Romedis Symphonie Aqua System VC Instructions For Use Manual

Gebrauchsanleitung | Instructions for use
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANLEITUNG
1. Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen ........................... 9
2. Wichtige Bauteile ........................................................ 10
3. Beschriftung des Gerätes ............................................... 13
4. Benötigtes Material ...................................................... 13
5. Vorbereitung ............................................................. 14
6. Verwendung .............................................................. 16
7. Symphonie VC-App ...................................................... 22
8. Wartungs- und Pflegehinweise ........................................... 23
9. Aufbewahrung und Transport ............................................. 23
GER
7
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Safety Instructions and Precautionary Measures ......................... 27
2. Important Components .................................................. 28
3. Labelling on the Device ................................................. 31
4. Required Material ........................................................ 31
5. Preparation .............................................................. 32
6. Application ............................................................... 34
7. Symphonie VC-App ...................................................... 40
8. Tips for Maintenance and Care ........................................... 41
9. Storage and Transport .................................................... 41
IMPRESSUM | IMPRINT
4 5
ENG
25
42
GEBRAUCHSANLEITUNG GER
Sehr geehrter Symphonie Aqua – Anwender,
vielen Dank, dass Sie sich für das Symphonie Aqua System entschieden haben. Dieses innovative Abdrucksystem wurde für die Orthopädietechnik entwickelt und gefertigt. Umfangreiche Qualitätssicherung, Dokumentation sowie engmaschige Tests zur Sicherstellung der fehlerfreien Fertigung unserer Artikel, sind grundlegend für ein Qualitätsprodukt der Firma Romedis.
Max. 0,3 bar / Zylinder
7
1. Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie diese sorgfältig und zu­gänglich auf. Das Symphonie Aqua System VC TF wurde exklusiv für die Orthopädietechnik entwickelt. Es ist ausschließlich zur Her­stellung eines Gipsabdrucks der unteren Extremität nach transfemoraler Amputa­tion (bei Knieexartikulation; Verwendung von Gelkissen) bestimmt.
Die Verwendung für andere Zwecke ist nicht freigegeben. Der zugelassene Maxi­malumfang des Oberschenkel-Stumpfes für das Symphonie Aqua System VC TF beträgt max. 78cm. Das Symphonie Aqua System VC TF ist für Patienten bis 170kg freigegeben.
Der Benutzer ist verantwortlich für die sachgemäße Verwendung des Geräts, sowie für Unfälle und Gefahren, die gegen­über Personen oder Eigentum auftreten. Bitte geben Sie das Gerät nur an Perso­nen weiter, die mit der qualifizierten An­wendung vertraut sind. Prüfen Sie das
Gerät vor Einsatz auf Schäden und Funk­tionsfähigkeit. Bitte verwenden Sie nur
auf das Symphonie Aqua System VC TF abgestimmte Original- und Ersatzteile der Firma Romedis.
Verwenden Sie keine scharfen oder säu­rehaltigen Reiniger! Nach 12 Monaten wird der Membranwechsel empfohlen. Die Pro-
dukte der Romedis GmbH werden stän­dig weiterentwickelt. Änderungen in Form,
Technik und Ausstattung behalten wir uns
vor. Aus Angaben und Abbildungen dieser
Anleitung können deshalb keine Ansprü-
che abgeleitet werden. Bitte beachten Sie länderbezogene Vorschriften und Bestim­mungen. In dieser Anleitung erhalten Sie wichtige Informationen über den korrekten Einsatz des Symphonie Aqua Systems VC
TF, dessen Inbetriebnahme, Wartung und
Reinigung. Das Öffnen des Steuerungs­kastens ist untersagt. Bei Missachtung erlischt mit sofortiger Wirkung die Garantie des Geräts! Es besteht Verletzungsgefahr. Sollten Probleme am Steuerungskasten auftreten setzen Sie sich mit unserem Kun­dendienstservice in Verbindung.
HINWEISE
· Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch.
· Achten Sie auf eine saubere Membran.
Keine Gipsrückstände!
· Bei Nichtbenutzung im gefüllten Zustand lagern. Es darf kein Druck auf dem Gerät sein!
· Ausreichend Casting Lube verwenden.
· Gipsfolie über den gegipsten Stumpf ziehen.
· Berechnen Sie mit der VC App den empfohlenen Druck.
· Membran nach jedem Gebrauch reinigen. Keine spitzen Gegenstände zur Reinigung verwenden!
9
4
3
7
8
9
10
2
2
2
6
5
11
3
2. Wichtige Bauteile
2
3
1
Das Symphonie Aqua System VC TF besteht aus:
1. Verbindung für Schlauch (Nr. 1), Wasserzulauf Anschluss für Schlauch (Nr. 2), vom Steuerungskasten zum Zylindersystem (Rücklauf)
2.
3. Verbindung für Schlauch (Nr. 3), Wasserablauf
Das offene Ende des Schlauchs am Waschbecken fixieren, um Wasserschäden zu vermeiden
4. Anschluss für Druckluftschlauch max. 6 bar (saubere nicht mit Öl versetz te Druckluft verwenden)
5. Symphonie Aqua VC Steuerungskasten
6. Symphonie Aqua VC TF System
7. Silikonmembran
8. Druckmanometer max. 0,3 bar
9. Absperrhahn
10. Fußpedal für den VC TF Zylinder
11. Entlüftungsschraube
1 - 4 Verbindungsschläuche
10 11
12
13
13
Anschluss 1
12. Schlauch vom Symphonie Aqua Zylinder an Anschluss Nr. 1 am Fußpedal anschließen
13. Schlauch (Nr. 1, Wasserzulauf) vom Wasserhahn an Anschluss Nr. 2 am Fußpedal anschließen
Ansch. 1
Ansch. 2
16. Symphonie Aqua VC Steuerungskasten
16.1 Unterdruckmanometer
16.2 Druckmanometer
16.1
Druck im Zylinder
16.3 – Taste zur Druckverminderung
16.4 + Taste zur Druckerhöhung
16.5 Reset Taste, Pumpe ein
3. Beschriftung des Gerätes
16
16.2
16.416.3
16.5
14. Höhenausgleichsscheiben
14.1 4 Stück, Größe S (3 cm)
14.2 2 Stück, Größe L (6 cm)
14.3 Distale Endkappe ( 7cm)
14.1
14.2
14.3
15. Aufnahmeteller mit distalem
Entlastungskissen
15.1 10 cm Durchmesser, Höhe 8 cm
15.2 12 cm Durchmesser, Höhe 8 cm
15.3 14 cm Durchmesser, Höhe 8 cm
15.4 16 cm Durchmesser, Höhe 8 cm
15.4
15.3
15.1
15.2
Venting - Entlüftung Nur zur Entlüftung nach Befüllung, laut Anleitung.
Die Seriennummer des Zylinders finden Sie auf der Rückseite bzw. der Unterseite des Gerätes. Die Seriennummer des VC Steuerungskasten finden Sie auf der Unterseite des Gerätes. Bitte bei Bedarf bereithalten.
4. Benötigtes Material
· Zur Befüllung bitte nur kaltes Leitungswasser ohne Zusätze verwenden.
· Gipsbinden
· Casting Bags (Gipstüten SA 146 1)
· Ausreichend Casting Lube bereitstellen (SA 144 1)
· 1 dünner Nylonstrumpf
· Gipseimer mit kaltem Wasser
· Frischhaltefolie
12 13
14.1
5. Vorbereitung
Bei Lieferung sind alle Komponenten des Systems fertig montiert und auf Dichtig­keit geprüft. Vor Inbetriebnahme des Sys-
tems, verbinden Sie den VC TF Zylinder, den Steuerungskasten und das Fußpedal mit den 4 Schläuchen. Befüllen Sie mittels
Fußpedal, so lassen Sie die Luft über den
„– Knopf“ und den Ablaufschlauch entwei-
chen. (Wichtig: Die Befüllung mit Wasser über das Fußpedal erfolgt sehr schnell. Immer das Manometer am Zylinder im Blick behalten: max. Druck des TF Zy-
linders 300 mbar). Eventuell müssen Sie kurz warten, bis der Druck beim Befüllen wieder unter 300mbar sinkt.
Schließen Sie den Schlauch (1) für den Wasserzulauf am Fußpedal an. Von dort aus wird der Schlauch, der am Zylinder befestigt ist, am Fußpedal angeschlossen.
Zum Befüllen des Zylinders ist das VC
Steuergerät nicht notwendig. (max. Druck 300 mbar). Auf das Manometer am Zylinder achten! Überdruckgefahr! (Abb. 1)
Schließen Sie den Schlauch (2) für den Wasserablauf vom Druckbehälter an der Kupplung des VC Steuerungskas­tens an (Abb. 2). (Abb. 3)
Abb. 3Abb. 2
Schließen Sie den Schlauch (3) für den Wasserablauf vom VC Steuerungsgerät an der Kupplung an (Abb. 4) und ver­binden diesen mit dem Wasserabfluss. (Abb. 5)
Abb. 5Abb. 4
Schließen Sie zuletzt den Druckluft­schlauch, max. 6 bar an. Nicht im Liefer­umfang enthalten. (Abb. 6)
Abb. 6
(das Entlüftungsventil zeigt nach oben) um eine völlige Entlüftung sicherzu­stellen. (Abb. 7) Entfernen Sie die Entlüftungsschraube
Abb. 7
und öffnen Sie anschließend den Sperrhahn. (Abb. 8) Öffnen Sie den Wasserhahn (kaltes Wasser einfüllen).
Abb. 8
Starten sie langsam das Befüllen des Zylinders über das Fußpedal (Drucker­höhung) mit Wasser.
Wichtig: Bitte achten Sie immer auf eine vollständige Befüllung mit Wasser, ohne Luftblasen. Dies ist erreicht, wenn in
dieser Position Wasser aus der Entlüf­tungsschraube austritt. (Abb. 9) Optional können Sie eine ausreichende
Stellen Sie den Zylinder schräg (Ablauf­schlauch höchster Punkt am Zylinder) Befüllen Sie mittels Fußpedal, so lassen Sie die Luft über den „– Knopf“ und den
Ablaufschlauch entweichen. (Wichtig: Die
Befüllung mit Wasser über das Fußpedal erfolgt sehr schnell. Immer das Manome­ter am Zylinder im Blick behalten: max. Druck des TF Zylinders 300 mbar.) Eventu­ell müssen Sie kurz warten, bis der Druck beim Befüllen wieder unter 300mbar sinkt. Nach der Befüllung das erhöhte Gewicht des Zylinders beachten (ca. 30 kg).
Nachdem der Behälter gefüllt ist:
· Verschließen Sie die Entlüftungsöffnung
· Stellen Sie den Zylinder vorsichtig, senkrecht auf den Boden (Einstiegsöff­nung nach oben).
Die Verbindungen, sowie Bauteile vor Beschädigung und Stoß schützen. Das Gerät nur komplett montiert verwenden.
Das System ist nun einsatzbereit. (Abb. 10)
Alle Schläuche bleiben während des ge-
Abb. 9
Abb. 10
Abb. 1
samten Gipsabdrucks mit dem System verbunden. Legen Sie den leeren Zylinder schräg
Entlüftung des Zylinders auch mit dem
„– Knopf“ am VC Steuergerät erreichen.
14 15
6. Verwendung
Sicherheitshinweis: Entfernen Sie sich während des Gipsabdrucks nicht vom Gerät!
Membran nach jeder Anwendung säu­bern und Gipsrückstände entfernen.
Abb. 11
Bei Pin Systemen (Shuttle Lock Versor­gungen) muss der Pin entfernt werden (Gefahr für die Membran).
Wählen Sie die Aufnahmetasse nach der Größe des distalen Stumpfendes. (Abb. 12)
Gesamtlänge der Höhenausgleichs-
scheibe. Immer mit der distalen End­kappe beginnen. (Abb. 13)
Reinigungshinweise beachten.
Keine scharfen, säurehaltigen Reiniger verwenden!
Um einen korrekten Abdruck
herzustellen, benötigen Sie:
· Kaltes Wasser
· Gipsbinden
· Casting Lube (Artikel-Nr. SA 144 1)
· 1 Nylonstrumpf
· PVC Schutzhüllen
· optional Frischhaltefolie u. Kopierstift
Bei Schaftsystemen, die einen Liner
zur Befestigung der Prothese verwen-
den, kann es vorteilhaft sein, den Ab­druck mit dem entsprechenden Liner durchzuführen. Gegebenenfalls schützen Sie die tex­tile Außenfaser des Liners mit einer dünnen Folie, z.B. einer Frischhalte­folie. (Abb. 11)
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den ein­wandfreien Zustand der Silikonmembran.
Ein sicherer Stand des Patienten sowie des Zylinders, ist Grundvoraussetzung ggf. eine Haltemöglichkeit für den Pa­tienten bereitstellen. Sie können hierfür optional den Symphonie Aqua Lifter erwerben.
Positionieren Sie den Zylinder auf ent­sprechender Höhe, um ein optimales Gipsergebnis zu erhalten.
Vor Beginn der Abdrucknahme müs­sen Sie die Höhe individuell auf den Patienten einstellen.
Der Empfohlene Druck für Oberschen­kel und Knieex Patienten liegt zwischen 230 und 260 mbar (festes Bindegewe­be ca. 230 mbar, weiches Bindegewebe ca. 260 mbar).
Abb. 12
Der Stumpf darf nicht mit dem Rand der
Tasse in Kontakt treten (Gefahr der Kan-
tenbildung). Wird die Tasse zu groß gewählt, entsteht zu viel Freiraum zwischen Stumpf und Membran.
Wählen Sie nun passend zur Aufnahme­tasse die Größe des distalen Endbelas­tungskissen.
Überprüfen sie nochmals ihre Auswahl am Patienten.
Ermitteln Sie anschließend die richtige Höhe im System.
Messen Sie zunächst vom distalen Stumpfende bis zur gewünschten Schafthöhe (Ramusaustritt, Perineum) und errechnen Sie die Differenz zur
Abb. 13
Zur Berechnung der Höhe des Vektor-
turms, gehen Sie wie folgt vor:
1. Stumpflänge vom Ramusaustritt bis
distales Stumpfende, z.B. 25 cm
2. Membranboden im Zylinder bis Oberkante Membran im befüllten Zu­stand ist 46 cm
3. Wichtig: Im oberen Bereich wird die Membran durch Silicon-Aufrichter nach oben gehalten um eine optimale For­merfassung in der Leiste sicherzustellen.
4. Die Rechnung lautet wie folgt: Maximale Systemtiefe 46 cm Stumpflänge, z.B. 25 cm
46cm - 25cm = 21cm VTH
21 cm VTH (Vektorturmhöhe) (Bestehend aus distaler Halbkugel 7 cm,
und der entsprechenden Formtasse) Richtig montieren, Umfang richtig wählen!
16 17
Bei kürzeren Stümpfen entsprechende
Abstandsscheiben dazwischen schrau-
ben. Die Formtassen Größe so wählen, dass das Stumpfende distal vollständig in die Tasse passt. Nicht zu groß wählen.
Die distale Endkappe, die Höhenaus­gleichsscheiben und die Aufnahmetas­se (inkl. Schaumstoffkissen) miteinander verschrauben. (Abb. 14)
Abb. 14
Um den Vektorturm in das System zu stellen, entleeren sie vollständig das Wasser aus dem Zylinder mit dem Reset-Knopf (Abb. 15)
schlaufe in der Tasse. Setzen Sie nun das distale Endbelas­tungskissen wieder ein. (Abb. 16)
Abb. 16
Befüllen Sie das System bis zum dis­talen Endbelastungskissen mit Wasser durch Drücken des Fußtasters um nicht benötigten Raum einzusparen. (Abb. 17)
Während der Anbringung der Gips­binden steht der Patient!
Um die Gipsbinden blasenfrei auf den Liner zu wickeln, empfehlen wir, über die Folie einen dünnen Nylonstrumpf zu ziehen. (Abb. 19)
Abb. 19
Umwickeln Sie den Stumpf mit nassen Gipsbinden abwechselnd im- und ge­gen den Uhrzeigersinn. Umwickeln Sie den gesamten Stumpf.
Wickeln Sie ohne Spannung! (Abb. 20)
Achten Sie darauf, das distale Ende zu verschließen. Streichen Sie den Gips
anschließend glatt.
Markieren Sie gegebenenfalls proble­matische Strukturen z.B. die frontale Seite, Femurende und den Beugekon­trakturwinkel um sich besser am Ab­druck orientieren zu können.
Tipp: Verwenden Sie kaltes Wasser, um
ein vorzeitiges Aushärten der Gipsbin­den zu verhindern. Um das System vor Verschmutzung zu schützen, ziehen Sie eine Folie über den frischen Gips. (Abb. 21)
Ab b. 17
Abb. 21
Abb. 15
Versenken Sie nun vorsichtig den fertig
verschraubten Vektorturm mittig in den
Zylinder. Nutzen Sie hierzu die Griff-
Um die Haftreibung der Membran zu vermeiden, fetten Sie die Membran oberhalb des distalen Entlastungskis­sen mit Gipsisoliercreme ein. (Abb. 18)
Abb. 18
Abb. 20
Die Anzahl der Lagen sollte sich nach Maß und Stärke genereller Stumpfab­drücke orientieren.
Um Beschädigungen zu verhindern, nicht zu dünn umwickeln.
Versichern Sie sich, dass der Patient für
die Dauer des Abdrucks die amputierte Seite stehend belasten kann.
Der Patient kann nun stehend seinen Stumpf mittig in die Öffnung des Zy­linders einbringen, so dass er leichten
18 19
Kontakt zum distalen Belastungskissen hat. Ein zu tiefes Einsinken würde die Druckverteilung am Stumpf erheblich beeinträchtigen.
Praxistipp: Bei Birnenförmigen Stümp­fen die Ausschneidehilfe mit einlegen um den Gipsabdruck wieder entfernen
zu können!
Achten Sie darauf, dass der Stumpf
vollständig auf Höhe des gewünschten, proximalen Schaftrandes in den Zylinder einsinkt (Systemtiefe beachten).
Bei extremen Hinterschneidungen kann es nötig sein den Abdruck auf­schneiden zu müssen. (Abb. 22)
Abb. 22
Der Druckbehälter wird nun so weit be­füllt, bis der Patient einen leichten Druck verspürt.
Achten Sie darauf, dass der Patient ab ca. 200mbar den Stumpf nun statisch, vollständig bzw. bestmöglich belastet.
Befüllen Sie mit dem Fußpedal den Zy­linder bis zum gewünschten Druck. Während des gesamten Abdrucks den Druck konstant halten. Achten Sie auf das Befinden des Patienten.
Praxistipp: Mit dem SAS VC TF System lassen sich längsovale sowie sub-ischi­ale Schaftformen herstellen.
Bei einer Schaftform mit Ramusum­greifung legt der Techniker die Hand zwischen Ramus/Tuber und Membran bevor der Druck erreicht ist. Somit lässt sich mühelos die knöcherne anatomi­sche Struktur abgreifen.
Bei sub-ischialen Schäften reicht der Kompressionsdruck des Wassers auf das Bindegewebe.
Aus Sicherheitsgründen bitte Haltemög-
lichkeit (z. B. den Symphonie Aqua Lif-
ter) vorbereiten.
Durch den entsprechenden Wasser­druck wird der Stumpf vollkommen gleichmäßig belastet. Besonders vorteilhaft ist die daraus re­sultierende, belastungsübliche Weich-
teilverschiebung bereits während des Gipsabdrucks.
Je nach Art der verwendeten Gipsbin-
den warten Sie die übliche Aushärtezeit im völlig belasteten und statischen Zu-
stand ab.
Der Patient kann Ihnen während der Aushärtezeit bereits wertvolle Informati­onen über das Schaftvolumen und die knöcherne Struktur des Stumpfes ge­ben. Die, durch das Körpergewicht, sowie Wasserdruck erreichte Kompression auf den Stumpf, erleichtert das Model­lieren des Gipsmodells (Umfangsmaße kontrollieren!).
Nach dem Aushärten der Gipsbinden reduziert der Patient die Belastung auf der amputierten Seite. (Abb. 23)
Abb. 23
Lassen Sie das Wasser mittels der
„- Taste“ entweichen um den Druck im
System abzubauen. Das verbleibende
Wasser per Reset-Taste aus dem Sys-
tem abpumpen.
Wichtig: Um ein tieferes Einsinken in
das distale Endkissen zu vermeiden,
zieht der Patient mit abnehmendem Wasserdruck den Stumpf langsam aus
dem System.
Entfernen Sie zunächst die Folie, im An­schluss den Gipsabdruck durch langsa­mes Ziehen vom Stumpf. (Abb. 24)
Abb. 24
Das System vollständig entleeren und mit Hilfe der Halteschlaufen den Vektor­turm entfernen.
Eventuelle Gipsreste im System müssen
vollständig entfernt werden um eine Be-
schädigung der Membran zu verhindern.
Beginnen Sie nun mit dem Herstel­lungsprozess eines Probeschafts.
20 21
7. Symphonie VC-App
8. Wartungs- und Pflege- hinweise
9. Aufbewahrung und
Transport
Symphonie VC ist eine kostenlose Orthopädie-App der Romedis GmbH.
Sie dient dem/der Orthopädietech­nik-Mechaniker/in zur Berechnung des empfohlenen Drucks bei Prothe­senversorgungen mit dem Sympho­nie Aqua System VC.
Die Passform einer Prothese hängt vor allem von der Form des Schaftes ab. Kontrolle, Haftung und Tragekom­fort entscheiden sich schon beim Gipsabdruck.
Durch das innovative Abdrucksystem Symphonie Aqua VC ist es erstmals möglich, die Belastungen des Stump­fes im Prothesenschaft unter tatsäch­lichen Bedingungen zu erfassen.
Durch den entstehenden, hydrostati­schen Druck wird die individuelle Ge­webesituation abgebildet und kann im Schaft exakt erfasst werden.
Weichteilsituation, knöcherne Struk­turen oder Narbengewebe werden erfasst. Um schon beim ersten Ab­druck einen passgerechten Schaft zu
bekommen, ist es mit dem Sympho­nie Aqua System VC möglich, den hydrostatischen Druck für den jeweili­gen Patienten zu regulieren.
Der vorherrschende Druck kann mit Hilfe des Steuerungsgeräts während der Behandlung an den empfohlenen Druck angeglichen werden.
Die Garantie der Membran beträgt neun Monate.
Säubern Sie die Membran nach jeder Anwendung. Reinigungshinweise be­achten!
verwenden Sie keine Reinigungsmittel! Reinigen Sie ausschließlich mit Wasser und einem weichen Tuch. das System keinen raturen aus. verwenden. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät vor. Auch nicht für andere als die zugelassenen Zwecke verwenden.
Sicherheit und Verwendung können dadurch entscheidend beeinträchtigt werden und zu Schäden am Gerät und Unfällen führen. Für Personen- und Sachschäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung entstehen, schließt die Romedis GmbH jede Haftung aus.
Das Gerät ist ausschließlich für die Orthopädietechnik, zur Herstellung eines Gipsabdrucks der unteren Ext remität, nach transfemoraler Amputa­tion freigegeben.
Zur Reinigung der Membran
Setzen
extremen Tempe-
Keinen Hochdruckreiniger
Sie
-
Achten Sie bei Transport und Aufbe­wahrung auf Verschlüsse und Schlauch.
Nicht stoßen, quetschen oder schar-
fen Gegenständen aussetzen, bzw.
damit in Berührung bringen.
Den Ausgleichsbehälter vor Beschädi­gungen schützen. Gerät vor Umkippen
oder Stoß schützen.
Membran vor ätzenden, scharfen oder spitzen Materialien schützen.
Vor der Verwendung auf betriebssiche-
ren Zustand überprüfen. Membran vor Hitze und extremer Kälte schützen!
Bitte nehmen Sie bei Beschädigung oder Reparatur Kontakt mit dem Ver­trieb oder Hersteller auf.
Wenn Sie Fragen zum Symphonie Aqua System VC haben, können Sie sich gerne telefonisch unter +49 (0) 80 35 - 96 78 78 96 oder per E-Mail unter info@romedis.com an uns wenden.
22 23
INSTRUCTIONS FOR USE ENG
Dear Symphonie Aqua User,
Thank you for choosing the Symphonie Aqua System. This innovative impression system was developed and produced for orthopaedic
technology. The quality products from Romedis undergo extensive quality assurance and documentation, as well as close-meshed tests in order to ensure flawless production.
max. 0,3 bar / cylinder
25
1. Safety Instructions and Precautionary Measures
Please read the instructions carefully befo­re initial operation and carefully store them for future accessibility.
The Symphonie Aqua System VC TF was
developed exclusively for orthopaedic technology. It is solely intended for creating prosthetic impressions of the lower extre­mities, following transfemoral amputation. (For knee disarticulation, the Aqua Pad is applied.)
Application for other purposes has not been approved. The approved, maximal girth of the femoral residual limb for the Symphonie Aqua System VC TF is 78cm.
The approved, maximal bodyweight for the
Symphonie Aqua System VC TF is 170kg.
The user is responsible for the proper ap-
plication and utilisation of the device as well as accidents and dangers which occur to people or property. Please hand this device over only to those who are familiar with qualified application.
Before using, check the device for dama­ges and operational capability.
Use only spare parts or original compo­nents for the Symphonie Aqua System VC
TF which come from the Romedis GmbH.
Do not use any caustic or acidic cleaners! A membrane replacement is recommen­ded after 12 months.
Products from the Romedis GmbH are constantly being further enhanced. We re­serve the right to change form, technolo­gy and configuration.
Therefore, no claims can be made that are
derived from the descriptions and illustra­tions in these instructions. Please adhere to country-specific standards and regulations. In these instructions you receive important information regarding the correct usage, initial operation, maintenance and cleaning of the Symphonie Aqua System VC TF. Do not open the control unit. If you open the control unit the warranty of the device will automatically expired.
There is a highly risk of injury!
If any problems occur, please contact our customer service.
OPERATING INSTRUCTIONS
· Read the instruction carefully.
· Make sure that the membrane is clean.
No plaster residue!
· When not in use, units should be filled for storage. No pressure!
· Use sufficient amount of casting lube.
· Pull protective bag over the plaster bandage.
· Calculate the recommended pressure with the VC App.
· Clean the membrane after each use. Don´ t use a pointed item for cleaning!
27
4
3
2
5
3
2. Important Components
2
3
7
8
9
10
2
2611
1
The Symphonie Aqua System VC consists of:
1. Hose connector (letter 1), water intake
2. Attachement or hose (letter 2), general hose mounting
3. Hose Connector (letter 3), water drain
Secure the open end of the hose in the sink to avoid damage by water
4. Connection for compressed-air hose max. 6 bar
(use only clean compressed air which is not charged with oil)
5. Symphonie Aqua VC Steuerungskasten
6. Symphonie Aqua System Inlet hose to VC box
7. Silicone membrane
8. Pressure manometer max. 0,3 bar
9. Stopcock
10. Foot pedal for the VC TF cylinder
11. Venting screw
1 - 4 Connecting Hoses
28 29
12
13
13
Anschluss 1
12. Connect hose from Symphonie Aqua cylinder to attachment No. 1 on foot pedal
13. Connect inlet hose 1 from the water tap to attachment No. 2 on foot pedal
Ansch. 1
Ansch. 2
16. Symphonie Aqua VC control unit box
16.1 Pressure in cylinder
16.2 Negative pressure manometer Pressure in control unit box
16.3 – button for decompression
16.4 + button for increase of pressure
16.5 Reset button, red button
3. Labelling of the device
16.1
16
16.2
16.416.3
16.5
14. Height adjusting discs
14.1 4 sized S (3 cm)
14.2 2 sized L (6 cm)
14.3 Distal endcap ( 7cm)
14.1
14.2
14.3
15. Solid cup with distal bearing cushion
15.1 10 cm diameter, height 8 cm
15.2 12 cm diameter, height 8 cm
15.3 14 cm diameter, height 8 cm
15.4 16 cm diameter, height 8 cm
15.4
15.3
15.1
15.2
Venting Only for venting after filling, according to instructions.
The serial number of the cylinder is on the underside of the device. The serial number of the VC unit control box can be found on the underside of the device. Please keep ready in case it is needed.
4. Required Material
· When filling, use only cold tap water without additives.
· Plaster dressing
· Casting Bags (Gipstüten SA 146 1)
· Have sufficient amount of Casting Lube at hand (SA 144 1)
· 1 thin nylon stocking
· Bucket of plaster with cold water
· Cling film
30 31
14.1
5. Preparation
When delivered, all system components are fully assembled and inspected for impermeability.
Before operating the system, connect the VC TF cylinder / unit control box with the 4 hoses.
Fill by using the foot pedal; let the escaping air out by using the minus button and the drain hose. (Important: filling with water by using the foot pedal takes place very quickly. Therefore, always have an eye on the cylinder manometer. Maximum pressure of the
TF cylinder is 300 mbar.)
Connect the water inlet hose to the pressure container on the foot pedal. From there, the hose attached to the cylinder is connected to the foot pedal. (The VC control box is not needed for filling the cylinder.
The maximal pressure is 300 mbar.
Pay attention to the manometer on the cylinder – danger of excess pressure!) (Fi g .1).
Connect the hose (2) for drainage from pressure container to the coupling on the VC control unit box (Fig. 2) and at­tach this to the pressure container (Fig. 3).
Fig. 3Fig. 2
Connect the hose (3) for drainage from the coupling on the VC control unit box (Fig. 4) and attach this to the water drain (Fig. 5).
Fig. 5Fig. 4
Connect finally, the compressed air hose - max. 6 bar (not included in ship­ment) (Fig. 6).
Lay the cylinder at a slant, so that the venting screw points upward, in order to be sure of a complete venting (Fig. 7).
Fig. 7
Remove the venting screw and then open the stopcock (Fig. 8).
Fig. 8
Open the water-tap (fill with cold water). Slowly start filling the cylinder with water, using the foot pedal (pressure increase.)
Important: Be sure to completely fill with water, without air bubbles.
One knows that this is achieved when water runs out of the vent hole in this position (Fig. 9).
cylinder by using the “– button” on the VC control unit. Tilt the cylinder so that its highest point is the drainage hose. Fill by using the foot pedal; let the escaping air out by using the minus button and the drain hose. (Important: filling with water by using the foot pedal takes place very quickly.
Always keep an eye on the cylinder ma-
nometer. Maximum pressure of the TF cylinder is 300 mbar.) After filling, be aware of the increased weight of the cylinder (approximately 30 kg).
After the container has been filled:
· Close the venting screw
· Carefully place the cylinder on the floor in an upright position (vestibule opening facing upward).
Protect the connections and components from damage and impact. Only use the device when completely assembled.
The system is now ready for use (Fig. 10).
Fig. 6
Fig. 9
During the impression process, all hoses
Fig. 1
remain connected to the system.
Optionally, you can sufficiently vent the
Fig. 10
32 33
6. Application
Safety instruction: Do not leave your immediate location during the plaster impression!
Clean the membrane after every
application. Observe the cleaning
instructions.
Do not use any caustic or acidic cleaners!
In order to obtain a correct
impression, you will need:
· cold water
· plaster dressing
· Casting Lube (article No. SA 144 1)
· 1 nylon stocking
· PVC protective covers
· optional cling film and copying pencil
For socket systems that use a liner for mounting the prosthesis, it may be advantageous to use the corres­ponding liner for making the impres­sion.
If necessary, use a thin film (e.g. cling film) to protect the textile outer fibre of the liner (Fig. 11).
For pins (Shuttle Lock Treatment), always remove the pin (danger to the membrane).
Please make sure that the silicone membrane is in sound condition before each use.
Check that the patient, as well as the cylinder, are standing securely. If needed, provide a handhold. As an option, you can purchase the Symphonie Aqua Lifter.
Position the cylinder at the appropriate height, so that an optimal plaster casting result can be obtained.
Before use, the cylinder height must be aligned to the patient.
The recommended pressure for
transfemoral and knee disarticulation patients lies between 230 and 260 mbar.
Choose the solid cup according to the
Fig. 11
size
of the distal end of the residual limb (Fig. 12).
Fig. 12
The residual limb must not come in
contact with the rim of the solid cup (danger of deformation).
If a solid cup that is too large is chosen, there is too much space between the residual limb and membrane.
Choose the size of the distal end bearing cushion that fits the solid cup.
Recheck your choice for the patient. Next, determine the correct height in the system and then measure the length from the distal end of the residual limb to the desired socket height (pubic bone, perineum) and calculate the difference in regard to the entire length of the height-compensating discs, always beginning with the distal end cap (Fig. 13).
Fig. 13
To calculate the height of the vector
tower, proceed as follows:
1. Residual limb length from pubic bone
to distal limb end, e.g. 25 cm.
2. Membrane base in cylinder to upper edge of membrane in filled state is 46 cm.
3. Important: In order to achieve an optimal shape construction in the groin, the membrane is held up by silicon positioners.
4. The calculation is as follows: Maximal Aqua System depth 46 cm Residual limb length, e.g. 25 cm
46cm - 25cm = 21cm VTH
21 cm VTH (vector tower height) (VTH consists of distal hemisphere 7
cm, and the appropriate formed cup.)
Assemble correctly; be sure to choose
the right girth! For shorter residual limbs, include the appropriate spacer
34 35
discs in the screwing process. When choosing the size of the formed cup, be sure that the distal residual limb end fits completely into the cup. However, do not choose a size that is too big.
Screw the distal end cap, the height­compensating discs and the solid cup (including foam cushion) together (Fig.
14).
Fig. 14
In order to place the vector tower into the system, empty the water completely from the cylinder, using the reset button (Fig. 15).
Fig. 15
Carefully sink the completed, screwed vector tower into the middle of the cylinder. For this, use the grip straps in
the cup. Now, place the distal bearing cushion back in (Fig. 16).
Fig. 16
Fill the system up to the residual limb end bearing cushion with water, by pressing the foot switch to save space (Fig. 17).
Fi g. 17
To avoid membrane adhesion, lubricate
the membrane above the distal bearing cushion with cast insulating creme (Fig.
18).
Fig. 18
During the affixing of the plaster dressing, the patient remains seated!
In order to wrap the plaster dressing onto the liner without bubbles, we recommend pulling a thin film over the nylon stocking (Fig. 19).
Fig. 19
Wrap the residual limb with wet plaster dressing, a lternating betwee n clockwis e and counter-clockwise directions. Wrap the entire residual limb.
Wrap without pressure! (Fig. 20)
Fig. 20
The number of layers should be oriented
to the general dimensions and thickness of the residual limb. To avoid damage, please do not wrap too thinly.
Be sure to close the distal end. Afterwards, coat the plaster smoothly. If needed, mark problematic structures as well as the patella or the frontal side
in order to be better oriented with the impression.
Tip: Use cold water to avoid an early
hardening of the plaster (Fig. 21).
Fig. 21
In order to protect the system from impurity, pull a film over the fresh plaster. Make sure that the patient is able to bear the load of the amputated side (while standing) for the duration of the impression.
In a standing position, the patient can now place his/her residual limb in the middle of the cylinder opening, so that there is light contact with the distal bearing cushion. Sinking too deeply would seriously impair pressure distribution on the residual limb.
Practical tip: For pear-shaped residual limbs, also place cut-out assistance in, so that the plaster Impression can be removed again.
36 37
Make sure that the residual limb completely sinks to the height of the desired proximal socket edge in the cylinder (observe linear measure of the system depth).
For extreme back tapering, it may be necessary to cut open the impression. (Fig. 22)
should be kept constant. Observe the condition of the patient.
Practical tip: Using the SAS VC TF System, longi­tudinal oval socket forms (ischial) as well as sub-ischial socket forms can be made.
For a socket form that contains the pubic bone, the technician should lay a hand between the pubic protuberance and the membrane before the pressure is reached.
Depending on the type of the plaster dressings applied, the standard setting time is spent in a completely burdened
and static state.
During the setting time, the patient can give you valuable information regarding socket volume and bony structures of the stump.
This facilitates the modifying of the
plaster cast, due to the bodyweight and water pressure on the residual limb (Check circumference!).
remaining water is then pumped out of the system by using the „reset“ button.
Important: In order to avoid sinking deeper into the distal bearing cushion, the patient slowly pulls the residual limb out of the system, as the water pressure decreases.
Next, remove the film, after which the plaster impression is removed, by slowly pulling it from the residual limb
(Fig. 24).
Fig. 22
This makes taking an effortless
impression of the bony anatomical structure possible.
For sub-isch ial sockets, the c ompres sion
After the plaster dressing has hardened, the patient reduces the load on the amputated side (Fig. 23).
pressure of the water on the connective tissue is enough.
Fig. 24
The pressure container is now filled
further, until the patient feels a slight pressure.
At about 200mbar, be sure that the
patient‘s residual limb now statically bears the load completely, or as well as possible. Fill the cylinder (using the foot pedal) to the desired pressure.
During the impression process, pressure
For safety reasons, prepare a handhold (e.g. using the Symphonie Aqua Lifter). Due to the corre sponding water p ressure, the pressure on the residual limb will be completely evenly distributed.
It is especially advantageous that the resulting shifting of soft tissues (which are normally burdened) already takes place during the plaster impression.
Fig. 23
Using the „– button“, let out water to reduce pressure in the system. The
Drain the system completely and remove the vector tower, with the aid of retaining straps.
Possible plaster residue in the system must be removed completely to avoid any damage to the membrane.
Begin the process of producing a test socket.
38 39
7. Symphonie VC-App
8. Tips for Maintenance and Care
9. Storage and Transport
Symphonie VC is an orthopaedic app from the Romedis GmbH which is free of charge. It assists the orthopaedic technician in calculating the recommen­ded pressure when providing prosthetic care, using the Symphonie Aqua Sys­tem VC.
How a prosthesis fits depends primarily on the form of the socket. Control, wea­ring comfort and adhesion are determi­ned by the plaster impression.
The Symphonie Aqua System makes it
possible, for the first time, to determine the stump’s burden within the prosthe­tic socket under actual conditions. Due to the resulting hydrostatic pressure, in­dividual tissue states are revealed and can be exactly determined in the socket.
Soft tissue, bony structures or scar tis­sue are detected. In order to achieve a proper socket fit during the first impres­sion, the hydrostatic pressure must be regulated for each patient when using the Symphonie Aqua System VC.
the VC app by means of the following parameter:
· the patient‘s weight in kilograms
· the circumference of the stump at the MPT (mid patella tendon) in centimeter
· the firmness of the tissue (soft, middle or hard)
· the athleticism of the patient, ranging from 1 (unathletic) to 4 (athletic).
The prevailing pressure can be adapted
to the recommended pressure during the treatment, with the help of the con­trol unit.
The guarantee of the mebran is nine
months.
Clean the membrane after each usage. Follow cleaning instructions! Do not
use a cleanser for cleaning the mem brane. Cleanse only with water and a soft cloth. Keep the System from ext reme temperatures. Do not use a high­pressure cleaner. Do not attempt to modify the device. It is only to be used for intended pur poses. Misuse can result in damage to the unit and or personal/patient injury.
For injury to persons and damages to materials occuring from improper usage, the Romedis GmbH excludes any liability.
The device is solely approved for ortho
paedic technology and the production of plaster impressions of the lower extremities, following transfemoral amputation.
-
-
-
-
During transport and storage, be careful of the connections and hoses.
Do not hit, crush or place near (or into contact with) sharp objects.
Protect the compensation tank from da mage. Keep the device from impact and
from turning over. Protect the membrane
from caustic materials, sharp or pointed objects. Before using, check that it is in safe, operating condition. Protect the membrane from extreme hot and cold temperatures!
Please contact the distributor or manu facturer concerning repairs or damages.
If you have questions regarding the Sym phonie Aqua System VC, you can reach us by telephone at
+49 (0) 80 35 - 96 78 78 96 or by
E-Mail at: info@romedis.com
-
-
-
The orthopaedic technician can calcu-
late the recommended pressure from
40 41
IMPRESSUM | IMPRINT
Georg-Wiesböck-Ring 5a 83115 Neubeuern Germany Tel +49 (0) 80 35 - 96 78 78 96 Fax +49 (0) 80 35 - 96 78 78 97 info@romedis.com www.romedis.com
CEO: Andreas Radspieler
Gerichtsstand Traunstein HRB 19576
St. -Nr.: 156/136/60787
Product photography:
Fotostudio Sinnesbichler Irmgard Sinnesbichler Eichenstraße 4 83083 Riedering Tel +49 (0) 80 36 - 301 43 94 info@sinnesbichler.de www.sinnesbichler.de
42 43
Layout and print:
BRUNNER Druck + Design Waldfriedstraße 3a 83024 Rosenheim Tel +49 (0) 80 31 - 8 111 8 Fax +49 (0) 80 31 - 89 111 9 info@brunner-druck.de www.brunner- druck.de
Georg-Wiesböck-Ring 5a 83115 Neubeuern
Tel. + 49 (0) 80 35 - 96 78 78 96 Fax + 49 (0) 80 35 - 96 78 78 97
info@romedis.com www.romedis.com
Loading...