Rommelsbacher MD 1000 User manual

D Bedienungsanleitung GB Instruction manual
MD 1000
Elektrischer Dampfdruck- & Multikocher
Electric Multi Pressure Cooker
Für Ihre Sicherheit
ACHTUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen! Missbrauch oder Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen!
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Halten Sie Kinder stets von Gerät und Netzkabel fern.
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Umgangs mit dem Gerät unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht in Betrieb.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden.
• Verpackungsmaterialien wie z. B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände.
• Dieses Gerät keinesfalls über eine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem betreiben.
• Vor jeder Inbetriebnahme das Gerät und die Zubehörteile auf einwandfreien Zustand kontrollieren. Es darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn es einmal heruntergefallen sein sollte oder sichtbare Schäden aufweist. In diesen Fällen das Gerät vom Netz trennen und von einer Elektro-Fachkraft überprüfen lassen.
• Beachten Sie bei der Verlegung des Netzkabels, dass niemand sich darin verheddern oder darüber stolpern kann, um ein versehentliches Herunterziehen des Gerätes zu vermeiden.
• Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Oberflächen, scharfen Kanten und mechanischen Belastungen. Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen und Verschleiß. Beschädigte oder verwickelte Netzkabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie nur am Stecker, niemals an der Leitung!
2
• Dieses Elektrogerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Ist das Gerät oder das Netzkabel beschädigt, sofort den Netzstecker ziehen. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachbetrieben oder durch unseren Werkskundendienst durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Unsachgemäßer Gebrauch und Missachtung der Bedienungsanleitung führen zum Verlust des Garantieanspruchs.
Sicherheitshinweise zum Gebrauch des Gerätes
ACHTUNG: Verletzungs-/Verbrennungs-/Verbrühungsgefahr!
• Die Oberflächen von Gerät, Deckel, Kochtopf, Dämpfeinsatz und sonstigem Zubehör werden während des Betriebes heiß!
• Heiße Oberflächen sowie der Inhalt im Kochtopf sind nach dem Ausschalten zunächst noch heiß!
• Vorsicht beim Arbeiten mit heißen Flüssigkeiten und Speisen!
• Beim Öffnen des Deckels kann heißer Dampf oder heißes Wasser entweichen!
• Achten Sie beim Ablassen des Dampfdruckes darauf, dass der heiße Dampf ungestört entweichen kann. Nicht über das Gerät beugen!
• Deckel niemals gewaltsam öffnen, wenn das Gerät unter Druck steht!
• Deckel nur öffnen, wenn der Dampfdruck komplett abgelassen wurde!
Arbeiten Sie daher mit Vorsicht:
• Halten Sie diese Anleitung bei der Benutzung des Gerätes immer griffbereit!
• Das Gerät kocht mit Hilfe von Dampfdruck. Bei unsachgemäßem Gebrauch können Verbrennungen/Verbrühungen die Folge sein!
• Das Gerät nur dann betreiben, wenn es korrekt zusammengebaut wurde und der Dichtungsring nicht beschädigt und korrekt im Deckel eingelegt ist!
• Nehmen Sie keine Eingriffe an den Sicherheitssystemen vor, die über die in dieser Anleitung beschriebenen Wartungs-/Reinigungsanweisungen hinausgehen!
• Deckel nur mit den entsprechenden Programmen nutzen!
• Achten Sie darauf, dass die Öffnungen der Dampfventile stets frei von Verschmutzungen und nicht verstopft sind!
• Zum Schutz bei der Entnahme des Kochtopfes, Dampfeinsatzes und heißer
3
Speisen sowie beim Umrühren empfehlen wir die Benutzung von hitzebe­ständigen Topflappen!
• Achten Sie bei der Benutzung des Gerätes immer auf die vorgegebene minimale und maximale Füllmenge des Kochtopfes!
• Das Gerät nicht ohne Kochtopf und nicht mit feuchten Händen betreiben!
• Zum Frittieren im Gerät niemals ein Programm mit Dampfdruckstufe verwenden!
• Ausschließlich die originalen Zubehörteile (z. B. Kochtopf, Dichtungsring usw.) benutzen!
• Beim Zubereiten von Fleisch mit Haut kann sich heißer Dampf unter der Haut stauen und diese aufblähen. Die Haut daher erst anstechen, wenn der Druck durch Abkühlung abgenommen hat!
• Nach dem Zubereiten von teigigen Lebensmitteln das Gerät vor dem Öffnen kurz rütteln, um zu vermeiden, dass im Kochgut eingeschlossene Dampfblasen beim Öffnen des Deckels aufspritzen!
• Überhitzte Fette und Öle können sich entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen dürfen daher nur unter Aufsicht zubereitet werden!
• Für die Aufstellung des Gerätes ist Folgendes zu beachten:
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und ebene Fläche (keine lackierten
Oberflächen, keine Tischdecken usw.) und betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (Herd, Gasflamme etc.) sowie in explosions­gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten oder Gase befinden!
Lassen Sie um das Gerät herum einen Abstand von mindestens 10 cm und
nach oben von mindestens 60 cm, um Schäden durch Hitze oder Dampf zu vermeiden und um ungehindert arbeiten zu können. Achten Sie darauf, dass sich oberhalb des Gerätes keine hitze- bzw. feuchtigkeitsempfindlichen Möbel befinden, die beschädigt werden könnten. Sorgen Sie für einen ungehinderten Abzug des entweichenden Dampfes!
• Gerät niemals in einen beheizten Backofen stellen!
• Gerät und Zubehörteile müssen erst vollständig abgekühlt sein, um diese zu reinigen bzw. zu transportieren!
• Betreiben oder lagern Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuchten Räumen.
• Tauchen Sie Gerät, Deckel, Netzkabel mit Anschluss und Netzstecker zum Reinigen nie in Wasser!
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und dem Reinigen oder bei Nichtgebrauch stets vom Netz zu trennen!
• Gerät und Zubehörteile außerhalb der Reichweite von Kindern lagern!
• Für ein sicheres Ausschalten ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker!
4
Produktbeschreibung / Product description
D GB 1 Basisgerät Base unit 2 Druckbehälter mit Bajonettverschluss Pressure container with bayonet catch
Integrierte Heizplatte mit federnd gelagertem
3
Temperaturfühler
4 Anschluss für Netzstecker Port for mains plug (connector) 5 Bedienfeld Control panel 6 Abnehmbarer Deckel mit Bajonettverschluss Removable lid with bayonet catch 7 Taste für Druckauslassventil Button for steam outlet valve 8 Druckauslassventil mit Ventilkappe Steam outlet valve with cap 9 Druckventil zur Deckelverriegelung Pressure valve for locking the lid
10 Sicherungsbolzen zur Deckelverriegelung Safety bolt for locking the lid 11 Transparente Dichtung für das Druckventil Transparent seal for the pressure valve 12 Temperatursensor Temperature sensor 13 Schutzkappe für das Druckauslassventil Protective cap for the steam outlet valve 14 Dichtungsring Gasket ring 15 Halterung für Dichtungsring Bracket for gasket ring 16 Antihaftbeschichteter Kochtopf Non-stick coated cooking pot 17 Mess-Skala Measuring scale 18 Netzkabel Power cord
Zubehör ohne Abbildung: 1x Ersatz-
Dichtungsring, 1x Dämpfeinsatz, 1x Ablage-
Gestell, 1x Spatel, 1x Servierlöffel
(beide temperaturbeständig bis 120 °C )
Integrated heating plate with spring-mounted temperature sensor
Accessories without illustration: 1x replacement gasket ring, 1x steaming basket, 1x rack 1x spatula, 1x serving spoon (both temperature resistant up to 120 °C)
5
Bedienfeld / Control panel
D GB 1 Drehwähler zur Programmwahl Rotary switch for programme selection 2 LEDs für Anzeige der Programme LEDs for display of programmes 3 Taste zum Starten der Warmhalte-Funktion Button for starting the keep warm-function 4 Taste zur Einstellung der Startzeitvorwahl Button for setting the start time pre-selection 5 Taste zum Ändern der Temperatureinstellung Button for changing the temperature setting 6 Taste zum Ändern der Laufzeiteinstellung Button for changing the runtime 7 Display Display 8 Taste zum Erhöhen von Temperatur/Laufzeit Button for increasing the temperature/runtime 9 Taste für den manuellen Betrieb Button for manual operation
10 Taste zum Reduzieren von Temperatur/Laufzeit Button for reducing the temperature/runtime 11 Taste für Start/Pause/Stopp Button for start/pause/stop
6
Display
D GB
Vorgabeanzeige für den Betrieb
• A1: Kochen ohne Deckel
A
• A2: Kochen mit Deckel – ohne Dampfdruck
• A3: Kochen mit Deckel – mit Dampfdruck Statusbalken
• aufsteigender Balken: Gerät heizt auf
B
• leuchtende Balken: Temperatur erreicht
• blinkende Balken: Gerät im „Pause“ Modus Anzeige „Prog aktiv“
C
• leuchtet, wenn ein Programm gestartet wurde
Anzeige ‘gewählte Dampfdruckstufe‘
D
• D1 leuchtet: Programm arbeitet mit Dampfdruck 1
• D2 leuchtet: Programm arbeitet mit Dampfdruck 2
Anzeige „Laufzeit“
• leuchtet, wenn die Laufzeit im Display angezeigt
E
wird
• leuchtet, wenn die Laufzeit verändert wird Anzeige „Temperatur“
• leuchtet, wenn die Temperatur im Display
F
angezeigt wird
• leuchtet, wenn die Temperatur verändert wird
Anzeige „Startzeit“
• leuchtet, wenn die Startzeitvorwahl im Display
G
angezeigt wird
• leuchtet, wenn die Startzeitvorwahl verändert wird
Anzeige von Laufzeit - Temperatur - Hinweis - Fehler
H
• zeigt die aktuelle Laufzeit/Temperatur an
Anzeige „Startzeit aktiv“
I
• leuchtet, wenn die Startzeitvorwahl aktiviert wurde
Specification for the operation
• A1: cooking without lid
• A2: cooking with lid – without steam pressure
• A3: cooking with lid– with steam pressure Status bar
• continuously running bars: appliance is heating up
• illuminated bars: temperature reached
• flashing bars: appliance in “Pause” mode Display “Prog aktiv“
• illuminated when a programme has been started Display of ‘selected steam pressure level’
• D1 glows: programme is working with pressure level 1
• D2 glows: programme is working with pressure level 2
Display “Laufzeit“ (runtime)
• glows when the runtime is shown on the display
• glows when the runtime gets modified
Display “Temperatur“ (temperature)
• glows when the temperature is shown on the display
• glows when the temperature gets modified
Display “Startzeit“ (start time)
• glows when the start time pre-selection is displayed
• glows when the start time pre-selection gets modified
Display for runtime - temperature - note - error
• shows the current runtime/temperature
Display “Startzeit aktiv“ (activated start time)
• glows when the start time pre-selection has been activated
7
D – Inhaltsverzeichnis GB – Contents
Seite
Für Ihre Sicherheit...............................................2
Allgemeine Sicherheitshinweise .........................2
Sicherheitshinweise zum Gebrauch des Gerätes 4
Produktbeschreibung .........................................5
Bedienfeld ............................................................6
Display ..................................................................7
Einleitung .............................................................9
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................9
Technische Daten ...............................................9
Lieferumfang ......................................................9
Verpackungsmaterial .........................................9
Entsorgungshinweis ...........................................9
Vor dem ersten Gebrauch ................................10
Sicherheitsfunktionen ......................................10
Startzeitvorwahl................................................10
Antihaftbeschichtung des Kochtopfes ...........10
Programmauswahl ............................................11
Reduzierung der Signaltöne ............................15
Inbetriebnahme des Gerätes ...........................15
Hinweise und Tipps ..........................................15
Dichtungsring im Deckel einsetzen...................16
Deckel aufsetzen und verschließen ..................16
Taste für das Druckauslassventil ......................16
Druckventil zur Deckelverriegelung ..................17
Gerät zur Nutzung vorbereiten.........................17
Arbeiten mit den Programmen .........................18
Betrieb pausieren .............................................22
Programm beenden ..........................................22
Startzeitvorwahl ...............................................22
Reinigung und Pflege .......................................23
Reinigen des Druckauslassventils .....................23
Reinigen des Ventils zur Deckelsicherung .........24
Hilfe bei der Fehlerbeseitigung .......................24
Gartabelle .........................................................26
Rezepte .............................................................28
For your safety ..............................................32
General safety advices .....................................32
Safety advices for using the appliance .............33
Product description ............................................5
Control panel .......................................................6
Display .............................................................7
Introduction ...................................................35
Intended use ....................................................35
Technical data ..................................................35
Scope of supply ................................................35
Packing material ..............................................35
Disposal/recycling ............................................35
Prior to initial use .............................................36
Safety functions ................................................36
Start time pre-selection ...................................36
Non-stick coating of the cooking pot ............36
Programme selection ........................................37
Silent mode ........................................................41
Operating the appliance ..................................41
Tips and notes ..................................................41
Insert the gasket ring .......................................42
Attaching and closing the lid ...........................42
Using the button for the steam outlet valve .....42
Pressure valve for locking the lid .....................43
Preparing the appliance for use .......................43
Working with the programmes ........................44
Pausing the operation ......................................48
Stop the programme ........................................48
Start time pre-selection ....................................48
Cleaning and maintenance ..............................49
Cleaning of the pressure outlet valve ...............49
Cleaning of the valve for lid locking .................50
Trouble shooting ............................................50
Cooking table ................................................52
Page
GB Instruction manual ......................................32
Service und Garantie ........................................56
8
D
Einleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für diesen elektrischen Dampfdruck- & Multikocher entschieden haben und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die einfache Bedienung und die vielfältigen Einsatzmöglich-
keiten werden auch Sie ganz sicher begeistern. Damit Sie lange Freude an diesem Gerät haben, bitten wir Sie, die nachfolgenden Informationen sorgfältig zu lesen und zu beachten. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus. Vielen Dank.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für die einfache, schnelle und schonende Zubereitung einer Vielzahl unterschiedlicher Gerichte im haushaltsüblichen Rahmen (in der Küche, bei Tisch, im Büro etc.) bestimmt. Das Gerät kann zum Kochen unter Dampfdruck, Slow Cooking, Sous Vide Garen, Kochen, Dämpfen, Braten, Schmoren, Warmhalten und Backen verwendet werden. Andere Verwendungen oder Veränderungen des Gerätes gelten als nicht bestimmungsgemäß und bergen erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Technische Daten
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entsprechen. Nur an Wechselstrom anschließen.
Nennspannung/Leistung: 220-240 V~ 50/60 Hz Nennaufnahme: 1000 W Max. Dampfdruck: 1,8 Bar (80 kPa Überdruck) Min. Füllmenge: 0,65 Liter Max. Füllmenge: 4,0 Liter Schutzklasse: I
Max
Nutzbare Füllmenge
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Produktes und aller Zubehörteile (siehe Produktbeschreibung Seite 5).
Verpackungsmaterial
Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung zuführen. Papier-, Pappe- und Wellpappe-Verpackungen bei Altpapiersammelstellen abgeben. Kunststoffverpackungsteile und Folien ebenfalls in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter geben.
In den Beispielen für die Kunststoffkennzeichnung steht: PE für Polyethylen, die Kennziffer 02 für PE-HD, 04 für PE-LD, PP für Polypropylen, PS für Polystyrol.
Entsorgungshinweis
Dieses Produkt darf laut Elektro- und Elektronikgerätegesetz am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Bitte geben Sie es daher kostenfrei an einer kommunalen Sammelstelle (z. B. Wertstoffhof) für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab. Über die Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre Gemeinde­oder Stadtverwaltung.
9
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch das Gerät sowie alle Zubehörteile. Nähere Informationen hierzu finden Sie unter „Reinigung und Pflege“.
Sicherheitsfunktionen
Das Gerät ist mit einer Reihe von Sicherheitsfunktionen ausgestattet, die einen sicheren Betrieb gewährleisten. Nachstehend sind einige wichtige Funktionen aufgelistet:
Überdruckventil bzw. Druckauslassventil
Das Gerät ist mit einem Überdruckventil ausgestattet, das den sicheren Betrieb in der Dampfdruckfunktion gewährleistet. Im Fehlerfall wird der Überdruck automatisch über das Ventil abgelassen.
Deckelverriegelung
Sobald der Druck im Gerät ansteigt, verriegelt die automatische Deckelsicherung und verhindert ein versehentliches Öffnen des Deckels. Erst nach dem Ablassen des Drucks kann der Deckel geöffnet werden.
Automatische Kochsteuerung mit Warmhaltefunktion
Das Gerät steuert den Kochvorgang automatisch. Sobald die gewünschte Druckstufe oder Temperatur erreicht ist, wird die Energiezufuhr automatisch angepasst – Sie müssen nicht manuell nachregeln. Nach Ablauf der eingestellten Kochzeit schaltet das Gerät automatisch in die Warmhaltefunktion (bitte beachten: nicht alle Programme sind mit der Warmhaltefunktion ausgestattet).
Taste zum sicheren Ablassen des Dampfdrucks
Durch das Betätigen der Taste für das Druckauslassventil wird der Dampf abgelassen, so dass der Deckel sicher und gefahrlos geöffnet werden kann.
Startzeitvorwahl
Das Gerät ist mit einer Startzeitvorwahl ausgestattet. So können Speisen bereits Stunden vorher im Gerät vorbereitet werden und zum richtigen Zeitpunkt fertiggestellt werden (bitte beachten: nicht alle Programme sind mit der Startzeitvorwahl ausgestattet).
ACHTUNG: Die Verwendung der Startzeitvorwahl ist nicht zu empfehlen, wenn leicht verderbliche Zutaten (z. B. Milch, Hackfleisch, Eier) verarbeitet werden sollen.
Antihaftbeschichtung des Kochtopfes
Die Innenseite des herausnehmbaren Kochtopfes ist mit einer hochwertigen Antihaftbeschichtung ausgestattet. Diese ist besonders reinigungsfreundlich und verhindert ein Anhaften des Koch- und Gargutes an der Oberfläche. Wir empfehlen, den Kochtopf nicht in der Spülmaschine zu reinigen.
ACHTUNG: Schneiden und kratzen Sie nicht auf der Oberfläche des Kochtopfes. Eine zerkratzte Beschichtung fällt nicht unter die Garantieleistungen.
10
Programmauswahl
• Das Gerät ist mit einer Vielzahl an Programmen ausgestattet. Die Wahl der Programme sowie deren
Einstellungen erfolgt über den praktischen Drehwähler bzw. über leichtgängige Drucktasten.
• Die vorgeschlagenen Speisen dienen als Orientierung, wie vielfältig Sie das Gerät nutzen können. Mit
diesem Dampfdruck- und Multikocher können Sie natürlich noch viele weitere Lebensmittel zubereiten. Probieren und experimentieren Sie einfach.
• Da die Qualität, Beschaffenheit und Größe der Lebensmittel sowie das jeweilige Geschmacksempfinden
variieren, sind die vorgeschlagenen Zeit- und Temperatureinstellungen der Programme nur eine Empfehlung.
Programm Beschreibung Zeitvorgabe Temperatur
Dampf-
druck
1
Schnelles und schonendes Kochen bei niedrigem Dampfdruck von ca. 1,4 bar. Geeignet zum Zubereiten von Frischgemüse, Fisch und mehr…
Kochen mit Deckel und Dampfdruck. Druckauslassventil muss geschlossen sein!
Voreinstellung: 5 / 10 / 15 Min. Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Dampfstufe 1 (ca. 108 °C)
Dampf-
druck
2
Anbraten
Schmoren
Schnelles und schonendes Kochen bei hohem Dampfdruck von ca. 1,8 bar. Geeignet für Kartoffeln, Hülsen­früchte, Getreide, Geflügel, Fleisch, Wild, Suppen, Eintöpfen und mehr…
Kochen mit Deckel und Dampfdruck. Druckauslassventil muss geschlossen sein!
Schnelles Anbraten von Zutaten im Kochtopf ohne Deckel.
Anwendung ohne Deckel und ohne Dampfdruck.
Für Gerichte, die im normalen Kochtopf über mehrere Stunden gegart werden müssen. Das Kochen unter Druck re­duziert die Garzeit um ein Vielfaches.
Kochen mit Deckel und Dampfdruck. Druckauslassventil muss geschlossen sein!
Voreinstellung: 15 / 20 / 25 Min. Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Voreinstellung: 0 Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Voreinstellung: 20 / 25 / 30 Min. Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Dampfstufe 2 (ca. 116 °C)
Voreinstellung: 130 / 150 / 170 °C Mögl. Einstellung: 100 – 170 °C Einstellung in 5-Grad-Schritten.
Dampfstufe 2 (ca. 116 °C)
11
Programm Beschreibung Zeitvorgabe Temperatur Kartoffeln
Für die Zubereitung von Kartoffeln. Beachten Sie bei der Auswahl der Zeiteinstellung die Größe und Sorte des Garguts.
Kochen mit Deckel und Dampfdruck. Druckauslassventil muss geschlossen sein!
Voreinstellung: 5 / 7 / 10 Min. Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Dampfstufe 2 (ca. 116 °C)
Reis
Hülsen­früchte
Dämpfen
Für die Zubereitung von Reis. Bitte beachten Sie das sortenabhängige Verhältnis von Reis zu Wasser.
Kochen mit Deckel und Dampfdruck. Druckauslassventil muss geschlossen sein!
Speziell für die Zubereitung von Hülsenfrüchten wie Linsen, Bohnen, Erbsen usw. In Phase 1 werden die Hülsenfrüchte für längere Zeit im Wasserbad bei 50 °C eingeweicht. In Phase 2 werden die Hülsenfrüchte anschließend entsprechend der Zeit­einstellung unter Druck fertig gegart.
Kochen mit Deckel und Dampfdruck. Druckauslassventil muss geschlossen sein!
Mit dem beiliegenden Dämpfeinsatz können Sie Zutaten schonend im Wasserdampf zubereiten. Das Kochen unter Druck reduziert die Garzeit.
Voreinstellung: 5 / 7 / 9 Min. Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Phase 1 Voreinstellung: 04:00 Std. Mögl. Einstellung: 10 Min. – 12:00 Std. Einstellung in 10-Min.-Schritten
Phase 2 Voreinstellung: 7 Min. Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Voreinstellung: 2 / 5 / 10 Min. Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Dampfstufe 2 (ca. 116 °C)
Phase 1 Voreinstellung: 50 °C Mögl. Einstellung:
---
Phase 2 Dampfstufe 2 (ca. 116 °C)
Dampfstufe 1 (ca. 108 °C)
12
Kochen mit Deckel und Dampfdruck. Druckauslassventil muss geschlossen sein!
Programm Beschreibung Zeitvorgabe Temperatur Slow Cook
Sous-Vide
ACHTUNG:
• Das Sous Vide Garen erfolgt bei niedrigen Temperaturen, deshalb mit besonderer Vorsicht und Hygiene arbeiten!
• Nur frische Lebensmittel verwenden!
• Kritische Lebensmittel wie Geflügel bei mind. 65 °C zubereiten!
• Speisen sofort verzehren!
Joghurt
Milchreis
Backen 1
Zum sanften und schonenden Zube­reiten von Gerichten über mehrere Stunden ohne Dampfdruck.
Kochen mit Deckel und ohne Dampfdruck. Druckauslassventil muss offen sein!
Sanftes Garen im Wasserbad. Das Gargut wird in einem Folienbeutel vakuumiert und im heißen Wasserbad gegart. Hinweis: Wir empfehlen eine Füllmenge von 3 Litern Wasser.
Garen mit Deckel und ohne Dampfdruck. Druckauslassventil muss offen sein!
Zur Herstellung von gesundem und selbstgemachtem Joghurt.
Zubereitung mit Deckel und ohne Dampfdruck. Druckauslassventil muss offen sein!
Zur Herstellung von leckerem Milchreis.
Garen mit Deckel und ohne Dampfdruck. Druckauslassventil muss offen sein!
Zur Herstellung von Backwaren, die keine Gehzeit benötigen.
Zubereitung mit Deckel und ohne Dampfdruck. Druckauslassventil muss offen sein!
Voreinstellung: 2 / 6 / 12 Std. Mögl. Einstellung: 1 – 24 Std. Einstellung in 1-Std.-Schritten.
Voreinstellung: 0:10 / 2 / 4 Std. Mögl. Einstellung: 0:10 – 24 Std. Einstellung in 10-Min-Schritten.
Voreinstellung: 8 / 9 / 10 Std. Mögl. Einstellung: 6 - 18 Std. Einstellung in 1-Std.-Schritten.
Voreinstellung: 30 / 35 / 40 Min. Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Voreinstellung: 35 / 45 / 55 Min. Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Voreinstellung: 75 / 80 / 85 °C Mögl. Einstellung: 75 – 95 °C Einstellung in 5-Grad-Schritten.
Voreinstellung: 55 / 65 / 75 °C Mögl. Einstellung: 40 – 95 °C Einstellung in 1-Grad-Schritten.
Voreinstellung: 38 / 40 / 42 °C Mögl. Einstellung: 30 – 45 °C Einstellung in 1-Grad-Schritten.
---
Voreinstellung: 130 / 140 / 150 °C Mögl. Einstellung: 100 – 170 °C Einstellung in 5-Grad-Schritten.
13
Programm Beschreibung Zeitvorgabe Temperatur
Backen 2
Automati-
sches
Warmhalten
(nicht bei
allen
Programmen
verfügbar)
Warmhalten Aufwärmen
Zur Herstellung von Backwaren, die eine Gehzeit benötigen (z. B. Brot, Hefegebäck). Das Programm hat 2 Phasen: In Phase 1 wird der Teig bei geringer Temperatur zum Gehen gebracht. In Phase 2 wird der Teig bei der ein­gestellten Temperatur gebacken.
Zubereitung mit Deckel und ohne Dampfdruck. Druckauslassventil muss offen sein!
Nach Beendigung des Kochvorganges schaltet das Gerät für max. 1 Stunde in die Warmhaltefunktion. Gerät regelt auf eine Temperatur von 75 °C und zählt ab Start aufwärts bis max. 1 Stunde (1-Min.-Schritte)
Mit der separaten Taste kann das Gerät zum Warmhalten/Aufwärmen von Speisen genutzt werden. Es regelt auf eine Temperatur von 75 °C. Gerät zählt aufwärts bis maximal 12 Stunden (1-Min.-Schritte)
Voreinstellung: 80 / 90 / 100 Min. Mögl. Einstellung: 60 – 135 Min. Einstellung in 1-Min-Schritten.
Die Zubereitungszeit besteht aus Gehzeit (45 Min. nicht veränderbar) plus Backzeit.
Beispiel: Einstellung 100 Min. 45 Min. Gehzeit 55 Min. Backzeit
Voreinstellung: 1 Std. Es ist keine Einstellung der Zeit möglich.
Das Gerät kann bis zu 12 Stun­den zum Warmhalten genutzt werden. Die Uhr zählt aufwärts im Minuten-Takt.
Phase 1: Voreinstellung: 35 °C Mögliche Einstel­lung: ---
Phase 2: Voreinstellung: 130 / 140 / 150 °C Mögl. Einstellung: 100 – 170 °C Einstellung in 5-Grad-Schritten.
Voreinstellung: 75 °C Es ist keine Einstellung der Temperatur möglich.
Das Gerät heizt auf 75 °C. Es ist keine Einstellung der Temperatur möglich.
14
MAN-
Funktion
Anwendung mit Deckel und ohne Dampfdruck. Druckauslassventil muss offen sein!
Bei dieser Funktion wird ohne Deckel gearbeitet. Die Einstellungen können frei an die Zubereitung der jeweiligen Speisen angepasst werden.
Zubereitung ohne Deckel und ohne Dampfdruck.
Voreinstellung: 0 Min. Mögl. Einstellung 0:00 – 24:00 Std. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Voreinstellung: 30 / 100 / 170 °C Mögl. Einstellung: 30 – 170 °C Einstellung in 5-Grad-Schritten.
Reduzierung der Signaltöne
• Um in den stillen Betrieb zu gelangen, drücken und halten Sie die Taste „-“ für 5 Sekunden. Das Gerät zeigt den Wechsel in den stillen Betrieb durch einen 2 Sekunden andauernden Signalton an.
• In dieser Einstellung wird lediglich das Ende eines Programmes und das Auftreten eines Fehlers durch einen Signalton angezeigt. Diese Einstellung wird auch nach einer Trennung vom Stromnetz beibehalten.
• Der stille Betrieb wird durch Drücken und Halten Sie die Taste „+“ für 5 Sekunden beendet.
Inbetriebnahme des Gerätes
ACHTUNG: Verletzungs-/Verbrennungs-/Verbrühungsgefahr!
• Die Oberflächen von Gerät, Deckel, Kochtopf, Dämpfeinsatz und sonstigem Zubehör werden während des Betriebes heiß!
• Heiße Oberflächen sowie der Inhalt im Kochtopf sind nach dem Ausschalten zunächst noch heiß!
• Vorsicht beim Arbeiten mit heißen Flüssigkeiten und Speisen!
• Beim Öffnen des Deckels kann heißer Dampf oder heißes Wasser entweichen!
• Achten Sie beim Ablassen des Dampfdruckes darauf, dass der heiße Dampf ungestört entweichen kann. Nicht über das Gerät beugen!
• Deckel niemals gewaltsam öffnen, wenn das Gerät unter Druck steht!
• Deckel nur öffnen, wenn der Dampfdruck komplett abgelassen wurde!
Hinweise und Tipps
• Bitte beachten Sie, dass der Dichtungsring ggf. den Geruch der fertigen Speisen annehmen kann. Aus diesem Grund haben wir einen 2. Dichtungsring beigelegt. Nutzen Sie einen Dichtungsring für „Süßes“ und den anderen für „Deftiges“.
• Bei Bedarf können Sie einen zusätzlichen Kochtopf bzw. Ersatz-Dichtungsring über unseren Kundenservice erwerben. (Kontaktdaten siehe Rückseite oder unter www.rommelsbacher.de).
15
Dichtungsring im Deckel einsetzen
• Den Dichtungsring auf der dafür vorgesehenen Halterung an der Unterseite des Deckels platzieren und so über die Halterung schieben, dass jeweils eine Dichtungshälfte über bzw. unterhalb der Halterung sitzt.
• Achten Sie unbedingt auf den korrekten Sitz des Dichtungsrings!
Deckel aufsetzen und verschließen
Deckel auf das Basisgerät aufsetzen
• Setzen Sie den Deckel schräg versetzt auf das Basisgerät auf.
• Im Display leuchtet abwechselt die Anzeige „AUF“ bzw. „ZU“ auf und ein Signalton ertönt.
Deckel verschließen
• Drehen Sie den Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
• Es ertönt ein Signalton und die Anzeige „AUF“ bzw. „ZU“ im Display erlischt.
Taste für das Druckauslassventil benutzen
Arbeiten mit Dampfdruck:
• Taste ist nicht gedrückt. Die aufgesetzte Ventilkappe verschließt den Ventilausgang des Druckauslassventils, der Druck kann nicht entweichen.
16
Arbeiten ohne Dampfdruck:
• Taste ist gedrückt. Die aufgesetzte Ventilkappe sitzt erhöht und verschließt somit den Ventilausgang des Druckauslassventils nicht. Der entstehende Dampf im Inneren des Kochtopfes kann ungehindert entweichen.
Druckventil zur Deckelverriegelung
Deckelverriegelung offen:
• Der Ventilstift in der Deckelaussparung ist nicht sichtbar. Der Druck im Inneren des Kochtopfes reicht nicht aus, um die Deckelverriegelung zu aktivieren.
• Der Deckel kann geöffnet werden.
Deckelverriegelung geschlossen:
• Der Ventilstift ist in der Deckelaussparung ist sichtbar, Der Druck im Inneren des Kochtopfes ist soweit angestiegen, dass die Deckelverriegelung aktiviert ist.
• Der Deckel ist sicher verriegelt.
Gerät zur Benutzung vorbereiten
1.) Dichtungsring überprüfen und einsetzen
• Prüfen Sie vor jeder Benutzung des Gerätes den Dichtungsring auf Beschädigungen. Ein beschädigter Dichtungsring verhindert die Erzeugung von Dampfdruck. Ist der Dichtungsring beschädigt, darf er nicht mehr benutzt werden und muss erneuert werden. Hinweis: Ein neuer Dichtungsring kann über unseren Kundenservice (siehe Rückseite der Anleitung) erworben werden.
2.) Ventil und Stift zur Deckelverriegelung prüfen ( 9 + 13 )
• Prüfen Sie die Leichtgängigkeit, indem Sie das Ventil auf und ab bewegen. Achten Sie darauf, dass das Ventil ohne Kraftaufwand bewegt werden kann, dass die kleine transparente Ventilkappe keine Beschädigungen aufweist und korrekt auf dem Ventilstift sitzt. Ist die kleine Ventilkappe beschädigt, darf sie nicht mehr benutzt werden und muss erneuert werden. Hinweis: Eine neue Ventilkappe kann über unseren Kundenservice (siehe Rückseite der Anleitung) erworben werden.
3.) Sicherungsbolzen zur Deckelverriegelung prüfen ( 10 )
• Prüfen Sie die Leichtgängigkeit, indem Sie den Sicherungsbolzen hin und her bewegen. Achten Sie darauf, dass der Sicherungsbolzen ohne Kraftaufwand bewegt werden kann.
4.) Druckauslassventil prüfen ( 7 + 8 )
• Prüfen Sie, ob die große schwarze Ventilkappe auf der Oberseite des Deckels korrekt in der Aussparung und auf dem Ventilstift aufsitzt.
• Kontrollieren Sie die transparente Dichtung auf der Unterseite der Ventilkappe auf Beschädigungen.
17
Loading...
+ 39 hidden pages