% non-condensing.
The nursing table is maintenance free. All mowing parts have been lubricated. For
safety reasons it is recommendable to check all mounting screws and moving parts to
be sure all is tightened. Also check cables are not damaged and can move freely.
Cleaning the nursing table
To clean the nursing table do not use a high-pressure washer.
Simply use a soft cloth or sponge with soapy water of max 60°C. Always clean
the nursing table after use to prevent dirt from sticking to the surface.
Important:
Do not use scouring powder or other abrasives as they may scratch the paint and
surface of product. Also avoid use of cleaning utensils with sharp edges. Never use
strong mineral acids or alkali.
Laminate worktop:
The Laminate worktop is maintenance free.
Clean the Etronit-M surface with a soft cloth firmly wrung in hot water with a little
liquid detergent. The detergent should be without sulphonic soap as this may result in
a greasy surface. Stains that cannot be removed with water can often be removed with
a mixture of equal parts chlorine bleaching and water or with acetone. When using
these products see that the room is sufficiently ventilated and note that these
products should not be used on wooden material.
Stains from felt-tip pencils can be removed using methylated spirit, and pencil strokes
can be removed with a plain rubber. In case of doubt, we recommend you to
experiment on a spot that cannot be seen as certain products may damage the
laminate, e.g. sulphuric acid etc.
Some chemicals, ink and strongly colouring fruit juices may cause discoloration if they
remain on the table for a longer period of time as the pigmentation sticks to the
surface.
Do not use steel wool, scouring powder and other abrasive products or detergents
leaving a film on the surface, e.g. yellow soap.
After cleaning, rinse with clear water and dry with a cloth or the like.
Mattress
Canvas: Recommended cleaning detergent: Normal soap or alcohol, the alcohol can be
used undiluted.
Machine washable at max. 95° and can be dry tumbled at max. 130°.
I hereby declare under sole responsibility that the following products:
Without bedguard:
40-30601 Vario nursing table, 90 x 70 cm 40-30619 Vario nursing table, 90 x 80cm
40-30602 Vario nursing table, 100 x 70 cm 40-30620 Vario nursing table, 100 x 80cm
40-30603 Vario nursing table, 110 x 70 cm 40-30621 Vario nursing table, 110 x 80cm
40-30604 Vario nursing table, 120 x 70 cm 40-30622 Vario nursing table, 120 x 80cm
40-30605 Vario nursing table, 130 x 70 cm 40-30623 Vario nursing table, 130 x 80cm
40-30606 Vario nursing table, 140 x 70 cm 40-30624 Vario nursing table, 140 x 80cm
40-30607 Vario nursing table, 150 x 70 cm 40-30625 Vario nursing table, 150 x 80cm
40-30608 Vario nursing table, 160 x 70 cm 40-30626 Vario nursing table, 160 x 80cm
40-30609 Vario nursing table, 170 x 70 cm 40-30627 Vario nursing table, 170 x 80cm
40-30610 Vario nursing table, 180 x 70 cm 40-30628 Vario nursing table, 180 x 80cm
40-30611 Vario nursing table, 190 x 70 cm 40-30629 Vario nursing table, 190 x 80cm
With bedguard:
40-30801 Vario nursing table, 90 x 70 cm 40-30819 Vario nursing table, 90 x 80cm
40-30802 Vario nursing table, 100 x 70 cm 40-30820 Vario nursing table, 100 x 80cm
40-30803 Vario nursing table, 110 x 70 cm 40-30821 Vario nursing table, 110 x 80cm
40-30804 Vario nursing table, 120 x 70 cm 40-30822 Vario nursing table, 120 x 80cm
40-30805 Vario nursing table, 130 x 70 cm 40-30823 Vario nursing table, 130 x 80cm
40-30806 Vario nursing table, 140 x 70 cm 40-30824 Vario nursing table, 140 x 80cm
40-30807 Vario nursing table, 150 x 70 cm 40-30825 Vario nursing table, 150 x 80cm
40-30808 Vario nursing table, 160 x 70 cm 40-30826 Vario nursing table, 160 x 80cm
40-30809 Vario nursing table, 170 x 70 cm 40-30827 Vario nursing table, 170 x 80cm
40-30810 Vario nursing table, 180 x 70 cm 40-30828 Vario nursing table, 180 x 80cm
40-30811 Vario nursing table, 190 x 70 cm 40-30829 Vario nursing table, 190 x 80cm
are all under Classification Class I and in conformity with the following directives and standards:
DIRECTIVES
•The Council Directive No.2007/47/EEC, concerning Medical Devices
amended through Directive No.98/79/EC
• 2006/95/EEC Directive for Low-voltage, amended through Directive No.93/68/EEC
• 2004/108/EEC, EMC-Directive, amended through Directives No.92/31/EEC and 93/68/EEC
Anwendung – Der höhenverstellbare Wickeltisch eignet sich für das Wickeln von Kindern und
Erwachsenen (bis zu 150kg). Der Wickeltisch kommt in Privatwohnungen, Tageszentren o. dgl. zur
Sicherstellung der optimalen Arbeitsverhältnisse des Pflegepersonals zum Einsatz.
Ist der Wickeltisch nicht in Benutzung, kann die Liegefläche zur Minimierung des Platzbedarfes
hochgeklappt werden.
Die Höhenverstellung des Wickeltisches erfolgt durch Drücken der Taster ▲ und ▼ der
Handbedieneinheit.
Produkt: Matratze mit rutschfester Unterlage
Höhe: 3cm
Länge x Breite: Wie Liegefläche, siehe Warennummertabelle
Material: Bezug: Dahlia 9317 type HR3836 – lichtgrau
Schaum: PUR Typ 9527, HR-40
Max. Belastbarkeit: 150kg
Dieses Produkt hat eine CE-Kennzeichnung gemäß der Richtlinie über
Medizinprodukte sowie der Niederspannungs- und EMC-Richtlinie. Es ist
gemäß den Europäischen Normen DS/EN ISO 12182 und DS/EN ISO 60601-1
geprüft worden. Das Produkt gehört zur Risikoklasse 1
Vor Ingebrauchnahme des Produktes die Netzspannung wie unter elektrischen
Anschlüssen beschrieben einschalten.
Sicherstellen, dass die Matratze auf der Liegefläche stabil liegt und dass sich die
rutschfeste Unterlage zwischen der Liegefläche und der Matratze befindet.
Die Höhenverstellung des Wickeltisches erfolgt durch Drücken der Taster ▲ und ▼ der
Handbedieneinheit. Diese Einheit hat eine Spiralleitung mit einer ausgedehnten Länge
von ca. 200cm.
Nach Gebrauch
Ist der Wickeltisch nicht in Benutzung, kann die Liegefläche hochgeklappt werden,
wodurch der Wickeltisch nur ca. 31,5cm von der Wand herausragt.
Durch den vorhandenen Gasstoßdämpfer wird sichergestellt, dass die Liegefläche nicht
von selbst herabklappt und gleichzeitig wird das Hochklappen erleichtert.
Empfehlungen zur Verwendung des höhenverstellbaren Wickeltisches
Der höhenverstellbarre Wickeltisch ermöglicht dem Pflegepersonal, die optimale Arbeitshöhe
einzustellen.
Die Höhenverstellung gewährleistet eine individuelle Arbeitshöhe für den jeweiligen Mitarbeiter und
kann ebenfalls zur Herabsetzung unnötiger Hebebewegungen, z.B. beim Transfer vom Rollstuhl,
beitragen.
Zur Sicherstellung der optimalen Ausnutzung der Funktionen des
Wickeltisch und zur Vermeidung von Unfällen müssen die untenstehenden
Sicherheitsvorschriften eingehalten werden.
• NIE eine Person auf dem Wickeltisch ohne Aufsicht hinterlassen – auch nicht kurzzeitig.
• Der Wickeltisch darf nur von Erwachsenen betätigt werden. Er ist kein Spielzeug.
• NUR eine Höhenverstellung des Wickeltischen durchführen wenn die Liegefläche
herabgeklappt ist und in waagerechter Position ist.
•Während der Benutzung auf andere Personen im Raum aufmerksam sein. Kinder oder
andere Personen dürfen sich nicht bei der Höhenverstellung unter dem Wickeltisch befinden.
Der Wickeltisch ist kein Spielzeug.
• Die Handbedienung darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. Sicherstellen, dass sie den
Wickeltisch nicht unbeabsichtigt betätigen können. Ein Beschlag für die Aufhängung der
Handbedienung wird mitgeliefert.
•
Sicherstellen, dass über und unter dem Wickeltisch für die Höhenverstellung und Vermeidung
von Einklemmung freier Raum vorhanden ist.
•
Werden zwei oder mehrere Wickeltische nebeneinander montiert, empfehlen wir die
Montage einer Seitenabdeckung zwischen den Produkten, um Einklemmung zu vermeiden.
• Ist die Handbedienung beschädigt oder funktioniert sie nicht, muss sie sofort ausgewechselt
werden. Die Bedientaster ”drücken und gedrückt halten”. Die Höhenverstellbewegung stoppt,
sobald der Druck auf den Taster aufhört. Das ist ein wichtiger Sicherheitsfaktor
Das Wickeltisch wird mit einem Satz (8 Stück) Schrauben und Dübel geliefert was für die Montage des
Wickeltisch an einer Betonwand berechnet worden ist.
Der Monteur muss immer das Material, die Beschaffenheit und Stärke der Wand bewerten und
geeignete Schrauben und Dübel, für diesen Typ Wand, anwenden.
Das Wickeltisch darf maximal mit einem Benutzergewicht von 150 kg belastet werden.
Maximale Belastung der obersten Schrauben 31 kg für jede Schraube.
Sind in unmittelbarer Nähe von dem Wickeltisch andere Gegenstände montiert,
muss gewägt werden, ob Einklemmgefahr besteht. Deshalb einen sicheren Abstand
Die Montagelöcher können an der Wand markiert werden. Es gibt vier Möglichkeiten oben und vier
Möglichkeiten unten am Rahmen. Den Rahmen gegen die Wand anbringen und sicherstellen, dass er
horizontal ist. Der Rahmen hat zwei verstellbare Füße. Alle Löcher des Rahmens sind Ø10 mm. Den
Rahmen entfernen und die Löcher bohren.
zu anderen Gegenständen einhalten.
Sicherstellen, dass Rollen, Kette, Kettenrad und Gasstoßdämpfer von Staub oder
anderen Fremdkörpern frei sind, da dies Funktionsstörungen und Beschädigung der
Komponenten zur Folge haben kann.
Der Wickeltisch wird mit am Rahmen montierter Steuereinheit geliefert. Das Diagramm zeigt die
Kabelanschlüsse der Steuereinheit.
Alle Steckverbindungen sind wasserdicht, wesshalb eine
Montage/Demontage ein bisschen schwiereg sein kann.
Sicherstellen, dass die Stecker vor Einstecken in die
Steuereinheit korrekt positioniert sind. Die Stecker
müssen so eingesteckt werden, bis der O-Ring nicht
länger sichtbar ist.
Motor, Steuereinheit und Handbedienung haben
Schutzart IPX6. Das bedeutet, dass sie staubdicht und
wasserdicht sind.
Das elektrische System ist für periodische Benutzung
vorgesehen, d.h. eine Einschaltdauer von höchstens 10%;
2Min aktiv / 18Min Pause.
Der Wickeltisch wird mit am Rahmen montierter Steuereinheit geliefert.
Motorkabel an Eingang 1 verbinden. Eingang 2, 3 & 4 werden nicht benutzt und sind deshalb
abgeblendet.
Handbedienung an ”HB” verbinden.
Nach Verbindung aller Kabel den Sicherheitsverschlussbeschlag
benutzen und über die Stecker bis zum Klicken schieben.
Das Netzkabel an den Eingang auf der Seite der Steuereinheit
verbinden.
Demontage der Kabel
Das Netzkabel kann direkt gezogen werden (kein Verschlussbeschlag).
Vor Demontage der restlichen Kabel muss der Sicherheitsverschlussbeschlag ausgelöst / entfernt
werden (beim Entfernen einen Schraubenzieher verwenden). Sperrstifte an beiden Enden des
Verschlussbeschlages auslösen und den Beschlag entfernen. Danach können die Kabel demontiert
werden.
Zur Aufrechterhaltung der vollen IPX6 Schutzart ist es sehr wichtig, dass alle Stecker in
die Steckdosen korrekt eingedrückt und der Verschlussbeschlag korrekt montiert ist.
Anbringung der Handbedienung
Der Beschlag für die Handbedieneinheit kann
wie gezeigt mittels der beiden mitgelieferten
Schrauben an der Wand angebracht werden.
Jeder Wickeltisch hat ein eigenes Etikett wie abgebildet. Das Etikett enthält wichtige Auskünfte, die
bei Anfragen an den Lieferanten anzugeben sind. Es zeigt ebenfalls die anzuschließende
Stromversorgung.
Art-Nr.
Name /
Model
2 min. Betrieb bei
max. Belastung danach 18 min.
Herstellungsjahr und
-Monat
150KG
135KG
Seriennummer
230Vac, 50Hz
Max. Verbrauch 2,0A
Schutzart IPX6
Siehe Erklärung unten
Zeichenerklärung
Benutzerhandbuch vor Ingebrauchnahme durchlesen.
Abfälle sortieren, wenn möglich zur Wiederverwendung.
Typ B Ausrüstung. Wie für EN 60601-1.
Klasse 2 Ausrüstung. Keine Erdung.
CE-Kennzeichnung. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen betreffend ”General
Safety and Functionality” der relevanten EU-Richtlinien und Normen.
EMC Information
Der Wickeltisch entspricht den Anforderungen betreffend ”Electromagnetic Compatibility”
(EMC), vorausgesetzt dass die Montage und die tägliche Benutzung gemäß den Anleitungen
dieses Benutzerhandbuches erfolgen. In seltenen Fällen können elektronische Signale von
z.B. Laptops, Handys o. dgl. den Wickeltisch beeinflussen.
Die Wickeltisch bewegt sich bei
Betätigung der Bedientaster nicht
auf- bzw. abwärts
Handbedienung defekt Überprüfen, ob
Keine Bewegung beim Drücken der
Auf- und Abwärtstaster. Man hört
nur ein Klicken von der
Steuereinheit
Abfallentsorgung
Die gebrauchte Ausrüstung muss gemäß nationaler Gesetzgebung entsorgt werden. Wir
empfehlen Zerlegung des Produktes, damit möglichst viele Teile wieder verwendet werden
können. Bitte beachten, dass dieses Produkt elektrische Komponenten enthält. Mögliche
Sortierungsgruppen: Metall, Kunststoff, Kabel, Elektronik und Teile zum Verschrotten.
Faktoren, die auf die Funktion einwirken
Der Vario Wickeltisch kann bei Temperaturen Zwischen 5°C und 45°C verwendet werden.
Der Vario kann in einer verhältnissmäβigen Luftfeuchtigkeit zwischen 5% und 85% (nicht
kondensiert) verwendet werden.
Faktoren, die auf Lagerung und Transport einwirken
Überprüfen, ob
230V eingeschaltet ist,
Motor mit Steuereinheit verbunden ist,
Handbedieneinheit mit Steuereinheit verbunden ist,
Motor überlastet ist
der Wickeltisch mit einer anderen Handbedienung
funktioniert
Die Kabel sind nicht korrekt verbunden
Alle Kabel abmontieren und wieder verbinden
Der Wickeltisch ist wartungsfrei. Alle beweglichen Teile sind dauergeschmiert. Aus
Sicherheitsgründen empfehlen wir jedoch eine regelmäßige Überprüfung aller
Bolzenverbindungen und beweglichen Teile zur Sicherstellung, dass keine Teile lose sind.
Ebenfalls sind Kabel regelmäßig auf defekte und freie Bewegung bei der Höhenverstellung zu
überprüfen.
Reinigung
Nie für die Reinigung dieses Produktes einen Hochdruckreiniger benutzen. Den Wickeltisch
mit einem weichen Lappen oder Schwamm mit höchstens 60°C Seifenwasser reinigen. Immer
den Wickeltisch nach Gebrauch reinigen, damit sich auf den Oberflächen kein Schmutz
festsetzt.
WICHTIG: Kein Scheuerpulver oder andere schleifende Produkte verwenden, um Risse in den
Oberflächen zu vermeiden. Auch keine spitzen Reinigungswerkzeuge verwenden. Starke
Säure oder alkalische Produkte dürfen NICHT benutzt werden.
Laminatplatten (Etronit M)
Etronit-M ist wartungsfrei.
Tägliche Reinigung:
Etronit-M Oberflächen mit einem weichen Tuch, der in warmem Wasser mit einem milden
Spülmittel ausgewrungen ist, abwischen. Das Spülmittel darf nicht sulfoniert sein, da dies
eine fettige Oberfläche ergeben wird. Flecke, die sich nicht mit Wasser entfernen lassen,
können oft mit einer Mischung von 50% Chlorbleichmittel und 50% Wasser oder mit Aceton
entfernt werden. Diese Mittel nur in gut belüfteten Räumen verwenden. Sie dürfen nicht mit
Holzkanten in Berührung kommen.
Flecke von Filzschreibern lassen sich am besten mit denaturiertem Spiritus und von
Bleichstiften am besten mit einem weichen Radiergummi entfernen. In Zweifelsfällen bei
anderen Flecken nicht an einer sichtbaren Stelle probieren, da gewisse Produkte, wie z.B.
Schwefelsäure u.a., das Laminat beschädigen können.
Einige Chemikalien, Tinte oder stark färbende Fruchtsäfte können, wenn sie sich längere Zeit
auf der Oberfläche befinden, Verfärbung zur Folge haben, da sich die Farbkörper in die
Oberfläche binden.
Keine Stahlwolle, Scheuerpulver und ähnlichen scheuernden Mittel oder Reinigungsmittel,
wie z.B. braune Seife, die auf der Oberfläche eine Haut hinderlassen wird, verwenden.
Nach der Reinigung mit klarem Wasser abwaschen und mit einem Tuch o.a. trocken wischen.
Matratze:
Matratze: Als Reinigungsmittel wird Seifenwasser oder Spiritus empfohlen. Spiritus kann
unverdünnt benutzt werden.
Der Bezug ist abnehmbar und kann separat bei maximal 95° in Waschmaschine gewaschen
werden und verträgt Wäschetrockner bis maximal 130°.
Ein versenkbarer Seitenschutz in den Längen 88 und 128cm ist als Sonderausstattung lieferbar.
Mit Ropox Kundendienst bezüglich Artikelnummern Kontakt aufnehmen.
Ich erkläre hiermit, dass ich dafür alleinverantwortlich bin, dass die untenstehenden Produkte:
Ohne Seitenschutz:
40-30601 Wickeltisch Vario, 90 x 70 cm 40-30619 Wickeltisch Vario, 90 x 80cm
40-30602 Wickeltisch Vario, 100 x 70 cm 40-30620 Wickeltisch Vario, 100 x 80cm
40-30603 Wickeltisch Vario, 110 x 70 cm 40-30621 Wickeltisch Vario, 110 x 80cm
40-30604 Wickeltisch Vario, 120 x 70 cm 40-30622 Wickeltisch Vario, 120 x 80cm
40-30605 Wickeltisch Vario, 130 x 70 cm 40-30623 Wickeltisch Vario, 130 x 80cm
40-30606 Wickeltisch Vario, 140 x 70 cm 40-30624 Wickeltisch Vario, 140 x 80cm
40-30607 Wickeltisch Vario, 150 x 70 cm 40-30625 Wickeltisch Vario, 150 x 80cm
40-30608 Wickeltisch Vario, 160 x 70 cm 40-30626 Wickeltisch Vario, 160 x 80cm
40-30609 Wickeltisch Vario, 170 x 70 cm 40-30627 Wickeltisch Vario, 170 x 80cm
40-30610 Wickeltisch Vario, 180 x 70 cm 40-30628 Wickeltisch Vario, 180 x 80cm
40-30611 Wickeltisch Vario, 190 x 70 cm 40-30629 Wickeltisch Vario, 190 x 80cm
Mit Seitenschutz:
40-30801 Wickeltisch Vario, 90 x 70 cm 40-30819 Wickeltisch Vario, 90 x 80cm
40-30802 Wickeltisch Vario, 100 x 70 cm 40-30820 Wickeltisch Vario, 100 x 80cm
40-30803 Wickeltisch Vario, 110 x 70 cm 40-30821 Wickeltisch Vario, 110 x 80cm
40-30804 Wickeltisch Vario, 120 x 70 cm 40-30822 Wickeltisch Vario, 120 x 80cm
40-30805 Wickeltisch Vario, 130 x 70 cm 40-30823 Wickeltisch Vario, 130 x 80cm
40-30806 Wickeltisch Vario, 140 x 70 cm 40-30824 Wickeltisch Vario, 140 x 80cm
40-30807 Wickeltisch Vario, 150 x 70 cm 40-30825 Wickeltisch Vario, 150 x 80cm
40-30808 Wickeltisch Vario, 160 x 70 cm 40-30826 Wickeltisch Vario, 160 x 80cm
40-30809 Wickeltisch Vario, 170 x 70 cm 40-30827 Wickeltisch Vario, 170 x 80cm
40-30810 Wickeltisch Vario, 180 x 70 cm 40-30828 Wickeltisch Vario, 180 x 80cm
40-30811 Wickeltisch Vario, 190 x 70 cm 40-30829 Wickeltisch Vario, 190 x 80cm
alle zur Klassifikationsklasse I gehören und den untenstehenden Richtlinien und Normen entsprechen:
RICHTLINIEN
•Richtlinie des Rates Nr. 2007/47/EWG über Medizinprodukte,
abgeändert durch Richtlinie Nr. 98/79/EG
• 2006/95/EWG Niederspannungsrichtlinie, abgeändert durch Richtlinie Nr. 93/68/EWG
• 2004/108/EWG, EMC-Richtlinie, abgeändert durch Richtlinie Nr. 92/31/EWG und 93/68/EWG