Rommelsbacher MD 1000 User manual

Page 1
D Bedienungsanleitung GB Instruction manual
MD 1000
Elektrischer Dampfdruck- & Multikocher
Electric Multi Pressure Cooker
Page 2
Für Ihre Sicherheit
ACHTUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen! Missbrauch oder Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen!
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Halten Sie Kinder stets von Gerät und Netzkabel fern.
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Umgangs mit dem Gerät unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht in Betrieb.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden.
• Verpackungsmaterialien wie z. B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände.
• Dieses Gerät keinesfalls über eine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem betreiben.
• Vor jeder Inbetriebnahme das Gerät und die Zubehörteile auf einwandfreien Zustand kontrollieren. Es darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn es einmal heruntergefallen sein sollte oder sichtbare Schäden aufweist. In diesen Fällen das Gerät vom Netz trennen und von einer Elektro-Fachkraft überprüfen lassen.
• Beachten Sie bei der Verlegung des Netzkabels, dass niemand sich darin verheddern oder darüber stolpern kann, um ein versehentliches Herunterziehen des Gerätes zu vermeiden.
• Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Oberflächen, scharfen Kanten und mechanischen Belastungen. Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen und Verschleiß. Beschädigte oder verwickelte Netzkabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie nur am Stecker, niemals an der Leitung!
2
Page 3
• Dieses Elektrogerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Ist das Gerät oder das Netzkabel beschädigt, sofort den Netzstecker ziehen. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachbetrieben oder durch unseren Werkskundendienst durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Unsachgemäßer Gebrauch und Missachtung der Bedienungsanleitung führen zum Verlust des Garantieanspruchs.
Sicherheitshinweise zum Gebrauch des Gerätes
ACHTUNG: Verletzungs-/Verbrennungs-/Verbrühungsgefahr!
• Die Oberflächen von Gerät, Deckel, Kochtopf, Dämpfeinsatz und sonstigem Zubehör werden während des Betriebes heiß!
• Heiße Oberflächen sowie der Inhalt im Kochtopf sind nach dem Ausschalten zunächst noch heiß!
• Vorsicht beim Arbeiten mit heißen Flüssigkeiten und Speisen!
• Beim Öffnen des Deckels kann heißer Dampf oder heißes Wasser entweichen!
• Achten Sie beim Ablassen des Dampfdruckes darauf, dass der heiße Dampf ungestört entweichen kann. Nicht über das Gerät beugen!
• Deckel niemals gewaltsam öffnen, wenn das Gerät unter Druck steht!
• Deckel nur öffnen, wenn der Dampfdruck komplett abgelassen wurde!
Arbeiten Sie daher mit Vorsicht:
• Halten Sie diese Anleitung bei der Benutzung des Gerätes immer griffbereit!
• Das Gerät kocht mit Hilfe von Dampfdruck. Bei unsachgemäßem Gebrauch können Verbrennungen/Verbrühungen die Folge sein!
• Das Gerät nur dann betreiben, wenn es korrekt zusammengebaut wurde und der Dichtungsring nicht beschädigt und korrekt im Deckel eingelegt ist!
• Nehmen Sie keine Eingriffe an den Sicherheitssystemen vor, die über die in dieser Anleitung beschriebenen Wartungs-/Reinigungsanweisungen hinausgehen!
• Deckel nur mit den entsprechenden Programmen nutzen!
• Achten Sie darauf, dass die Öffnungen der Dampfventile stets frei von Verschmutzungen und nicht verstopft sind!
• Zum Schutz bei der Entnahme des Kochtopfes, Dampfeinsatzes und heißer
3
Page 4
Speisen sowie beim Umrühren empfehlen wir die Benutzung von hitzebe­ständigen Topflappen!
• Achten Sie bei der Benutzung des Gerätes immer auf die vorgegebene minimale und maximale Füllmenge des Kochtopfes!
• Das Gerät nicht ohne Kochtopf und nicht mit feuchten Händen betreiben!
• Zum Frittieren im Gerät niemals ein Programm mit Dampfdruckstufe verwenden!
• Ausschließlich die originalen Zubehörteile (z. B. Kochtopf, Dichtungsring usw.) benutzen!
• Beim Zubereiten von Fleisch mit Haut kann sich heißer Dampf unter der Haut stauen und diese aufblähen. Die Haut daher erst anstechen, wenn der Druck durch Abkühlung abgenommen hat!
• Nach dem Zubereiten von teigigen Lebensmitteln das Gerät vor dem Öffnen kurz rütteln, um zu vermeiden, dass im Kochgut eingeschlossene Dampfblasen beim Öffnen des Deckels aufspritzen!
• Überhitzte Fette und Öle können sich entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen dürfen daher nur unter Aufsicht zubereitet werden!
• Für die Aufstellung des Gerätes ist Folgendes zu beachten:
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und ebene Fläche (keine lackierten
Oberflächen, keine Tischdecken usw.) und betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (Herd, Gasflamme etc.) sowie in explosions­gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten oder Gase befinden!
Lassen Sie um das Gerät herum einen Abstand von mindestens 10 cm und
nach oben von mindestens 60 cm, um Schäden durch Hitze oder Dampf zu vermeiden und um ungehindert arbeiten zu können. Achten Sie darauf, dass sich oberhalb des Gerätes keine hitze- bzw. feuchtigkeitsempfindlichen Möbel befinden, die beschädigt werden könnten. Sorgen Sie für einen ungehinderten Abzug des entweichenden Dampfes!
• Gerät niemals in einen beheizten Backofen stellen!
• Gerät und Zubehörteile müssen erst vollständig abgekühlt sein, um diese zu reinigen bzw. zu transportieren!
• Betreiben oder lagern Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuchten Räumen.
• Tauchen Sie Gerät, Deckel, Netzkabel mit Anschluss und Netzstecker zum Reinigen nie in Wasser!
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und dem Reinigen oder bei Nichtgebrauch stets vom Netz zu trennen!
• Gerät und Zubehörteile außerhalb der Reichweite von Kindern lagern!
• Für ein sicheres Ausschalten ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker!
4
Page 5
Produktbeschreibung / Product description
D GB 1 Basisgerät Base unit 2 Druckbehälter mit Bajonettverschluss Pressure container with bayonet catch
Integrierte Heizplatte mit federnd gelagertem
3
Temperaturfühler
4 Anschluss für Netzstecker Port for mains plug (connector) 5 Bedienfeld Control panel 6 Abnehmbarer Deckel mit Bajonettverschluss Removable lid with bayonet catch 7 Taste für Druckauslassventil Button for steam outlet valve 8 Druckauslassventil mit Ventilkappe Steam outlet valve with cap 9 Druckventil zur Deckelverriegelung Pressure valve for locking the lid
10 Sicherungsbolzen zur Deckelverriegelung Safety bolt for locking the lid 11 Transparente Dichtung für das Druckventil Transparent seal for the pressure valve 12 Temperatursensor Temperature sensor 13 Schutzkappe für das Druckauslassventil Protective cap for the steam outlet valve 14 Dichtungsring Gasket ring 15 Halterung für Dichtungsring Bracket for gasket ring 16 Antihaftbeschichteter Kochtopf Non-stick coated cooking pot 17 Mess-Skala Measuring scale 18 Netzkabel Power cord
Zubehör ohne Abbildung: 1x Ersatz-
Dichtungsring, 1x Dämpfeinsatz, 1x Ablage-
Gestell, 1x Spatel, 1x Servierlöffel
(beide temperaturbeständig bis 120 °C )
Integrated heating plate with spring-mounted temperature sensor
Accessories without illustration: 1x replacement gasket ring, 1x steaming basket, 1x rack 1x spatula, 1x serving spoon (both temperature resistant up to 120 °C)
5
Page 6
Bedienfeld / Control panel
D GB 1 Drehwähler zur Programmwahl Rotary switch for programme selection 2 LEDs für Anzeige der Programme LEDs for display of programmes 3 Taste zum Starten der Warmhalte-Funktion Button for starting the keep warm-function 4 Taste zur Einstellung der Startzeitvorwahl Button for setting the start time pre-selection 5 Taste zum Ändern der Temperatureinstellung Button for changing the temperature setting 6 Taste zum Ändern der Laufzeiteinstellung Button for changing the runtime 7 Display Display 8 Taste zum Erhöhen von Temperatur/Laufzeit Button for increasing the temperature/runtime 9 Taste für den manuellen Betrieb Button for manual operation
10 Taste zum Reduzieren von Temperatur/Laufzeit Button for reducing the temperature/runtime 11 Taste für Start/Pause/Stopp Button for start/pause/stop
6
Page 7
Display
D GB
Vorgabeanzeige für den Betrieb
• A1: Kochen ohne Deckel
A
• A2: Kochen mit Deckel – ohne Dampfdruck
• A3: Kochen mit Deckel – mit Dampfdruck Statusbalken
• aufsteigender Balken: Gerät heizt auf
B
• leuchtende Balken: Temperatur erreicht
• blinkende Balken: Gerät im „Pause“ Modus Anzeige „Prog aktiv“
C
• leuchtet, wenn ein Programm gestartet wurde
Anzeige ‘gewählte Dampfdruckstufe‘
D
• D1 leuchtet: Programm arbeitet mit Dampfdruck 1
• D2 leuchtet: Programm arbeitet mit Dampfdruck 2
Anzeige „Laufzeit“
• leuchtet, wenn die Laufzeit im Display angezeigt
E
wird
• leuchtet, wenn die Laufzeit verändert wird Anzeige „Temperatur“
• leuchtet, wenn die Temperatur im Display
F
angezeigt wird
• leuchtet, wenn die Temperatur verändert wird
Anzeige „Startzeit“
• leuchtet, wenn die Startzeitvorwahl im Display
G
angezeigt wird
• leuchtet, wenn die Startzeitvorwahl verändert wird
Anzeige von Laufzeit - Temperatur - Hinweis - Fehler
H
• zeigt die aktuelle Laufzeit/Temperatur an
Anzeige „Startzeit aktiv“
I
• leuchtet, wenn die Startzeitvorwahl aktiviert wurde
Specification for the operation
• A1: cooking without lid
• A2: cooking with lid – without steam pressure
• A3: cooking with lid– with steam pressure Status bar
• continuously running bars: appliance is heating up
• illuminated bars: temperature reached
• flashing bars: appliance in “Pause” mode Display “Prog aktiv“
• illuminated when a programme has been started Display of ‘selected steam pressure level’
• D1 glows: programme is working with pressure level 1
• D2 glows: programme is working with pressure level 2
Display “Laufzeit“ (runtime)
• glows when the runtime is shown on the display
• glows when the runtime gets modified
Display “Temperatur“ (temperature)
• glows when the temperature is shown on the display
• glows when the temperature gets modified
Display “Startzeit“ (start time)
• glows when the start time pre-selection is displayed
• glows when the start time pre-selection gets modified
Display for runtime - temperature - note - error
• shows the current runtime/temperature
Display “Startzeit aktiv“ (activated start time)
• glows when the start time pre-selection has been activated
7
Page 8
D – Inhaltsverzeichnis GB – Contents
Seite
Für Ihre Sicherheit...............................................2
Allgemeine Sicherheitshinweise .........................2
Sicherheitshinweise zum Gebrauch des Gerätes 4
Produktbeschreibung .........................................5
Bedienfeld ............................................................6
Display ..................................................................7
Einleitung .............................................................9
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................9
Technische Daten ...............................................9
Lieferumfang ......................................................9
Verpackungsmaterial .........................................9
Entsorgungshinweis ...........................................9
Vor dem ersten Gebrauch ................................10
Sicherheitsfunktionen ......................................10
Startzeitvorwahl................................................10
Antihaftbeschichtung des Kochtopfes ...........10
Programmauswahl ............................................11
Reduzierung der Signaltöne ............................15
Inbetriebnahme des Gerätes ...........................15
Hinweise und Tipps ..........................................15
Dichtungsring im Deckel einsetzen...................16
Deckel aufsetzen und verschließen ..................16
Taste für das Druckauslassventil ......................16
Druckventil zur Deckelverriegelung ..................17
Gerät zur Nutzung vorbereiten.........................17
Arbeiten mit den Programmen .........................18
Betrieb pausieren .............................................22
Programm beenden ..........................................22
Startzeitvorwahl ...............................................22
Reinigung und Pflege .......................................23
Reinigen des Druckauslassventils .....................23
Reinigen des Ventils zur Deckelsicherung .........24
Hilfe bei der Fehlerbeseitigung .......................24
Gartabelle .........................................................26
Rezepte .............................................................28
For your safety ..............................................32
General safety advices .....................................32
Safety advices for using the appliance .............33
Product description ............................................5
Control panel .......................................................6
Display .............................................................7
Introduction ...................................................35
Intended use ....................................................35
Technical data ..................................................35
Scope of supply ................................................35
Packing material ..............................................35
Disposal/recycling ............................................35
Prior to initial use .............................................36
Safety functions ................................................36
Start time pre-selection ...................................36
Non-stick coating of the cooking pot ............36
Programme selection ........................................37
Silent mode ........................................................41
Operating the appliance ..................................41
Tips and notes ..................................................41
Insert the gasket ring .......................................42
Attaching and closing the lid ...........................42
Using the button for the steam outlet valve .....42
Pressure valve for locking the lid .....................43
Preparing the appliance for use .......................43
Working with the programmes ........................44
Pausing the operation ......................................48
Stop the programme ........................................48
Start time pre-selection ....................................48
Cleaning and maintenance ..............................49
Cleaning of the pressure outlet valve ...............49
Cleaning of the valve for lid locking .................50
Trouble shooting ............................................50
Cooking table ................................................52
Page
GB Instruction manual ......................................32
Service und Garantie ........................................56
8
Page 9
D
Einleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich für diesen elektrischen Dampfdruck- & Multikocher entschieden haben und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die einfache Bedienung und die vielfältigen Einsatzmöglich-
keiten werden auch Sie ganz sicher begeistern. Damit Sie lange Freude an diesem Gerät haben, bitten wir Sie, die nachfolgenden Informationen sorgfältig zu lesen und zu beachten. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus. Vielen Dank.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für die einfache, schnelle und schonende Zubereitung einer Vielzahl unterschiedlicher Gerichte im haushaltsüblichen Rahmen (in der Küche, bei Tisch, im Büro etc.) bestimmt. Das Gerät kann zum Kochen unter Dampfdruck, Slow Cooking, Sous Vide Garen, Kochen, Dämpfen, Braten, Schmoren, Warmhalten und Backen verwendet werden. Andere Verwendungen oder Veränderungen des Gerätes gelten als nicht bestimmungsgemäß und bergen erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Technische Daten
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entsprechen. Nur an Wechselstrom anschließen.
Nennspannung/Leistung: 220-240 V~ 50/60 Hz Nennaufnahme: 1000 W Max. Dampfdruck: 1,8 Bar (80 kPa Überdruck) Min. Füllmenge: 0,65 Liter Max. Füllmenge: 4,0 Liter Schutzklasse: I
Max
Nutzbare Füllmenge
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Produktes und aller Zubehörteile (siehe Produktbeschreibung Seite 5).
Verpackungsmaterial
Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung zuführen. Papier-, Pappe- und Wellpappe-Verpackungen bei Altpapiersammelstellen abgeben. Kunststoffverpackungsteile und Folien ebenfalls in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter geben.
In den Beispielen für die Kunststoffkennzeichnung steht: PE für Polyethylen, die Kennziffer 02 für PE-HD, 04 für PE-LD, PP für Polypropylen, PS für Polystyrol.
Entsorgungshinweis
Dieses Produkt darf laut Elektro- und Elektronikgerätegesetz am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Bitte geben Sie es daher kostenfrei an einer kommunalen Sammelstelle (z. B. Wertstoffhof) für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab. Über die Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre Gemeinde­oder Stadtverwaltung.
9
Page 10
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch das Gerät sowie alle Zubehörteile. Nähere Informationen hierzu finden Sie unter „Reinigung und Pflege“.
Sicherheitsfunktionen
Das Gerät ist mit einer Reihe von Sicherheitsfunktionen ausgestattet, die einen sicheren Betrieb gewährleisten. Nachstehend sind einige wichtige Funktionen aufgelistet:
Überdruckventil bzw. Druckauslassventil
Das Gerät ist mit einem Überdruckventil ausgestattet, das den sicheren Betrieb in der Dampfdruckfunktion gewährleistet. Im Fehlerfall wird der Überdruck automatisch über das Ventil abgelassen.
Deckelverriegelung
Sobald der Druck im Gerät ansteigt, verriegelt die automatische Deckelsicherung und verhindert ein versehentliches Öffnen des Deckels. Erst nach dem Ablassen des Drucks kann der Deckel geöffnet werden.
Automatische Kochsteuerung mit Warmhaltefunktion
Das Gerät steuert den Kochvorgang automatisch. Sobald die gewünschte Druckstufe oder Temperatur erreicht ist, wird die Energiezufuhr automatisch angepasst – Sie müssen nicht manuell nachregeln. Nach Ablauf der eingestellten Kochzeit schaltet das Gerät automatisch in die Warmhaltefunktion (bitte beachten: nicht alle Programme sind mit der Warmhaltefunktion ausgestattet).
Taste zum sicheren Ablassen des Dampfdrucks
Durch das Betätigen der Taste für das Druckauslassventil wird der Dampf abgelassen, so dass der Deckel sicher und gefahrlos geöffnet werden kann.
Startzeitvorwahl
Das Gerät ist mit einer Startzeitvorwahl ausgestattet. So können Speisen bereits Stunden vorher im Gerät vorbereitet werden und zum richtigen Zeitpunkt fertiggestellt werden (bitte beachten: nicht alle Programme sind mit der Startzeitvorwahl ausgestattet).
ACHTUNG: Die Verwendung der Startzeitvorwahl ist nicht zu empfehlen, wenn leicht verderbliche Zutaten (z. B. Milch, Hackfleisch, Eier) verarbeitet werden sollen.
Antihaftbeschichtung des Kochtopfes
Die Innenseite des herausnehmbaren Kochtopfes ist mit einer hochwertigen Antihaftbeschichtung ausgestattet. Diese ist besonders reinigungsfreundlich und verhindert ein Anhaften des Koch- und Gargutes an der Oberfläche. Wir empfehlen, den Kochtopf nicht in der Spülmaschine zu reinigen.
ACHTUNG: Schneiden und kratzen Sie nicht auf der Oberfläche des Kochtopfes. Eine zerkratzte Beschichtung fällt nicht unter die Garantieleistungen.
10
Page 11
Programmauswahl
• Das Gerät ist mit einer Vielzahl an Programmen ausgestattet. Die Wahl der Programme sowie deren
Einstellungen erfolgt über den praktischen Drehwähler bzw. über leichtgängige Drucktasten.
• Die vorgeschlagenen Speisen dienen als Orientierung, wie vielfältig Sie das Gerät nutzen können. Mit
diesem Dampfdruck- und Multikocher können Sie natürlich noch viele weitere Lebensmittel zubereiten. Probieren und experimentieren Sie einfach.
• Da die Qualität, Beschaffenheit und Größe der Lebensmittel sowie das jeweilige Geschmacksempfinden
variieren, sind die vorgeschlagenen Zeit- und Temperatureinstellungen der Programme nur eine Empfehlung.
Programm Beschreibung Zeitvorgabe Temperatur
Dampf-
druck
1
Schnelles und schonendes Kochen bei niedrigem Dampfdruck von ca. 1,4 bar. Geeignet zum Zubereiten von Frischgemüse, Fisch und mehr…
Kochen mit Deckel und Dampfdruck. Druckauslassventil muss geschlossen sein!
Voreinstellung: 5 / 10 / 15 Min. Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Dampfstufe 1 (ca. 108 °C)
Dampf-
druck
2
Anbraten
Schmoren
Schnelles und schonendes Kochen bei hohem Dampfdruck von ca. 1,8 bar. Geeignet für Kartoffeln, Hülsen­früchte, Getreide, Geflügel, Fleisch, Wild, Suppen, Eintöpfen und mehr…
Kochen mit Deckel und Dampfdruck. Druckauslassventil muss geschlossen sein!
Schnelles Anbraten von Zutaten im Kochtopf ohne Deckel.
Anwendung ohne Deckel und ohne Dampfdruck.
Für Gerichte, die im normalen Kochtopf über mehrere Stunden gegart werden müssen. Das Kochen unter Druck re­duziert die Garzeit um ein Vielfaches.
Kochen mit Deckel und Dampfdruck. Druckauslassventil muss geschlossen sein!
Voreinstellung: 15 / 20 / 25 Min. Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Voreinstellung: 0 Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Voreinstellung: 20 / 25 / 30 Min. Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Dampfstufe 2 (ca. 116 °C)
Voreinstellung: 130 / 150 / 170 °C Mögl. Einstellung: 100 – 170 °C Einstellung in 5-Grad-Schritten.
Dampfstufe 2 (ca. 116 °C)
11
Page 12
Programm Beschreibung Zeitvorgabe Temperatur Kartoffeln
Für die Zubereitung von Kartoffeln. Beachten Sie bei der Auswahl der Zeiteinstellung die Größe und Sorte des Garguts.
Kochen mit Deckel und Dampfdruck. Druckauslassventil muss geschlossen sein!
Voreinstellung: 5 / 7 / 10 Min. Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Dampfstufe 2 (ca. 116 °C)
Reis
Hülsen­früchte
Dämpfen
Für die Zubereitung von Reis. Bitte beachten Sie das sortenabhängige Verhältnis von Reis zu Wasser.
Kochen mit Deckel und Dampfdruck. Druckauslassventil muss geschlossen sein!
Speziell für die Zubereitung von Hülsenfrüchten wie Linsen, Bohnen, Erbsen usw. In Phase 1 werden die Hülsenfrüchte für längere Zeit im Wasserbad bei 50 °C eingeweicht. In Phase 2 werden die Hülsenfrüchte anschließend entsprechend der Zeit­einstellung unter Druck fertig gegart.
Kochen mit Deckel und Dampfdruck. Druckauslassventil muss geschlossen sein!
Mit dem beiliegenden Dämpfeinsatz können Sie Zutaten schonend im Wasserdampf zubereiten. Das Kochen unter Druck reduziert die Garzeit.
Voreinstellung: 5 / 7 / 9 Min. Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Phase 1 Voreinstellung: 04:00 Std. Mögl. Einstellung: 10 Min. – 12:00 Std. Einstellung in 10-Min.-Schritten
Phase 2 Voreinstellung: 7 Min. Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Voreinstellung: 2 / 5 / 10 Min. Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Dampfstufe 2 (ca. 116 °C)
Phase 1 Voreinstellung: 50 °C Mögl. Einstellung:
---
Phase 2 Dampfstufe 2 (ca. 116 °C)
Dampfstufe 1 (ca. 108 °C)
12
Kochen mit Deckel und Dampfdruck. Druckauslassventil muss geschlossen sein!
Page 13
Programm Beschreibung Zeitvorgabe Temperatur Slow Cook
Sous-Vide
ACHTUNG:
• Das Sous Vide Garen erfolgt bei niedrigen Temperaturen, deshalb mit besonderer Vorsicht und Hygiene arbeiten!
• Nur frische Lebensmittel verwenden!
• Kritische Lebensmittel wie Geflügel bei mind. 65 °C zubereiten!
• Speisen sofort verzehren!
Joghurt
Milchreis
Backen 1
Zum sanften und schonenden Zube­reiten von Gerichten über mehrere Stunden ohne Dampfdruck.
Kochen mit Deckel und ohne Dampfdruck. Druckauslassventil muss offen sein!
Sanftes Garen im Wasserbad. Das Gargut wird in einem Folienbeutel vakuumiert und im heißen Wasserbad gegart. Hinweis: Wir empfehlen eine Füllmenge von 3 Litern Wasser.
Garen mit Deckel und ohne Dampfdruck. Druckauslassventil muss offen sein!
Zur Herstellung von gesundem und selbstgemachtem Joghurt.
Zubereitung mit Deckel und ohne Dampfdruck. Druckauslassventil muss offen sein!
Zur Herstellung von leckerem Milchreis.
Garen mit Deckel und ohne Dampfdruck. Druckauslassventil muss offen sein!
Zur Herstellung von Backwaren, die keine Gehzeit benötigen.
Zubereitung mit Deckel und ohne Dampfdruck. Druckauslassventil muss offen sein!
Voreinstellung: 2 / 6 / 12 Std. Mögl. Einstellung: 1 – 24 Std. Einstellung in 1-Std.-Schritten.
Voreinstellung: 0:10 / 2 / 4 Std. Mögl. Einstellung: 0:10 – 24 Std. Einstellung in 10-Min-Schritten.
Voreinstellung: 8 / 9 / 10 Std. Mögl. Einstellung: 6 - 18 Std. Einstellung in 1-Std.-Schritten.
Voreinstellung: 30 / 35 / 40 Min. Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Voreinstellung: 35 / 45 / 55 Min. Mögl. Einstellung: 1 – 99 Min. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Voreinstellung: 75 / 80 / 85 °C Mögl. Einstellung: 75 – 95 °C Einstellung in 5-Grad-Schritten.
Voreinstellung: 55 / 65 / 75 °C Mögl. Einstellung: 40 – 95 °C Einstellung in 1-Grad-Schritten.
Voreinstellung: 38 / 40 / 42 °C Mögl. Einstellung: 30 – 45 °C Einstellung in 1-Grad-Schritten.
---
Voreinstellung: 130 / 140 / 150 °C Mögl. Einstellung: 100 – 170 °C Einstellung in 5-Grad-Schritten.
13
Page 14
Programm Beschreibung Zeitvorgabe Temperatur
Backen 2
Automati-
sches
Warmhalten
(nicht bei
allen
Programmen
verfügbar)
Warmhalten Aufwärmen
Zur Herstellung von Backwaren, die eine Gehzeit benötigen (z. B. Brot, Hefegebäck). Das Programm hat 2 Phasen: In Phase 1 wird der Teig bei geringer Temperatur zum Gehen gebracht. In Phase 2 wird der Teig bei der ein­gestellten Temperatur gebacken.
Zubereitung mit Deckel und ohne Dampfdruck. Druckauslassventil muss offen sein!
Nach Beendigung des Kochvorganges schaltet das Gerät für max. 1 Stunde in die Warmhaltefunktion. Gerät regelt auf eine Temperatur von 75 °C und zählt ab Start aufwärts bis max. 1 Stunde (1-Min.-Schritte)
Mit der separaten Taste kann das Gerät zum Warmhalten/Aufwärmen von Speisen genutzt werden. Es regelt auf eine Temperatur von 75 °C. Gerät zählt aufwärts bis maximal 12 Stunden (1-Min.-Schritte)
Voreinstellung: 80 / 90 / 100 Min. Mögl. Einstellung: 60 – 135 Min. Einstellung in 1-Min-Schritten.
Die Zubereitungszeit besteht aus Gehzeit (45 Min. nicht veränderbar) plus Backzeit.
Beispiel: Einstellung 100 Min. 45 Min. Gehzeit 55 Min. Backzeit
Voreinstellung: 1 Std. Es ist keine Einstellung der Zeit möglich.
Das Gerät kann bis zu 12 Stun­den zum Warmhalten genutzt werden. Die Uhr zählt aufwärts im Minuten-Takt.
Phase 1: Voreinstellung: 35 °C Mögliche Einstel­lung: ---
Phase 2: Voreinstellung: 130 / 140 / 150 °C Mögl. Einstellung: 100 – 170 °C Einstellung in 5-Grad-Schritten.
Voreinstellung: 75 °C Es ist keine Einstellung der Temperatur möglich.
Das Gerät heizt auf 75 °C. Es ist keine Einstellung der Temperatur möglich.
14
MAN-
Funktion
Anwendung mit Deckel und ohne Dampfdruck. Druckauslassventil muss offen sein!
Bei dieser Funktion wird ohne Deckel gearbeitet. Die Einstellungen können frei an die Zubereitung der jeweiligen Speisen angepasst werden.
Zubereitung ohne Deckel und ohne Dampfdruck.
Voreinstellung: 0 Min. Mögl. Einstellung 0:00 – 24:00 Std. Einstellung in 1-Min.-Schritten.
Voreinstellung: 30 / 100 / 170 °C Mögl. Einstellung: 30 – 170 °C Einstellung in 5-Grad-Schritten.
Page 15
Reduzierung der Signaltöne
• Um in den stillen Betrieb zu gelangen, drücken und halten Sie die Taste „-“ für 5 Sekunden. Das Gerät zeigt den Wechsel in den stillen Betrieb durch einen 2 Sekunden andauernden Signalton an.
• In dieser Einstellung wird lediglich das Ende eines Programmes und das Auftreten eines Fehlers durch einen Signalton angezeigt. Diese Einstellung wird auch nach einer Trennung vom Stromnetz beibehalten.
• Der stille Betrieb wird durch Drücken und Halten Sie die Taste „+“ für 5 Sekunden beendet.
Inbetriebnahme des Gerätes
ACHTUNG: Verletzungs-/Verbrennungs-/Verbrühungsgefahr!
• Die Oberflächen von Gerät, Deckel, Kochtopf, Dämpfeinsatz und sonstigem Zubehör werden während des Betriebes heiß!
• Heiße Oberflächen sowie der Inhalt im Kochtopf sind nach dem Ausschalten zunächst noch heiß!
• Vorsicht beim Arbeiten mit heißen Flüssigkeiten und Speisen!
• Beim Öffnen des Deckels kann heißer Dampf oder heißes Wasser entweichen!
• Achten Sie beim Ablassen des Dampfdruckes darauf, dass der heiße Dampf ungestört entweichen kann. Nicht über das Gerät beugen!
• Deckel niemals gewaltsam öffnen, wenn das Gerät unter Druck steht!
• Deckel nur öffnen, wenn der Dampfdruck komplett abgelassen wurde!
Hinweise und Tipps
• Bitte beachten Sie, dass der Dichtungsring ggf. den Geruch der fertigen Speisen annehmen kann. Aus diesem Grund haben wir einen 2. Dichtungsring beigelegt. Nutzen Sie einen Dichtungsring für „Süßes“ und den anderen für „Deftiges“.
• Bei Bedarf können Sie einen zusätzlichen Kochtopf bzw. Ersatz-Dichtungsring über unseren Kundenservice erwerben. (Kontaktdaten siehe Rückseite oder unter www.rommelsbacher.de).
15
Page 16
Dichtungsring im Deckel einsetzen
• Den Dichtungsring auf der dafür vorgesehenen Halterung an der Unterseite des Deckels platzieren und so über die Halterung schieben, dass jeweils eine Dichtungshälfte über bzw. unterhalb der Halterung sitzt.
• Achten Sie unbedingt auf den korrekten Sitz des Dichtungsrings!
Deckel aufsetzen und verschließen
Deckel auf das Basisgerät aufsetzen
• Setzen Sie den Deckel schräg versetzt auf das Basisgerät auf.
• Im Display leuchtet abwechselt die Anzeige „AUF“ bzw. „ZU“ auf und ein Signalton ertönt.
Deckel verschließen
• Drehen Sie den Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
• Es ertönt ein Signalton und die Anzeige „AUF“ bzw. „ZU“ im Display erlischt.
Taste für das Druckauslassventil benutzen
Arbeiten mit Dampfdruck:
• Taste ist nicht gedrückt. Die aufgesetzte Ventilkappe verschließt den Ventilausgang des Druckauslassventils, der Druck kann nicht entweichen.
16
Page 17
Arbeiten ohne Dampfdruck:
• Taste ist gedrückt. Die aufgesetzte Ventilkappe sitzt erhöht und verschließt somit den Ventilausgang des Druckauslassventils nicht. Der entstehende Dampf im Inneren des Kochtopfes kann ungehindert entweichen.
Druckventil zur Deckelverriegelung
Deckelverriegelung offen:
• Der Ventilstift in der Deckelaussparung ist nicht sichtbar. Der Druck im Inneren des Kochtopfes reicht nicht aus, um die Deckelverriegelung zu aktivieren.
• Der Deckel kann geöffnet werden.
Deckelverriegelung geschlossen:
• Der Ventilstift ist in der Deckelaussparung ist sichtbar, Der Druck im Inneren des Kochtopfes ist soweit angestiegen, dass die Deckelverriegelung aktiviert ist.
• Der Deckel ist sicher verriegelt.
Gerät zur Benutzung vorbereiten
1.) Dichtungsring überprüfen und einsetzen
• Prüfen Sie vor jeder Benutzung des Gerätes den Dichtungsring auf Beschädigungen. Ein beschädigter Dichtungsring verhindert die Erzeugung von Dampfdruck. Ist der Dichtungsring beschädigt, darf er nicht mehr benutzt werden und muss erneuert werden. Hinweis: Ein neuer Dichtungsring kann über unseren Kundenservice (siehe Rückseite der Anleitung) erworben werden.
2.) Ventil und Stift zur Deckelverriegelung prüfen ( 9 + 13 )
• Prüfen Sie die Leichtgängigkeit, indem Sie das Ventil auf und ab bewegen. Achten Sie darauf, dass das Ventil ohne Kraftaufwand bewegt werden kann, dass die kleine transparente Ventilkappe keine Beschädigungen aufweist und korrekt auf dem Ventilstift sitzt. Ist die kleine Ventilkappe beschädigt, darf sie nicht mehr benutzt werden und muss erneuert werden. Hinweis: Eine neue Ventilkappe kann über unseren Kundenservice (siehe Rückseite der Anleitung) erworben werden.
3.) Sicherungsbolzen zur Deckelverriegelung prüfen ( 10 )
• Prüfen Sie die Leichtgängigkeit, indem Sie den Sicherungsbolzen hin und her bewegen. Achten Sie darauf, dass der Sicherungsbolzen ohne Kraftaufwand bewegt werden kann.
4.) Druckauslassventil prüfen ( 7 + 8 )
• Prüfen Sie, ob die große schwarze Ventilkappe auf der Oberseite des Deckels korrekt in der Aussparung und auf dem Ventilstift aufsitzt.
• Kontrollieren Sie die transparente Dichtung auf der Unterseite der Ventilkappe auf Beschädigungen.
17
Page 18
• Drücken Sie die Taste für das Ablassen des Dampfdruckes. Diese sollte ohne großen Kraftaufwand gedrückt werden können. Die schwarze Ventilkappe muss sich dabei nach oben bzw. nach unten bewegen.
5.) Setzen Sie den Kochtopf auf die Heizplatte im Druckbehälter auf. Achten Sie darauf, dass die Heizplatte frei von Rückständen ist.
6.) Stecken Sie das Netzkabel in den Anschluss auf der Rückseite des Gerätes. Achten Sie auf den festen und korrekten Sitz des Netzkabels. Ein zu locker sitzendes Netzkabel kann zu Schäden an Kabel und Stecker führen!
7.) Stecken Sie die andere Seite des Netzkabels in eine Steckdose. Es ertönt ein Signalton, die beiden Punkte in der Mitte der Zeit-/Temperaturanzeige blinken. Das Gerät ist betriebsbereit.
Arbeiten mit den Programmen
Anhand von zwei Beispielen (Programm „Dampfdruck 2“ und Programm „Slow Cook)“ wird die Vorgehensweise zum Arbeiten mit dem Gerät beschrieben.
Programm „Dampfdruck 2“
• Im Programm „Dampfdruck 2“ wird mit Dampfdruck gearbeitet. Dies bedeutet, dass das Druckaus-
lassventil des Deckels geschlossen sein muss. Achten Sie darauf, dass die Taste für das Druckauslass­ventil nicht gedrückt ist.
• Kochtopf mit Lebensmitteln befüllen. Achten Sie auf die min. bzw. max. Füllmenge.
Hinweis: Beim Arbeiten mit dem Dämpfeinsatz platzieren Sie das Ablagegestell und den Dämpfein­satz vorab im Kochtopf und füllen Sie diesen mit mind. 650 ml Wasser.
• Mit dem Drehwähler das Programm „Dampfdruck 2“ wählen.
• Das Symbol des gewählten Programmes leuchtet im Bedienfeld blau auf. Jede Anwahl eines Programmes mit dem Drehwähler wird mit einem Signalton angezeigt. Hinweis: wird innerhalb von 60 Sekunden nach dem Drehen des Drehwählers oder Drücken einer Taste keine weitere Taste gedrückt, schaltet das Gerät wieder ab.
18
• Im Display erscheint die Statusanzeige „Kochen mit Deckel – mit Dampfdruck“. Dies bedeutet, dass das Dampfablassventil geschlossen sein muss.
• Setzen Sie den Deckel schräg versetzt auf das Basisgerät auf. Im Display leuchtet abwechselt die Anzeige „AUF“ bzw. „ZU“ und ein Signalton ertönt.
• Drehen Sie den Deckel, bis der Deckel mit dem Gehäuse des Basisgerätes übereinstimmt. Es ertönt ein Signalton und die Anzeige „AUF“ bzw. „ZU“ im Display erlischt.
Page 19
• Gegebenenfalls die Laufzeiteinstellung ändern:
a.) Zum Ändern der Laufzeit kann durch Drücken der Taste „Laufzeit“
zwischen 3 Zeiten gewählt werden.
b.) Zum individuellen Ändern drücken Sie die Taste „+“ zum Erhöhen bzw.
„-“ zum Reduzieren der Zeit. Hinweis: durch dauerhaftes Drücken der Taste „+“ oder „-“ kann die Zeit im 10-Min.-Takt verändert werden.
• Sind alle Parameter eingestellt, drücken Sie zum Start die Taste „Start/Pause/Stopp“. Es ertönen mehrere Signaltöne.
• Im Display wird „Prog aktiv“ angezeigt und die blauen „Statusbalken“ leuchten aufsteigend während des Aufheizens. Hinweis: Während des Aufheizens kann kurzzeitig etwas Dampf aus dem Druckventil zur Deckelverriegelung entweichen.
• Ist die Betriebstemperatur des gewählten Programms erreicht, leuchten die blauen „Statusbalken“ dauerhaft. Die Laufzeit wird im Minuten-Takt zurückgezählt und der Doppelpunkt blinkt.
• Nach Beendigung des Programmes schaltet das Gerät automatisch für max. 60 Minuten in die Warmhaltefunktion. Dies wird durch einen mehrmaligen Signalton angezeigt. Im Display wird die Zeit des Warmhaltens aufsteigend im 1-Min.-Takt bis 60 Min. angezeigt.
Wird kein Warmhalten benötigt, drücken Sie zum Beenden die Taste
„Start/Pause/Stopp“ für 3 Sekunden.
Das Gerät wird ausgeschaltet. Dies wird durch einen mehrmaligen Signalton angezeigt.
• Nach Ablauf der Warmhaltezeit schaltet das Gerät automatisch aus. Dies wird durch einen mehrmaligen Signalton angezeigt. Im Display blinken die beiden Punkte in der Mitte der Zeit-/Temperaturanzeige.
19
Page 20
Achtung: Das Gerät steht unter Druck! Bevor Sie den Deckel öffnen, drücken Sie die Taste des Druckauslassventils, um den Dampf sicher entweichen zu lassen.
• Erst nachdem der Druck vollständig entwichen ist, darf der Deckel vorsichtig geöffnet werden. Heben Sie den Deckel so an, dass heißes Wasser, das sich im Inneren des Deckels angesammelt hat, in den Kochtopf zurückfließen kann. Achten Sie beim Hochheben des Deckels auch auf heißen Dampf, der ringsum entweichen kann.
• Zum dauerhaften und sicheren Ausschalten des Gerätes, ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Programm „Slow Cook“
• Das Programm „Slow Cook“ wird ohne Dampfdruck ausgeführt. Dies bedeutet, dass das Druckaus­lassventil des Deckels geöffnet sein muss. Achten Sie darauf, dass die Taste für das Druckauslassventil gedrückt ist.
• Kochtopf mit Lebensmitteln befüllen. Achten Sie auf die min. bzw. max. Füllmenge.
• Mit dem Drehwähler das „Slow Cook“ Programm wählen.
• Das Symbol des gewählten Programmes leuchtet im Bedienfeld blau auf. Jede Programmwahl mit dem Drehwähler wird mit einem Signalton angezeigt. Hinweis: wird innerhalb von 60 Sekunden nach dem Drehen des Drehwählers oder Drücken einer Taste keine weitere Taste betätigt, schaltet das Gerät wieder aus.
20
• Im Display erscheint die Statusanzeige „Kochen mit Deckel – ohne Dampfdruck“. Dies bedeutet, dass das Dampfablassventil geöffnet sein muss.
• Setzen Sie den Deckel schräg versetzt auf das Basisgerät auf. Im Display leuchtet abwechselt die Anzeige „AUF“ bzw. „ZU“ und ein Signalton ertönt.
• Drehen Sie den Deckel, bis der Deckel mit dem Gehäuse des Basisgerätes übereinstimmt. Es ertönt ein Signalton und die Anzeige „AUF“ bzw. „ZU“ im Display erlischt.
• Laufzeiteinstellung ändern:
a.) Zum Ändern der Laufzeit kann durch Drücken der Taste „Laufzeit“
zwischen 3 Zeiten gewählt werden.
b.) Zum individuellen Ändern drücken Sie die Taste „+“ zum Erhöhen bzw.
„-“ zum Reduzieren der Zeit. Hinweis: durch dauerhaftes Drücken der Taste „+“ oder „-“ kann die Zeit im 2-Std.-Takt verändert werden.
Page 21
• Temperatureinstellung ändern:
a.) Zum Ändern der Temperatur kann durch Drücken der Taste „Temp °C“
zwischen 3 Temperaturen gewählt werden.
b.) Zum individuellen Ändern drücken Sie die Taste „+“ zum Erhöhen bzw.
„-“ zum Reduzieren der Temperatur.
• Sind alle Parameter eingestellt, drücken Sie zum Start die Taste „Start/Pause/Stopp“. Es ertönen mehrere Signaltöne.
• Im Display wird „Prog aktiv“ angezeigt und die blauen „Statusbalken“ leuchten aufsteigend während des Aufheizens.
• Ist die Betriebstemperatur des gewählten Programms erreicht, leuchten die blauen „Statusbalken“ dauerhaft. Die Laufzeit wird im Minuten-Takt zurückgezählt und der Doppelpunkt blinkt.
• Nach Beendigung des Programmes schaltet das Gerät automatisch für max. 60 Minuten in die Warmhaltefunktion. Dies wird durch einen mehrmaligen Signalton angezeigt. Im Display wird die Zeit des Warmhaltens aufsteigend im 1-Min.-Takt bis 60 Min. angezeigt.
Wird kein Warmhalten benötigt, drücken Sie zum Beenden die Taste
„Start/Pause/Stopp“ für 3 Sekunden.
Das Gerät wird ausgeschaltet. Dies wird durch einen mehrmaligen Signalton angezeigt.
• Nach Ablauf der Warmhaltezeit schaltet das Gerät automatisch aus. Dies wird durch einen mehrmaligen Signalton angezeigt. Im Display blinken die beiden Punkte in der Mitte der Zeit-/Temperaturanzeige.
21
Page 22
• Normalerweise entsteht in dem Programm „Slow Cook“ kein Dampfdruck.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit überprüfen Sie bitte bevor Sie den Deckel öffnen, ob die Taste des Druckauslassventils gedrückt ist. Ggf. Taste drücken, damit eventuell entstandenen Dampf sicher entweichen zu lassen.
• Erst nachdem der Druck vollständig entwichen ist, darf der Deckel vorsichtig geöffnet werden. Heben Sie den Deckel so an, dass heißes Wasser, das sich im Inneren des Deckels angesammelt hat, in den Kochtopf zurückfließen kann. Achten Sie beim Hochheben des Deckels auch auf heißen Dampf, der ringsum entweichen kann.
• Zum dauerhaften und sicheren Ausschalten des Gerätes, ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Betrieb pausieren
Während des Betriebs kann der Kochvorgang angehalten werden.
• Drücken Sie hierzu die Taste „Start/Pause/Stopp“. Das Anhalten des Kochvor­ganges wird mit einem Signalton angezeigt. Im Display blinken die blauen Statusbalken sowie die Anzeige für „Zeit/Temperatur/Hinweis/Fehler“.
• Zum Fortfahren drücken Sie erneut die Taste „Start/Pause/Stopp“.
Programm beenden
• Durch Drücken der Taste „Start/Pause/Stopp“ für 3 Sekunden, kann der Kochvorgang jederzeit gestoppt werden und das Gerät wird direkt abgeschaltet.
Startzeitvorwahl
Nach erfolgter Programmwahl und -einstellung kann eine Startzeitvorwahl bis 24:00 Stunden im Voraus programmiert werden. Die Startzeitvorwahl ist nur einstellbar für die Programme Dampfdruck 1, Dampfdruck 2, Schmoren, Kartoffeln, Hülsenfrüchte, Dämpfen, Slow Cook, Milchreis.
Beispiel: aktuelle Uhrzeit 08:00 / geplante Startzeit: 12:00 / Einstellung für die Startvorwahl: 04:00 Std.
• Drücken Sie die Taste „Startzeit“. Es ertönt ein Signalton, die Anzeige für „Zeit/Temperatur/Hinweis/Fehler“ blinkt und das Symbol „Startzeit“ erscheint im Display.
• Durch Drücken der Taste „+“ oder Taste „-“ kann die Startzeit im 1 Min.-Takt eingestellt werden. Hinweis: durch dauerhaftes Drücken der Taste „+“ oder „-“ kann die Zeit im 10-Min.-Takt verändert.
• Ist die Startvorwahl eingestellt, starten Sie das Gerät mit der Taste „Start/Pause/Stopp“. Es ertönt ein mehrfacher Signalton.
22
Page 23
• Im Display erscheint „Prog aktiv“ und „Startzeit aktiv“. Das Gerät ist jetzt so eingestellt, dass es nach Ablauf der vorgegebenen Zeit den Betrieb startet.
Reinigung und Pflege
ACHTUNG: Verletzungsgefahr!
• Vor der Reinigung immer den Netzstecker ziehen!
• Basisgerät, Deckel, Netzkabel mit Anschluss und Netzstecker nicht in Wasser tauchen oder unter fließendem Wasser reinigen!
• Gerät und Zubehörteile müssen erst vollständig abgekühlt sein, um diese zu reinigen!
Hinweis: Dämpfeinsatz, Ablage-Gestell, Spatel und Servierlöffel können bei geringer Temperatur im
oberen Geschirrkorb der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Wir empfehlen die Reinigung des Kochtopfes von Hand, da die Antihaftbeschichtung durch die Salze der Reinigungsmittel im Geschirrspüler angegriffen und beschädigt werden kann.
Achtung: Deckel, Dichtungsring sowie die Bestandteile der Ventile nie in der Geschirrspülmaschine reinigen!
• Sofort nach Gebrauch reinigen, damit Rückstände nicht eintrocknen.
• Entfernen Sie alle abnehmbaren Teile vom Deckel und Basisgerät.
• Das Basisgerät von außen mit einem feuchten Tuch reinigen und nachtrocknen.
• Reinigen des Druckauslassventils:
• Nehmen Sie die schwarze Ventilkappe ab. Reinigen Sie die Ventilkappe in heißem Wasser mit etwas Spülmittel. Trocknen Sie diese anschließend sorgfältig ab.
• Das im Deckel befindliche Ventil ist hohl. Achten Sie darauf, dass sich keine Verschmutzungen darin befinden; man muss durch das Ventil hindurchsehen können. Ggf. mit einem spitzen Gegenstand (z. B. Zahnstocher aus Holz – kein Metall) reinigen.
• Ventilkappe zum Zusammenbauen wieder in die dafür vorgesehene Aussparung im Deckel einführen und auf das Ventil aufsetzen. Achten Sie auf den korrekten Sitz der Ventilkappe!
23
Page 24
• Reinigen des Ventils zur Deckelsicherung:
• Nehmen Sie die kleine transparente Dichtung ab und entnehmen Sie den Ventilstift aus dem Gehäuse (Tipp: Halten Sie einen Finger auf der anderen Seite des Deckels auf die Öffnung für das Ventil, damit der Ventilstift nicht herausfällt). Ventilstift und Dichtung in heißem Wasser mit etwas Spülmittel reinigen. Trocknen Sie die Teile anschließend sorgfältig ab.
• Zum Zusammenbauen schieben Sie den Ventilstift in die dafür vorgesehene Aussparung im Deckel und halten ihn mit einem Finger fest. Stecken Sie die Dichtung von der anderen Seite her auf. Achten Sie auf den korrekten Sitz der Dichtung!
• Reinigen Sie Dichtungsring und Deckel in heißem Wasser mit etwas Spülmittel und trocknen Sie diese dann sorgfältig ab.
• Reinigen Sie alle anderen Zubehörteile ebenfalls in heißem Wasser mit etwas Spülmittel.
• Nutzen Sie zur Reinigung von groben Verschmutzungen eine haushaltsübliche Reinigungsbürste mit weichen Borsten.
• Bauen Sie die Ventile anschließend wieder gemäß den Anweisungen in dieser Anleitung zusammen.
• Vor dem Zusammenbauen und zur erneuten Benutzung müssen alle Zubehörteile komplett trocken sein.
• Keine Scheuer- und Lösungsmittel verwenden!
• Gerät keinesfalls mit einem Dampfreiniger behandeln!
Hilfe bei der Fehlerbeseitigung
Bei Auftreten eines Fehlers prüfen Sie bitte anhand der nachstehenden Tabelle, ob Sie den Fehler selbst beheben können. Sollte es Ihnen nicht gelingen, nehmen Sie bitte mit unserer Serviceabteilung Kontakt auf. Hier finden Sie kompetente Ansprechpartner, die Ihnen gerne weiterhelfen. Vielen Dank.
Wichtig: Trennen Sie das Gerät immer vom Netz, lassen Sie ggf. Dampfdruck ab und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie die Ursache eines Fehlers suchen oder diesen beseitigen!
Fehler Ursache und Behebung
Gerät ohne Funktion LEDs leuchten nicht
24
• Prüfen Sie, ob das Netzkabel mit dem Gerät verbunden ist und ob der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Prüfen Sie ggf. mit einem anderen Gerät, ob die Steckdose funktioniert.
• Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt zusammengebaut ist.
Page 25
Die zubereiteten Speisen sind nicht gar
Die zubereiteten Speisen sind zu stark gegart
Das Gerät heizt nicht • Gerät korrekt ans Stromnetz angeschlossen?
Wasser oder Dampf entweicht während des Kochvorgangs aus dem Gerät
Es lässt sich kein Dampf über das Druckauslass­ventil ablassen
Deckel lässt sich schwer schließen
• Die Füllmenge ist zu hoch. Reduzieren Sie die Füllmenge.
• Das Verhältnis von Zutatenmenge und Wasser ist nicht korrekt, ggf. anpassen.
• Kochtopf liegt nicht korrekt auf der Heizplatte auf. Prüfen Sie, ob sich der Boden des Kochtopfs verformt hat, ggf. Kochtopf erneuern.
• Es bildet sich nicht genug Dampfdruck. Dichtungsring auf Beschädigungen prüfen.
• Die Kochzeit ist zu kurz. Ggf. Kochzeit erhöhen.
• Kochzeit zu lang. Reduzieren Sie die Garzeit (siehe Gartabelle).
• Dampfdruck zu hoch. Bitte probieren Sie die niedrigere Dampfdruckstufe aus.
• Prüfen Sie, ob die Speisen für die Zubereitung unter Dampfdruck geeignet sind.
• Eventuell Heizplatte defekt. Bitte kontaktieren Sie unsere Serviceabteilung.
Dichtungsring
• Prüfen Sie, ob der Dichtungsring korrekt im Deckel eingesetzt ist. Ggf. neu positionieren.
• Prüfen Sie, ob der Dichtungsring Beschädigungen aufweist. Ggf. ersetzen.
• Prüfen Sie, ob sich Verschmutzungen auf dem Dichtungsring befinden. Ggf. reinigen.
• Prüfen Sie, ob sich Verschmutzungen auf dem Bajonettverschluss des Deckels bzw. des Drucktopfes befinden. Ggf. reinigen.
Druckauslassventil
• Prüfen Sie, ob die schwarze Ventilkappe korrekt auf dem Ventil sitzt. Ggf. neu positionieren.
• Prüfen Sie, ob die Schutzkappe korrekt auf dem Ventil aufgesteckt ist. Ggf. neu positionieren.
• Prüfen Sie, ob sich Verschmutzungen im Ventil befinden. Ggf. mit einem spitzen Gegenstand (z. B. Zahnstocher aus Holz– kein Metall) reinigen.
Druckventil mit Deckelsicherung
• Prüfen Sie, ob die transparente Dichtungskappe Beschädigungen aufweist. Ggf. ersetzen.
• Prüfen Sie, ob sich Verschmutzungen auf der Dichtungskappe oder am Ventilboden befinden. Ggf. reinigen.
• Mehrmals die Taste für das Druckauslassventil drücken, um eine eventuelle Verklemmung zu lösen.
• Druck manuell ablassen.
Gerät abkühlen lassen, dadurch reduziert sich der Druck von selbst, dies kann aber einige Zeit in Anspruch nehmen! oder Ziehen Sie sich einen hitzebeständigen Handschuh oder ähnliches an. Heben Sie mit einem langen Gegenstand die Ventilkappe des Dampf­auslassventils schräg und vorsichtig an, um noch vorhandenen Druck abzulassen.
• Dichtungsring nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Ggf. den Dichtungsring neu positionieren.
• Sicherungsbolzen zur Deckelsicherung verklemmt. Ggf. durch hin- und her bewegen die Verklemmung lösen.
25
Page 26
Deckel lässt sich nicht oder nur schwer öffnen
Anzeige „AUF“ / „ZU“ • Deckel nicht korrekt auf dem Gerät positioniert. Ggf. Deckel richtig ver-
Anzeige „EC“ • Das gewählte Programm ist nicht zum Kochen mit Deckel geeignet. Deckel
Anzeige „E1“ bis E18“ • Gerät vom Netz trennen und abkühlen lassen.
• Im Gerät ist noch Dampfdruck vorhanden. Ggf. durch Drücken der Taste für das Druckauslassventil den Dampf ablassen.
schließen, indem Sie ihn bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
entfernen.
• Korrekte Netzspannung prüfen und erneut starten. Sollte der Fehler immer noch auftreten, kontaktieren Sie unsere Serviceabteilung.
Gartabelle (Richtwerte)
Die vorgeschlagenen Speisen dienen als Orientierung für die vielfältigen Nutzungsmöglichkeiten dieses Gerätes. Mit diesem Dampfdruck- und Multikocher können Sie natürlich noch viele weitere Lebensmittel zubereiten. Da die Qualität, Beschaffenheit und Größe der Lebensmittel sowie das jeweilige Geschmacks­empfinden variieren, sind die vorgeschlagenen Zeit- und Temperatureinstellungen der Programme nur eine Empfehlung. Probieren und experimentieren Sie gerne selbst.
Kategorie Lebensmittel Minuten Dampfdruck Dämpfeinsatz
Blumenkohl 8-15 1 ja Brokkoli 3-5 1 ja Grüne Bohnen - ganz 5-8 1 ja Grüne Erbsen 3-5 1 ja Karotten - Möhren 4-6 1 ja Kürbis 5-9 1 ja Mischgemüse 5-7 1 ja Paprika 2-3 1 ja
Frischgemüse (500 g)
Hülsenfrüchte (400 g)
26
Porree - Lauch 2-4 1 ja Rosenkohl 4-5 1 ja Rotkohl - Blaukraut 4-5 2 --­Sauerkraut 8-12 2 --­Sellerie - geschnitten 2-4 1 ja Spargel im Stück 6-9 1 ja Spinat 1-3 1 ja Wirsing Kohl 3-5 1 ja Zucchini 2-3 1 ja Erbsen (getrocknet) 12-15 2 --­Bohnen (eingeweicht) 12-16 2 --­Bohnen (gefroren) 15-20 2 --­Weiße Bohnen (gekeimt) 3-5 2 --­Weiße Bohnen (getrocknet) 15-20 2 --­Linsen (getrocknet) 10-15 2 ---
Page 27
Suppen (1 Liter)
Geflügel (500 g)
Fisch (1000 g)
Wild (500 g)
Lamm (500 g)
Schweinefleisch (500 g)
Rindfleisch (500 g)
Erbsensuppe 20-25 2 --­Gemüsebrühe 8-10 2 --­Gemüsesuppe 4-8 2 --­Gulaschsuppe 15-20 2 --­Hühnersuppe 40-45 2 --­Kartoffelsuppe 6-8 2 --­Linsensuppe 15-20 2 --­Rindfleischsuppe 35-40 2 --­Tomatensuppe 5-6 2 --­Ente - Brust oder Keule 15-18 2 --­Gans - Brust oder Keule 25-30 2 --­Hähnchen - Brust oder Keule 15-20 2 --­Pute - Brust oder Keule 15-20 2 --­Forelle 5-7 1 ja Goldbarsch 7-9 1 ja Kabeljau 7-9 1 ja Lachs Filet 7-8 1 ja Riesengarnelen 3-4 1 ja Rotbarsch 7-9 1 ja Schellfisch 7-8 1 ja Schollen Filet 4-5 1 ja Seelachs Filet 7-9 1 ja Seezunge 4-5 1 ja Hasenbraten / Kaninchen 15 2 --­Hirsch-Braten 20-25 2 --­Hirsch-Gulasch 15-20 2 --­Reh-Braten 20-22 2 --­Reh-Rücken 15-17 2 --­Wildschwein-Braten 25-30 2 --­Wildschwein-Gulasch 15-20 2 --­Lamm-Braten 20-25 2 --­Lamm-Ragout 10-15 2 --­Kasseler Rippchen 10-15 2 --­Schweine-Braten 30-35 2 --­Schweine-Filet 10-12 2 --­Schweine-Gulasch 10-15 2 --­Schweins-Haxe / Eisbein 30-40 2 --­Kalbfleisch geschnetzelt 6-8 2 --­Kalbs-Braten 20-30 2 --­Kalbs-Filet und Gulasch 10-15 2 --­Rinder-Gulasch 15-20 2 --­Rinder-Brust 20 2 --­Rinder-Rouladen und Filet 15-20 2 ---
27
Page 28
Rezepte
Unsere nachfolgenden Rezepte sollen Ihnen als Anregung dienen und zeigen eine Auswahl der vielfältigen Anwendungsmöglichkeiten dieses Geräts. Auch im Buchhandel finden sich entsprechende Kochbücher und auf verschiedenen Online-Plattformen und Food Blogs lassen sich wunderbare Gerichte entdecken. Natürlich können Sie auch Ihrer Fantasie freien Lauf lassen und eigene Gerichte zusammenstellen.
Programm Gericht & Zutaten Zubereitung
Dampfdruck 1
Standardlaufzeit: 5 min Temperatur: automatisch
Betrieb: mit Deckel und geschlossenen Ventil
Dampfdruck 2
manuelle Laufzeit: 25 min Temperatur: automatisch
Betrieb mit geschlossenen Deckel und Ventil
Anbraten
Laufzeit: manuell Temperatur: manuell
Betrieb: ohne Deckel
Kartoffeln
Standardlaufzeit: 7 min Temperatur: automatisch
Betrieb: mit Deckel und geschlossenem Ventil
28
500 g Gemüse
z. B. Brokkoli, Karotten, Kohlrabi oder auch Champignons
Kräftige Hühnerbrühe
1 Suppenhuhn (1,5 kg) 1 Bund frisches Suppengemüse 1 TL Pfefferkörner mit Pimentkörnern gemischt 1 Lorbeerblatt etwas Salz und Muskat
Deftige Bolognese
500 g Rinderhackfleisch 2 TL Bratöl 1 Knoblauchzehe 1 Zwiebel 100 g Karotten 100 g Sellerie 500 ml passierte 500 g Tomaten in Stücken Salz, Pfeffer, Zucker je 2 Prisen Majoran, Basilikum & Oregano
500 g Kartoffeln 650 ml Wasser
Gemüse in etwa gleich große Stücke schneiden und in den dafür vorgesehenen Dämpfeinsatz legen. 0,65 l Wasser in den Topf geben, das Metallgestell einsetzen und den Dämpfeinsatz darauf stellen. Deckel schließen, Programm „Dampfdruck 1“ wählen und starten. Nach dem Signalton das Druckauslassventil betätigen, dann erst Deckel öffnen. Tipp: Bei ca. 5 Minuten Programmdauer bleibt Gemüse noch knackig, binnen 10 Minuten wird es dann zart und weich.
Suppenhuhn zerteilen und in den Topf legen, das Suppengemüse in große Würfel schneiden, den Lauch halbieren und mit den restlichen Zutaten dazugeben. Wasser auffüllen, mit Muskat und Salz nach Geschmack würzen. Das Programm „Dampfdruck 2“ und eine Laufzeit von 25 Minuten wählen. Nach dem Signalton das Druckauslassventil betätigen, dann erst Deckel öffnen. Tipp: Eine längere Programmlaufzeit ist generell kein Problem bei diesem Rezept. Ein größeres, kühlschrank­kaltes Suppenhuhn kann auch eine Stunde gegart werden.
Programm „Anbraten“ und die Temperatur 170 °C wählen. Das Bratöl in den Topf geben und erhitzen, das Hackfleisch darin gut durchbraten. Knoblauchzehe zerdrücken, Karotten, Sellerie und Zwiebeln würfeln oder hacken, dann alles zum Fleisch geben. Bei 140 °C ca. 10 Minuten anschwitzen, danach die passierten Tomaten und die Gewürze nach Wahl zugeben. Alles zusammen bei 100 °C rund 20 Minuten köcheln lassen.
Tipp: Für noch mehr Aroma und Geschmacksvolumen die fertige Bolognese-Soße für 5 Minuten bei „Dampfdruck 1“ einkochen lassen.
Ablage-Gestell in den mit dem Wasser gefüllten Kochtopf stellen. Die Kartoffeln in den Dämpfeinsatz legen und diesen auf das Ablage-Gestell positionieren. Programm „Kartoffeln“ wählen und starten. Nach dem Signalton das Druckauslassventil betätigen, dann erst Deckel öffnen. Tipp: Bei einer größeren Menge muss die Garzeit entsprechend erhöht werden.
Page 29
Schmoren
manuelle Laufzeit: 30 min Temperatur: wählbar
Betrieb: erst ohne, dann mit Deckel und mit geschlossenem Ventil
Reis
Standardlaufzeit: 7 min Temperatur: automatisch
Betrieb: mit Deckel und geschlossenem Ventil
Reis
manuelle Laufzeit: 13 min Temperatur: automatisch
Betrieb: mit Deckel und geschlossenem Ventil
Hülsenfrüchte
Standardlaufzeit: 4 h Einweichzeit im Topf
7 min Dampfdruckstufe 1
Betrieb: mit Deckel und geschlossenem Ventil
Joghurt
Standardlaufzeit: 9 h Temperatur: automatisch
Betrieb: mit Deckel und offenem Ventil
Zartes Gulasch
100 g Schmalz 1 kg Rindergulasch 2 Zwiebeln 500 g Tomaten 1 rote Paprika 2 mittelgroße Karotten 1 Knoblauchzehe 3 TL Paprikapulver edelsüß 1,5 l Wasser Salz, Pfeffer, Kümmel 1 Lorbeerblatt 1 EL Mehl
Klassischer Basmati
250 g Basmati 330 ml Wasser 2 Prisen Salz
Vollkorn-Reis
250 g Vollkorn-Reis 375 ml Wasser 2 Prisen Salz
Kräftige Linsensuppe
250 g Linsen 1,5 l Wasser 1 TL Bratöl 1 Zwiebel 2 Karotten 1 Knoblauchzehe 150 g Speck 200 g Kartoffeln 1 EL Essig 2 Lorbeerblätter Salz & Pfeffer
Cremiger Naturjoghurt
100 g Naturjoghurt 1 l H-Milch (3,5% Fettgehalt)
Programm „Anbraten“ auswählen. Schmalz in den Topf geben und erhitzen. Die Fleischstücke ca. 4 Minuten auf jeder Seite anbraten, dabei ab und zu umrühren. Mit Mehl bestäuben. Karotten, Paprika und Zwiebeln würfeln und ebenfalls anbraten. Tomaten passieren, Knoblauch fein hacken. Alles in den Topf geben und durchrühren. Danach mit Wasser auffüllen und nochmals umrühren. Deckel aufsetzen und Programm „Schmoren“ mit einer Laufzeit von 30 Minuten wählen. Nach dem Signalton das Druckauslassventil betätigen, dann erst Deckel öffnen. Tipp: Bei großen Gulaschstücken die Programmdauer verlängern.
Alle Zutaten in den Topf geben und das Programms „Reis“ starten. Nach insgesamt ca. 25 Minuten ist der Reis fertig. Nach dem Signalton das Druckauslassventil betätigen, dann erst Deckel öffnen. Tipp: Das Verhältnis zwischen Reis und Wasser liegt bei ca. 3 zu 4. Schon zwei Minuten längere Garzeit und 20 ml mehr Wasser sorgen für einen weicheren Reis.
Alle Zutaten in den Topf geben und das Programms „Reis“ wählen. Die Programmdauer auf 13 Minuten erhöhen, dann das Programm starten. Nach insgesamt ca. 30 Minuten ist der Reis fertig. Nach dem Signalton das Druckauslassventil betätigen, dann erst Deckel öffnen. Tipp: Das Verhältnis zwischen Reis und Wasser liegt bei ca. 2 zu 3. Schon zwei Minuten längere Garzeit und 30 ml mehr Wasser sorgen für einen weicheren Reis.
Programm „Anbraten“ mit Temperaturstufe 140 °C auswählen. Bratöl erhitzen, dann das gewürfelte Gemüse sowie Zwiebeln und Knoblauch (jeweils fein gehackt) und den gewürfelten Speck dazugeben. Für ca. 8 Minuten anschwitzen. Danach die Lorbeerblätter, die gewaschenen Linsen (Achtung: keine Schnellkochlinsen verwenden!) und Kartoffelwürfel hinzugeben. Einmal durchrühren und mit dem Wasser auffüllen. Deckel aufsetzen, das Programm „Hülsenfrüchte“ wählen und starten. Nach dem Signalton das Druckauslassventil betätigen, dann erst Deckel öffnen. Die Linsen schließlich mit Salz, Pfeffer und Essig abschmecken. Tipp: Rote Linsen haben ein feines Aroma und müssen, da sie bereits geschält sind, nicht extra eingeweicht werden.
Joghurt und Milch in den Topf geben, mit einem Quirl aus Holz oder Kunststoff gut durchmischen. Deckel aufsetzen. Das Joghurt-Programm wählen und starten. Nach Programmende den Joghurt in Behältnisse nach Wahl umfüllen und kühlstellen. Tipp: Es kann auch Soja- oder Kokosmilch (plus AgarAgar) verwendet werden. Je höher der Fettgehalt der Milch, desto cremiger gelingt der Joghurt.
29
Page 30
Dämpfen
Standardlaufzeit: 5 min Temperatur: automatisch
Betrieb: mit Deckel und geschlossenem Ventil
Slow Cook
Standardlaufzeit: 6 h Temperatur: wählbar
Betrieb: mit Deckel und offenem Ventil
Milchreis
Standardlaufzeit: 35 min Temperatur: automatisch
Betrieb: mit Deckel und offenem Ventil
Backen 1
Standardlaufzeit: 45 min Temperatur: 140 °C
Betrieb: mit Deckel und offenem Ventil
Lachs mit Zucchini und Brokkoli-Röschen
2 angetaute Lachssteaks à 125g 200 g Zucchini 50 g Brokkoli-Röschen 500 ml Wasser
Chili con carne
1 kg Rinderhackfleisch 2 TL Bratöl 800 g Kidneybohnen (frisch oder 3 Dosen) 1 Dose Mais 1 rote Paprika 1 rote Zwiebel 2 große Tomaten 1 TL Koriander Chilis (Pulver, frisch oder in Öl eingelegt) 200 ml Wasser
Klassischer Milchreis
1 l Milch 250 g Milchreis 25 g Butter 1 Pr. Salz
Feiner Biskuitboden
6 Eier 200 g Zucker 1 Pckg. Vanillezucker 50 g Speisestärke 150 g Mehl 1 Tl Backpulver 1 Pr. Salz
Das Wasser in den Topf geben. Ablage-Gestell im Kochtopf platzieren, Dämpfeinsatz einsetzen. Zucchini in Scheiben schneiden und zusammen mit dem angetauten Lachs und den Brokkoli-Röschen darauf legen. Deckel schließen und „Dämpfen“ mit Programmdauer von 5 Minuten wählen. Nach dem Garen nach Belieben würzen. Nach dem Signalton das Druckauslassventil betätigen, dann erst Deckel öffnen. Tipp: Bei aufgetauten oder gefrorenen Zutaten verkürzt bzw. verlängert sich die Laufzeit. Empfohlen sind dann 4 bzw. 7 Minuten.
Rinderhack mit Bratöl im Programm „Anbraten“ bei 170 °C ca. 10 Minuten durchbraten. Paprika und Zwiebeln kleinschneiden, die Tomaten pürieren, dann mit den Bohnen und den Gewürzen zum Hackfleisch geben. Chilipulver nach Geschmack in etwas Wasser lösen (frische oder eingelegte Chilis am besten mit dem Wasser in einem Mixer pürieren), dann ebenfalls hinzugeben. Alles einmal kräftig umrühren, dann Programm „Slow Cook“ wählen und starten.
Tipp: Für 500 g fertiges Chili genügt für die „normale Schärfe“ eine kleine eingelegte Chilischote.
Die Zutaten in den Topf geben und das Programm „Milchreis“ starten. Jeweils nach 5 und 10 Minuten ab Programmstart sollte der Deckel kurz geöffnet und die Zutaten kräftig umgerührt werden. Das Programm startet nach Erreichen der Gartemperatur von 90 °C. Die Laufzeitanzeige zeigt die verbleibende Programmdauer. Nach 35 Minuten Laufzeit den Deckel erneut öffnen und den Milchreis umrühren. Nach weiteren 10 Minuten im geschlossenen Topf ist der Milchreis fertig ausgequollen und servierbereit. Tipp: Verwenden Sie einen Mittel- oder Rundkornreis.
Die Eier trennen und das Eiweiß mit dem Salz und der Hälfte des Zuckers steif schlagen. Die zweite Hälfte des Zuckers zum Eigelb geben und schaumig schlagen. Die Eigelbmasse zum steifen Eiweiß geben und vorsichtig unterheben. Die restlichen trockenen Zutaten sieben und alles vorsichtig zu einem homogenen Teig verrühren. Den Boden des Topfes einfetten, den Teig einfüllen und backen. Am Ende der Backzeit den Biskuitboden etwa 5 Minuten lang abkühlen lassen, dann vorsichtig mit einem Kunststoffspatel vom Rand des Topfes lösen. Zum vollständigen Auskühlen den Biskuitboden auf ein Kuchengitter stürzen.
30
Page 31
Backen 2
Standardlaufzeit: 90 Min davon 45 Min Gehzeit bei 35 °C und 45 Min Backzeit bei 140 °C
Betrieb mit Deckel & offenem Ventil
Manueller Modus
Laufzeit: 30 min Temperatur: 100 – 140 °C
Betrieb: ohne Deckel
Buchteln (Ofennudeln, Hefeklöße)
350 g Mehl 100 ml Milch 50 g Butter 35 g Zucker 20 g frische Hefe 2 Eier ½ TL Salz 50 g zerlassene Butter zum Bestreichen
Fruchtige Currysoße
2 Schalotten 1 Knoblauchzehe 1 TL Bratöl 200 g Tomatenmark 150 g passierte Tomaten 200 g Apfelmus 20 g Currypulver 15 g Paprika rosenscharf Salz 500 ml Wasser
Aus den Zutaten einen geschmeidigen Hefeteig zubereiten. Den Teig an einem warmen Ort gehen lassen bis sich das Volumen etwas vergrößert hat. Den Teig in ca. 6 gleich große Stücke teilen und diese dann in den gefetteten Topf setzten. Die Teigstücke dann mit der zerlassenen Butter bestreichen und anschließend backen lassen.
Die Buchteln können mit Puderzucker bestreut oder mit Vanillesoße noch köstlich warm serviert werden. Tipp: Nach Herzenslust Füllungen mit Pflaumenmus, Früchten, Nüssen, Schokoladencreme usw. verwenden.
Manuellen Modus durch Druck auf Taste „MAN“ wählen, Temperatur auf 140 °C einstellen und das Öl erhitzen. Darin fein gewürfelte Schalotten und Knoblauch ca. 2 Minuten anschwitzen. Tomatenmark (am besten 3fach konzentriert), passierte Tomaten und Apfelmus hinzugeben. Mit Wasser auffüllen. Die Gewürze hinzufügen, alles kurz aufkochen lassen, ggf. noch einmal abschmecken. Dann ca. 10 Minuten köcheln lassen.
Tipp: Zum schnellen Einkochen das Programm „Dampfdruck 1“ für 5 Minuten nutzen.
31
Page 32
GB
For your safety
Instruction manual
CAUTION: Read all safety advices and instructions! Misuse of failure to comply with the safety advices and instructions may cause electric shock, fire and/or serious injury!
General safety advices:
• This appliance must not be used by children. Always keep children away from the product and the power cord.
• This appliance must not be operated by persons having handicaps of physical, sensorial or mental nature or not having the knowledge or experience without supervision or unless they have been instructed regarding a safe handling of the unit and have understood the risks which may occur.
• Never leave the appliance unattended during operation.
• Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance must not be carried out by children.
• Packing material like e. g. foil bags should be kept away from children.
• This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or a separate remote-control system.
• Prior to each use, check the appliance and the accessory parts for perfect condition. It must not be operated if it has been dropped or shows visible damage. In these cases, disconnect the appliance from the power supply and have it checked by a specialist.
• When laying the power cord, make sure that no one can get entangled or stumble over it in order to avoid that the appliance is pulled down accidentally.
• Keep the power cord away from hot surfaces, sharp edges and mechanical forces. Check the power cord regularly for damage and deteriorations. Damaged or entangled cords increase the risk of an electric shock.
• Do not misuse the power cord for unplugging the appliance!
• This electrical appliance complies with the relevant safety standards. In case of signs of damage to the appliance or the power cord, unplug the appliance immediately. Repairs may be affected by authorised specialist shops only. Improper repairs may result in considerable dangers for the user.
• Improper use and disregard of the instruction manual void all warranty claims.
32
Page 33
Safety advices for using the appliance:
CAUTION: Hazard of injury/burns/scalding!
• The surfaces of the appliance, lid, pot, steaming trays and other accessories are getting hot during use!
• Hot surfaces as well as the pot contents are initially still hot, even after switch-off!
• Be careful when working with hot liquids or food!
• When opening the lid, hot steam or hot water can escape!
• When releasing the steam pressure, make sure that the hot steam can escape easily and do never bend over the appliance!
• Never try to open the lid by force when the appliance is under pressure!
• Only open the lid, when the steam pressure has been com
-
pletely released!
Thus, act with caution:
• Always have this manual ready when using the appliance!
• The appliance is cooking by means of steam pressure. Improper use may result in burns/scaldings!
• Only operate the appliance, if it has been assembled correctly and the gas
-
ket ring is not damaged and inserted in the lid correctly!
• Do not take any actions at the safety systems which go beyond the instruc
-
tions for cleaning and maintenance in this manual!
• Only use the lid in the corresponding programmes!
• Make sure that the openings of the steam valves are always free of soilings and are not blocked!
• We recommend to use potholders for protection when removing the cooking pot, steam trays and hot dishes as well as when stirring in the pot!
• When using the appliance, always respect the specified minimum and maxi­mum filling quantity of the cooking pot!
• Do not operate the appliance without cooking pot and do not handle it with wet hands!
• Never use the appliance for frying with programmes with a steam pressure level!
• Do only use the original accessory parts (e. g. cooking pot, gasket ring, etc.)!
33
Page 34
• When preparing meat with skin, the skin may swell when under pressure, therefore do not stick or puncture the skin but wait until the swelling has disappeared!
• After preparation of pasty food, shake the appliance slightly before opening the lid in order to avoid that steam bubbles trapped in the food may spray out when opening the lid!
• Fat and oil can ignite when overheated. Therefore, food containing fats and oils may only be prepared under supervision!
• Observe the following when setting up the appliance:
Place the appliance on a stable and even surface (no varnished surfaces,
no table cloths, etc.) and do not operate it in the vicinity of sources of heat (oven, gas flame, etc.) or in explosive environments, where inflam­mable liquids or gases are located!
Keep a distance of at least 10 cm to all sides and 60 cm above the appli-
ance in order to avoid damage through heat or steam and to grant an unobstructed work area. Make sure there is no furniture sensitive to heat or moisture above the appliance. Make sure steam can escape easily working area!
• Never place the appliance in a heated oven!
• Appliance and accessories must have cooled down completely before cleaning or moving them!
• Never immerse the appliance, lid, power cord, connector and power plug in water for cleaning!
• Do not use and store the appliance outside or in wet rooms!
• Always disconnect the appliance from the mains if it is not supervised as well as before cleaning and in case of non-use!
• Store the appliance and accessory parts beyond children’s reach!
• Pull the mains plug after each use for safe switch-off!
34
Page 35
Introduction
We are pleased you decided in favor of this superior Electric Multi Pressure Cooker and would like to thank you for your confi dence. Its easy operation as well as the varied applications will
certainly impress you as well. To make sure you can enjoy using this appliance for a long time, please read through and carefully observe the following notes. Keep this instruction manual safely. Hand out all documents to third persons when passing on the appliance. Thank you very much.
Intended use
The appliance is designed for an easy, quick and gentle preparation a large number of different dishes and meant for domestic use only (in the kitchen, at table, in the offi ce, etc.). The appliance can be used for cooking with steam pressure, slow cooking, sous-vide cooking, cooking, steaming, roasting, stewing, keeping warm and baking. Other uses or modifi cations of the appliance are not intended and may constitute considerable risks of accident. For damage arising from any improper use, the manufacturer does not assume liability. The appliance is not designed for commercial use.
Technical data
Only connect the appliance to an isolated ground receptacle installed according to regulations. The mains voltage must comply with the details on the rating label. Only connect to alternating current.
Nominal voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz Nominal power: 1000 W Max. steam pressure: 1.8 bar (80 kPa overpressure) Min. capacity: 0.65 liter Max. capacity: 4.0 liter Protection class: I
Max
Usable capacity
Scope of supply
Check the scope of supply for completeness as well as for perfect condition of the product and all accessory parts (see product description page 5) immediately after unpacking.
Packing material
Do not simply throw the packing material away but recycle it. Deliver paper, cardboard and corrugated cardboard packing to collecting facilities. Also plastic packing material and foils should be disposed of in the intended collecting containers.
In the examples for the plastic marking: PE stands for polyethylene, the code fi gure 02 for PE-HD, 04 for PE-LD, PP for polypropylene, PS for polystyrene.
Disposal/recycling
According to the Waste Electrical and Electronic Equipment Directive, this product must not be disposed of with your normal domestic waste at the end of its lifespan. Therefore, please deliver it at no charge to a municipal collection point (e. g. recycling center) for the recycling of electrical and electronic equipment. Please approach your local authorities for all disposal options.
35
Page 36
Prior to initial use
For a start, please clean the appliance as well as all accessories. Please refer to “Cleaning and maintenance“ for further information.
Safety functions
The appliance is equipped with a range of safety functions to ensure safe operation. Please find below some important functions:
Overpressure valve resp. steam outlet valve
The appliance is equipped with an overpressure valve in order to guarantee the safe operation with the steam pressure function. In case of an error, the overpressure will be released automatically by the valve.
Lid locking
The appliance is equipped with an automatic lid locking. When the pressure in the appliance increases, the lid is locked automatically and cannot be opened anymore. The lid can only be opened after the pressure has been released.
Automatic cooking control with keep-warm function
The appliance is automatically controlling the cooking process. As soon as the requested pressure level or temperature is reached, the appliance automatically controls the power supply - you do not have to readjust manually. After reaching the set cooking time, the appliance automatically switches to the keep­warm function (please note: not all programmes are equipped with the keep-warm function).
Button for a safe release of steam pressure
The steam pressure can easily and safely be removed from the appliance. By pressing the button for the steam outlet valve, the steam can be let off automatically, so that the lid can be opened safely.
Start time pre-selection
The appliance is equipped with a start time pre-selection. Thus dishes can be prepared in the appliance hours before and finished at the right time (please note not all programmes are equipped with the start time pre-selection).
CAUTION: The use of the start time preselection is not recommended if perishable ingredients (e.g. milk, minced meat, eggs) are to be processed.
Non-stick coating of the cooking pot
The inner side of the removable cooking pot is equipped with a high quality non-stick coating. This is particularly easy to clean and prevents food from sticking to the surface. Cleaning the cooking pot in a dishwasher is not recommended.
CAUTION: Do not scratch or cut on the surface of the cooking pot. A scratched protective coating is not covered by the warranty.
36
Page 37
Programme selection
• The appliance is equipped by a variety of programmes. The programmes and their settings are selected
using the practical rotary switch resp. by smooth-running push buttons.
• The foods proposed are only meant as orientation to show the versatility of the appliance. Certainly you
can use the appliance for preparing further kinds of food. Just try it out and make your own experiments.
• Since the quality, texture, size and taste preferences of the food vary, the suggested time and
temperature settings of the programmes are only a recommendation.
Programme Description Time specification Temperature
Steam
pressure
1
Steam
pressure
2
Searing
Stewing
Quick and gentle cooking with a low pressure level of approx. 1.4 bar. Sui­table for preparing fresh vegetables, fish and more...
Cooking with lid and steam pressure. The steam outlet valve has to be closed!
Quick and gentle cooking with a high pressure level of approx. 1.8 bar. Suitable for potatoes, legumes, cereals, poultry, meat, game meat, soups, stews and more...
Cooking with lid and steam pressure. The steam outlet valve has to be closed!
Quick searing of ingredients in the cooking pot without lid.
Use without lid and without steam pressure.
For dishes which have to be cooked for several hours in a normal stew pot. Cooking with pressure reduces time significantly.
Presetting: 5 / 10 / 15 minutes Possible setting: 1 – 99 minutes Setting in 1-minute increments.
Presetting: 15 / 20 / 25 minutes Possible setting: 1 – 99 minutes Setting in 1-minute increments.
Presetting: 0 Possible setting: 1 – 99 minutes Setting in 1-minute increments.
Presetting: 20 / 25 / 30 minutes Possible setting: 1 – 99 minutes Setting in 1-minute increments.
Steam pressure level 1 (approx. 108 °C)
Steam pressure level 2 (approx. 116 °C)
Presetting: 130 / 150 / 170 °C Possible setting: 100 – 170 °C Setting in 5-de­gree increments
Steam pressure level 2 (approx. 116 °C)
Cooking with lid and steam pressure. The steam outlet valve has to be closed!
37
Page 38
Programme Description Time specification Temperature
Potatoes
Rice
Legumes
Steaming
For the preparation of potatoes, please observe the size and variety of the potatoes when selecting the time setting.
Cooking with lid and steam pressure. The steam outlet valve has to be closed!
For the preparation of rice. Please pay attention to the variety­dependent ratio of rice to water.
Cooking with lid and steam pressure. The steam outlet valve has to be closed!
Especially for the cooking of legumes like lentils, beans, peas, etc.­In phase 1 the legumes are put into a water bath at 50 °C for soaking for a longer time. In phase 2 the legumes are finally cooked with steam pressure accor­ding the time setting.
Cooking with lid and steam pressure. The steam outlet valve has to be closed!
You can gently prepare ingredients with the enclosed steaming tray. Cooking with pressure reduces the cooking time.
Presetting: 5 / 7 / 10 Min. Possible setting: 1 – 99 minutes Setting in 1-minute increments.
Presetting: 5 / 7 / 9 Min. Possible setting: 1 – 99 minutes Setting in 1-minute increments.
Phase 1: Presetting: 04:00 hours. Possible setting: 10 minutes -12:00 hours Setting in 10-minute increments.
Phase 2: Presetting: 7 min: Possible setting: 1 – 99 minutes Setting in 1-minute increments.
Presetting: 2 / 5 / 10 Min. Possible setting: 1 – 99 minutes Setting in 1-minute increments.
Steam pressure level 2 (approx. 116 °C)
Steam pressure level 2 (approx. 116 °C)
Phase 1: Presetting: 50 °C Possible setting:
---
Phase 2: Steam pressure level 2 (approx. 116 °C)
Steam pressure level 1 (approx. 108 °C)
Slow Cook
38
Cooking with lid and steam pressure. The steam outlet valve has to be closed!
For a gentle preparation of dishes for several hours without pressure.
Cooking with lid and without steam pressure. The steam outlet valve has to be open!
Presetting: 2 / 6 / 12 hours Possible setting: 1 – 24 hour/s Setting in 1 hour increments.
Presetting: 75 / 80 / 85 °C Possible setting: 75 – 95 °C Setting in 5-de­gree increments.
Page 39
Programme Description Time specification Temperature
Sous Vide
WARNING:
• Sous Vide Cooking happens at low temperatures, therefore please work with special care and hygiene!
• Do only use fresh foods!
• Always prepare critical foods like poultry at a minimum of 65 °C!
• Do immediately consume the food!
Yoghurt
Rice
pudding
Baking 1
Gentle cooking in the water bath. The product is vacuum-sealed in a foil bag and cooked in a water bath at heat. NOTE: We recommend a filling quantity of 3 liters of water.
Cooking with lid and without steam pressure. The steam outlet valve has to be open!
For preparing healthy and self-made yoghurt.
Cooking with lid and without steam pressure. The steam outlet valve has to be open!
For preparation of tasty rice pudding.
Cooking with lid and without steam pressure. The steam outlet valve has to be open!
For the preparation of bakery products whose dough does not have to rise.
Cooking with lid and without steam pressure. The steam outlet valve has to be open!
Presetting: 0:10 / 2 / 4 hours Possible setting: 0:10 – 24 hours Setting in 10 minute increments.
Presetting: 8 / 9 / 10 hours Possible setting: 6 - 18 hours Setting in 1 hour increments.
Presetting: 30 / 35 / 40 minutes Possible setting: 1 – 99 minutes Setting in 1-minute increments.
Presetting: 35 / 45 / 55 minutes Possible setting: 1 – 99 minutes Setting in 1-minute increments.
Presetting: 55 / 65 / 75 °C Possible setting: 40 – 95 °C Setting in 1-de­gree increments.
Presetting: 38 / 40 / 42 °C Possible setting: 30 – 45 °C Setting in 1-de­gree increments.
---
Presetting: 130 / 140 / 150 °C Possible setting: 100 – 170 °C Setting in 5-de­gree increments.
39
Page 40
Programme Description Time specification Temperature
Baking 2
Automatic
keep warm
function
(not available
for all
programmes)
Keep warm
Reheat
For the preparation of bakery pro­ducts that require time to rise (e.g. bread, yeast pastries). The programme has 2 phases: In phase 1 the dough is rising at low temperature. In phase 2 the dough is finally baked at the set temperature.
Preparation with lid and without steam pressure The steam outlet valve has to be open!
After the cooking process is finished, the appliance switches into keep­warm function for max. 1 hour. The appliance regulates to a target temperature of 75 °C. It counts up to max. 1 h after starting (step size: 1 minute)
With the separate button the appliance can be used for keeping warm / reheating of dishes, it regulates to a temperature of 75 °C (so far 80 °C). The appliance counts up to max. 12 h (1 minute increments)
Presetting: 80 / 90 / 100 Min. Possible setting: 60 – 135 Min. Setting in 1-minute increments.
The preparation time consists of rising time (fix, 45 min.) plus baking time.
Example: Setting 100 minutes 45 minutes: rising time 55 minutes baking time
Presetting: 1 hour Setting of time is not possible.
The appliance can be used for keeping warm food up to 12 hours. The clock counts upwards every minute.
Phase 1: Pre-setting: 35 °C Possible setting:
---
Phase 2: Pre-setting: 130 / 140 / 150 °C Possible setting: 100 – 170 °C Setting in 5-de­gree increments.
Presetting: 75 °C Setting of tem­perature is not possible.
The appliance heats up to 75 °C. Setting of temperature is not possible.
40
MAN-
function
Use with lid and without steam pressure. The steam outlet valve has to be open!
This function is working without lid. The appliance can be freely adjusted to the needs of the available dishes.
Cooking without lid and without steam pressure.
Presetting: 0 min: Possible setting 0:00 – 24:00 hours Setting in 1-minute increments.
Presetting: 30 / 100 / 170 °C Possible setting: 30 - 170 °C Setting in 5-de­gree increments.
Page 41
Silent mode
• To enter silent mode, press and hold the "-" button for 5 seconds. The appliance indicates the change to silent mode by a signal tone lasting 2 seconds.
• In this setting, only the end of a programme and the occurrence of an error is indicated by an acoustic signal. This setting is retained even after disconnection from the power supply.
• Silent mode is ended by pressing and holding the "+" button for 5 seconds.
Operating the appliance
ATTENTION: Hazard of injury/burns/scalding!
• The surfaces of the appliance, lid, pot, steaming baskets and other accessories are getting hot during use!
• Hot surfaces as well as the pot contents are initially still hot, even after switch-off!
• Be careful when working with hot liquids or food!
• When opening the lid, hot steam or hot water can escape!
• When releasing the steam pressure, make sure that the hot steam can escape easily and do never bend over the appliance!
• Never try to open the lid by force when the appliance is under pressure!
• Only open the lid, when the steam pressure has been com­pletely released!
Tips and notes
• Please pay attention that the gasket ring might possibly take on the smell of the finished dishes. For this purposes we have enclosed a second gasket ring. Just use one gasket ring for “sweet dishes” and the other one for “savory dishes”.
• If required, you can purchase an additional cooking pot or replacement gasket ring from our customer service department.
41
Page 42
Insert the gasket ring
• Place the gasket ring on the intended recess at the bottom of the lid and push it over the bracket so that each half of the gasket is sitting above resp. below the bracket.
• Pay attention to the correct fit of the gasket ring!
Attaching and closing the lid
Attach the lid to the base unit.
• Place the lid at an angle on the base unit.
• The display alternately shows the information "AUF"(open) resp. "ZU“(closed) and a signal tone sounds.
Close the lid
• Turn the lid clockwise until the stop.
• A signal tone sounds and the information “AUF“(open) resp. “ZU“(closed) in the display turns off.
Using the button for the steam outlet valve
Working with steam pressure:
• The button is not pushed, the valve cap does not close the valve outlet of the steam outlet valve, the pressure cannot escape.
Working without steam pressure:
• The button is pushed, the valve cap is elevated and thus closes the valve outlet of the steam outlet valve. The steam which is produced inside the cooking pot can escape unhindered.
42
Page 43
Pressure valve for locking the lid
Lid locking not activated:
• The valve pin in the lid recess is not visible. The pressure inside of the pot is not sufficient enough to activate the lid locking.
• The lid can be opened.
Lid locking activated:
• The valve pin in the lid recess is visible. The pressure inside of the pot has increased so much that the lid locking is activated.
• The lid is safely closed.
Preparing the appliance for use
1.) Check and insert gasket ring
• Check the gasket ring for damage prior to every use. A damaged gasket ring prevents the generation of steam pressure. If the gasket ring is damaged, he must not be used any longer and has to be replaced. NOTE: A new gasket ring can be purchased at your service point.
2.) Check valve and pin for lid locking ( 9 + 13 )
• Check the ease of movement by moving the valve up and down. Pay attention that the valve can be moved without effort and that the transparent valve cap shows no damages and is placed correctly on the valve pin. If the valve cap is damaged, it may not be used anymore and must be replaced. NOTE: A new valve cap can be purchased at your service point.
3.) Check safety bolt for lid locking ( 10 )
• Check the ease of movement by moving the safety bolt back and forth. Make sure that the safety bolt can be moved without any effort.
4.) Check steam outlet valve ( 7 + 8 )
• Check if the large black valve cap is placed correctly in the recess on top of the lid and on the valve pin.
• Check the transparent seal at the bottom of the valve cap for any damages.
• Check if the button for release of the steam pressure can be pushed without effort. Thereby the black valve cap must move upwards resp. downwards.
5.) Place the pot on the heating plate in the pressure container. Pay attention that the heating plate is free from residues.
6.) Insert the power cord (connector) into the port on the back of the appliance. Pay attention to a firm and correct fitting of the power cord. If the power cord is too loose, this may result in damages at the cable and the plug.
7.) Insert the other side of the power cord to a socket. A signal tone sounds, both points in the middle of the time/temperature display are flashing. The appliance is ready for use.
43
Page 44
Working with the programmes
On the basis of two examples (programme „Dampfdruck 2“ and programme „Slow Cook“) the method of working with the appliance is described.
Programme „Dampfdruck 2“
• The programme „Dampfdruck 2“ is working with steam pressure. This means that the steam outlet valve of the lid must be closed. Pay attention, that the button for the steam release valve is not pushed.
• Fill the cooking pot with food. Pay attention to the minimum resp. maximum filling quantity. NOTE: When working with the steaming insert, place the rack and the steaming basket in the pot and fill in at least 650 ml of water.
• Select programme „Dampfdruck 2“ with the rotary switch.
• The symbol for the selected programme lights up blue in the operation display. Each selection of a programme with the rotary switch is confirmed with a signal tone. NOTE: If another button is not pushed within 60 seconds after turning the rotary switch or pushing a button, the appliance switches off again.
• The display shows the status „Kochen mit Deckel – mit Dampfdruck” (cooking with lid – with steam pressure) This means that the pressure release valve must be closed.
• Place the lid at an angle on the base unit. The display alternately shows the information “AUF“(open) resp. “ZU“(closed) and a signal tone sounds.
• Turn the lid, until the lid is flush with the casing of the base unit. A signal tone sounds and the information “AUF“(open) resp. “ZU“(closed) in the display turns off.
• If necessary, change the setting for the runtime: a.) For changing the runtime, push the button “Laufzeit“ for choosing between 3 different runtimes.
b.) For an individual adjustment, push the button „+“ for increasing resp. „-“
for reducing the time. Note: By pushing the button „+“ or „-“ continuously, the runtime can be changed in 10-minute increments.
• When all parameters are set, push the button „Start/Pause/Stopp“ for starting. Several signal tones sound.
44
Page 45
• In the display „Prog aktiv“ is shown and both blue „status bars“ are on resp. lit during the heating up. NOTE: During heating up, some steam can briefly escape from the pressure valve for lid locking.
• When the operation temperature of the selected programme is reached, the blue „status bars“ are lighting continuously, the runtime is counted down at a 1 minute interval and the colon is flashing.
• After the end of the programme the appliance automatically switches to the keep warm function for 60 minutes. This is announced by a repeated signal tone. The display shows the keep warm time ascending at a 1 minute interval up to 60 minutes.
If you do not need the keep warm function, push the button „Start/Pause/Stopp” for 3 seconds for a final end. The appliance is switched off. This is announced by a repeated signal tone.
• After expiration of the time for „keep warm“, the appliance switches off automatically. This is announced by a repeated signal tone. In the display, both points in the middle of the time/temperature display are blinking.
• Attention: The appliance is under pressure!
Before opening the lid, push the button for the steam outlet valve to let the steam escape safely.
• Only when the steam has completely escaped, the lid may be opened carefully. Lift the lid in a way so that hot water which has accumulated inside of the lid, can flow back into the pot. When lifting the lid, pay attention to hot steam which can escape around the lid.
• For a permanent and safe switch-off, always disconnect the mains plug from the socket after every use.
45
Page 46
Programme “Slow Cook“
• The programme “Slow Cook“ is working without steam pressure. This means that the pressure outlet valve of the lid must be open. Pay attention that the button for the pressure release valve is pushed.
• Fill the cooking pot with food. Pay attention to the minimum resp. maximum filling quantity.
• Select the “Slow Cook“ programme with the rotary switch.
• The symbol for the selected programme lights up blue in the operation display. Each selection of a programme with the rotary switch is confirmed with a signal tone. NOTE: If another button is not pushed within 60 seconds after turning the rotary switch or pushing a button, the appliance switches off again.
• The display shows the status
“Kochen mit Deckel – ohne Dampfdruck”
“cooking with lid – without steam pressure“. This means that the steam outlet valve must be open.
• Place the lid at an angle on the base unit. The display alternately shows the information “AUF“(open) resp. “ZU“(closed) and a signal tone sounds.
• Turn the lid until the lid is flush with the casing of the base unit. A signal tone sounds and the information “AUF“(open) resp. “ZU“(closed) in the display turns off.
• If necessary, change the setting for the runtime: a.) For changing the runtime, push the button “Laufzeit“ for choosing between 3 different runtimes. b.) For an individual adjustment, push the button “+“ for increasing resp. “-“ for reducing the time. Note: By pushing the button “+“ or “-“ continuously, the runtime can be changed in 2-hour increments.
• If necessary, change the setting for the temperature: a.) For changing the temperature, push the button “Temp °C“ for choosing between 3 different temperatures. b.) For an individual adjustment, push the button “+“ for increasing resp. “-“ for reducing the temperature.
46
• When all parameters are set, push the button “Start/Pause/Stop“ for starting. Several signal tones sound.
Page 47
• In the display “Prog aktiv“ is shown and both blue “status bars“ are on resp. lit continuously during the heating up.
• When the operation temperature of the selected programme is reached, the blue “status bars“ are on resp. lit continuously, the runtime is counted down at a 1 minute interval and the colon is flashing.
• At the end of the programme the appliance automatically switches to the keep warm function for 60 minutes. This is announced by a multiple signal tone. The display shows the keep warm time ascending at a 1 minute interval up to 60 minutes.
If you do not need the keep warm function, push the button “Start/Pause/Stopp“ for 3 seconds. The appliance is switched off. This is announced by a multiple signal tone.
• After expiration of the time for keeping warm, the appliances switches off automatically. This is announced by a multiple signal tone. In the display both points in the middle of the time/temperature display are flashing.
• Normally there is no steam pressure in the programme “Slow Cook“.
• Before opening the lid, check for your own safety whether the button of the steam outlet valve is pushed in. If necessary, push the button to let escape steam which could have possibly been produced.
• Only when the steam has completely escaped, the lid may be opened carefully. Lift the lid in a way so that hot water which has accumulated inside of the lid, can flow back into the pot. When lifting the lid, pay attention to hot steam which can escape around the lid.
• For a permanent and safe switch-off, always disconnect the mains plug from the socket after every use.
47
Page 48
Pausing the operation
The cooking process can be stopped during operation.
• Therefore push the button “Start/Pause/Stop“. Stopping the cooking process is confirmed with a signal tone.
In the display, the blue status bars as well as the indication for
“time/temperature/note/error” are flashing.
• Press the button “Start/Pause/Stop” again to continue.
Stop the programme
• By pushing the button “Start/Pause/Stopp“ for 3 seconds, the cooking process can be stopped at any time and the appliance is switched off directly.
Start time pre-selection
After selection and setting of a programme, a start time pre-selection can be programmed up to 24:00 hours in advance. The start time pre-selection is only selectable for the programmes steam pressure 1, steam pressure 2, stewing, potatoes, legumes, steaming, slow cook, rice pudding.
Example: current time 08:00 / planned start time: 12:00 / Setting for the start time pre-selection: 04:00 hours.
• Push the button “Startzeit“. A signal tone sounds, the display for “Zeit/Temperatur/Hinweis/Fehler“ is blinking and the symbol “Startzeit“ appears in the display.
• By pressing the button “+“ or button “-“ the start time can be set in a 1-minute-interval. Note: by pressing the button “+“ or “-“ continuously, the time can be changed in a 10-minute interval.
• When the start time pre-selection is set, start the appliance with the button “Start/Pause/Stop“. A multiple signal tone sounds.
48
• The display shows “Prog aktiv“ and “Startzeit aktiv“. The appliance now is set so that after expiry of the pre-set time the operation is started.
Page 49
Cleaning and maintenance
ATTENTION: Hazard of injury!
• Always unplug the appliance before cleaning!
• Never immerse base unit, lid, power cord with connector and mains plug in water or clean them under running water!
• The appliance as well as all accessory parts must be cooled down first before cleaning them!
NOTE: Steaming basket, rack, spatula and serving spoon may also be cleaned in the dishwasher at low
temperature and in the upper dish rack. However we recommend to clean the cooking pot by hand as the non-stick-coating may be worn-out and damaged by the aggressive salts of the cleaning products.
Attention: Never clean lid, gasket ring as well as the components of the valves in the dishwasher!
• Clean the appliance immediately after use so that residues do not dry on.
• Remove all detachable parts from the base unit.
• Clean the outside of the base unit with a damp tissue and wipe it dry.
• Cleaning of the pressure outlet valve:
• Take off the black valve cap and clean it in hot water with some mild detergent: Then thoroughly dry the valve cap.
• The valve in the lid is hollow! Pay attention that there are no soiling in the valve. It must be possible to see through the valve. If necessary, clean with a pointed item (e. g. wooden tooth pick – no metal) and blow through with air.
• For reassembly, place the valve cap again in the intended recess in the lid and place it on the valve. Pay attention to the correct placement of the valve cap!
49
Page 50
• Cleaning of the valve for lid locking
• Take off the small transparent seal and remove the valve pin from the casing (tip: keep your finger on the right side of the lid on the opening for the valve so that the valve pin does not fall out). Clean the valve pin and the gasket in hot water with some mild detergents. Then thoroughly dry the parts.
• For reassembly, push the valve pin into the intended recess in the lid and hold it with a finger, insert the gasket from the other side. Pay attention to the correct fit of the gasket!
• Clean the gasket ring and the lid in hot water with some mild detergent and then thoroughly dry them.
• Clean all other accessory parts also in hot water with some mild detergent.
• Use a conventional household cleaning brush with soft bristles for cleaning coarse soiling.
• Subsequently reassemble the valves according to the instructions in this manual.
• Before reassembly and before being used again, all accessory parts must be completely dry.
• Do not use any abrasives or solvents!
• Never use a steam cleaner to clean the appliance!
Trouble shooting
If an error occurs, please check the following table to see if you can fix the error by yourself. If this is not possible, please contact your service point. Our competent contact persons will be happy to help you ­Thank you very much.
IMPORTANT: Always disconnect the unit from the power supply, release any steam pressure and allow the appliance to cool down before searching for the cause of an error or rectifying it!
Error Cause and Elimination
Appliance without function LEDs do not light up
The prepared dishes are only half-done
50
• Check whether the power cord is connected properly to the appliance and to the power socket.
• Check with another appliance, whether the power socket has a function.
• Check whether the appliance has been assembled correctly.
• The filling quantity is too high, please reduce the filling quantity.
• The ratio between volume of ingredients and water is not correct, please adjust if necessary.
• The cooking pot does not rest correctly on the heating plate, check cooking pot whether the bottom has been deformed, if necessary replace the pot.
• There is not enough steam pressure, check gasket ring for any damages.
• The cooking time is too short, if necessary increase cooking time.
Page 51
The prepared dishes are overcooked
The appliance does not heat up.
Water or steam leaks out of the appliance during the cooking process.
Steam cannot be released by the steam outlet valve
Lid is difficult to be closed.
Lid is difficult to be opened or cannot be opened.
Display “AUF“(open) / “ZU“(closed)
Display “EC“ • The chosen programme is not suitable for cooking with lid, remove the lid. Display “E1“ to “E18“ • Disconnect the appliance from the mains and let it cool down.
• Cooking time too long. Reduce the cooking time (see cooking table).
• Steam pressure too high, try the lower steam pressure level.
• Check whether the dishes are suitable for cooking with steam pressure.
• Is the device correctly connected to the power supply?
• Eventually the heating plate is defective, please contact your service point.
Gasket ring
• Check whether the gasket ring is placed correctly in the lid, if necessary re-position it.
• Check whether the gasket ring shows any damages, if necessary replace it.
• Check whether there are soilings on the gasket ring, if necessary, clean it.
• Check whether there are soilings on the bayonet lock of the lid resp. the pressure pot, if necessary, clean it.
Steam outlet valve
• Check whether the black valve cap is positioned well on the valve, if neces­sary, re-position it.
• Check whether the protective cap is positioned correctly on the valve, if necessary, re-position it.
• Check whether there are any soilings in the valve, if necessary, clean with a pointed item (e. g. tooth pick made of wood - no metal).
Pressure valve for lid locking
• Check whether the transparent valve cap shows any damages, if necessary, replace it.
• Check whether there are soilings at the sealing cap or at the valve bottom, if necessary, clean it.
• Press the button for the steam outlet valve for several times in order to loosen possibly blockings.
• Release pressure manually.
Let the appliance cool down, thus the pressure is reduced automati­cally, however this may take some time! or Put on a heat-resistant glove or something similar. Carefully lift the cap of the steam outlet valve at an angle with a long object in order to release still existing pressure.
• The gasket ring is not inserted properly, if necessary, readjust the gasket ring.
• Safety bolt of the lid lock is blocked, if necessary, loose the blocking by moving it back and forth.
• There is still steam pressure in the appliance, if necessary, release steam by pressing the button for the steam outlet valve.
• Lid is not positioned properly on the appliance, if necessary, close lid pro­perly by turning it clockwise until the stop.
• Check if mains voltage is correct and start again. If the error still occurs, please contact your service point.
51
Page 52
Cooking table (indicative values)
The proposed dishes are for orientation only and show the versatility of the appliance. Certainly you can prepare also other foods with the appliance. Since the quality, texture, size and taste preferences of the food vary, the suggested time and temperature settings of the programmes are only a recommendation. Just try it out and make your own experiments
Steam
Category Food Minutes
Cauliflower 8-15 1 yes broccoli 3-5 1 yes green beans - whole 5-8 1 yes Green peas 3-5 1 yes Carrots 4-6 1 yes Pumpkin 5-9 1 yes Mixed vegetables 5-7 1 yes Peppers 2-3 1 yes
Fresh vegetables (500 g)
Legumes (400 g)
Soups (1 liter)
Leek 2-4 1 yes Brussels sprouts 4-5 1 yes Red cabbage 4-5 2 --­Sauerkraut 8-12 2 --­Celery - cut 2-4 1 yes Asparagus - stems 6-9 1 yes Spinach 1-3 1 yes Savoy cabbage 3-5 1 yes Courgettes 2-3 1 yes Peas (dried) 12-15 2 --­Beans (soaked) 12-16 2 --­Beans (frozen) 15-20 2 --­White beans (germinated) 3-5 2 --­White beans (dried) 15-20 2 --­Lenses (dried) 10-15 2 --­Pea soup 20-25 2 --­Vegetable stock 8-10 2 --­Vegetable soup 4-8 2 --­Goulash soup 15-20 2 --­Chicken soup 40-45 2 --­Potato soup 6-8 2 --­Lentil soup 15-20 2 --­Beef soup 35-40 2 --­Tomato soup 5-6 2 ---
pressure
Steaming tray
52
Page 53
Category Food Minutes
Duck - breast or drumstick 15-18 2 ---
Poultry (500 g)
Fish (1000 g)
Game (500 g)
Lamb (500 g)
Pork meat (500 g)
Beef (500 g)
Goose - breast or drumstick 25-30 2 --­Chicken - breast or drumstick 15-20 2 --­Turkey - breast or drumstick 15-20 2 --­Trout 5-7 1 yes Redfish (golden) 7-9 1 yes Cod 7-9 1 yes Salmon fillet 7-8 1 yes King prawns 3-4 1 yes Redfish (red) 7-9 1 yes Haddock 7-8 1 yes Plaice fillet 4-5 1 yes Saithe fillet 7-9 1 yes Sole 4-5 1 yes Roast hare / rabbit 15 2 --­Roast venison 20-25 2 --­Venison goulash 15-20 2 --­Venison 20-22 2 --­Saddle of venison 15-17 2 --­Wild boar roast 25-30 2 --­Wild boar goulash 15-20 2 --­Roast lamb 20-25 2 --­Lamb stew 10-15 2 --­Kassel ribs 10-15 2 --­Roast pork 30-35 2 --­Pork fillet 10-12 2 --­Pork goulash 10-15 2 --­Pork shank / Ice knuckle 30-40 2 --­Veal cut into strips 6-8 2 --­Roast veal 20-30 2 --­Veal fillet and veal goulash 10-15 2 --­Beef goulash 15-20 2 --­Beef brisket 20 2 --­Beef roulades and fillet 15-20 2 ---
Steam
pressure
Steaming tray
53
Page 54
Notizen - Notes
54
Page 55
Notizen - Notes
55
Page 56
Service und Garantie (gültig nur innerhalb Deutschlands)
Sehr geehrter Kunde,
ca. 95 % aller Reklamationen sind leider auf Bedienungsfehler zurückzuführen und könnten ohne Probleme behoben werden, wenn Sie sich telefonisch oder per E-Mail mit unserem Kundenservice in Verbindung setzen. Wir bitten Sie daher um Kontaktaufnahme mit uns, bevor Sie Ihr Gerät an Ihren Händler zurückgeben. So wird Ihnen schnell geholfen, ohne dass Sie Wege auf sich nehmen müssen.
Die ROMMELSBACHER ElektroHausgeräte GmbH gewährt Ihnen, dem privaten Endverbraucher, auf die Dauer von zwei Jahren ab Kaufdatum eine Qualitätsgarantie für die in Deutschland gekauften Produkte. Die Garantiefrist wird durch spätere Weiterveräußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder durch Austausch des Produktes weder verlängert, noch beginnt sie von neuem.
Unsere Produkte werden mit größtmöglicher Sorgfalt hergestellt. Beachten Sie bitte folgende Vorgehensweise, wenn Sie trotzdem einen Mangel feststellen:
1. Melden Sie sich bitte zuerst bei unserem Kundenservice unter Telefon 09851/5758 5732
oder E-Mail service@rommelsbacher.de und beschreiben Sie den festgestellten Mangel. Wir sagen Ihnen dann, wie Sie weiter mit Ihrem Gerät verfahren sollen.
2. Sollte kein Bedienungsfehler oder ähnliches vorliegen, schicken Sie das Gerät bitte zusammen
mit dem Kaufbeleg und einer schriftlichen Fehlerbeschreibung an unsere nachstehende Adresse. Ohne Kaufbeleg wird die Reparatur ohne Rückfrage kostenpflichtig erfolgen. Ohne schriftliche Fehlerbeschreibung müssen wir den zusätzlichen Aufwand an Sie in Rechnung stellen. Bei Einsendung des Gerätes sorgen Sie bitte für eine transportsichere Verpackung und eine ausreichende Frankierung. Für unversicherte oder transportgeschädigte Geräte übernehmen wir keine Verantwortung.
ACHTUNG: Wir nehmen grundsätzlich keine unfreien Sendungen an. Diese werden nicht
zugestellt und gehen kostenpflichtig an Sie zurück. Bei berechtigten Garantiefällen übernehmen wir die Portokosten und senden Ihnen nach Absprache einen Paketaufkleber für die kostenlose Rücksendung zu.
Die Gewährleistung ist nach Wahl von ROMMELSBACHER auf eine Mängelbeseitigung oder
eine Ersatzlieferung eines mängelfreien Produktes beschränkt. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen.
3. Die Gewährleistung erlischt bei gewerblicher Nutzung, wenn der Mangel auf unsachgemäßer oder missbräuchlicher Behandlung, Gewaltanwendung, nicht autorisierten Reparaturversuchen und/oder sonstigen Beschädigungen nach dem Kauf bzw. auf Schäden normaler Abnutzung beruht.
Rommelsbacher ElektroHausgeräte GmbH Rudolf-Schmidt-Straße 18 91550 Dinkelsbühl Deutschland Telefon 09851 5758-0 Fax 09851 5758-59 E-Mail: service@rommelsbacher.de Internet: www.rommelsbacher.de
R1808
Loading...