Roller Scirocco 80 Instruction Manual

ROLLER’S Scirocco 80
Albert Roller GmbH & Co KG • Werkzeuge und Maschinen • Neue Rommelshauser Straße 4 • D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de • email: info@albert-roller.de
deu Betriebsanleitung .......................................... 3
eng Instruction Manual ........................................ 7
fra Notice d’utilisation ...................................... 10
ita Istruzioni d’uso ............................................ 14
nld Handleiding .................................................. 18
swe Bruksanvisning ........................................... 22
dan Brugsanvisning ........................................... 25
n Käyttöohje .................................................... 29
slv Navodilo za uporabo ................................... 32
Fig. 3
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
1
2
13
14
16
6
7
18
15
11
12
1x
4x
2x
8
4
17
3
Max. +1
5
10
9
deu deu
Originalbetriebsanleitung
AllgemeineSicherheitshinweisefürElektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech­nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) ElektrischeSicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek
-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher
­heitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek­trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
e) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek tro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen
abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro
-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro
-
werkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre
­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin­gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
g) Halten Sie Griffe und Griffächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Griffächen erlauben keine sichere Bedienung und Kon trolle
des Elektrowerkzeuges in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
SicherheitshinweisefürelektrischenLuftentfeuchter/
Bautrockner
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech
-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Bei thermischer Zersetzung des Kältemittels (z.B. Brand) entstehen sehr
giftige und ätzende Dämpfe! Es besteht Vergiftungsgefahr.
Öffnen Sie den Kältemittelkreislauf niemals. Das Gerät enthält das Kältemittel
R-407 C in geschlossenem Kreislauf. Tritt bei defektem Gerät (z.B. Bruch eines Kältemittelschlauches) Kältemittel aus, ist folgendes zu beachten:
– nach Einatmen: Betroffenen an die frische Luft bringen, ausruhen lassen. Bei
Atemstillstand künstlich beatmen. Arzt rufen.
– nach Hautkontakt: Betroffene Körperstellen mit viel warmem Wasser auftauen
bzw. abwaschen.
– nach Augenkontakt: Sofort mindestens 10 min mit viel sauberem Wasser
gründlich ausspülen. Arzt aufsuchen.
– nach Verschlucken: Kein Erbrechen hervorrufen. Mund mit Wasser aus-
waschen lassen, Glas Wasser trinken. Arzt aufsuchen.
– Hinweis für den Arzt: Keine Medikamente der Ephedrin/Adrenalingruppe
verabreichen.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise für Kälteanlagen. Es besteht Ver-
letzungsgefahr.
Entsorgen Sie das Gerät sowie das Kältemittel ordnungsgemäß. Nationale
Vorschriften beachten.
Beachten Sie, dass niemals Kältemittel in Kanalisation, Kellergeschosse,
Arbeitsgruben gelangt. Die Kältemitteldämpfe können eine erstickende Atmo
­sphäre erzeugen.
Stecken Sie keine Gegenstände in das Gerät. Es besteht Verletzungsgefahr
sowie das Risiko eines elektrischen Schlages.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. Durch die Vibration des Gerätes
können die Gegenstände herunterfallen. Die Gegenstände können beschädigt werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes auf ausreichende Luftzufuhr und
auf einen Mindestabstand von ca. 200 mm zur Wand. Verdecken Sie die Luftschlitze des Gerätes niemals. Dies kann zur Minderung der Leistung führen.
Das Gerät kann überhitzen. Es besteht Brandgefahr.
Verwenden Sie das Gerät nicht in luftdichten Räumen. Das Gerät kann
überhitzen. Es besteht Brandgefahr.
Verwenden Sie keine leicht entammbaren Stoffe z. B. Gase, Öle sowie
Spraydosen mit Treibgas z. B. Gewindeschneidstoff, Farben in der Nähe
des Gerätes. Das Gerät kann beschädigt werden. Es besteht Brandgefahr.
Stellen Sie ROLLER’S Scirocco 80 niemals in überutete Räume. Legen
Sie die Anschlussleitung und Verlängerungsleitungen niemals auf feuchten bzw. nassen Untergrund. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Fig. 2 – 3
1 Ablagefach für abnehmbare
Anschlussleitung 2 Display 3 Klappe Kondensatbehälter 4 Schlauch zur Kondensatableitung 5 Schalter Kondensatbehälter 6 Symbol Kondensatbehälter 7 Betriebsstundenzähler 8 Stromverbrauchszähler 9 11,5 l Kondensatbehälter (Zubehör)
10 Lichtschranke 11 Abluftschlauch (Zubehör)
12 Anschlussansch (Zubehör)
13 Taster Ein/Aus 14 Anzeige Luftfeuchtigkeit 15 Taster 16 Symbol Verdichter
17 Klappe Luftlter
18 Symbol Vereisung
3
deu deu
Stellen Sie das Gerät immer ordnungsgemäß, senkrecht auf die Räder, auch
bei Lagerung und Transport. Das Gerät könnte beschädigt werden.
Verwenden Sie das angesammelte Kondensat (Wasser) nicht zum Trinken
und zum Zubereiten von Lebensmitteln. Es besteht Gesundheitsgefahr.
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das elektrische Gerät sicher zu bedienen, dürfen dieses elektrische Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verant
-
wortliche Person benutzen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung
und Verletzungen.
Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugend-
liche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
Kontrollieren Sie die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes und
Verlängerungsleitungen regelmäßig auf Beschädigung. Lassen Sie diese
bei Beschädigung von qualiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt. Verwenden Sie
Verlängerungsleitungen bis zu einer Länge von 10 m mit Leitungsquerschnitt 1,5 mm², von 10 – 30 m mit Leitungsquerschnitt von 2,5 mm².
Symbolerklärung
WARNUNG
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur Folge haben könnte.
VORSICHT
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben könnte.
HINWEIS
Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsge
-
fahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Handschutz benutzen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. TechnischeDaten
BestimmungsgemäßeVerwendung
WARNUNG
Der elektrische Luftentfeuchter/Bautrockner ROLLER’S Scirocco 80 ist bestimmt zum Trocknen und Entfeuchten von Räumen, z. B. nach Leitungswasserschäden,
nach Überschwemmungen, zum Entfeuchten mufger Kellerräume u. a. und zum
beschleunigten Trocknen von z. B. Beton, Mauerwerk, Putz, Estrich. Für gewerbliche Verwendung im Handwerk und in der Industrie. Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
ROLLER’S Scirocco 80, Betriebsanleitung.
1.2. Artikelnummern
ROLLER’S Scirocco 80 132000 11,5 l Kondensatbehälter 132100
Anschlussansch 132101
Abluftschlauch Ø 200 mm, 10 m lang 132102
Abluft-Set (Anschlussansch, Abluftschlauch Ø 200 mm) 132104
Maschinenreiniger 140119
1.3. Arbeitsbereich
Entfeuchtungsleistung ≤ 80 l/24 h Luftmenge ≤ 850 m
3
/h Einstellbereich der relativen Luftfeuchtigkeit 30 – 90 % Verdichter Rotationsverdichter Umgebungstemperatur +5 °C – +32 °C (41 °F – 89 °F)
Lagertemperatur +5° C – +45 °C (41 °F – 113 °F)
1.4. ElektrischeDaten 220-240V~;50Hz;1200W;5,3A
Schutzklasse I
1.5. DatenKältemittel
Kältemittel R-407 C Füllmenge 0,820 kg Betriebsdruck Niederdruckseite ≤ 10 bar
Betriebsdruck Hochdruckseite ≤ 25 bar
1.6. Abmessungen L × B × H
ROLLER’S Scirocco 80 540 × 530 × 1040 mm (21,3" × 20,9" × 40,9")
1.7. Gewicht
ROLLER’S Scirocco 80 54 kg (119 lbs)
1.8. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert L
pA
= 63 dB (A) K = 3 dB (A)
2. Inbetriebnahme
VORSICHT
Transportgewichte über 35 kg sind von mindestens 2 Personen zu tragen.
2.1. ElektrischerAnschluss
WARNUNG
Netzspannungbeachten!Vor Anschluss des elektrischen Luftentfeuchters/
Bautrockners ROLLER’S Scirocco 80 prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht. Geräte der Schutzklasse I nur an Steckdose/Verlängerungsleitung mit funktionsfähigem Schutzkontakt anschließen. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung in Innen- und Außenbe
­reichen oder bei vergleichbaren Aufstellarten, den elektrischen Luftentfeuchter/ Bautrockner ROLLER’S Scirocco 80 nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz betreiben, der die Energiezufuhr unterbricht, sobald der Ableitstrom zur Erde 30 mA für 200 ms überschreitet.
Bei dauerhaftem Anschluss des elektrischen Luftentfeuchters/Bautrockners
ROLLER’S Scirocco 80 an einer fest verlegten Leitung wird empfohlen, diesen über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) zu betreiben, der die Ener
­giezufuhr unterbricht, sobald der Bemessungs-Differenz-Auslösestrom 30 mA überschreitet.
2.2. MontagedesHandgriffesamStahlrohrgestelldes ROLLER’S Scirocco
80
Siehe Fig. 1
2.3. AufstellendesROLLER’SScirocco80mitAbleitungdesKondensatsin einenexternenBehälterbzw.direktineineAbussleitung
ROLLER’S Scirocco 80 mittig in den zu entfeuchtenden Raum stellen. Der
Mindestabstand zur Wand muss 200 mm betragen. Türen und Fenster nach draußen schließen. Abnehmbare Anschlussleitung aus Ablagefach (1) entnehmen und anschließen. Die Hintergrundbeleuchtung des Displays (2) geht kurzzeitig an. Oben auf die Klappe Kondensatbehälter (3) drücken um diese zu öffnen. Schlauch zur Kondensatableitung (4) durch die Bohrung des Gehäuses von innen nach außen stecken. Schlauch zur Kondensatableitung (4) in geeigneten Behälter führen, bzw. mit einem Schlauch verbinden, der direkt zu einer Abflussleitung führt. Schalter Kondensatbehälter (5) in Richtung Symbol „durchgestrichener Behälter“ stellen. Klappe Kondensatbehälter (3) schließen.
ROLLER’S Scirocco 80 ist mit Betriebsstundenzähler (7) und Stromverbrauchs
-
zähler (8) ausgestattet.
2.4. AufstellendesROLLER’SScirocco80mitAbleitungdesKondensatsin den11,5lKondensatbehälter(9)(Zubehör,Art.-Nr.132100)
ROLLER’S Scirocco 80 mittig in den zu entfeuchtenden Raum stellen. Der
Mindestabstand zur Wand muss 200 mm betragen. Türen und Fenster nach draußen schließen. Abnehmbare Anschlussleitung aus Ablagefach (1) entnehmen und anschließen. Die Hintergrundbeleuchtung des Displays (2) geht kurzzeitig an. Oben auf die Klappe Kondensatbehälter (3) drücken um diese zu öffnen. 11,5 l Kondensatbehälter (9) (Zubehör, Art.-Nr. 132100) in das Fach stellen, damit sich die Fahne des Schwimmers innerhalb des Bügels der Lichtschranke
(10) bendet. Schlauch zur Kondensatableitung (4) in die Öffnung des 11,5 l
Kondensatbehälters stecken. Schalter Kondensatbehälter (5) in Richtung Symbol „nicht durchgestrichenen Behälter“ stellen. Klappe Kondensatbehälter (3) schließen.
ROLLER’S Scirocco 80 ist mit einem Betriebsstundenzähler (7) und Stromver
-
brauchszähler (8) ausgestattet.
2.5. Abluft-Setverwenden(Zubehör,Art.-Nr.132104)
Die Abluft kann mit dem Abluftschlauch (11) zum Verteilen der Abluft im Raum,
zum Entfeuchten von Hohlräumen, z. B. Zwischendecken, und zum Anblasen
nasser Flächen verwendet werden. Anschlussansch (12) mit den 4 mitgelie
-
ferten Schrauben am ROLLER’S Scirocco 80 befestigen (Fig. 2). Abluftschlauch
(11) auf den Bund des Anschlussansches schieben und mit Spanngurt befes
­tigen. Zum Aufhängen/Befestigen des Abluftschlauches sind Befestigungsösen angebracht.
HINWEIS
ROLLER’S Scirocco 80 nur stehend transportieren/lagern. Nicht legen! Nach
Transport, ROLLER’S Scirocco 80, vor Inbetriebnahme, mindestens 1 Stunde stehen lassen.
3. Betrieb
Eine Luftentfeuchtung/Bautrocknung kann mehrere Wochen in Anspruch
nehmen, bis die Feuchtigkeit aus z. B. Beton, Mauerwerk, Putz, Estrich entzogen wurde. Die Raumtemperatur kann bei Verwendung von ROLLER’S Scirocco
4
deu deu
80 gering ansteigen. Zur zusätzlichen Überwachung der Luftfeuchtigkeit einen Hygrometer verwenden.
ROLLER’S Scirocco 80 mit Taster Ein/Aus (13) einschalten. Im Display (2)
werden kurzzeitig alle Symbole angezeigt, anschließend die aktuell gemessene relative Luftfeuchtigkeit (14). Das Gerät ist auf 60 % relative Luftfeuchtigkeit voreingestellt. Mit den beiden Tastern (15) die gewünschte Luftfeuchtigkeit zwischen 30 – 90 % einstellen. Durch kurzes Drücken der Taster wird der Wert um 1 % verändert, zur Schnellverstellung Taster länger gedrückt halten. Nach dem Einstellen ändert sich die Anzeige Luftfeuchtigkeit (14) im Display (2) automatisch und zeigt wieder die aktuell gemessene relative Luftfeuchtigkeit an. Das Gerät regelt die Luftfeuchtigkeit des zu entfeuchtenden/zu trocknenden Raumes und schaltet bei Erreichen der eingestellten Luftfeuchtigkeit aus. Steigt die Luftfeuchtigkeit des Raumes an, schaltet das Gerät wieder ein. Für Dauer
­betrieb die Luftfeuchtigkeit auf < 30 % mit den Tastern (15) einstellen, bis „CO“ in der Anzeige Luftfeuchtigkeit (14) angezeigt wird. Bei Dauerbetrieb entfällt die Regelung der Luftfeuchtigkeit, das Gerät entfeuchtet permanent. Bei Verwendung des 11,5 l Kondensatbehälters (9) (Zubehör, Art.-Nr. 132100) schaltet das Gerät aus, wenn der Kondensatbehälter voll ist. Dann wird im Display (2) das Symbol „Kondensatbehälter“ (6) und „E4“ angezeigt und es ertönt in wiederholten Abständen ein akustisches Signal. 11,5 l Kondensatbe­hälter leeren und wieder hineinstellen. Die Entfeuchtung/Trocknung wird fort­gesetzt. Zum Entleeren des 11,5 l Kondensatbehälters muss das Gerät nicht ausgeschaltet werden.
Bei Stromausfall bleibt durch die Memory-Funktion des ROLLER’S Scirocco
80 der eingestellte Wert der Luftfeuchtigkeit erhalten. Das Gerät setzt danach automatisch die Entfeuchtung/Trocknung mit dem zuvor eingestellten Wert fort. Zum Schutz des Verdichters schaltet dieser um ca. 3 Minuten verzögert ein. Dabei blinkt das Symbol Verdichter (16) im Display (2), der Ventilator startet jedoch sofort.
HINWEIS
Bei der Ableitung des Kondensats in einen externen Behälter muss unbedingt
darauf geachtet werden, dass dieser regelmäßig geleert wird und dass der Schlauch zur Kondensatableitung (4) mit Gefälle nach unten in den Behälter geführt wird. Bei direkter Kondensatableitung mit einem Schlauch in eine
Abussleitung, muss dieser ebenfalls mit Gefälle nach unten geführt werden.
Außerdem prüfen, ob der Schlauch zur Kondensatableitung (4) in der Öffnung des 11,5 l Kondensatbehälters (9) steckt. Schläuche zur Kondensatableitung nicht knicken. Wird dies nicht beachtet, läuft das Kondensat über den Rand
der Auffangschale im Gerät und damit auf den Boden.
Die Menge der Kondensatbildung wird beeinusst durch die Temperatur und
der Luftfeuchtigkeit der Raumluft. Richtwerte bei Dauerbetrieb: 30 °C (86 °F): 80 % r. F. = ca. 80 Liter/Tag, 60 % r. F. = ca. 40 Liter/Tag 20 °C (68 °F): 80 % r. F. = ca. 40 Liter/Tag, 60 % r. F. = ca. 22 Liter/Tag 15 °C (59 °F): 80 % r. F. = ca. 28 Liter/Tag, 60 % r. F. = ca. 16 Liter/Tag 10 °C (50 °F): 80 % r. F. = ca. 16 Liter/Tag, 60 % r. F. = ca. 11 Liter/Tag (r. F. = relative Luftfeuchtigkeit)
Nach der Entfeuchtung/Trocknung können Wasserreste aus dem Schlauch zur
Kondensatableitung (4) austreten.
4. Instandhaltung
4.1. Wartung
WARNUNG
VorWartungsarbeitenNetzsteckerziehen!
ROLLER’S Scirocco 80 regelmäßig reinigen, insbesondere wenn er längere
Zeit nicht benutzt wird. Gerät frostfrei lagern. 11,5 l Kondensatbehälter (9)
leeren und reinigen.
Regelmäßig Luftltermatte reinigen. Dazu Klappe Luftlter (17) ziehen, sie ist
mit einem Magnet befestigt. Die Drahtstäbe herausziehen. Luftltermatte sowie
Klappe Luftlter (17) mit z. B. geeignetem Staubsauger oder unter ießendem
Wasser reinigen. Gegebenenfalls Luftltermatte erneuern. Vor Wiedermontage
Luftltermatte sowie Klappe Luftlter (17) trocknen lassen.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse) nur mit Maschinenreiniger (Art.-Nr. 140119)
oder milder Seife und feuchtem Tuch reinigen. Keine Haushaltreiniger verwenden.
Diese enthalten vielfach Chemikalien, die Kunststoffteile beschädigen könnten.
Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche Produkte zur Reini
-
gung verwenden. Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals auf bzw. in das Innere des Gerätes
gelangen können.
4.2. Inspektion/Instandsetzung
WARNUNG
VorInstandsetzungs-undReparaturarbeitenNetzstecker ziehen!Diese
Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
5. Störungen
5.1. Störung: ROLLER’S Scirocco 80 läuft nicht an. Ursache: Abhilfe:
Anschlussleitung defekt.
Anschlussleitung wechseln.
Gerät defekt.
Gerät durch autorisierte ROLLER’S Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instandsetzen lassen.
Die am Gerät eingestellte Luftfeuchtigkeit ist höher als die Luftfeuchtigkeit
des Raumes.
Keine Entfeuchtung erforderlich oder die Einstellung der Luftfeuchtigkeit
am Gerät korrigieren, siehe 3. Betrieb.
11,5 l Kondensatbehälter (9) (Zubehör, Art. Nr. 132100) wurde falsch in
ROLLER’S Scirocco 80 hinein gestellt.
Siehe 2.4.
Schalter Kondensatbehälter (5) falsch eingestellt.
Siehe 2.3. und 2.4.
5.2. Störung: Bei Erreichen der an ROLLER’S Scirocco 80 eingestellten Luftfeuchtigkeit schaltet dieser nicht ein bzw. aus. Ursache: Abhilfe:
Die Regelung schaltet das Gerät erst ein/aus, wenn die Luftfeuchtigkeit um
3 % zur eingestellten Luftfeuchtigkeit überschritten/unterschritten wird.
Abwarten oder die Einstellung der Luftfeuchtigkeit am Gerät korrigieren,
siehe 3.
Dauerbetrieb ist eingestellt.
Betriebsart ändern, siehe 3.
5.3. Störung: ROLLER’S Scirocco 80 schaltet aus obwohl die am Gerät eingestellte Luftfeuchtigkeit noch nicht erreicht ist. Ursache: Abhilfe:
Bei kalter Umgebungstemperatur und/oder bei Dauerbetrieb kann es zur
Vereisung am Aggregat kommen, das Symbol Vereisung (18) wird im Display (2) angezeigt.
Das Gerät ist mit einem automatischen Heißgas-Abtausystem ausgestattet.
Dieses wird durch das Gerät geregelt. Das Gerät startet die Entfeuchtung/ Trocknung nach dem Abtauen automatisch, das Symbol Vereisung (18) erlischt. Sollte die Vereisung in kurzem Abstand wiederholt eintreten, ROLLER’S Scirocco 80 ausschalten. Warten bis das Eis vollständig abgetaut ist. Anschließend Entfeuchtung/Trocknung fortsetzen.
Anschlussleitung defekt.
Anschlussleitung wechseln.
Gerät defekt.
Gerät durch autorisierte ROLLER’S Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instandsetzen lassen.
5.4. Störung: Entfeuchtungsleistung lässt nach. Ursache: Abhilfe:
Luftltermatte/Klappe Luftlter (17) verschmutzt.
Teile reinigen/wechseln, siehe 4.1. Wartung.
Durch den Einsatz von ROLLER’S Scirocco 80 wird die Luftfeuchtigkeit
reduziert, dadurch reduziert sich auch die Kondensatmenge.
Prüfen, ob die Entfeuchtung/Trocknung eingestellt werden kann.
5
deu deu
6. Entsorgung
Der Elektrische Luftentfeuchter/Bautrockner ROLLER’S Scirocco 80, sowie
das Kältemittel R-407 C, dürfen nach ihrem Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material
­fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe­seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER’S nicht zu vertreten hat, zurückzu­führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER’S Vertrags-Kun
­dendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten ROLLER’S Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER’S über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender. Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis
­tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte, welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG).
8. ROLLER’SVertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4 D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60 Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab! Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice. Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abholauf-
trages unter www.albert-roller.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten → Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden
­dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.albert-roller.de → Downloads → Teileverzeich-
nisse.
5.5. Störung: Fehlermeldungen E1 bzw. E3 werden im Display (2) angezeigt. Ursache: Abhilfe:
Die Luftfeuchtigkeit des Raumes ist außerhalb des Messbereiches ≤ 30 %
bzw. ≥ 90 % des ROLLER’S Scirocco 80.
Gerät auf Dauerbetrieb stellen, siehe 3. Betrieb.
Sensor zur Messung der Luftfeuchtigkeit ist defekt.
Gerät durch autorisierte ROLLER’S Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instandsetzen lassen.
5.6. Störung: Fehlermeldungen E2 bzw. E5 werden im Display (2) angezeigt. Ursache: Abhilfe:
Sensor zur Temperaturüberwachung des Verdichters ist defekt.
Gerät durch autorisierte ROLLER’S Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instandsetzen lassen.
5.7. Störung: Fehlermeldung E4 wird im Display (2) angezeigt. Ursache: Abhilfe:
11,5 l Kondensatbehälter (9) (Zubehör, Art.-Nr. 132100) ist voll.
11,5 l Kondensatbehälter leeren.
Schalter Kondensatbehälter (5) falsch eingestellt.
Siehe 2.3. und 2.4.
6
eng eng
TranslationoftheOriginalInstructionManual
GeneralPowerToolSafetyWarnings
WARNING
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool. Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, re and/or severe injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
The term „power tool“ used in the safety notes refers to mains operated power tools (with power cable).
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmod-
ied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not misuse the connecting cable to carry or hang up the power tool or
to pull the plug out of the socket. Keep the connecting cable away from heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or knotted cables
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your nger on the switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
e) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair and
clothing clear of moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can get caught in moving parts.
f) Do not take your safety for granted and ignore the safety rules for power
tools even if you are very familiar with the power tool after frequent use.
Careless handling can lead to severe injury within split seconds.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Pull the plug out of the socket and/or remove a detachable battery before
setting the tool, changing accessories or putting tool away. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Look after the power tools and accessories carefully. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Use power tools, accessories and insert tools etc. according to these
instructions. Take the working conditions and activity being performed into consideration. The use of power tools for purposes for which they are not
intended can lead to dangerous situations.
g) Keep handles and gripping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and gripping surfaces prevent safe handling and control of the power tool in unforeseeable situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safetytipsforelectricairhumidier/buildingdrier
WARNING
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool. Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, re and/or severe injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
In case of thermal decomposition of the refrigerant, (e.g. re) highly noxious
and corrosive vapours are generated! There is a risk of intoxication.
Never open up the refrigerant circuit. The apparatus contains the refrigerant
R-407 C in a closed circuit. Should refrigerant leak out in the event of defective apparatus (e.g. breakage of a refrigerant hose, then the following must be taken into consideration:
– After inhaling: Get those affected into the fresh air and let them rest. Use
articial respiration if breathing stops. Call a physician.
– After contact with the skin: Thaw out or wash off affected portions of skin
with warm water.
– After contact with the eyes: Rinse out thoroughly for 10 minutes with clean
water. Call a physician.
– After swallowing: Do not induce regurgitation. Wash out mount with water,
drink a glass of water. Call a physician.
Notice for physician: Do not administer any drugs of the Ephedrine/adrenalin
group.
Observe safety tips for refrigeration systems. There is a risk of injury.
Dispose of the apparatus and the refrigerant properly. Observe the national
regulations.
Refrigerant may not be allowed to get into sewers, basements or work pits.
Refrigerant vapours may create a suffocating atmosphere.
Do not insert any objects into the apparatus. There is a danger of injury and
a risk of electric shock.
Do not place any objects on the apparatus. Vibration of the apparatus can
cause the objects to fall off. The objects could be damaged. There is a risk of injury.
When installing the apparatus, make sure that it has an adequate air supply
and a minimum distance of approx. 200 mm from the wall. Never cover up
the air vents of the apparatus. This can reduce the performance. The apparatus
can overheat. There is a danger of re.
● Do not use the apparatus in air-tight rooms. The apparatus can overheat.
There is a danger of re.
● Do not use highly inammable materials e. g. gases, oils as well as aerosol
cans with propellant gas, e.g. thread cutting oil, paints in the vicinity of the apparatus. The device could be damaged. There is a danger of re.
● Never place the ROLLER’S Scirocco 80 in ooded rooms. Never lay the
power cable and extension leads on a damp or wet surface. There is a danger of electric shock.
● Always stand the apparatus properly upright on the wheels, even during
storage and transport. The apparatus could otherwise be damaged.
● Do not use the collected condensation (water) as drinking water or for
preparing meals. There is a risk to your health.
● Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the electrical device safely may not use this electrical device without supervision or instruction by a responsible person. Otherwise there is a risk of operating
errors and injuries.
● Only allow trained persons to use the electrical device. Apprentices may
only operate the electrical device when they are older than 16, when this is necessary for their training and under the supervision of a trained operative.
● Check the power cable of the electrical device and the extension leads
regularly for damage. Have these renewed by qualied experts or an authorised
ROLLER customer service workshop in case of damage.
● Only use approved and appropriately marked extension leads with a suf-
cient cable cross-section. Use extension leads up to a length of 10 m with
cable cross-section 1.5 mm², from 10 – 30 m with cable cross-section 2.5 mm².
Explanationofsymbols
WARNING
Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
Fig. 2 – 3
1 Shelf for removable power cable 2 Display
3 Condensation tank ap
4 Condensation drain hose 5 Condensation tank switch 6 Condensation tank symbol 7 Operating hours counter 8 Electricity meter 9 11.5 l condensation tank (accessory)
10 Light barrier 11 Exhaust air hose (accessory)
12 Connecting ange (accessory)
13 On/Off button 14 Humidity display 15 Button 16 Compressor symbol
17 Air lter ap
18 Icing symbol
7
eng eng
CAUTION
Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE
Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
Use hand protection
Power tool complies with protection class I
Environmentally friendly disposal
CE conformity mark
1. TechnicalData
Usefortheintendedpurpose
WARNING
The electric air dehumidier/building drier ROLLER’S Scirocco 80 is intended for drying and dehumidifying rooms, e.g. after mains water damage, ooding, dehumi
-
dication of damp cellar rooms etc. and for fast drying of concrete, masonry, plaster
and screed for example. For commercial use in trade and industry. All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.1. ScopeofSupply
ROLLER’S Scirocco 80, operating instructions.
1.2. Article numbers
ROLLER’S Scirocco 80 132000
11.5 l condensation tank 132100
Connecting ange 132101
Exhaust air hose Ø 200 mm, 10 m long 132102
Exhaust air set (connecting ange, exhaust air hose Ø 200 mm) 132104
Machine cleaner 140119
1.3. Applications
Dehumidication rate ≤ 80 l / 24 h
Air volume ≤ 850 m
3
/h Adjustment range of the relative humidity 30 – 90 % Compressor Rotation compressor Ambient temperature +5 °C – +32 °C (41 °F – 89 °F)
Storage temperature +5° C – +45 °C (41 °F – 113 °F)
1.4. Electricaldata 220-240V~;50Hz,1,200W;5.3A
Protection class I
1.5. Coolantdata
Coolant R-407 C Filling quantity 0.820 kg
Operating pressure low pressure side ≤ 10 bar Operating pressure high pressure side ≤ 25 bar
1.6. DimensionsL×W×H
ROLLER’S Scirocco 80 540 × 530 × 1040 mm (21.3” × 20.9” × 40.9”)
1.7. Weight
ROLLER’S Scirocco 80 54 kg (119 lbs)
1.8. Noise information
Work place-related Emission value L
pA
= 63 dB (A) K = 3 dB (A)
2. Start-up
CAUTION
Transport weights above 35 kg must be carried by at least 2 persons.
2.1. Electrical connection
WARNING
Caution:Mainsvoltagepresent! Before connecting the electric air dehumid
-
ier/building drier ROLLER’S Scirocco 80, check whether the voltage given on
the rating plate corresponds to the mains voltage. Only connect devices of protection class to a socket/extension lead with a functioning protective contact. On building sites, in a wet environment, indoors and outdoors or under similar
installation conditions, only operate the ROLLER’S Scirocco 80 air dehumidier/
building drier on the mains with a fault current protection switch (FI switch) which interrupts the power supply as soon as the leakage current to earth exceeds 30 mA for 200 ms.
If the ROLLER’S Scirocco 80 dehumidier/building drier is permanently connected
to a xed cable, it is recommended to operate it by a fault current protection
switch (FI switch) which interrupts the power supply as soon as the reference difference tripping current exceeds 30 mA.
2.2. Fittingthe handletothetubularsteel frameoftheROLLER’SScirocco
80
See Fig. 1.
2.3. InstallationoftheROLLER’SScirocco80withdrainingofthecondensa
-
tionintoanexternaltankordirectlyintoadrainpipe
Place the ROLLER’S Scirocco 80 in the centre of the room to be dehumidied.
The minimum distance from the wall must be 200 mm. Close all doors and windows to the outside. Remove the detachable power cable from the tray (1) and connect it. The backlight of the display (2) comes on briey. Press down
the ap on top of the condensation tank (3) to open it. Push the hose for draining
the condensation (4) through the hole in the housing from the inside to the outside. Feed the condensation draining hose (4) into a suitable tank or connect it to a hose which feeds directly into a drain pipe. Set the condensation tank switch (5) in the direction of the symbol showing the crossed out tank. Close
the ap of the condensation tank (3).
ROLLER’S Scirocco 80 is equipped with an operating hours counter (7) and
an electricity meter (8).
2.4. InstallingtheROLLER’SScirocco80withdrainingofthecondensation intothe11.5lcondensationtank(9)(accessory,Art.No.132100)
Place the ROLLER’S Scirocco 80 in the centre of the room to be dehumidied.
The minimum distance from the wall must be 200 mm. Close all doors and windows to the outside. Remove the detachable power cable from the tray (1)
and connect it. The backlight of the display (2) comes on briey. Press down the ap on top of the condensation tank (3) to open it. Place the 11.5 l conden
-
sation tank (9) (accessory, Art. No. 132100) in the box so that the ag of the oat is within the bar of the light barrier (10). Push the hose to the condensation
tank (4) into the opening of the 11.5 l condensation tank. Set the condensation tank switch (5) in the direction of the symbol showing the not crossed out tank.
Close the ap of the condensation tank (3).
ROLLER’S Scirocco 80 is equipped with an operating hours counter (7) and
an electricity meter (8).
2.5. Usetheexhaustairset(accessory,Art.No.132104)
With the exhaust air hose (11) for distributing the exhaust air in the room, the
exhaust air can be used to dehumidify cavities, e.g. suspended ceilings, and
for blow drying wet surfaces. Fasten the connecting ange (12) to the ROLLER’S
Scirocco 80 with the four screws provided (Fig. 2). Push the exhaust air hose
(11) onto the collar of the connecting ange and x it with a lashing strap.
Fastening eyes are provided for hanging up/fastening the exhaust air hose.
NOTICE
Only transport/store the ROLLER’S Scirocco 80 in an upright position. Do not
lie it on its side! Leave the ROLLER’S Scirocco 80 to stand for at least one hour before putting into operation.
3. Operation
Air dehumidication/building drying can take several weeks until the moisture
has been drawn out of concrete, masonry, plaster and screed etc. The room temperature can increase slightly when using ROLLER’S Scirocco 80. Use a hygrometer for additional monitoring of the humidity.
Switch on the ROLLER’S Scirocco 80 with the On/Off button (13). All the symbols
are shown briey in the display (2), then the currently measured relative humi
-
dity (14). The device is pre-set to 60 % relative humidity. Set the desired
humidity between 30 and 90 % with the two buttons (15). Briey pressing the
button changes the value by 1 %,; keep the button pressed for longer for fast adjustment. The humidity value (14) in the display (2) changes automatically after setting and shows the currently measured relative humidity again. The
device regulates the humidity of the room to be dehumidied/dried and switches
off on reaching the set humidity. The device switches back on when the room humidity increases. For continuous operation, set the humidity to < 30 % with the buttons (15) until “CO” is shown in the humidity display (14). The humidity
is not regulated during continuous operation; the device dehumidies perma
­nently. When the 11.5 l condensation tank (9) (accessory, Art. No. 132100) is used, the device switches off when the condensation tank is full. Then the “condensation tank” symbol (6) and “E4” are shown in the display (2) and an acoustic signal sounds intermittently. Empty the 11.5 l condensation tank and
put it back in. Dehumidication/drying is continued. There is no need to switch
off the device to empty the 11.5 l condensation tank.
The memory function of the ROLLER’S Scirocco 80 ensures that the set humidity
value is retained in the event of a power failure. The device then automatically
continues dehumidication/drying with the previously set value. The compressor
switches on with a delay of approx. 3 minutes for protection. The compressor
symbol (16) ashes in the display (2), but the fan starts immediately.
NOTICE
When draining the condensation into an external tank, it must be ensured that
this is emptied regularly and that the hose to the condensation drain (4) is laid into the tank with a downward gradient. If the condensation is drained directly into a drain pipe with a hose, this must also be laid with a downward gradient. Also check whether the hose to the condensation drain (4) is inserted into the opening of the 11.5 l condensation tank (9). Do not bend the hoses to the
condensation drain. If you do, the condensation will overow over the edge of the collection tray in the device and spill onto the oor.
8
The amount of condensation that forms is inuenced by the temperature and
humidity of the room air. Recommended values in continuous operation: 30 °C (86 °F): 80 % r. h. = approx. 80 litres/day, 60 % r. h. = approx. 40 litres/day 20 °C (68 °F): 80 % r. h. = approx. 40 litres/day, 60 % r. h. = approx. 22 litres/day 15 °C (59 °F): 80 % r. h. = approx. 28 litres/day, 60 % r. h. = approx. 16 litres/day 10 °C (50 °F): 80 % r. h. = approx. 16 litres/day, 60 % r. h. = approx. 11 litres/day (r. h. = relative humidity)
Water residue can drip from the condensation drain hose (4) after dehumidi
-
cation/drying.
4. Maintenance
4.1. Maintenance
WARNING
Pulloutthemainsplugbeforemaintenancework!
Clean the ROLLER’S Scirocco 80 regularly especially when it has not been in
use for a long time. Store the device in a frost-proof location. Empty and clean
the 11.5 l condensation tank (9).
Clean the air lter mat regularly. To do this, pull the air lter ap (17) which is
fastened by a magnet. Pull out the wire rods. Clean the air lter mat and the air lter ap (17) for example with a suitable vacuum cleaner or under running water. Renew the air lter mat if necessary. Allow the air lter mat and air lter ap (17) to dray before re-assembling.
Clean plastic parts (e.g. housing) only with machine cleaner (Art. No. 140119)
or a mild soap and a damp cloth. Do not use household cleaners. These often contain chemicals which can damage the plastic parts. Never use petrol, turpentine, thinner or similar products for cleaning.
Make sure that liquids never get inside the device.
4.2. Inspection/Repair
WARNING
Pulloutthemainsplugbeforecarryingoutmaintenanceorrepairwork!
This work may only be performed by qualied personnel.
eng eng
5. Faults
5.1. Fault: ROLLER’S Scirocco 80 does not start.
Cause: Remedy:
Power cable defective.
Change power cable.
Device defective.
Have the apparatus checked/repaired by an authorised ROLLER customer service workshop.
The humidity set on the device is higher than the humidity in the room.● No dehumidication necessary or correct the humidity setting on the device,
see 3. Operation
11.5 l condensation tank (9) (accessory, Art. No. 132100) was inserted incorrectly in the ROLLER’S Scirocco 80.
See 2.4.
Condensation tank switch set incorrectly (5).
See 2.3. and 2.4.
5.2. Fault: On reaching the humidity set on the ROLLER’S Scirocco 80, the device does not switch on or off. Cause: Remedy:
The controller only switches the device on/off when the humidity exceeds/
drops below the set humidity by 3 %.
Wait or correct the humidity setting on the device, see 3.
Continuous operation is set.
Change the operating mode, see 3.
5.3. Fault: ROLLER’S Scirocco 80 switches off although the humidity set on the device has not yet been reached. Cause: Remedy:
In cold ambient temperatures and/or in continuous operation, the unit can
ice up, the icing symbol (18) is shown in the display (2).
The device is equipped with an automatic hot gas thawing system.
This is regulated by the device. The device starts the dehumidication/drying
automatically after thawing, the icing symbol (18) switches off. Switch off the ROLLER’S Scirocco 80 if icing occurs at short intervals. Wait until the ice has
thawed completely. Then continue dehumidication/drying.
Power cable defective.
Change power cable.
Device defective.
Have the device checked/repaired by an authorised ROLLER customer service
workshop.
5.4. Fault: The dehumidication performance diminishes. Cause: Remedy:
Air lter mat/air lter ap (17) soiled.
Clean/replace parts, see 4.1. Maintenance
Using ROLLER’S Scirocco 80 reduces the humidity, this also reduces the
amount of condensation.
Check whether the dehumidication/drying can be set.
5.5. Fault: Error messages E1 or E3 are shown in the display (2). Cause: Remedy:
The humidity of the room is outside the measuring range ≤ 30 % or ≥ 90 %
of the ROLLER’S Scirocco 80.
Set the device to continuous operation, see 3. Operation
Sensor for measuring the humidity is defective.
Have the device checked/repaired by an authorised ROLLER customer service
workshop.
5.6. Fault: Error messages E2 or E5 are shown in the display (2). Cause: Remedy:
Sensor for compressor temperature monitoring is defective.
Have the device checked/repaired by an authorised ROLLER customer service
workshop.
5.7. Fault: Error message E4 is shown in the display (2). Cause: Remedy:
11.5 l condensation tank (9) (accessory, Art. No. 132100) is full.
Empty the 11.5 l condensation tank.
Condensation tank switch set incorrectly (5).
See 2.3. and 2.4.
9
eng fra
6. Disposal
The ROLLER’S Scirocco 80 electric air dehumidier/building drier and the
coolant R-407 C may not be thrown into the domestic waste after use. They must be disposed of according to the legal regulations.
7. Manufacturer’sWarranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the designation of the product. All functional defects occurring within the warranty period, which are clearly the consequence of defects in production or materials, will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau­thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other reasons, for which ROLLER’S is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of ROLLER. The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product. The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland. This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité pour les outils électriques
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils électriques sur secteur (avec câble secteur).
1) Sécurité du poste de travail
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières inammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La che mâle ne doit en aucun cas être modiée. Ne pas utiliser d’adapta
-
teur de che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des ches mâles non modiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque
d’une décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour des ns auxquelles il n’a pas
été prévu, notamment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le débrancher en tirant sur la che mâle. Tenir le câble de raccordement à l’abri
de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement de l’ap
­pareil. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools ou de médica
­ments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérier que l’outil
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur. Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment. L’outil électrique peut alors être mieux contrôlé dans des situations inattendues.
e) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Tenir les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces en mouve
­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en mouvement.
f) Ne pas se croire en sécurité et ignorer les consignes de sécurité valables
pour les outils électriques, même après plusieurs utilisations de l’outil
Fig. 2 – 3
1 Compartiment de rangement du
câble de raccordement amovible 2 Écran 3 Volet du réservoir de condensats 4 Tuyau d‘écoulement des condensats 5 Commutateur du réservoir de
condensats 6 Symbole de réservoir de condensats 7 Compteur d‘heures de
fonctionnement 8 Compteur électrique
9 Réservoir de condensats 11,5 l
(accessoire) 10 Barrière photoélectrique 11 Tuyau de sortie d‘air (accessoire) 12 Bride de raccordement (accessoire) 13 Touche marche/arrêt
14 Afchage de l‘humidité de l‘air
15 Touche 16 Symbole de compresseur
17 Volet du ltre à air
18 Symbole de givrage
10
électrique. Toute négligence peut conduire à des blessures graves en quelques fractions de seconde.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr dans la plage d’utilisation indiquée.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique ne pouvant plus être mis en marche ni arrêté est dangereux et doit impérativement être réparé.
c) Retirer la che de la prise de courant et/ou retirer l’accu amovible avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche
involontaire de l’outil électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
coner l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre scrupuleusement soin des outils électriques et des accessoires.
Contrôler si les pièces en mouvement de l’appareil fonctionnent impecca
-
blement et ne coincent pas et si aucune pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonctionnement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer les pièces endommagées. De nombreux
accidents sont dus à un défaut d’entretien des outils électriques.
f) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela
risque de provoquer des situations dangereuses.
h) Veiller à ce que les poignées et surfaces soient sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces glissantes empêchent la mani
-
pulation sûre et le contrôle de l’outil électrique dans les situations inattendues.
5) Serviceaprès-vente
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualiés
avec des pièces d’origines. Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
Consignesdesécuritépourdéshumidicateur/sécheur dechantier
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Des vapeurs très nocives et corrosives se forment en cas de désintégration
thermique du réfrigérant (incendie par exemple). Risque d’intoxication.
Ne jamais ouvrir le circuit réfrigérant. L’appareil renferme le réfrigérant R-407 C
dans un circuit fermé. En cas de fuite de réfrigérant due à la défectuosité de l’appareil (rupture d’un tuyau de réfrigérant par exemple), respecter les règles suivantes :
– Après inhalation : amener la personne à l’air frais et la laisser se reposer. En
cas d’arrêt de la respiration, prodiguer la respiration articielle. Appeler un médecin.
– Après contact avec la peau : dégeler/laver les parties affectées du corps
avec beaucoup d’eau chaude.
– Après contact avec les yeux : rincer minutieusement avec beaucoup d’eau
propre pendant 10 min au moins. Consulter un médecin.
– Après ingestion : ne pas faire vomir. Rincer la bouche avec de l’eau, boire
un verre d’eau. Consulter un médecin.
– Indication pour le médecin : ne pas administrer de médicaments du groupe
éphédrine/adrénaline.
Respecter les consignes de sécurité valables pour les installations frigo-
riques. Risque de blessure.
Éliminer l’appareil et le réfrigérant conformément aux dispositions légales.
Respecter les réglementations nationales.
Veiller à ce que le réfrigérant ne s’écoule jamais dans les canalisations, les
sous-sols et les fosses de travail. Les vapeurs du réfrigérant peuvent produire une atmosphère étouffante.
Ne pas introduire d’objets dans l’appareil. Risque de blessure et de décharge
électrique.
Ne pas poser d’objets sur l’appareil. Les vibrations de l’appareil peuvent
provoquer la chute des objets. Les objets risquent d’être endommagés. Risque de blessure.
Lors de la mise en place de l’appareil, veiller à ce que l’apport d’air soit
sufsant et à ce que l’appareil soit à une distance minimale d’environ 200 mm du mur. Ne jamais masquer les grilles d’aération de l’appareil. Cela
peut réduire les performances. L’appareil risque de surchauffer. Risque d’incendie.
Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux hermétiques. L’appareil risque de
surchauffer. Risque d’incendie.
Ne pas utiliser de substances facilement inammables (gaz, huiles, bombes
aérosols à gaz propulseur telles que huiles de coupe, peintures, etc.) à
proximité de l’appareil. L’appareil risque d’être endommagé. Risque d’incendie.
Ne jamais placer ROLLER’S Scirocco 80 dans des locaux inondés. Ne jamais
poser le câble de raccordement ni les rallonges sur un sol humide ou
mouillé. Risque de décharge électrique.
Toujours poser l’appareil verticalement sur les roues, même pour le stockage
et le transport. L’appareil risque d’être endommagé.
Ne pas boire les condensats accumulés (eau) ni l’utiliser pour préparer des
denrées alimentaires. Risque pour la santé.
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d’expérience ou de connais­sances, sont incapables d’utiliser l’appareil électrique en toute sécurité ne sont pas autorisés à utiliser l’appareil électrique sans surveillance ou sans instructions d’une personne responsable de leur sécurité. L’utilisation présente
sinon un risque d’erreur de manipulation et de blessure.
Ne coner l’appareil électrique qu’à du personnel spécialement formé.
L’utilisation n’est autorisée aux jeunes gens que s’ils sont âgés de plus de 16 ans, que l’utilisation est nécessaire à leur formation professionnelle et qu’ils
utilisent l’appareil électrique sous surveillance d’une personne qualiée.
Vérier régulièrement que le câble de raccordement de l’appareil électrique
et les rallonges ne sont pas endommagés. Faire remplacer les câbles endom-
magés par des professionnels qualiés ou par une station S.A.V. agréée ROLLER’
N’utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspon-
dant. Les rallonges doivent avoir une section de câble sufsante. Utiliser un
câble d’une section de 1,5 mm² pour les rallonges d’une longueur inférieure à 10 m, et un câble d’une section de 2,5 mm² pour les rallonges de 10 à 30 m.
Explicationdessymboles
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS
Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Protection obligatoire des mains
Outil électrique répondant aux exigences de la classe
de protection I
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiquestechniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Le déshumidicateur/sécheur de chantier électrique ROLLER’S Scirocco 80 est prévu pour sécher et déshumidier des locaux après des dégâts causés par de l’eau potable ou des inondations, déshumidier des caves humides, accélérer le séchage
du béton, des maçonneries, des crépis, des chapes, etc. Utilisation professionnelle dans l’artisanat et l’industrie. Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
ROLLER’S Scirocco 80, notice d’utilisation
1.2. Codes
ROLLER’S Scirocco 80 132000 Réservoir de condensats 11,5 l 132100 Bride de raccordement 132101 Tuyau de sortie d’air Ø 200 mm, longueur 10 m 132102 Kit de sortie d’air (bride de raccordement, tuyau de sortie d’air Ø 200 mm) 132104 Nettoyant pour machines 140119
1.3. Domained’application
Capacité de déshumidication ≤ 80 l/24 h Débit d’air ≤ 850 m3/h
Plage de réglage de l’humidité relative de l’air 30 – 90 % Compresseur compresseur rotatif Température ambiante +5 °C – +32 °C (41 °F – 89 °F) Température de stockage +5° C – +45 °C (41 °F – 113 °F)
1.4. Caractéristiquesélectriques 220-240V~;50Hz,1200W;5,3A
Classe de protection I
1.5. Caractéristiquesduréfrigérant
Réfrigérant R-407 C Charge 0,820 kg Pression de service côté basse pression ≤ 10 bar Pression de service côté haute pression ≤ 25 bar
1.6. DimensionsL×l×H
ROLLER’S Scirocco 80 540 × 530 × 1040 mm (21,3" × 20,9" × 40,9")
fra fra
11
fra fra
1.7. Poids
ROLLER’S Scirocco 80 54 kg (119 lbs)
1.8. Bruit
Émissions au poste de travail L
pA
= 63 dB (A) K = 3 dB (A)
2. Mise en service
ATTENTION
Les charges de plus de 35 kg doivent être portées par au moins 2 personnes.
2.1. Branchementélectrique
AVERTISSEMENT
Tenir compte de la tension du réseau. Avant le branchement du déshumi
-
dicateur/sécheur de chantier électrique ROLLER’S Scirocco 80, vérier que
la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du réseau. Brancher les appareils de la classe de protection I uniquement à des prises de courant/rallonges équipées d’un conducteur de protection qui fonctionne. Sur les chantiers, dans un environnement humide, à l’intérieur ou à l’extérieur ou dans d’autres situations d’installation similaires, ne faire fonctionner le déshu
-
midicateur/sécheur de chantier électrique ROLLER’S Scirocco 80 sur réseau
qu’avec un interrupteur différentiel qui coupe l’alimentation en énergie dès que le courant de fuite qui passe à la terre dépasse 30 mA pendant 200 ms.
Si le déshumidicateur/sécheur de chantier électrique ROLLER’S Scirocco 80
est raccordé durablement à un câble xe, il est recommandé de protéger celui-ci
avec un interrupteur différentiel qui coupe l’alimentation en énergie dès que le courant de déclenchement différentiel assigné dépasse 30 mA.
2.2. Montagedelapoignéeduchâssistubulaire de ROLLER’S Scirocco 80
Voir g. 1
2.3. Mise en place de ROLLER’S Scirocco 80 avec écoulement des condensats dans un récipient externe ou directement dans une conduite d’écoulement
Placer ROLLER’S Scirocco 80 au centre du local à déshumidier. Les murs
doivent être à une distance d’au moins 200 mm. Fermer les portes et les fenêtres extérieures. Sortir le câble de raccordement du compartiment de rangement (1) et raccorder le câble. Le rétroéclairage de l’écran (2) s’allume brièvement. Appuyer sur le haut du volet du réservoir de condensats (3) pour ouvrir le volet. Passer le tuyau d’écoulement des condensats (4) à travers le trou du caisson de l’intérieur vers l’extérieur. Placer l’extrémité du tuyau d’écoulement des condensats (4) dans un récipient approprié ou le relier à un tuyau menant directement dans une conduite d’écoulement. Basculer le commutateur du réservoir de condensats (5) en direction du symbole de réservoir barré. Fermer le volet du réservoir de condensats (3).
ROLLER’S Scirocco 80 est équipé d’un compteur d’heures de fonctionnement
(7) et d’un compteur électrique (8).
2.4. Mise en place de ROLLER’S Scirocco 80 avec écoulement des condensats
dansleréservoirdecondensat11,5l(9)(accessoire,code132100)
Placer ROLLER’S Scirocco 80 au centre du local à déshumidier. Les murs
doivent être à une distance d’au moins 200 mm. Fermer les portes et les fenêtres extérieures. Sortir le câble de raccordement du compartiment de rangement (1) et raccorder le câble. Le rétroéclairage de l’écran (2) s’allume brièvement. Appuyer sur le haut du volet du réservoir des condensats (3) pour ouvrir le volet. Placer le réservoir de condensats 11,5 l (9) (accessoire, code 132100)
dans le compartiment de sorte que le fanion du otteur se trouve à l’intérieur
de l’étrier de la barrière photoélectrique (10). Introduire le tuyau d’écoulement des condensats (4) dans l’ouverture du réservoir de condensats 11,5 l. Basculer le commutateur du réservoir de condensats (5) en direction du symbole de réservoir non barré. Fermer le volet du réservoir de condensats (3).
ROLLER’S Scirocco 80 est équipé d’un compteur d’heures de fonctionnement
(7) et d’un compteur électrique (8).
2.5. Utilisationdukitdesortied’air(accessoire,code132104)
La sortie d’air peut être utilisée avec le tuyau de sortie d’air (11) pour répartir
l’air dans le local, déshumidier des cavités (faux planchers, faux plafonds, etc.) ou soufer l’air sur des surfaces mouillées. Fixer la bride de raccordement (12) avec les 4 vis fournies sur ROLLER’S Scirocco 80 (g. 2). Glisser le tuyau de sortie d’air (11) sur la bride de raccordement et xer le tuyau avec la sangle. Des œillets de xation sont prévus pour suspendre/xer le tuyau de sortie d’air.
AVIS
Transporter et entreposer ROLLER’S Scirocco 80 uniquement en position
verticale. Ne pas poser l’appareil à plat. Après le transport, laisser ROLLER’S Scirocco 80 reposer pendant au moins 1 heure avant la mise en service.
3. Fonctionnement
La déshumidication/le séchage de chantier peut prendre plusieurs semaines
jusqu’à ce que l’humidité soit sortie du béton, de la maçonnerie, du crépi, des chapes, etc. La température ambiante peut augmenter légèrement pendant l’utilisation de ROLLER’S Scirocco 80. Pour surveiller l’humidité de l’air, utiliser en plus un hygromètre.
Mettre en marche ROLLER’S Scirocco 80 avec la touche marche/arrêt (13).
Tous les symboles s’afchent brièvement sur l’écran (2), puis la mesure réelle de l’humidité relative de l’air (14) apparaît. L’appareil est préréglé à une humi
­dité relative de l’air de 60 %. Régler l’humidité de l’air souhaitée entre 30 et 90 % avec les deux touches (15). À chaque pression des touches, la valeur augmente de 1 %. Pour modier la valeur plus rapidement, maintenir la pres­sion sur les touches. Après le réglage, l’afchage de l’humidité de l’air (14) change automatiquement sur l’écran (2) et indique à nouveau la mesure réelle de l’humidité relative de l’air. L’appareil règle l’humidité de l’air dans le local à
déshumidier/sécher et s’arrête lorsque l’humidité de l’air réglée est atteinte.
L’appareil se remet en marche lorsque l’humidité de l’air augmente dans le local. Pour que l’appareil fonctionne en continu, régler une humidité de l’air < 30 % avec les touches (15) jusqu’à ce que l’indication « CO » apparaisse sur
l’afchage de l’humidité de l’air (14). En fonctionnement continu, la régulation de l’humidité de l’air n’a pas lieu et l’appareil déshumidie en permanence.
Lorsque le réservoir de condensats 11,5 l (9) (accessoire, code 132100) est utilisé, l’appareil s’arrête lorsque le réservoir de condensats est plein. Le symbole de réservoir de condensats (6) et « E4 » apparaissent alors sur l’écran (2) et un signal sonore retentit à intervalles réguliers. Vider et remettre en place le réservoir de condensats 11,5 l. L’appareil poursuit la déshumidication/le séchage. Il n’est pas nécessaire d’arrêter l’appareil pour vider le réservoir de condensats 11,5 l.
AVIS
En cas de panne de courant, la fonction de mémoire de ROLLER’S Scirocco
80 conserve la valeur réglée pour l’humidité de l’air. L’appareil poursuit ensuite
automatiquement la déshumidication/le séchage avec la valeur réglée aupa
­ravant. Pour protéger le compresseur, sa mise en marche est retardée d’environ 3 minutes. Le symbole de compresseur (16) clignote alors sur l’écran (2), tandis que le ventilateur se met immédiatement en marche.
Lorsque les condensats s’écoulent dans un récipient externe, veiller impérati
­vement à vider régulièrement le récipient et à ce que le tuyau d’écoulement des condensats (4) soit posé en pente vers le bas jusqu’au récipient. Lorsque les condensats sont évacués directement dans une conduite d’écoulement
avec un tuyau, le tuyau doit également être posé en pente vers le bas. Vérier
en plus que l’extrémité du tuyau d’écoulement des condensats (4) se trouve dans l’ouverture du réservoir de condensats 11,5 l (9). Ne pas plier les tuyaux d’écoulement des condensats. Sinon les condensats débordent du bac récep­teur de l’appareil et s’écoule sur le sol.
La quantité de condensats dépend de la température et de l’humidité de l’air
du local. Valeurs approximatives pour le fonctionnement continu :
30 °C (86 °F) : HR 80 % = environ 80 litres/jour, HR 60 % = environ 40 litres/
jour
20 °C (68 °F) : HR 80 % = environ 40 litres/jour, HR 60 % = environ 22 litres/
jour
15 °C (59 °F) : HR 80 % = environ 28 litres/jour, HR 60 % = environ 16 litres/
jour
10 °C (50 °F) : HR 80 % = environ 16 litres/jour, HR 60 % = environ 11 litres/
jour
(HR = humidité relative)
Après la déshumidication/le séchage, l’eau résiduelle peut s’écouler du tuyau
d’écoulement des condensats (4).
4. Maintenance
4.1. Entretien
AVERTISSEMENT
Débrancherlachesecteuravantlestravauxd’entretien.
Nettoyer régulièrement ROLLER’S Scirocco 80, en particulier lorsque l’appareil
n’est pas utilisé pendant un certain temps. Entreposer l’appareil à l’abri du gel. Vider et nettoyer le réservoir de condensats 11,5 l (9).
Nettoyer régulièrement le ltre à air. Enlever le volet du ltre à air (17). Le volet
du ltre à air est xé par un aimant. Enlever les tiges métalliques. Nettoyer le ltre et le volet du ltre à air (17) avec un aspirateur approprié ou à l’eau
courante. Remplacer éventuellement le ltre. Laisser sécher avant de remettre le ltre et le volet du ltre à air (17).
Pour nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers, etc.), utiliser unique
­ment le nettoyant pour machines (code 140119), ou du savon doux et un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ménagers. Ceux-ci contiennent souvent des produits chimiques pouvant détériorer les pièces en matières plastiques. N’utiliser en aucun cas de l’essence, de l’huile de térébenthine, des diluants ou d’autres produits similaires pour le nettoyage.
Veiller à ce qu’aucun liquide ne soit répandu sur l’appareil ni ne pénètre dans
celui-ci.
4.2. Inspection et réparation
AVERTISSEMENT
Retirerlachesecteur avant toute intervention de maintenance et de
réparation. Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des profes-
sionnels qualiés.
12
6. Élimination
Ne pas jeter le déshumidicateur/sécheur de chantier électrique ROLLER’S
Scirocco 80 et le réfrigérant R-407 C dans les ordures ménagères lorsqu’ils sont hors d’usage. Ils doivent être éliminés conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit. Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou­velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats, à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti­lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est renvoyé au SAV agréé ROLLER en état non démonté et sans interventions préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CISG).
8. Listesdepièces
Listes de pièces: voir www.albert-roller.de → Télécharger → Vues éclatées.
fra fra
5. Défauts
5.1. Défaut: ROLLER’S Scirocco 80 ne se met pas en marche. Cause: Remède:
Le câble de raccordement est défectueux.
Remplacer le câble de raccordement.
L'appareil est défectueux.
Faire examiner/réparer l'appareil par une station S.A.V. agréée ROLLER.
L'humidité de l'air réglée sur l'appareil est supérieure à l'humidité de l'air du local.
Il n'est pas nécessaire de déshumidier, ou alors corriger le réglage de
l'humidité de l'air sur l'appareil (voir 3. Fonctionnement).
Le réservoir de condensats 11,5 l (9) (accessoire, code 132100) a mal été
placé dans ROLLER’S Scirocco 80.
Voir 2.4.
Le commutateur du réservoir de condensats (5) n'est pas dans la bonne
position.
Voir 2.3. et 2.4.
5.2. Défaut: Lorsque l'humidité de l'air atteint la valeur réglée sur ROLLER’S Scirocco 80, l'appareil ne se met pas en marche ou ne s'arrête pas. Cause: Remède:
La régulation ne met en marche l'appareil et ne l'arrête que lorsque
l'humidité de l'air diverge de 3 % (vers le bas ou le haut) de la valeur réglée.
Patienter ou corriger le réglage de l'humidité de l'air sur l'appareil (voir 3. Fonctionnement).
Le fonctionnement continu est activé.
Modier le mode de fonctionnement (voir 3. Fonctionnement).
5.3. Défaut: ROLLER’S Scirocco 80 s'arrête bien que l'humidité de l'air réglée sur l'appareil ne soit pas encore atteinte. Cause: Remède:
À basse température ambiante et/ou en fonctionnement continu, l'appareil
est exposé à un risque de givrage. Le symbole de givrage (18) apparaît alors sur l'écran (2).
L'appareil est équipé d'un système de dégivrage automatique à gaz chaud.
Ce système est géré par l'appareil. Après le dégivrage, l'appareil poursuit
automatiquement la déshumidication/le séchage et le symbole de givrage
(18) disparaît. En cas de givrage répété à intervalle court, arrêter ROLLER’S Scirocco 80. Attendre que la glace dégèle entièrement. Poursuivre ensuite la
déshumidication/le séchage.
Le câble de raccordement est défectueux.
Remplacer le câble de raccordement.
L'appareil est défectueux.
Faire examiner/réparer l'appareil par une station S.A.V. agréée ROLLER.
5.4. Défaut: La capacité de déshumidication baisse. Cause: Remède:
Le ltre / le volet du ltre à air (17) est encrassé.
Nettoyer/remplacer (voir 4.1. Entretien).
L'utilisation de ROLLER’S Scirocco 80 réduit l'humidité de l'air et, par
conséquent, la quantité de condensats diminue.
Examiner s'il est possible de cesser la déshumidication/le séchage.
5.5. Défaut: Le défaut E1 ou E3 est signalé sur l'écran (2). Cause: Remède:
L'humidité de l'air du local se situe en dehors de la plage de mesure de
ROLLER’S Scirocco 80 (≤ 30 % ou ≥ 90 %).
Activer le fonctionnement continu (voir 3. Fonctionnement).
Le capteur de mesure de l'humidité de l'air est défectueux.
Faire examiner/réparer l'appareil par une station S.A.V. agréée ROLLER.
5.6. Défaut: Le défaut E2 ou E5 est signalé sur l'écran (2). Cause: Remède:
Le capteur surveillant la température du compresseur est défectueux. ● Faire examiner/réparer l'appareil par une station S.A.V. agréée ROLLER.
5.7. Défaut: Le défaut E4 est signalé sur l'écran (2). Cause: Remède:
Le réservoir de condensats 11,5 l (9) (accessoire, code 132100) est plein. ● Vider le réservoir de condensats 11,5 l.
Le commutateur du réservoir de condensats (5) n'est pas dans la bonne
position.
Voir 2.3. et 2.4.
13
ita ita
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimenti generali per elettroutensili
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l‘uso futuro.
Il termine „elettroutensile“ utilizzato nelle avvertenze di sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettrou
-
tensile. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utiliz
-
zare adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modicate e
prese adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità. L’inltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo di alimentazione per uno scopo diverso da quello previsto,
per trasportare l’elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di alimentazione lontano da calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e prote
­zione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Vericare che l’elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden­talmente l’interruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica, si possono causare incidenti.
d) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile tenere meglio sotto controllo l’attrezzo in situazioni impreviste.
e) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano capelli ed indumenti da parti in movimento. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
f) L’utente non pensi di poter trascurare di osservare le regole di sicurezza
per gli elettroutensili, nemmeno quando ha acquisito familiarità con l’uso dell’elettroutensile. Le azioni negligenti o sbadate possono causare gravi lesioni
entro una frazione di secondo.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specico. Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere l’eventuale batteria prima di effet
-
tuare regolazioni sull’apparecchio, di cambiare accessori o di mettere via l’apparecchio. Questa misura di sicurezza evita un avviamento accidentale
dell’elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili non in uso al di fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone non pratiche o
che non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente gli elettroutensili e gli accessori. Controllare che le
parti mobili funzionino correttamente, non siano bloccate o rotte e non
siano così danneggiate da impedire un corretto funzionamento dell’elet
-
troutensile. Prima dell’utilizzo dell’apparecchio far riparare le parti danneg­giate. La manutenzione scorretta degli elettroutensili è una della cause principali
di incidenti.
f) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor
­memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose.
g) Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugna
­ture scivolose impediscono il maneggio sicuro ed il controllo dell’elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Service a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualicato
e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
Istruzionidisicurezzaperdeumidicatoridell’aria/
asciugatori per l’edilizia elettrici
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l‘uso futuro.
In caso di decomposizione termica del refrigerante (ad esempio a causa di
un incendio), si formano vapori molto velenosi e corrosivi! Pericolo di
avvelenamento.
Non aprire mai il circuito del refrigerante. L’apparecchio contiene il refrigerante
R-407 C in circuito chiuso. Se fuoriesce refrigerante da un apparecchio danneg
­giato (ad esempio rottura di un tubo essibile del refrigerante), procedere come segue:
– In seguito a inalazione: portare la persona colpita all’aria fresca e farla ripo
-
sare. In caso di arresto respiratorio praticare la respirazione articiale. Chiamare
un medico.
– In seguito a contatto con la pelle: scongelare/lavare le aree colpite con molta
acqua calda.
– In seguito a contatto con gli occhi: sciacquare subito ed accuratamente con
abbondante acqua pulita per almeno 10 minuti. Recarsi da un medico.
– In seguito a ingerimento: non provocare il vomito. Far sciacquare il cavo
orale con acqua, far bere un bicchiere d’acqua. Recarsi da un medico.
– Indicazioni per il medico: non somministrare farmaci del gruppo dell’efedrina/
adrenalina.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza per gli impianti di raffreddamento.
Pericolo di lesioni.
Smaltire l’apparecchio ed il refrigerate conformemente alle disposizioni in
materia. Rispettare le disposizioni e le norme nazionali.
Il refrigerante non deve arrivare in nessun caso nella rete fognaria, negli
scantinati e nelle fosse di lavoro. I vapori di refrigerante possono generare
un’ambiente asssiante.
Non introdurre oggetti nell’apparecchio. Pericolo di lesioni e rischio di folgo-
razione elettrica.
Non collocare oggetti sull’apparecchio. Le vibrazioni dell’apparecchio potreb-
bero far cadere gli oggetti. Gli oggetti potrebbero subire danni. Pericolo di lesioni.
Nell’installare l’apparecchio prestare attenzione a una sufciente circola-
zione dell’aria e a una distanza minima di circa 200 mm dalla parete. Non coprire mai le fessure di ventilazione dell’apparecchio. La potenza ne potrebbe
essere ridotta. L’apparecchio può surriscaldarsi. Pericolo di incendio.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti a tenuta stagna. L’apparecchio può
surriscaldarsi. Pericolo di incendio.
Non utilizzare sostanze inammabili, ad esempio gas, oli e bombolette
spray contenenti gas propellente, ad esempio olio da taglio o vernici, in
prossimità dell’apparecchio. L’apparecchio può subire danni. Pericolo di incendio.
Non collocare mai il ROLLER’S Scirocco 80 in ambienti allagati. Non collo-
care mai il cavo di alimentazione e i cavi di prolunga su una supercie umida o bagnata. Pericolo di folgorazione elettrica.
Collocare l’apparecchio sempre correttamente, in posizione verticale sulle
ruote, anche per l’immagazzinamento e il trasporto. L’apparecchio potrebbe
subire danni.
Fig. 2 – 3
1 Vano di stivaggio del cavo di
alimentazione amovibile 2 Display 3 Sportello del recipiente di raccolta
della condensa
4 Tubo essibile di scarico della
condensa 5 Interruttore del recipiente di
raccolta della condensa
6 Simbolo del recipiente di raccolta
della condensa
7 Contatore delle ore di
funzionamento
8 Contatore consumo energia 9 Recipiente di raccolta della
condensa da 11,5 l (accessorio)
10 Fotocellula
11 Tubo essibile dell‘aria di scarico
(accessorio) 12 Flangia di collegamento (accessorio) 13 Pulsante On/Off 14 Indicatore dell‘umidità dell‘aria 15 Pulsante 16 Simbolo del compressore
17 Sportello del ltro dell‘aria
18 Simbolo formazione di ghiaccio
14
La condensa (acqua) raccolta non deve essere bevuta o utilizzata per la
preparazione di alimenti. Pericolo per la salute.
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità siche, sensoriali
o mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare in sicurezza l’apparecchio elettrico, non devono utilizzare questo apparec
­chio elettrico senza sorveglianza o supervisione di una persona respon­sabile. In caso contrario sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
Lasciare l’apparecchio elettrico solo a persone addestrate. I giovani possono
essere adibiti alla manovra dell’apparecchio, solo se di età superiore a 16 anni ed unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza di un esperto.
Controllare regolarmente l’integrità del cavo di alimentazione ed eventual-
mente anche dei cavi di prolunga dell’apparecchio elettrico. Se sono
danneggiati, farli sostituire da un tecnico qualicato o da un centro assistenza autorizzato ROLLER.
Utilizzare solo cavi di prolunga omologati, opportunamente contrassegnati
e con conduttori di sezione sufciente. Utilizzare cavi di prolunga di lunghezza massima di 10 m con conduttori di sezione pari a 1,5 mm² o di lunghezza da 10 m a 30 m con conduttori di sezione pari a 2,5 mm².
Signicatodeisimboli
AVVERTIMENTO
Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
ATTENZIONE
Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
AVVISO
Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
Utilizzare elementi di protezione delle mani
L’elettroutensile è di classe di protezione I
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Datitecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
Il deumidicatore dell’aria/l’asciugatore per edilizia elettrico ROLLER’S Scirocco 80 deve essere utilizzato soltanto per asciugare e deumidicare ambienti, ad esempio in seguito a danni causati dall’acqua e inondazioni, per deumidicare scantinati ammufti, ecc. e per accelerare l’asciugatura di calcestruzzo, muri, intonaco, gettate,
ecc. Per l’uso artigianale ed industriale. Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi non consentito.
1.1. La fornitura comprende
ROLLER’S Scirocco 80, istruzioni d’uso.
1.2. Codici articolo
ROLLER’S Scirocco 80 132000 Recipiente di raccolta della condensa da 11,5 l 132100 Flangia di collegamento 132101
Tubo essibile dell’aria di scarico Ø 200 mm, lunghezza 10 m 132102 Set di scarico dell’aria (angia di collegamento, tubo essibile
dell’aria di scarico Ø 200 mm) 132104 Detergente per machine 140119
1.3. Applicazioni
Potere deumidicante ≤ 80 l/24 h Portata d’aria ≤ 850 m
3
/h Campo di regolazione dell’umidità relativa dell’aria 30 – 90 % Compressore Compressore rotativo Temperatura ambiente +5 °C – +32 °C (41 °F – 89 °F) Temperatura di immagazzinamento +5° C – +45 °C (41 °F – 113 °F)
1.4. Datielettrici 220-240VAC;50Hz,1200W;5,3A
Classe di protezione I
1.5. Datidelrefrigerante
Refrigerante R-407 C Quantità necessaria 0,820 kg
Pressione di esercizio lato bassa pressione ≤ 10 bar Pressione di esercizio lato alta pressione ≤ 25 bar
1.6. DimensioniL×P×H
ROLLER’S Scirocco 80 540 × 530 × 1040 mm (21,3" × 20,9" × 40,9")
1.7. Peso
ROLLER’S Scirocco 80 54 kg (119 lbs)
1.8. Informazioni sulla rumorosità
Valore d’emissione riferito al posto di lavoro L
pA
= 63 dB (A) K = 3 dB (A)
2. Messa in funzione
ATTENZIONE
Per trasportare pesi maggiori di 35 kg sono necessarie almeno 2 persone.
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTIMENTO
Attenzioneallatensionedirete!Prima di effettuare il collegamento del
deumidicatore/dell’asciugatore per edilizia elettrico ROLLER’S Scirocco 80,
controllare che la tensione indicata sull’etichetta corrisponda a quella della rete. Collegare gli apparecchi di classe di protezione I solo ad una presa/un cavo di prolunga con contatto di protezione funzionante. In cantieri, in ambienti umidi,
al coperto e all’aperto o in luoghi di utilizzo simili, collegare il deumidicato
­re/l’asciugatore per edilizia elettrico ROLLER’S Scirocco 80 alla rete elettrica solo tramite un interruttore differenziale (salvavita) che interrompa l’energia se la corrente di dispersione verso terra supera il valore di 30 mA per 200 ms.
Per il collegamento continuativo del deumidicatore/dell’asciugatore per edilizia
elettrico ROLLER’S Scirocco 80 a una linea ssa si raccomanda di installare
un interruttore differenziale (salvavita) che interrompa l’energia se la corrente di apertura differenziale di riferimento supera il valore di 30 mA.
2.2. Montaggio dell’impugnatura sul telaio di tubolari di acciaio del ROLLER’S Scirocco 80
Vedere g. 1
2.3. Installazione del ROLLER’S Scirocco 80 con scarico della condensa in un recipiente esterno o direttamente in una condotta di scarico
Collocare il ROLLER’S Scirocco 80 al centro dell’ambiente da deumidicare.
La distanza minima dalla parete deve essere di 200 mm. Chiudere le porte e le nestre verso l’esterno. Prelevare il cavo di alimentazione amovibile dal vano di stivaggio (1) e collegarlo. La retroilluminazione del display (2) si accende brevemente. Premere sulla parte superiore dello sportello del recipiente di raccolta della condensa (3) per aprirlo. Far passare il tubo essibile di scarico della condensa (4) attraverso il foro dell’alloggiamento dall’interno verso l’esterno.
Condurre il tubo essibile di scarico della condensa (4) in un recipiente adatto
o collegarlo a un tubo essibile che conduca direttamente a una condotta di scarico. Portare l’interruttore del recipiente di raccolta della condensa (5) verso il simbolo del recipiente barrato. Chiudere lo sportello del recipiente di raccolta della condensa (3).
Il ROLLER’S Scirocco 80 dispone di un contatore delle ore di funzionamento
(7) e un contatore del consumo di corrente (8).
2.4. Installazione del ROLLER’S Scirocco 80 con scarico della condensa nel
recipientediraccoltadellacondensada11,5l(9)(accessorio,cod.art.
132100)
Collocare il ROLLER’S Scirocco 80 al centro dell’ambiente da deumidicare.
La distanza minima dalla parete deve essere di 200 mm. Chiudere le porte e le nestre verso l’esterno. Prelevare il cavo di alimentazione amovibile dal vano di stivaggio (1) e collegarlo. La retroilluminazione del display (2) si accende brevemente. Premere sulla parte superiore dello sportello del recipiente di raccolta della condensa (3) per aprirlo. Collocare il recipiente di raccolta della condensa da 11,5 l (9) (accessorio, cod. art. 132100) nel relativo vano dell’ap
-
parecchio, in modo che la linguetta del galleggiante venga a trovarsi all’interno
della staffa della cellula fotoelettrica (10). Inserire il tubo essibile di scarico
della condensa (4) nell’apertura del recipiente di raccolta della condensa da 11,5 l. Portare l’interruttore del recipiente di raccolta della condensa (5) verso il simbolo del recipiente non barrato. Chiudere lo sportello del recipiente di raccolta della condensa (3).
Il ROLLER’S Scirocco 80 dispone di un contatore delle ore di funzionamento
(7) e un contatore del consumo di corrente (8).
2.5. Utilizzodelsetdiscaricodell’aria(accessorio,cod.art.132104)
L’aria di scarico può essere utilizzata, per mezzo del tubo essibile dell’aria di
scarico (11), distribuendola nell’ambiente, per deumidicare cavità e interca
-
pedini, ad esempio controsoftti, e per inviare il getto d’aria su superci bagnate. Fissare la angia di collegamento (12) al ROLLER’S Scirocco 80 mediante le 4 viti in dotazione (g. 2). Applicare il tubo essibile dell’aria di scarico (11) sul collare della angia di collegamento e ssare con la fascetta di serraggio. Per appendere/ssare il tubo essibile dell’aria di scarico sono presenti occhielli di ssaggio.
AVVISO
Trasportare/immagazzinare il ROLLER’S Scirocco 80 solo in posizione verticale.
Non metterlo in posizione orizzontale! In seguito al trasporto, prima della messa in servizio lasciare riposare il ROLLER’S Scirocco 80 per almeno 1 ora in posizione verticale.
3. Utilizzo
La deumidicazione dell’aria/l’asciugatura di opere edilizie può richiedere
diverse settimane per sottrarre l’umidità da calcestruzzo, muri, intonaco, gettate, ecc. La temperatura dell’ambiente può aumentare leggermente quando il
ita ita
15
ita ita
ROLLER’S Scirocco 80 è in funzione. Per controllare ulteriormente l’umidità dell’aria utilizzare un igrometro.
Accendere il ROLLER’S Scirocco 80 con il pulsante On/Off (13). Il display (2)
visualizza brevemente tutti i simboli e quindi passa a visualizzare il valore misurato dell’umidità relativa dell’aria (14). L’apparecchio è programmato per un’umidità relativa dell’aria del 60 %. Con i due pulsanti (15) programmare l’umidità dell’aria sul valore desiderato compreso tra il 30 e il 90 %. Premendo brevemente uno dei pulsanti, il valore viene incrementato o decrementato dell’1 %; per una programmazione veloce tenere premuto il pulsante. Dopo la programmazione, il display (2) torna a visualizzare automaticamente il valore misurato dell’umidità dell’aria (14). L’apparecchio regola l’umidità dell’aria
dell’ambiente da deumidicare/asciugare e si spegne al raggiungimento dell’u
­midità dell’aria programmata. Se l’umidità dell’aria dell’ambiente aumenta di nuovo, l’apparecchio si riaccende. Per il funzionamento continuo, programmare l’umidità dell’aria su un valore < 30 % mediante i pulsanti (15) no a quando viene visualizzato “CO” nell’indicatore dell’umidità dell’aria (14). Nel funziona
­mento continuo l’apparecchio non effettua la regolazione dell’umidità dell’aria
e deumidica continuamente. Se si utilizza il recipiente di raccolta della condensa
da 11,5 l (9) (accessorio, cod. art. 132100), l’apparecchio si spegne quando il recipiente è pieno. Il display (2) visualizza poi il simbolo del recipiente di raccolta della condensa (6) e “E4” ed emette un segnale acustico ripetuto ad intervalli regolari. Svuotare il recipiente di raccolta della condensa da 11,5 l e ricollocarlo
nell’apparecchio. La deumidicazione/l’asciugatura continua. Per svuotare il
recipiente di raccolta della condensa da 11,5 l non occorre spegnere l’appa
­recchio.
In caso di black-out elettrico, grazie alla funzione memory del ROLLER’S
Scirocco 80 il valore programmato dell’umidità dell’aria non va perduto. Al
ritorno della tensione l’apparecchio riprende a deumidicare/asciugare l’ambiente
con il valore precedentemente programmato. Per questioni di sicurezza, il compressore si accende dopo 3 minuti; sul display (2) lampeggia il simbolo del compressore (16), mentre il ventilatore si avvia immediatamente.
AVVISO
Se la condensa viene scaricata in un recipiente esterno, quest’ultimo deve
essere svuotato regolarmente e il tubo essibile di scarico della condensa (4)
deve essere posato in pendenza verso il recipiente. Se la condensa viene
scaricata direttamente in una condotta di scarico per mezzo di un tubo essibile,
quest’ultimo deve essere posato in pendenza verso il basso. Controllare inoltre
che il tubo essibile di scarico della condensa (4) sia inserito nell’apertura del recipiente di raccolta della condensa da 11,5 l (9). Non schiacciare i tubi es
-
sibili di scarico della condensa. In caso contrario la condensa trabocca dalla vaschetta di raccolta all’interno dell’apparecchio e quindi deuisce sul pavimento.
La quantità di condensa che si forma dipende dalla temperatura e dall’umidità
dell’aria dell’ambiente. Valori indicativi per il funzionamento continuo: 30 °C (86 °F): u. r. 80 % = circa 80 l/giorno, u. r. 60 % = circa 40 l/giorno 20 °C (68 °F): u. r. 80 % = circa 40 l/giorno, u. r. 60 % = circa 22 l/giorno 15 °C (59 °F): u. r. 80 % = circa 28 l/giorno, u. r. 60 % = circa 16 l/giorno 10 °C (50 °F): u. r. 80 % = circa 16 l/giorno, u. r. 60 % = circa 11 l/giorno (u. r. = umidità relativa dell’aria)
Dopo la deumidicazione/l’asciugatura dal tubo essibile di scarico della
condensa (4) possono fuoriuscire residui di acqua.
4. Manutenzione
4.1. Manutenzione
AVVERTIMENTO
Primadieffettuareinterventidimanutenzioneestrarrelaspinadallapresa!
Pulire periodicamente il ROLLER’S Scirocco 80, specialmente dopo un lungo
periodo di fermo. Immagazzinare l’apparecchio al riparo dal gelo. Svuotare e
pulire il recipiente di raccolta della condensa da 11,5 l (9).
Pulire regolarmente il tappetino ltrante dell’aria. A tal ne tirare lo sportello del
ltro dell’aria (17) ssato con un magnete. Estrarre le barre di lo metallico.
Pulire il tappetino ltrante dell’aria e lo sportello del ltro dell’aria (17) con un
aspiratore adatto o sotto acqua corrente. Se necessario, sostituire il tappetino
ltrante dell’aria. Prima di rimontarlo, far asciugare il tappetino ltrante dell’aria
e lo sportello del ltro dell’aria (17).
Pulire le parti di plastica (come ad es. la carcassa dell’apparecchio) solo con
il detergente per macchine (cod. art. 140119) o con un detergente delicato ed
un panno umido. Non usare detergenti ad uso domestico, perché contengono
sostanze chimiche che potrebbero danneggiare le parti di plastica. Per la pulizia
non usare in nessun caso benzina, trementina, diluenti o prodotti simili. Prestare attenzione a non far entrare liquidi all’interno dell’apparecchio.
4.2. Ispezione/riparazione
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare lavori di manutenzione preventiva ed ordinaria estrarre
laspinadiretedallapresa! Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici
qualicati.
5. Disturbi
5.1. Inconveniente: il ROLLER’S Scirocco 80 non si accende. Causa: Rimedio:
Cavo di collegamento danneggiato.
Sostituire il cavo di collegamento.
Apparecchio guasto.
Far controllare/riparare l'apparecchio da un centro assistenza autorizzato ROLLER.
Il valore di umidità dell'aria programmato sull'apparecchio è maggiore di quello dell'aria dell'ambiente.
La deumidicazione non è necessaria o correggere il valore di umidità
dell'aria programmato sull'apparecchio, vedere 3. Utilizzo.
Il recipiente di raccolta della condensa da 11,5 l (9) (accessorio, cod. art.
132100) è stato collocato nel ROLLER’S Scirocco 80 in modo errato.
Vedere il punto 2.4.
Interruttore recipiente di raccolta della condensa (5) in posizione errata.● Vedere 2.3. e 2.4.
5.2. Inconveniente: al raggiungimento del valore di umidità dell'aria programmata, il ROLLER’S Scirocco 80 non si accende o non si spegne. Causa: Rimedio:
La regolazione accende/spegne l'apparecchio solo quando il valore
dell'umidità dell'aria diventa maggiore/minore del 3 % del valore programmato.
Attendere o correggere il valore di umidità dell'aria programmato sull'apparecchio, vedere 3.
È programmato il funzionamento continuo.
Modicare il modo operativo, vedere 3.
5.3. Inconveniente: il ROLLER’S Scirocco 80 si spegne, sebbene il valore di umidità dell'aria programmato sull'apparecchio non sia stato ancora raggiunto. Causa: Rimedio:
Se la temperatura dell'ambiente è bassa e/o nel funzionamento continuo,
sul gruppo frigorifero si può formare ghiaccio con visualizzazione del simbolo di formazione di ghiaccio (18) sul display (2).
L'apparecchio possiede un sistema di sbrinamento automatico a gas caldo.
Esso viene regolato dall'apparecchio. L'apparecchio inizia a deumidicare/
asciugare automaticamente dopo lo sbrinamento, il simbolo di formazione di ghiaccio (18) scompare. Se la formazione di ghiaccio si ripete dopo un breve tempo, spegnere il ROLLER’S Scirocco 80. Attendere che il ghiaccio si sia
sciolto completamente. Poi riprendere la deumidicazione/l'asciugatura.
Cavo di alimentazione danneggiato.
Sostituire il cavo di alimentazione.
Apparecchio guasto.
Far controllare/riparare l'apparecchio da un centro assistenza autorizzato
ROLLER.
5.4. Inconveniente: il potere deumidicante diminuisce. Causa: Rimedio:
Tappetino ltrante dell'aria/sportello del ltro dell'aria (17) sporco.
Pulire/sostituire i componenti, vedere 4.1. Manutenzione.
L'impiego del ROLLER’S Scirocco 80 riduce l'umidità dell'aria, per cui si
riduce anche la quantità di condensa.
Controllare che la deumidicazione/l'asciugatura può essere regolata.
16
ita ita
5.5. Inconveniente: il display (2) visualizza i messaggi di errore E1 o E3. Causa: Rimedio:
Il valore di umidità dell'aria dell'ambiente è ≤ 30 % o ≥ 90 %, ossia è
esterno al campo di applicazione del ROLLER’S Scirocco 80.
Impostare l'apparecchio sul funzionamento continuo, vedere 3. Utilizzo.
Il sensore di misura dell'umidità dell'aria è guasto.
Far controllare/riparare l'apparecchio da un centro assistenza autorizzato
ROLLER’S.
5.6. Inconveniente: il display (2) visualizza i messaggi di errore E2 o E5. Causa: Rimedio:
Il sensore che sorveglia la temperatura del compressore è guasto. ● Far controllare/riparare l'apparecchio da un centro assistenza autorizzato
ROLLER’S.
5.7. Inconveniente:il display (2) visualizza il messaggio di errore E4. Causa: Rimedio:
Il recipiente di raccolta della condensa da 11,5 l (9) (accessorio, cod. art.
132100) è pieno.
Svuotare il recipiente di raccolta della condensa da 11,5 l.
Interruttore recipiente di raccolta della condensa (5) in posizione errata. ● Vedere 2.3. e 2.4.
6. Smaltimento
Al termine del loro utilizzo, il deumidicatore dell’aria/l’asciugatore per edilizia
elettrico ROLLER’S Scirocco 80 ed il refrigerante R-407 C non devono essere
smaltiti insieme ai riuti domestici, ma solo correttamente e conformemente
alle disposizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro­vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro­vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente. L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale, utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza
autorizzati ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un centro assistenza autoriz
­zato ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà della ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore. I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchideipezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.albert-roller.de → Downloads → Liste dei
pezzi di ricambio.
17
Vertalingvandeoriginelehandleiding
Algemeneveiligheidsinstructiesvoorelektrisch gereedschap
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is. Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrische gereedschappen (met netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar bestaat. Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding. Onver
­anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi
­atoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitkabel niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd de aansluitkabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe
­gende onderdelen. Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het
risico van een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslui
­tend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn. Het
gebruik van verlengsnoeren die voor buitengebruik geschikt zijn, vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op
wat u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap, als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereed
­schap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het op het stroomnet aansluit, opneemt of draagt. Als u bij het dragen van het elek
­trische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het gereedschap op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan dit ongevallen veroorzaken.
d) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
e) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haar
en kleding verwijderd van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden
of lange haren kunnen door bewegende onderdelen worden gegrepen.
f) Let op dat u zich niet ten onrechte veilig waant en negeer nooit de veilig
­heidsregels voor elektrisch gereedschap, ook niet wanneer u na veelvuldig gebruik zeer goed met het elektrische gereedschap vertrouwd bent. Achte-
loos handelen kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de afneembare accu,
voor u instellingen van het apparaat wijzigt, accessoires vervangt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische
gereedschap onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen en accessoires zorgvuldig. Contro
­leer of beweeglijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde onderdelen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische gereedschap niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen repareren, vóór u het elektrische gereedschap weer in gebruik neemt. Veel ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereed
­schap.
f) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Bij
gladde handgrepen en grijpvlakken is een veilige bediening en controle van het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwaliceerd vakperso
­neel en alleen met originele reserveonderdelen repareren. Zo is gegarandeerd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand gehouden wordt.
Veiligheidsinstructiesvoorelektrische luchtontvochtigers/bouwdrogers
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is. Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Bij thermische ontbinding van het koelmiddel (bijv. brand) ontstaan zeer
giftige en bijtende dampen! Er bestaat kans op vergiftiging.
Open het koelmiddelcircuit nooit. Het apparaat bevat het koelmiddel R-407
C in een gesloten circuit. Indien bij een defect apparaat (bijv. bij breuk van een koelmiddelslang) koelmiddel lekt, dient het volgende in acht te worden genomen:
– Na inademen: Het slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten. Bij
ademstilstand kunstmatig beademen. Een arts raadplegen.
– Na contact met de huid: De getroffen lichaamsdelen met veel warm water
ontdooien of afwassen.
– Na contact met de ogen: Onmiddellijk ten minste 10 min met veel schoon
water grondig uitspoelen. Een arts raadplegen.
– Na opname door de mond: Niet het braken opwekken. De mond met water
laten uitwassen, een glas water drinken. Een arts raadplegen.
– Informatie voor de arts: Geen medicijnen van de efedrine-/adrenalinegroep
toedienen.
Neem de veiligheidsinstructies voor koelinstallaties in acht. Er bestaat
verwondingsgevaar.
Voer het apparaat en het koelmiddel in overeenstemming met de voorschriften
af. Neem de nationale voorschriften in acht.
Zorg ervoor dat koelmiddel nooit in de riolering, kelderverdiepingen of
werkputten terechtkomt. De koelmiddeldampen kunnen een verstikkende
atmosfeer veroorzaken.
Steek geen voorwerpen in het apparaat. Er bestaat verwondingsgevaar en
het risico van een elektrische schok.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat. Door de trilling van het apparaat
kunnen de voorwerpen eraf vallen. De voorwerpen kunnen beschadigd raken. Er bestaat verwondingsgevaar.
Zorg bij het opstellen van het apparaat voor voldoende luchttoevoer en een
minimale afstand van ca. 200 mm tot de wand. Dek de luchtsleuven van het apparaat nooit af. Dit kan tot een vermindering van het vermogen leiden. Het
apparaat kan oververhit raken. Er bestaat brandgevaar.
Gebruik het apparaat niet in luchtdichte ruimten. Het apparaat kan oververhit
raken. Er bestaat brandgevaar.
Gebruik geen licht ontvlambare stoffen bijv. gassen, oliën en spuitbussen
met drijfgas (bijv. draadsnijolie, verf) in de buurt van het apparaat. Het
apparaat kan beschadigd raken. Er bestaat brandgevaar.
Fig. 2 – 3
1 Opbergvak voor afneembare
aansluitkabel 2 Display 3 Klep condenstank 4 Slang voor condensafvoer 5 Schakelaar condenstank 6 Symbool condenstank 7 Bedrijfsurenteller 8 Stroomverbruikmeter 9 11,5 l-condenstank (toebehoren)
10 Fotocel 11 Luchtafvoerslang (toebehoren)
12 Aansluitens (toebehoren)
13 Knop aan/uit 14 Luchtvochtigheidsindicator 15 Knop 16 Symbool ‘compressor’
17 Klep luchtlter
18 Symbool ‘bevriezing’
nld nld
18
nld nld
Plaats de ROLLER’S Scirocco 80 nooit in overstroomde ruimten. Leg de
aansluitkabel en verlengkabels nooit op een vochtige of natte ondergrond. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Zet apparaat altijd, zoals voorgeschreven, verticaal op de wielen, ook bij
opslag en transport. Anders kan het apparaat beschadigd raken.
Gebruik het verzamelde condensaat (water) niet om te drinken of om
levensmiddelen te bereiden. Er bestaat gevaar voor de gezondheid.
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn het elektrische apparaat veilig te bedienen, mogen dit elektrische apparaat niet zonder toezicht of instructie van een verantwoordelijke persoon gebruiken. Anders bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels.
Laat het elektrische apparaat uitsluitend door opgeleide personen gebruiken.
Jongeren mogen het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken, als ze ouder dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder toezicht van een deskundige staan.
Controleer de aansluitkabel van het elektrische apparaat en eventuele
verlengkabels regelmatig op beschadiging. Laat deze bij beschadiging
vervangen door gekwaliceerd vakpersoneel of door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde en overeenkomstig gemarkeerde verleng-
kabels met een voldoende grote kabeldiameter. Gebruik verlengkabels tot
een lengte van 10 m met een kabeldiameter van 1,5 mm², kabels van 10 – 30 m met een kabeldiameter van 2,5 mm².
Symboolverklaring
WAARSCHUWING
Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG
Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
LET OP
Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Gebruik handbescherming
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad I
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
1. Technischegegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
De elektrische luchtontvochtiger/bouwdroger ROLLER’S Scirocco 80 is bedoeld voor het drogen en ontvochtigen van ruimten, bijv. na leidingwaterschade of een overstroming, voor het ontvochtigen van muffe kelders e.a. en voor het versneld drogen van bijv. beton, metselwerk, pleister, estrik. Voor professioneel gebruik door installateurs en in de industrie. Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Leveringsomvang
ROLLER’S Scirocco 80, handleiding.
1.2. Artikelnummers
ROLLER’S Scirocco 80 132000 11,5 l-condenstank 132100
Aansluitens 132101
Luchtafvoerslang Ø 200 mm, 10 m lang 132102
Luchtafvoerset (aansluitens, luchtafvoerslang Ø 200 mm) 132104
Machinereiniger 140119
1.3. Werkgebied
Ontvochtigingscapaciteit ≤ 80 l/24 h Luchthoeveelheid ≤ 850 m
3
/h Instelbereik van de relatieve luchtvochtigheid 30 – 90 % Compressor roterende compressor Omgevingstemperatuur +5 °C – +32 °C (41 °F – 89 °F) Opslagtemperatuur +5° C – +45 °C (41 °F – 113 °F)
1.4. Elektrischegegevens 220-240V~;50Hz,1200W;5,3A
Beschermklasse I
1.5. Gegevenskoelmiddel
Koelmiddel R-407 C Vulniveau 0,820 kg
Bedrijfsdruk lagedrukzijde ≤ 10 bar Bedrijfsdruk hogedrukzijde ≤ 25 bar
1.6. Afmetingenl×b×h
ROLLER’S Scirocco 80 540 × 530 × 1040 mm (21,3" × 20,9" × 40,9")
1.7. Gewicht
ROLLER’S Scirocco 80 54 kg (119 lbs)
1.8. Geluidsinformatie
Emissiewaarde op de werkplek L
pA
= 63 dB (A) K = 3 dB (A)
2. Inbedrijfstelling
VOORZICHTIG
Transportgewichten van meer dan 35 kg moeten door ten minste 2 personen
worden gedragen.
2.1. Elektrischeaansluiting
WAARSCHUWING
Neemdenetspanninginacht! Voordat de elektrische luchtontvochtiger/
bouwdroger ROLLER’S Scirocco 80 wordt aangesloten, dient te worden gecontroleerd of de spanning die op het typeplaatje is aangegeven, overeen
­komt met de netspanning. Sluit apparaten van de beschermklasse I uitsluitend op contactdozen of verlengkabels met een functionerend aardcontact aan. Op bouwplaatsen, in vochtige omgevingen, in binnen- en buitenruimten of bij soortgelijke opstellingen mag de elektrische luchtontvochtiger/bouwdroger ROLLER’S Scirocco 80 uitsluitend op het net worden aangesloten via een aardlekschakelaar die de stroomtoevoer onderbreekt zodra de lekstroom naar de aarde gedurende 200 ms de 30 mA overschrijdt.
Bij permanente aansluiting van de elektrische luchtontvochtiger/bouwdroger
ROLLER’S Scirocco 80 op een vaste leiding wordt aanbevolen om het apparaat te voeden via een aardlekschakelaar die de stroomtoevoer onderbreekt zodra de nominale verschilstroom de 30 mA overschrijdt.
2.2. Montagevandehandgreep aan het onderstel van staalbuis van de
ROLLER’S Scirocco 80
Zie g. 1.
2.3. OpstellenvandeROLLER’SScirocco80metafvoervanhetcondensaat
naar een externe tank resp. direct in een afvoerleiding
ROLLER’S Scirocco 80 centraal in de te ontvochtigen ruimte plaatsen. De
minimale afstand tot de wand moet 200 mm bedragen. Deuren en ramen naar buiten sluiten. De afneembare aansluitkabel uit het opbergvak (1) nemen en aansluiten. De achtergrondverlichting van het display (2) licht kort op. Boven op de klep van de condenstank (3) drukken, om deze te openen. De slang voor de condensafvoer (4) van binnen naar buiten door het gat van de kast steken. De slang voor de condensafvoer (4) naar een geschikte tank leiden ofwel verbinden met een slang die direct naar een afvoerleiding loopt. De schakelaar van de condenstank (5) in de richting van het symbool ‘doorgestreepte tank’ zetten. De klep van de condenstank (3) sluiten.
ROLLER’S Scirocco 80 is uitgerust met een bedrijfsurenteller (7) en stroom
­verbruikmeter (8).
2.4. OpstellenvandeROLLER’SScirocco80metafvoervanhetcondensaat naarde11,5l-condenstank(9)(toebehoren,art.nr.132100)
ROLLER’S Scirocco 80 centraal in de te ontvochtigen ruimte plaatsen. De
minimale afstand tot de wand moet 200 mm bedragen. Deuren en ramen naar buiten sluiten. De afneembare aansluitkabel uit het opbergvak (1) nemen en aansluiten. De achtergrondverlichting van het display (2) licht kort op. Boven op de klep van de condenstank (3) drukken, om deze te openen. De 11,5 l-condenstank (9) (toebehoren, art.nr. 132100) in het vak plaatsen, zodat de vlag van de vlotter zich binnen de beugel van de fotocel (10) bevindt. De slang voor de condensafvoer (4) in de opening van de 11,5 l-condenstank steken. De schakelaar van de condenstank (5) in de richting van het symbool ‘niet doorgestreepte tank’ zetten. De klep van de condenstank (3) sluiten.
ROLLER’S Scirocco 80 is uitgerust met een bedrijfsurenteller (7) en stroom
-
verbruikmeter (8).
2.5. Luchtafvoersetgebruiken(toebehoren,art.nr.132104)
De afvoerlucht kan met de luchtafvoerslang (11) worden gebruikt voor het
verdelen van de afvoerlucht in de ruimte, voor het ontvochtigen van holle ruimten, bijv. boven een verlaagd plafond, en voor het aanvullend aanblazen
van natte oppervlakken. De aansluitens (12) met de 4 bijgeleverde schroeven op de ROLLER’S Scirocco 80 bevestigen (g. 2). De luchtafvoerslang (11) op de kraag van de aansluitens schuiven en met een spanband bevestigen. Voor
het ophangen/bevestigen van de luchtafvoerslang zijn bevestigingsringen aangebracht.
LET OP
ROLLER’S Scirocco 80 alleen staand transporteren/opslaan. Niet neerleggen!
Na het transport ROLLER’S Scirocco 80 ten minste 1 uur laten staan, alvorens in gebruik te nemen.
3. Bedrijf
Een luchtontvochtiging/bouwdroging kan meerdere weken in beslag nemen,
voor het vocht uit bijv. beton, metselwerk, pleister of estrik is verwijderd. De ruimtetemperatuur kan bij het gebruik van ROLLER’S Scirocco 80 licht stijgen. Voor aanvullende controle van de luchtvochtigheid een hygrometer gebruiken.
19
ROLLER’S Scirocco 80 met de aan-uitknop (13) inschakelen. Op het display
(2) verschijnen kortstondig alle symbolen en vervolgens de momenteel gemeten relatieve luchtvochtigheid (14). Het apparaat is standaard ingesteld op 60% relatieve luchtvochtigheid. Met de beide knoppen (15) de gewenste luchtvoch­tigheid tussen 30 – 90% instellen. Met een korte druk op de knop wordt de waarde 1% veranderd; voor een snellere verstelling, de knop langer ingedrukt houden. Na het instellen verandert de luchtvochtigheidsindicator (14) op het display (2) automatisch en wordt weer de momenteel gemeten relatieve lucht­vochtigheid weergegeven. Het apparaat regelt de luchtvochtigheid van de te ontvochtigen/te drogen ruimte en wordt bij het bereiken van de ingestelde luchtvochtigheid uitgeschakeld. Indien de luchtvochtigheid van de ruimte stijgt, wordt het apparaat weer ingeschakeld. Voor continubedrijf de luchtvochtigheid met de knoppen (15) op < 30% instellen, tot de luchtvochtigheidsindicator (14) ‘CO’ aangeeft. Bij continubedrijf valt de regeling van de luchtvochtigheid weg en ontvochtigt het apparaat permanent. Bij gebruik van de 11,5 l-condenstank (9) (toebehoren, art.nr. 132100) wordt het apparaat uitgeschakeld, zodra de condenstank vol is. Dan verschijnt op het display (2) het symbool ‘condenstank’ (6) en ‘E4’ en is met regelmatige tussenpozen een akoestisch signaal te horen. 11,5 l-condenstank legen en terugplaatsen. De ontvochtiging/droging wordt voortgezet. Om de 11,5 l-condenstank te legen, hoeft het apparaat niet te worden uitgeschakeld.
LET OP
Dankzij de geheugenfunctie van de ROLLER’S Scirocco 80 blijft de ingestelde
waarde van de luchtvochtigheid ook na een stroomuitval behouden. Het appa
­raat zet daarna automatisch de ontvochtiging/droging met de voorheen ingestelde waarde voort. Ter beveiliging van de compressor wordt deze ca. 3 minuten vertraagd ingeschakeld. Hierbij knippert het symbool ‘compressor’ (16) op het display (2); de ventilator daarentegen start direct.
Bij de afvoer van het condensaat naar een externe tank moet er in ieder geval
voor worden gezorgd dat deze tank regelmatig wordt geleegd en dat de slang voor de condensafvoer (4) afhellend naar de tank loopt. Bij een directe condens
­afvoer met een slang naar een afvoerleiding moet deze slang eveneens afhellend worden gelegd. Bovendien controleren of de slang voor de condens­afvoer (4) in de opening van de 11,5 l-condenstank (9) zit. Slangen voor de condensafvoer niet knikken. Indien dit niet in acht wordt genomen, loopt de condens over de rand van de opvangbak in het apparaat en zo op de vloer.
De omvang van de condensvorming wordt beïnvloed door de temperatuur en
luchtvochtigheid van de lucht in de ruimte. Richtcijfers bij continubedrijf:
30 °C (86 °F): 80% RV = ca. 80 liter/dag, 60% RV = ca. 40 liter/dag 20 °C (68 °F): 80% RV = ca. 40 liter/dag, 60% RV = ca. 22 liter/dag 15 °C (59 °F): 80% RV = ca. 28 liter/dag, 60% RV = ca. 16 liter/dag 10 °C (50 °F): 80% RV = ca. 16 liter/dag, 60% RV = ca. 11 liter/dag (RV = relatieve luchtvochtigheid)
Na de ontvochtiging/droging kunnen waterresten uit de slang voor de condens
-
afvoer (4) lopen.
4. Service
4.1. Onderhoud
WAARSCHUWING
Vóóronderhoudswerkzaamhedenaltijddenetstekkeruittrekken!
ROLLER’S Scirocco 80 regelmatig reinigen, vooral indien hij langere tijd niet
wordt gebruikt. Het apparaat vorstvrij opslaan. 11,5 l-condenstank (9) legen en reinigen.
Regelmatig de luchtltermat reinigen. Hiervoor de klep van het luchtlter (17)
opentrekken; deze is met een magneet bevestigd. De draadstaven eruit trekken.
De luchtltermat en de klep van het luchtlter (17) met bijv. een geschikte stofzuiger of onder stromend water reinigen. Indien nodig de luchtltermat vervangen. De luchtltermat en klep van het luchtlter (17) laten drogen,
alvorens deze opnieuw te monteren.
Reinig kunststof onderdelen (bijv. de kast) uitsluitend met de machinereiniger
(art.nr. 140119) of met milde zeep en een vochtige doek. Gebruik geen huis­houdelijke reinigingsmiddelen. Deze bevatten allerlei chemicaliën die kunststof onderdelen kunnen beschadigen. Gebruik voor de reiniging in geen geval benzine, terpentijnolie, thinner of dergelijke producten.
Zorg ervoor dat vloeistoffen nooit op of binnen in het apparaat kunnen terecht
-
komen.
4.2. Inspectie/reparatie
WAARSCHUWING
Vooronderhouds-enreparatiewerkzaamhedenmoetdenetstekkerworden
uitgetrokken!Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwaliceerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
nld nld
5. Storingen
5.1. Storing: ROLLER’S Scirocco 80 loopt niet aan. Oorzaak: Oplossing:
Aansluitkabel defect.
Aansluitkabel vervangen.
Apparaat defect.
Het apparaat door een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten controleren/repareren.
De aan het apparaat ingestelde luchtvochtigheid is hoger dan de luchtvochtigheid van de ruimte.
Geen ontvochtiging vereist of de instelling van de luchtvochtigheid aan het apparaat corrigeren, zie 3. Bedrijf.
11,5 l-condenstank (9) (toebehoren, art.nr. 132100) werd verkeerd in
ROLLER’S Scirocco 80 geplaatst.
Zie 2.4.
Schakelaar condenstank (5) verkeerd ingesteld.
Zie 2.3. en 2.4.
5.2. Storing: Bij het bereiken van de aan ROLLER’S Scirocco 80 ingestelde luchtvochtigheid wordt deze niet in- resp. uitgeschakeld. Oorzaak: Oplossing:
De regeling schakelt het apparaat pas in/uit, wanneer de luchtvochtigheid
de ingestelde luchtvochtigheid met 3% over-/onderschrijdt.
Afwachten of de instelling van de luchtvochtigheid aan het apparaat corrigeren, zie 3.
Continubedrijf is ingesteld.
Bedrijfswijze wijzigen, zie 3.
5.3. Storing: ROLLER’S Scirocco 80 wordt uitgeschakeld, hoewel de aan het apparaat ingestelde luchtvochtigheid nog niet bereikt is. Oorzaak: Oplossing:
Bij een koude omgevingstemperatuur en/of bij continubedrijf kan aan het
aggregaat bevriezing optreden, wat door het symbool ‘bevriezing’ (18) op het display (2) wordt aangegeven.
Het apparaat is uitgerust met een automatisch ontdooisysteem met heet gas.
Dit wordt door het apparaat geregeld. Het apparaat start de ontvochtiging/ droging na het ontdooien automatisch; het symbool ‘bevriezing’ (18) gaat weer uit. Indien de bevriezing binnen een korte tijd herhaaldelijk optreedt, de ROLLER’S Scirocco 80 uitschakelen. Wachten tot het ijs volledig ontdooid is. Vervolgens de ontvochtiging/droging voortzetten.
Aansluitleiding defect.
Aansluitkabel vervangen.
Apparaat defect.
Het apparaat door een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten
controleren/repareren.
5.4. Storing: Ontvochtigingsvermogen neemt af. Oorzaak: Oplossing:
Luchtltermat/klep luchtlter (17) verontreinigd.
Onderdelen reinigen/vervangen, zie 4.1. Onderhoud.
Door het gebruik van ROLLER’S Scirocco 80 wordt de luchtvochtigheid
verminderd, hierdoor daalt ook de hoeveelheid condensaat.
Controleren of de ontvochtiging/droging kan worden ingesteld.
5.5. Storing: Foutmeldingen E1 of E3 verschijnen op het display (2). Oorzaak: Oplossing:
De luchtvochtigheid van de ruimte ligt buiten het meetbereik ≤ 30% resp.
≥ 90% van ROLLER’S Scirocco 80.
Apparaat op continubedrijf zetten, zie 3. Bedrijf.
Sensor voor meting van de luchtvochtigheid is defect.
Het apparaat door een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten
controleren/repareren.
20
6. Verwijdering
De elektrische luchtontvochtiger/bouwdroger ROLLER’S Scirocco 80 en het
koelmiddel R-407 C mogen na de gebruiksduur niet met het huisvuil worden verwijderd. Ze moeten in overeenstemming met de wettelijke voorschriften worden verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik, niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten­sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen
­over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten betreffende roerende zaken (CISG).
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
nld nld
5.6. Storing:Foutmeldingen E2 of E5 verschijnen op het display (2). Oorzaak: Oplossing:
Sensor voor temperatuurcontrole van de compressor is defect.
Het apparaat door een geautoriseerde ROLLER’S klantenservice laten
controleren/repareren.
5.7. Storing:Foutmelding E4 verschijnt op het display (2). Oorzaak: Oplossing:
11,5 l-condenstank (9) (toebehoren, art.nr. 132100) is vol.
11,5 l-condenstank legen.
Schakelaar condenstank (5) verkeerd ingesteld.
Zie 2.3. en 2.4.
21
Översättningavoriginalbruksanvisningen
Allmännasäkerhetsanvisningarförelektriskaverktyg
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bilder/bildtexter och tekniska data som detta elverktyg är försett med. Om man inte följer de följande anvisningarna
och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet „elverktyg“ som används i säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna elverktyg (med nätledning).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning och obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig miljö där det
nns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg alstrar gnistor som kan tända eld på damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska verktyget
används. Om du distraheras kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets anslutningskontakt måste passa i kontaktuttaget.
Det är inte tillåtet att göra några som helst ändringar på kontakten. Använd
inga adapterkontakter tillsammans med elektriska verktyg som är jordade. Oför
-
ändrade kontakter och passande kontaktuttag minskar risken för elektriskt stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som de som nns på rör, värme
-
aggregat, spisar och kylskåp. Det nns en förhöjd risk för elektrisk stöt när din
kropp är jordad.
c) Håll elektriska verktyg borta från regn och fukt. Om det tränger in vatten i ett
elektriskt verktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte anslutningskabeln för att bära det elektriska verktyget, hänga
upp det eller för att dra ut kontakten ur kontaktuttaget. Håll anslutningska
-
beln på avstånd från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar på verktyget.
Skadade eller intrasslade kablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om du använder ett elektrisk verktyg utomhus får du endast använda en
förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk. Om en förlängningskabel
används som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda det elektriska verktyget i fuktig
miljö ska en jordfelsbrytare användas. Risken för elektrisk stöt minskar om
en jordfelsbrytare används.
3) Personers säkerhet a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du
arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Om du för en kort stund
tappar koncentrationen när du använder ett elektriskt verktyg kan det medföra allvarliga skador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Om du bär
personlig skyddsutrustning som dammask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på typ av elektriskt verktyg och hur det elektriska verktyget ska användas, minskar risken för olyckor.
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att det elektriska verktyget
är avstängd innan du ansluter strömförsörjningen, lyfter upp eller bär det.
Om du har ngret på strömbrytaren när du bär det elektriska verktyget eller har
satt strömbrytaren på påsatt läge när det elektriska verktyget ansluts till ström
-
försörjningen kan det leda till olyckor.
d) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen. På så sätt har du bättre kontroll över det elektriska verktyget om det
uppstår oväntade situationer.
e) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår
och kläder borta från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken eller långt
hår kan fastna i rörliga delar.
f) Invagga dig inte i en falsk säkerhet och ignorera inte säkerhetsreglerna för
elverktyg, även om du efter omfattande användning är väl förtrogen med verktyget. Oaktsam hantering kan på några hundradels sekunder leda till allvar
-
liga personskador.
4) Användning och behandling av det elektriska verktyget
a) Överbelasta inte verktyget. Använd det elektriska verktyg som är lämpligt
för det arbete du tänker utföra. Med lämpligt elektriskt verktyg arbetar du bättre och säkrare inom det angivna effektområdet.
b) Använd inte det elektriska verktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elektriskt
verktyg som inte längre kan sättas på och stängas av är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten ur eluttaget innan inställningar görs på verktyget, tillbe
-
hörsdelar byts ut eller det elektriska verktyget läggs undan. Denna försik-
tighetsåtgärd förhindrar att det elektriska verktyget startas oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt
inte personer använda enheten som inte känner till hur den fungerar eller som inte har läst dessa anvisningar. Elektriska verktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Sköt om verktyget och dess tillbehör med omsorg. Kontrollera om rörliga
delar på enheten fungerar felfritt och inte klämmer någonstans, om delar har gått sönder eller är så skadade att de har en negativ inverkan på det elektriska verktygets funktion. Låt de skadade delarna repareras innan enheten används.
Många olyckor beror på att de elektriska verktygen underhålls dåligt.
f) Använd elektriska verktyg, tillbehör, arbetsverktyg o.s.v. i enlighet med
dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som utförs. Om elektriska verktyg används på annat sätt än det de är avsedda för
kan det uppstå farliga situationer.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Halkiga
handtag och greppytor tillåter inte en säker manövrering och kontroll över elverk
-
tyget i oväntade situationer.
5) Service
a) Låt endast kvalicerad fackpersonal reparera ditt elektriska verktyg och
använd endast originalreservdelar. På så sätt förblir enheten säker.
Säkerhetsanvisningarförelektriskluftavfuktare/byggtork
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bilder/bildtexter och tekniska data som detta elverktyg är försett med. Om man inte följer de följande anvisningarna
och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Vid termisk sönderdelning av köldmedlet (t.ex. brand) bildas mycket giftiga
och frätande ångor! Risk för förgiftning.
Öppna aldrig köldmedelskretsen. Apparaten innehåller köldmedlet R-407 C i
ett slutet kretslopp. Om kylmedel tränger ut ur en skadad apparat (t.ex. brott på en köldmedelsslang) ska följande beaktas:
– efter inandning: Ta ut den berörda personen i friska luften och låt hen vila.
Ge konstgjord andning vid andningsstillestånd. Tillkalla läkare.
– efter kontakt med huden: Tina upp resp. torka av utsatta hudpartier med en
stor mängd varmt vatten.
– efter kontakt med ögonen: Skölj ögonen noggrant under minst 10 minuter
med en stor mängd rent vatten. Uppsök läkare.
– om kylmedel har svalts: Framkalla inte kräkning. Skölj ur munnen med vatten
drick ett glas vatten. Uppsök läkare.
– information till läkaren: Ge inte patienten något läkemedel ur gruppen efedrin/
adrenalin.
Observera säkerhetsanvisningar för kylanläggningar. Risk för personskada.
Avfallshantera apparaten och köldmedlet på föreskriftenligt sätt. Beakta
nationella föreskrifter.
Se till att köldmedel aldrig kommer in i avloppssystem, källarvåningar,
arbetsgropar. Köldmedelsångorna kan bilda en kvävande atmosfär.
Stick inte in några föremål i apparaten. Det nns risk för personskador samt
risk för en elektrisk stöt.
Ställ inte några föremål på apparaten. Genom apparatens vibrationer kan
föremål falla ner. Föremålen kan skadas. Risk för personskada.
Ge vid uppställning av apparaten akt på tillräcklig lufttillförsel och på ett
minsta avstånd på ca 200 mm till väggen. Täck aldrig över luftöppningarna på apparaten. Detta kan leda till minskning av effekten. Apparaten kan överhettas.
Det består brandrisk.
Använd inte apparaten i lufttäta lokaler. Apparaten kan överhettas. Det består
brandrisk.
Använd inga lättantändliga ämnen t. ex. gaser, oljor samt sprayburkar med
drivgas t. ex. skärvätska för gängor, färger i närheten av apparaten. Appa
-
raten kan skadas. Det består brandrisk.
Ställ aldrig ROLLER’S Scirocco 80 i översvämmade lokaler. Lägg aldrig
anslutningsledningen och förlängningskablar på fuktigt eller vått underlag.
Det nns risk för elektrisk stöt.
Ställ apparaten alltid enligt föreskrifterna, lodrätt på hjulen, även vid förva-
ring och transport. Apparaten skulle kunna skadas.
Använd inte det samlade kondensvatten till att dricka eller till beredning
av livsmedel. Det består hälsorisk.
Barn och personer, som på grund av sin fysiska, sensoriska eller mentala
förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap inte är i stånd att säkert manövrera den elektriska apparaten, får inte använda den här elektriska apparaten utan uppsikt eller anvisningar av en ansvarig person. Annars
nns risk för felmanövrering och personskador.
Överlämna den elektriska apparaten endast till instruerade personer.
Ungdomar får endast använda den elektriska apparaten om de är över 16 år gamla, detta krävs för att uppfylla utbildningsmål och sker under handledning av en fackutbildad person.
Kontrollera anslutningskabeln till den elektriska apparaten liksom förläng-
ningskablar regelbundet för att upptäcka eventuella skador. Om någon av
kablarna är skadade, låt kvalicerad fackpersonal eller en auktoriserad ROLLER
kundtjänstverkstad byta ut dem.
Fig. 2 – 3
1 Förvaringsfack för avtagbar
anslutningsledning 2 Display 3 Lucka kondensvatten behållare 4 Slang för kondensvatten avledning 5 Brytare kondensvatten avledning 6 Symbol kondensvatten avledning 7 Drifttimmesräknare 8 Strömförbrukningsmätare 9 11,5 l kondensvatten behållare
(tillbehör)
10 Fotocell 11 Frånluftsslang (tillbehör)
12 Anslutningsäns (tillbehör)
13 Knapp på/av 14 Indikering luftfuktighet 15 Knappar 16 Symbol kondensor
17 Lucka luftlter
18 Symbol nedisning
swe swe
22
swe swe
Använd endast godkända förlängningskablar med motsvarande märkning
med tillräckligt ledningstvärsnitt. Använd förlängningskablar upp till en längd
på 10 m med ett ledningstvärsnitt 1,5 mm², på 10 – 30 med ett ledningstvärsnitt på 2,5 mm².
Symbolförklaring
VARNING
Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
ha död eller svåra personskador (irreversibla) till följd.
OBSERVERA
Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
måttliga personskador (reversibla) till följd.
OBS
Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för
personskador.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Använd handskydd
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass I
Miljövänlig kassering
EG-märkning om överensstämmelse
1. Tekniska data
Ändamålsenliganvändning
VARNING
Den elektriska luftavfuktaren/byggtorken ROLLER’S Scirocco 80 är avsedd för torkning av rum, t.ex. efter vattenskador, översvämningar, för avfuktning av unkna källarutrymmen m.m. och för snabbare torkning av t.ex. betong, murverk, puts, golvmassa. För yrkesmässig användning inom hantverk och industri. Alla andra användningar är inte ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1.1. Leveransens omfattning
ROLLER’S Scirocco 80 bruksanvisning
1.2. Artikelnummer
ROLLER’S Scirocco 80 132000 11,5 l kondensvatten behållare 132100
Anslutningsäns 132101
Frånluftslang Ø 200 mm, 10 m lång 132102 Avluftningssats (anslutningsäns, frånluftslang Ø 200 mm) 132104 Maskinrengöringsmedel 140119
1.3. Arbetsområde
Avfuktningseffekt ≤ 80 l / 24 h Luftmängd ≤ 850 m
3
/h Inställningsområde för relativ luftfuktighet 30 – 90 % Kondensor Rotationskondensor Omgivningstemperatur +5 °C – +32 °C (41 °F – 89 °F) Lagringstemperatur +5° C – +45 °C (41 °F – 113 °F)
1.4. Elektriskadata 220-240V~;50Hz,1200W;5,3A
Skyddsklass I
1.5. Dataköldmedel
Köldmedel R-407 C Påfyllningsmängd 0,820 kg
Driftstryck lågtryckssidan ≤ 10 bar Driftstryck högtryckssidan ≤ 25 bar
1.6. Mått L × B × H
ROLLER’S Scirocco 80 540 × 530 × 1040 mm (21,3" × 20,9" × 40,9")
1.7. Vikt
ROLLER’S Scirocco 80 54 kg (119 lbs)
1.8. Bullerinformation
Arbetsplatsbetingat Emissionsvärde L
pA
= 63 dB (A) K = 3 dB (A)
2. Idrifttagning
OBSERVERA
Transportvikter över 35 kg ska bäras av minst 2 personer.
2.1. Elektrisk anslutning
VARNING
Beaktanätspänningen!Innan den elektriska luftavfuktaren/byggtorken
ROLLER’S Scirocco 80 ansluts måste man kontrollera att spänningen som anges på typskylten motsvarar nätspänningen. Anslut apparater i skyddsklass I endast till eluttag/förlängningssladdar med funktionsduglig skyddskontakt. På
byggarbetsplatser, i fuktig omgivning, inom- och utomhus eller på jämförbara uppställningsplatser får den elektriska luftavfuktaren/byggtorken ROLLER’S Scirocco 80 endast drivas från nätet via en FI-brytare (felströmsskyddsbrytare) som avbryter energitillförseln så snart avledningsströmmen till jorden överskrider 30 mA under 200 ms.
Vid varaktig anslutning av den elektriska luftavfuktaren/byggtorken ROLLER’S
Scirocco 80 till en fast dragen ledning rekommenderas, att driva den via en felströmskyddsbrytare (FI-brytare), som avbryter energitillförseln, så snart som märk-differens-utlösningsströmmen överskrider 30 mA.
2.2. MonteringavhandtagetpåstålrörsstativettillROLLER’SScirocco80
Se Fig. 1
2.3. UppställningavROLLER’S Scirocco 80 med avledning av kondensvatten tillenexternbehållareresp.direkttillenavloppsledning
Ställ ROLLER’S Scirocco 80 i mitten av lokalen som ska avfuktas. Minsta
avståndet till väggen måste uppgå till 200 mm. Stäng dörrar och fönster utåt. Ta den avtagbara anslutningsledningen ur förvaringsfacket (1) och anslut den. Bakgrundsbelysningen på displayen (2) tänds en kort stund. Tryck uppe på luckan till kondensvatten behållaren (3) för att öppna den. Stick slangen för kondensvatten avledning (4) inifrån och ut genom hålet i huset. Led slangen för kondensvatten avledning (4) till lämplig behållare, resp. förbind med en slang, som leder direkt till en avloppsledning. Ställ brytaren för kondensvatten behållaren (5) i riktning mot symbolen ”Överkorsad behållare”. Stäng luckan till kondensvatten behållaren (3).
ROLLER’S Scirocco 80 är utrustad med drifttimmesräknare (7) och strömför
-
brukningsmätare (8).
2.4. UppställningavROLLER’SScirocco80medavledningavkondensvatten tillden11,5lstorakondensvattenbehållaren(9)(tillbehör,art.-nr132100)
Ställ ROLLER’S Scirocco 80 i mitten av lokalen som ska avfuktas. Minsta
avståndet till väggen måste uppgå till 200 mm. Stäng dörrar och fönster utåt. Ta den avtagbara anslutningsledningen ur förvaringsfacket (1) och anslut den. Bakgrundsbelysningen på displayen (2) tänds en kort stund. Tryck uppe på luckan till kondensvatten behållaren (3) för att öppna den. Ställ den 11,5 l stora kondensvatten behållaren (9) (tillbehör, art.-nr 132100) i facket, så att ottörens fana benner sig inom ljusgrindens bygel (10). Stick slangen för kondensvatten avledning (4) i öppningen på den 11,5 l stora kondensvatten behållaren. Ställ brytaren för kondensvatten avledning (5) i riktning mot symbolen ”Ej överkorsad behållare”. Stäng luckan till kondensvatten behållaren (3).
ROLLER’S Scirocco 80 är utrustad med en drifttimmesräknare (7) och ström
-
förbrukningsmätare (8).
2.5. Användningavavluftningssats(tillbehör,art.-nr132104)
Frånluften kan med frånluftslangen (11) användas för luftfördelning i rummet,
för avfuktning av ihåliga utrymmen, t.ex. mellantak och för blåsning på våta
ytor. Sätt fast anslutningsänsen (12) med de 4 bifogade skruvarna på ROLLER’S Scirocco 80 (Fig. 2). Skjut frånluftslangen (11) på anslutningsänsens ansats
och fäst med spänngördel. För upphängning/fastsättning av frånluftslangen
nns fästöglor monterade.
OBS
Transportera/förvara ROLLER’S Scirocco 80 endast stående. Inte lägga! Efter
transport, låt ROLLER’S Scirocco 80, stå minst 1 timme före Idrifttagning.
3. Drift
En luftavfuktare/byggtork kan ta era veckor i anspråk, innan fuktigheten har
dragits ur t. ex. betong, murverk, puts, golvmassa. Rumstemperaturen kan stiga lätt vid användning av ROLLER’S Scirocco 80. Använd en hygrometer för extra övervakning av luftfuktigheten.
Starta ROLLER’S Scirocco 80 med knappen På/Av (13). I displayen (2) visas
kort alla symbolerna, sedan den aktuellt uppmätta relativa luftfuktigheten (14). Apparaten är förinställd på 60 % relativ luftfuktighet. Ställ med de båda knap
­parna (15) in den önskade luftfuktigheten mellan 30 – 90 %. Genom att kort trycka på knappen förändras värdet med 1 %, för snabbinställning hålls knappen ner längre. Efter inställningen ändrar sig indikeringen av luftfuktigheten (14) i displayen (2) automatiskt och visar åter den aktuellt uppmätta relativa luftfuk­tigheten. Apparaten reglerar luftfuktigheten i det rum som ska avfuktas/torkas och stängs av när den inställda luftfuktigheten har uppnåtts. Stiger luftfuktigheten i rummet, startar apparaten åter. För konstant drift ställs luftfuktigheten in på < 30 % med knapparna (15), tills ”CO” visas i indikeringen för luftfuktighet (14). Vid konstant drift utgår regleringen av luftfuktigheten, apparaten avfuktar permanent. Vid användning av den 11,5 l stora kondensvatten behållaren (9) (tillbehör, art.-nr 132100) stänger apparaten av, när kondensvatten behållaren är full. Då visas i displayen (2) symbolen kondensvatten behållare (6) och ”E4” och det hörs en akustisk signal med upprepade intervall. Töm den 11,5 l stora kondensvatten behållaren och ställ åter in den. Avfuktningen/torkningen fortsätts. Apparaten behöver inte stängas av för tömningen av den 11,5 l stora kondens­vatten behållaren.
Vid strömavbrott bibehålls det inställda värdet för luftfuktigheten genom Memo
­ry-funktionen hos ROLLER’S Scirocco 80. Apparaten fortsätter därefter auto­matiskt avfuktningen/torkningen med det tidigare inställda värdet. För att skydda kondensorn startar denna med ca 3 minuters fördröjning. Därvid blinkar symbolen
Kondensor (16) i displayen (2), äkten startar dock genast.
OBS
Vid avledning av kondensvatten i en extern behållare måste man ovillkorligen
23
ge akt på att denna töms regelbundet och att slangen för avledningen av kondensvatten (4) leds ner i behållaren med fallhöjd. Vid direkt avledning av kondensvatten med en slang i en avloppsledning, måste denna också ledas neråt med fallhöjd. Kontrollera dessutom om slangen för kondensvatten avled
­ningen (4) sitter i öppningen på den 11,5 l stora kondensvatten behållaren (9). Knäck inte slangar till kondensvatten avledningen. Iakttas inte detta, rinner kondensvatten över uppfångningsskålens kant i apparaten och därmed på golvet.
Mängden bildat kondensvatten påverkas av temperaturen och luftfuktigheten
i rummets luft. Riktvärden vid konstant drift:
30 °C (86 °F): 80 % r. F. = ca 80 liter/dag, 60 % r. F. = ca 40 liter/dag 20 °C (68 °F): 80 % r. F. = ca 40 liter/dag, 60 % r. F. = ca 22 liter/dag 15 °C (59 °F): 80 % r. F. = ca 28 liter/dag, 60 % r. F. = ca 16 liter/dag 10 °C (50 °F): 80 % r. F. = ca 16 liter/dag, 60 % r. F. = ca 11 liter/dag (r. F. = relativ luftfuktighet)
Efter avfuktningen/torkningen kan vattenrester rinna ut slangen för kondensvatten
avledning (4).
4. Underhåll
4.1. Underhåll
VARNING
Drautnätkontakteninnanunderhållsarbetengenomförs!
Rengör ROLLER’S Scirocco 80 regelbundet, framför allt om den inte används
under en längre tid. Lagra apparaten frostfritt. Töm och gör ren den 11,5 l stora kondensvatten behållaren.
Rengör luftltermattan regelbundet. Dra för detta i luftlterluckan (17), den är
fäst med en magnet. Dra ut trådstavarna. Rengör luftltermattan samt luftl
-
terluckan (17) med t. ex. lämplig dammsugare eller under rinnande vatten. Byt
ut luftltermattan vid behov. Låt luftltermattan och luftlterluckan (17) torka.
Rengör plastdelar (t.ex. höljen) endast med maskinrengöringsmedlet (Art. nr.
140119) eller mild tvål och fuktig trasa. Använd inga rengöringsmedel från hushållet. Dessa innehåller många gånger kemikalier som skulle kunna skada plastdelar. Använd under inga omständigheter bensin, terpentinolja, förtunning eller liknande produkter för rengöring.
Se till att vätskor aldrig hamnar inne i apparaten.
4.2. Inspektion/reparation
VARNING
Innanunderhålls-ochreparationsarbetenpåbörjasmåstenätkontakten
drasut!Dessa arbeten får endast genomföras av kvalicerad fackpersonal.
swe swe
5. Störningar
5.1. Störning: ROLLER’S Scirocco 80 startar inte. Orsak: Åtgärd:
Anslutningsledning defekt.
Byt anslutningsledning.
Apparat defekt.
Låt en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad kontrollera/reparera apparaten.
Den på apparaten inställda luftfuktigheten är högre än luftfuktigheten i rummet.
Ingen avfuktning nödvändig eller korrigera inställningen av luftfuktigheten på apparaten, se 3. Drift.
11,5 l kondensvatten behållaren (9) (tillbehör, art. nr 132100) blev felaktigt
inställd i ROLLER’S Scirocco 80.
Se 2.4.
Brytaren för kondensvatten behållaren (5) felaktigt inställd.
Se 2.3. och 2.4.
5.2. Störning: När den på ROLLER’S Scirocco 80 inställda luftfuktigheten uppnås startar apparaten inte eller stänger inte av. Orsak: Åtgärd:
Regleringen startar/stänger av apparaten först när luftfuktigheten
överskrider/underskrider den inställda luftfuktigheten med 3 %.
Vänta eller korrigera inställningen av luftfuktigheten på apparaten, se 3.
Konstant drift är inställd.
Ändra driftsätt, se 3.
5.3. Störning: ROLLER’S Scirocco 80 stänger av fast den på apparaten inställda luftfuktigheten inte har uppnåtts. Orsak: Åtgärd:
Vid kall omgivningstemperatur och/eller vid konstant drift kan det bildas is
på aggregatet, symbolen Nedisning (18) visas i displayen (2).
Apparaten är utrustad med ett automatiskt varmgas-avfrostningssystem.
Detta regleras av apparaten. Apparaten startar avfuktningen/torkningen automatiskt efter avfrostningen, symbolen Nedisning (18) slocknar. Skulle nedisningen upprepas era gånger med kort intervall, stäng av ROLLER’S Scirocco 80. Vänta tills isen har smält fullständigt. Fortsätt sedan avfuktningen/torkningen.
Anslutningsledning defekt.
Byt anslutningsledning.
Apparat defekt.
Låt en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad kontrollera/reparera
apparaten.
5.4. Störning: Avfuktningseffekten minskar Orsak: Åtgärd:
Luftltermatt/lucka till luftlter (17) nedsmutsat.
Rengör/byt delar, se 4.1. Underhåll.
Genom användningen av ROLLER’S Scirocco 80 reduceras lufttuktigheten,
därigenom reduceras även kondensatmängden.
Kontrollera om avfuktningen/torkningen kan ställas in.
5.5. Störning: Felmeddelandena E1 resp. E3 visas i displayen (2). Orsak: Åtgärd:
Luftfuktigheten i rummet ligger utanför mätområdet ≤ 30 % resp. ≥ 90 %
för ROLLER’S Scirocco 80.
Ställ apparaten på konstant drift, se 3. Drift.
Sensorn för mätning av luftfuktigheten är defekt.
Låt en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad kontrollera/reparera
apparaten.
5.6. Störning: Felmeddelandena E2 resp. E5 visas i displayen (2). Orsak: Åtgärd:
Sensorn för temperaturövervakning av kondensorn är defekt.
Låt en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad kontrollera/reparera
apparaten.
5.7. Störning: Felmeddelandet E4 visas i displayen (2). Orsak: Åtgärd:
11,5 l kondensvatten behållaren (9) (tillbehör, art.-nr 132100) är full.
Töm den 11,5 l stora kondensvatten behållaren.
Brytaren för kondensvatten behållaren (5) felaktigt inställd.
Se 2.3. och 2.4.
24
swe dan
6. Kassering
Den elektriska luftavfuktaren/byggtorken ROLLER’S Scirocco 80, samt köld-
medlet R-407 C, får inte heller efter slutanvändning läggas i hushållssoporna. De måste kasseras på ett korrekt sätt i enlighet med gällande föreskrifter.
7. Tillverkare-garantibestämmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd­ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker, som ROLLER inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad ROLLER’kundtjänstverk
­stad. Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i ROLLER ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader. Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
8. Dellistor
Dellistor, se www.albert-roller.de → Downloads → Delförteckningar.
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Generellesikkerhedsanvisningerforel-apparater
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data, som følger med dette el-værktøj. Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden. Begrebet
„el-apparat“; som bruges i sikkerhedshenvisningerne, relaterer til netdrevne el-værk
-
tøjer (med netledning).
1) Arbejdspladssikkerhed a) Hold arbejdspladsen ren og sørg for god belysning. Uorden og manglende lys
på arbejdspladsen kan føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med el-apparatet i en eksplosiv atmosfære, hvor der er
brændbare væsker, gasser og støv. El-apparater frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer borte, når el-apparatet bruges. Hvis du bliver
forstyrret, kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-apparatets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug aldrig adapterstik sammen med el-apparater med beskyttelsesjording. Ikke-ændrede stik og passende stikkontakter mind
-
sker risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med overader med jordforbindelse, f.eks. rør, radia
-
torer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er forbundet med jord.
c) Hold el-apparatet væk fra regn eller væske. Hvis der trænger vand ind i et
el-apparat, øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Tilslutningsledningen må ikke bruges til andet end det, den er beregnet til,
hverken til at bære el-apparatet, hænge det op eller til at trække stikket ud af stikkontakten. Hold tilslutningsledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe kanter eller roterende apparatdele. Beskadigede eller sammensnoede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et el-apparat ude i det fri, må der kun bruges forlæn
-
gerledninger, som er egnet til udendørs brug. Brugen af en forlængerledning,
som egner sig til udendørs brug, mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det er uundgåeligt at bruge el-apparatet i fugtige omgivelser, skal du
bruge et fejlstrømsrelæ. Brugen af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for
elektrisk stød.
3) Personsikkerhed a) Vær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå fornuftigt til værks
med et el-apparat. Brug aldrig et el-apparat, hvis du er træt eller påvirket af stimulerende stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uopmærk
-
somhed under brugen af el-apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller. Ved at bære
personligt beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn - alt efter el-apparatets type og brug - mindsker risikoen for kvæstelser.
c) Undgå, at apparatet utilsigtet går i gang. Kontroller, at el-apparatet er slukket,
før det tilsluttes til strømforsyningen, hentes eller bæres. Hvis ngeren er
ved kontakten, når du bærer el-apparatet, eller hvis apparatet er tændt, når det tilsluttes til strømforsyningen, kan det føre til ulykker.
d) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen. Så kan du bedre kontrollere el-apparatet i uventede situationer.
e) Bær egnet tøj. Bær aldrig løsthængende tøj eller smykker. Hold hår og tøj
væk fra dele, som bevæger sig. Løsthængende tøj, smykker eller langt hår
kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
f) Hengiv dig ikke til falsk sikkerhed og overskrid ikke sikkerhedsreglerne,
der gælder for el-værktøj, heller ikke selv om du er fortrolig med el-værktøjet efter mange gange brug. Uagtsom handling kan føre til alvorlige kvæstelser i
løbet af få sekunder.
4) Brug og behandling af el-apparatet a) El-apparatet må ikke overbelastes. Brug altid kun et el-apparat, som er
beregnet til arbejdsopgaven. Med det passende el-apparat arbejder du bedre
og sikrere inden for det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et el-apparat, hvis kontakten er defekt. Et el-apparat, som ikke
længere lader sig tænde og slukke, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller tag det genopladelige batteri ud,
Fig. 2 – 3
1 Rum til aftagelig tilslutningsledning 2 Display 3 Klap kondensvand beholder 4 Slange til kondensvand beholder 5 Afbryder kondensvand beholder 6 Symbol kondensvand beholder 7 Driftstimetæller 8 Strømforbrugstæller 9 11,5 l kondensvand beholder
(tilbehør)
10 Fotocelle 11 Aftræksslange (tilbehør)
12 Tilslutningsange (tilbehør)
13 Tast tænd/sluk 14 Visning luftfugtighed 15 Taster 16 Symbol kompressor
17 Klap luftlter
18 Symbol isdannelse
25
dan dan
inden du foretager indstillinger på apparatet, skifter tilbehør eller lægger apparatet fra dig. Denne forsigtighedsforanstaltning forhindrer, at el-apparatet
starter ved en fejltagelse.
d) Når el-apparatet ikke er i brug, skal det opbevares uden for børns række
­vidde. Lad aldrig nogen bruge el-apparatet, som ikke er fortrolig med det eller ikke har læst disse anvisninger. El-apparater er farlige, hvis de bliver
brugt af uerfarne personer.
e) Vedligehold el-værktøj og tilbehør omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige
apparatdele fungerer korrekt og ikke sidder fast, om dele er brækket af eller er så beskadigede, at el-apparatets funktion er nedsat. Inden du bruger el-apparatet, skal du lade beskadigede dele reparere. Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instruktioner. Tag
herved hensyn til arbejdsbetingelserne og den opgave, som skal udføres.
Det kan føre til farlige situationer, hvis el-apparatet bruges til andre formål en dem, de er beregnet til.
g) Hold greb og grebader tørre, rene og frie for olie og fedt. Glatte greb og
grebader forhindrer en sikker betjening og kontrol af el-værktøjet i uventede
situationer.
5) Service
a) Lad altid kun kvaliceret fagpersonale reparere dit el-apparat og altid kun
med originale reservedele. Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
Sikkerhedsoplysningertilelektriskluftaffugter/ byggepladstørrer
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data, som følger med dette el-værktøj. Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Ved termisk nedbrydelse af kølemiddel (f.eks. brand) opstår der meget
giftige og ætsende dampe! Fare for forgiftning.
Åbn aldrig kølemiddelkredsløbet. Apparatet indeholder kølemidlet R-407 C i
et lukket kredsløb. Strømmer kølemiddel ud ved et defekt apparat (f.eks. brist på en kølemiddelslange), skal følgende overholdes:
– efter indånding: Bring vedkommende ud i frisk luft og lad vedkommende
komme til ro. Udfør kunstigt åndedræt, hvis vedkommende ikke trækker vejret. Ring til en læge.
– efter hudkontakt: Optø og/eller vask de pågældende steder på kroppen med
meget varmt vand.
– efter øjenkontakt: Skyl straks grundigt med store mængder rent vand i mindst
10 minutter. Opsøg en læge.
– efter slugning: Undlad at fremprovokere opkast. Få mund vasket ren med
vand, drik et glas vand. Opsøg en læge.
– henvisning til lægen: Dispenser ikke medikamenter fra ephedrin/
adrenalingruppen.
Bemærk sikkerhedsoplysningerne for køleanlæg. Fare for kvæstelser.
Bortskaf apparatet samt kølemidlet korrekt. Overhold de nationale forskrifter.
Sørg for, at kølemiddel aldrig kommer ned i kloakken, kælderetager eller
arbejdsgrave. Kølemiddeldampene kan udvikle en kvælende atmosfære.
Stik ingen genstande ind i apparatet. Kvæstelsesfare samt risiko for elektrisk
stød.
Stil ingen genstande ovenpå apparatet. Genstande kan vælte ned pga. appa-
ratets vibration. Genstandene kan blive beskadiget. Fare for kvæstelser.
Sørg for tilstrækkeligt meget lufttilførsel og en minimumsafstand på ca.
200 mm til væggen, når apparatet opstilles. Dæk aldrig apparatets lufthuller til. Dette kan minimere effekten. Apparatet kan blive overophedet. Der er fare
for brand.
Undlad at bruge apparatet i lufttætte rum. Apparatet kan blive overophedet.
Der er fare for brand.
Undlat at bruge let antændelige stoffer f.eks. gasser, olier samt spraydåser
med drivgas, f.eks. gevindskærestof, maling i nærheden af apparatet.
Apparatet kan blive beskadiget. Der er fare for brand.
Stil aldrig ROLLER’S Scirocco 80 ind i oversvømmede rum. Læg aldrig
tilslutningsledningen og forlængerledninger på en fugtig eller våd under
­grund. Der er fare for et elektrisk stød.
Stil altid apparatet korrekt, lodret op på hjulene, også ved opbevaring og
transport. Ellers kan apparatet blive beskadiget.
Brug ikke det indsamlede kondensvand som drikkevand eller til tilberedning
af fødevarer. Det kan være sundhedsfarligt.
Børn og personer, som på grund af deres fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller deres uerfarenhed eller ukendskab ikke er i stand til at betjene det elektriske apparat sikkert, må ikke bruge dette el-apparat uden tilsyn eller anvisning fra en ansvarlig person. Ellers er der fare for fejlbetjening og
kvæstelser.
Overlad kun det elektriske apparat til instruerede personer. Unge må kun
bruge el-værktøjet, hvis de er fyldt16 år, hvis det er nødvendigt for deres uddan
­nelse, og de er under tilsyn af en fagkyndig.
Kontroller tilslutningsledningen på det elektriske apparat og forlængerled-
ningerne for skader med regelmæssige mellemrum. Få beskadigede dele
udskiftet af kvaliceret personale eller af et autoriseret ROLLER kundeservice
­værksted.
Brug kun godkendte og tilsvarende mærkede forlængerledninger, der har
et tilstrækkeligt ledningstværsnit. Brug forlængerledninger med en længde
på op til 10 m med et ledningstværsnit på 1,5 mm², fra 10 – 30 m kræves et ledningstværsnit på 2,5 mm².
Forklaringpåsymbolerne
ADVARSEL
Fare med en middel risikograd, som ved manglende overhol-
delse kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
FORSIGTIG
Fare med en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
kan medføre moderate (reversible) kvæstelser.
BEMÆRK
Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for
kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
Bær handsker
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse I
Miljøvenlig bortskaffelse
CE-overensstemmelsesmarkering
1. Tekniske data
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
Den elektriske luftaffugter/byggepladstørrer ROLLER’S Scirocco 80 er beregnet til tørring af rum, f.eks. efter vandskader, efter oversvømmelser, til affugtning af mugne kælderrum m.m. og til accelereret tørring af f.eks. beton, murværk, puds, gulve. Til erhvervsmæssig brug i håndværk og industrien. Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
1.1. Leveringsomfang
ROLLER’S Scirocco 80, driftsvejledning.
1.2. Artikelnumre
ROLLER’S Scirocco 80 132000 11,5 l kondensvand beholder 132100
Tilslutningsange 132101
Aftræksslange Ø 200 mm, 10 m lang 132102 Udblæsningssæt (tilslutningsange, returluftslange Ø 200 mm) 132104 Maskinrens 140119
1.3. Arbejdsområde
Affugtningsydelse ≤ 80 l/24 h Luftmængde ≤ 850 m
3
/h Indstillingsområde for den relative luftfugtighed 30 – 90 % Kompressor Rotationskompressor Omgivelsestemperatur +5 °C – +32 °C (41 °F – 89 °F) Lagertemperatur +5° C – +45 °C (41 °F – 113 °F)
1.4. Elektriskedata 220-240V~;50Hz,1200W;5,3A
Kapslingsklasse I
1.5. Datakølemiddel
Kølemiddel R-407 C Kapacitet 0,820 kg
Driftstryk lavtryksside ≤ 10 bar Driftstryk højtryksside ≤ 25 bar
1.6. Mål L × B × H
ROLLER’S Scirocco 80 540 × 530 × 1040 mm (21,3" × 20,9" × 40,9")
1.7. Vægt
ROLLER’S Scirocco 80 54 kg (119 lbs)
1.8. Støjinformation
Arbejdspladsrelateret Emissionsværdi L
pA
= 63 dB (A) K = 3 dB (A)
2. Ibrugtagning
FORSIGTIG
Transportvægte over 35 kg skal bæres af mindst 2 personer.
2.1. Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
Væropmærksom på netspændingen! Inden den elektriske luftaffugter/
byggepladstørrer ROLLER’S Scirocco 80 tilsluttes, skal det kontrolleres, at den spænding, som er angivet på mærkepladen, stemmer overens med netspæn
­dingen. Forbind kun apparater af kapslingsklasse I til stikkontakten/forlænger­ledningen med en funktionsdygtig beskyttelseskontakt. På byggepladser, i
26
fugtige omgivelser, på områder inde eller ude eller ved tilsvarende opstillings­måder må ROLLER’S Scirocco 80 kun bruges over lysnettet via et fejlstrøms-
relæ (HFI-relæ), som afbryder energitilførslen, så snart aedningsstrømmen
til jorden overskrider 30 mA i 200 ms.
Ved vedvarende tilslutning af den elektriske luftaffugter/byggepladstørrer
ROLLER’S Scirocco 80 til en fast trukket ledning anbefales det at bruge den via et fejlstrømsrelæ (HFI-relæ), som afbryder strømmen, så snart mærke-dif­ference-aktiveringsstrømmen overskrider 30 mA.
2.2. MonteringafhåndtagetvedstålrørstativetpåROLLER’SScirocco80
Se g. 1
2.3. OpstillingafROLLER’SScirocco80medaedningafkondensvandhhv. ieneksternbeholderogdirekteienaøbsledning
Stil ROLLER’S Scirocco 80 i midten af det rum, som skal affugtes. Minimums
­afstanden til væggen skal være 200 mm. Luk døre og vinduer udadtil. Tag den aftagelige tilslutningsledning ud af rummet (1) og tilslut den. Displayets (2) baggrundsbelysning tændes kortvarigt. Tryk oppe på klappen kondensvand beholder (3) sørg for at åbne den. Stik slangen til kondensvand aedningen (4) igennem husets boring indefra og ud. Før slangen til kondensvand aedning (4) i en egnet beholder eller tilslut den med en slange, som fører direkte til en aøbsledning. Stil afbryderen kondensvand beholder (5) i retningen af symbolet ”gennemstreget beholder”. Luk klappen kondensvand beholder (3).
ROLLER’S Scirocco 80 er udstyret med en driftstimetæller (7) og en strømfor
­brugstæller (8).
2.4. OpstillingafROLLER’SScirocco80medaedningafkondensvandi11,5l kondensvandbeholder(9)(tilbehør,art.-nr.132100)
Stil ROLLER’S Scirocco 80 i midten af det rum, som skal affugtes. Minimums
­afstanden til væggen skal være 200 mm. Luk døre og vinduer udadtil. Tag den aftagelige tilslutningsledning ud af rummet (1) og tilslut den. Displayets (2) baggrundsbelysning tændes kortvarigt. Tryk oppe på klappen kondensvand beholder (3) for at åbne den. Stil 11,5 l kondensvand beholderen (9) (tilbehør, art.-nr. 132100) ind i rummet, sørg for at svømmerens ag bender sig inden for fotocellens (10) bøjle. Stik slangen til kondensvand aedningen (4) ind i 11,5 l kondensvand beholderens åbning. Stil afbryderen kondensvand beholder (5) i retningen af symbolet ”ikke gennemstreget beholder”. Luk klappen konden­svand beholder (3).
ROLLER’S Scirocco 80 er udstyret med en driftstimetæller (7) og en strømfor
­brugstæller (8).
2.5. Brugudblæsningssæt(tilbehør,art.-nr.132104)
Udblæsningsluften kan med aftræksslangen (11) bruges til at fordele udblæs-
ningsluften i rummet, til affugtning af hulrum, f.eks. mellemdæk, og til påblæs-
ning af våde ader. Fastgør tilslutningsangen (12) med de 4 medleverede skruer på ROLLER’S Scirocco 80 (g. 2). Skub aftræksslangen (11) op på tilslutningsangens krave og fastgør med et spændebånd. Til ophængning/
fastgørelse af aftræksslangen er der anbragt fastgørelsesøjer.
BEMÆRK
Transportér/opbevar kun ROLLER’S Scirocco 80 stående. Undlad at lægge
den! Efter transporten skal ROLLER’S Scirocco 80 stå i minimum 1 time, inden den bruges igen.
3. Drift
En luftaffugtning/byggetørring kan tage ere uger, indtil fugten er blevet trukket
ud af f.eks. beton, murværk, puds eller gulve. Rumtemperaturen kan stige en smule ved brug af ROLLER’S Scirocco 80. Brug et hygrometer til at overvåge luftfugtigheden yderligere.
Tænd ROLLER’S Scirocco 80 med tasten Tænd/Sluk (13). I displayet (2) vises
kortvarigt alle symboler, derefter vises den aktuelt målte relative luftfugtighed (14). Apparatet er på forhånd indstillet til 60 % relativ luftfugtighed. Indstil med begge taster (15) den ønskede luftfugtighed mellem 30 – 90 %. Værdien ændres med et kort tryk på tasten med 1 %, for en hurtig indstilling skal tasten holdes
nede i længere tid. Efter indstillingen ændres visningen luftfugtighed (14) i displayet (2) automatisk og viser igen den aktuelt målte relative luftfugtighed. Apparatet regulerer luftfugtigheden i det rum, som skal affugtes/tørres, og slukker, når den indstillede luftfugtighed er nået. Hvis luftfugtigheden i rummet stiger, tænder apparatet igen. For en vedvarende drift skal luftfugtigheden indstilles på < 30 % med tasterne (15), indtil der vises ”CO” i visningen luftfug
­tighed. Ved vedvarende drift bortfalder reguleringen af luftfugtigheden, apparatet affugter permanent. Ved brug af 11,5 l kondensvand beholderen (9) (tilbehør, art.-nr. 132100) slukker apparatet, når kondensvand beholderen er fuld. Så viser displayet (2) symbolet kondensvand beholder (6) og ”E4”, og der lyder et akustisk signal med jævne mellemrum. Tøm 11,5 l kondensvand beholderen og sæt den i igen. Affugtningen/tørringen fortsættes. For at tømme 11,5 l kondensvand beholderen skal apparatet ikke slukkes.
Ved strømsvigt bevarer memory-funktionen i ROLLER’S Scirocco 80 luftaffug
­terens indstillede værdi. Derefter fortsætter apparatet automatisk affugtningen/ tørringen med den forudindstillede værdi. For at beskytte kompressoren tænder den med en forsinkelse på ca. 3 minutter. Derved blinker symbolet kompressor (16) i displayet (2), ventilatoren starter dog med det samme.
BEMÆRK
Ved aedningen af kondensvand i en ekstern beholder skal der absolut sørges
for, at den tømmes regelmæssigt og slangen til kondensvand aedningen (4) føres ned i beholderen med en hældning. Ved direkte kondensvand aedning i en aøbsledning med en slange skal denne ligeledes føres nedad med en hældning. Kontrollér desuden, om slangen til kondensvand aedningen (4) sidder i 11,5 l kondensvand beholderens (9) åbning. Undlad at knække slanger til kondensvand aedning. Hvis ikke dette overholdes, løber kondensvandet ud over opsamlingsskålens kant i apparatet og dermed ned på gulvet.
Mængden af kondensvand dannelse påvirkes af temperaturen og rumluftens
luftfugtighed. Vejledende værdier ved permanent drift:
30 °C (86 °F): 80 % rel. f. = ca. 80 liter/dag, 60 % rel. f. = ca. 40 liter/dag 20 °C (68 °F): 80 % rel. f. = ca. 40 liter/dag, 60 % rel. f. = ca. 22 liter/dag 15 °C (59 °F): 80 % rel. f. = ca. 28 liter/dag, 60 % rel. f. = ca. 16 liter/dag 10 °C (50 °F): 80 % rel. f. = ca. 16 liter/dag, 60 % rel. f. = ca. 11 liter/dag (rel. f. = relativ luftfugtighed)
Efter affugtningen/tørringen kan der komme vandrester ud af slangen til
kondensvand aedning (4).
4. Pasning
4.1. Vedligeholdelse
ADVARSEL
Trækstikketudafstikkontakten,indenvedligeholdelsesarbejdestartes!
Rengør ROLLER’S Scirocco med regelmæssige mellemrum, især hvis den
ikke har været brugt i længere tid. Opbevar apparatet frostfrit. Tøm og rengør 11,5 l kondensvand beholderen (9).
Rengør luftltermåtten regelmæssigt. Træk hertil i klappen luftlter (17), den
er fastgjort med en magnet. Træk trådstavene ud. Rengør luftltermåtten samt klappen luftlter (17), f.eks. med en egnet støvsuger eller under rindende vand. Udskift evt. luftltermåtten. Lad luftltermåtten samt klappen luftlter (17) tørre
inden genmontering.
Plastdele (f.eks. hus) må kun rengøres med maskinrens (art.nr. 140119) eller
mild sæbe og en fugtig klud. Brug ikke husholdningsrengøringsmidler. Disse indeholder ofte kemikalier, som kunne beskadige plastdele. Brug aldrig benzin, terpentinolie, fortyndervæske eller lignende produkter til at rengøre med.
Sørg for, at væsker aldrig kan trænge op på eller ind i el-apparatet.
4.2. Inspektion/istandsættelse
ADVARSEL
Trækstikketudafstikkontakten,indenistandsættelses-ogreparations-
arbejdeudføres! Dette arbejde må kun gennemføres af kvaliceret fagperso-
nale.
dan dan
5. Fejl
5.1. Fejl: ROLLER’S Scirocco 80 går ikke i gang. Årsag: Udbedring:
Tilslutningsledning defekt.
Skift tilslutningsledningen.
Apparat er defekt.
Få apparatet kontrolleret/repareret på et autoriseret ROLLER kundeservice­værksted.
Luftfugtigheden, som er indstillet på apparatet, er højere end rummets luftfugtighed.
Ingen affugtning nødvendig eller ret luftfugtighedens indstilling på apparatet, se 3. Drift.
11,5 l kondensvand beholder (9) (tilbehør, art.-nr. 132100) blev sat forkert
ind i ROLLER’S Scirocco 80.
Se 2.4.
Afbryder kondensvand beholder (5) forkert indstillet.
Se 2.3. og 2.4.
27
dan dan
6. Bortskaffelse
Den elektriske luftaffugter/byggepladstørrer ROLLER’S Scirocco 80 og kølemidlet
R-407 C må ikke bortskaffes som husholdningsaffald, når de er brugt op. De skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med lovbestemmelserne.
7. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden, og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler, for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af andre eller andre grunde, som ROLLER ikke skal indestå for, er udelukket fra garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til ROLLER’ eje. Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet. Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-ga
­ranti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske Union, i Norge eller i Schweiz.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konvention om aftaler om internationale køb (CISG).
8. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se www.albert-roller.de → Downloads → Reservedelstegninger.
5.2. Fejl: Når luftfugtigheden, som er indstillet på ROLLER’S Scirocco 80 er nået, hhv. tænder og slukker den ikke. Årsag: Udbedring:
Reguleringen tænder/slukker først apparatet, når luftfugtigheden over-
skrides/underskrides med 3 % i forhold til den indstillede luftfugtighed.
Vent eller ret luftfugtighedens indstilling på apparatet, se 3.
Permanent drift er indstillet.
Foretag ændring af driftsmåden, se 3.
5.3. Fejl: ROLLER’S Scirocco 80 slukker, selvom den luftfugtighed, som er indstillet på apparatet, endnu ikke er nået. Årsag: Udbedring:
Ved en kold omgivelsestemperatur og/eller ved permanent drift kan der
opstå isdannelser på aggregatet, symbolet isdannelse (18) vises i displayet (2).
Apparatet er udstyret med et automatisk varmtgas-optøningssystem.
Det reguleres af apparatet. Apparatet starter affugtningen/tørringen automatisk efter optøningen, symbolet isdannelse (18) går ud. Hvis isdannelsen gentager sig inden for kort tid, skal ROLLER’S Scirocco 80 slukkes. Vent, indtil isen er fuldstændigt optøet. Fortsæt herefter affugtningen/tørringen.
Tilslutningsledning defekt.
Skift tilslutningsledningen.
Apparat er defekt.
Få apparatet kontrolleret/repareret på et autoriseret ROLLER
kundeserviceværksted.
5.4. Fejl: Affugtningseffekten aftager. Årsag: Udbedring:
Luftltermåtte/klap luftlter (17) tilsmudset.
Rengør/udskift dele, se 4.1. Vedligeholdelse.
Via brugen af ROLLER’S Scirocco 80 reduceres luftfugtigheden, derved
reduceres også kondensvandmængden.
Kontrollér, om affugtningen/tørringen kan indstilles.
5.5. Fejl: Fejlmeldinger hhv. E1 og E3 vises i displayet (2). Årsag: Udbedring:
Rummets luftfugtighed ligger uden for måleområdet hhv. ≤ 30 % og
≥ 90 % af ROLLER’S Scirocco 80.
Stil apparatet på permanent drift, se 3. Drift.
Sensoren til måling af luftfugtigheden er defekt.
Få apparatet kontrolleret/repareret på et autoriseret ROLLER
kundeserviceværksted.
5.6. Fejl: Fejlmeldinger hhv. E2 og E5 vises i displayet (2). Årsag: Udbedring:
Sensor til temperaturovervågning af kompressoren er defekt.
Få apparatet kontrolleret/repareret på et autoriseret ROLLER
kundeserviceværksted.
5.7. Fejl: Fejlmelding E4 vises i displayet (2). Årsag: Udbedring:
11,5 l kondensvand beholder (9) (tilbehør, art.-nr. 132100) er fuld.
Tøm 11,5 l kondensvand beholder.
Afbryder kondensvand beholder (5) forkert indstillet.
Se 2.3. og 2.4.
28
n n
Alkuperäiskäyttöohjeenkäännös
Sähkötyökalujakoskeviayleisiäturvaohjeita
VAROITUS
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvaukset sekä sähkötyökalun tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvaohjeissa käytetty käsite „sähkötyökalu“ viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin (joissa on verkkojohto).
1) Työpaikkaturvallisuus a) Pidä työtilat siisteinä ja hyvin valaistuina. Epäjärjestys ja valaisemattomat
työtilat voivat aiheuttaa tapaturmia.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Saatat
menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi kiinnittyy muualle.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa
muuttaa millään tavalla. Älä käytä sovitusliitintä suojamaadoitettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Pistokkeet, joihin ei ole tehty muutoksia, ja sopivat
pistorasiat pienentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kehon joutumista kosketuksiin maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämmittimien, liesien ja jääkaappien kanssa. Sähköiskun vaara on suurempi,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalut loitolla sateesta tai kosteudesta. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä liitäntäkaapelia sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai
pistokkeen vetämiseen pistorasiasta. Pidä liitäntäkaapeli loitolla kuumuu
-
desta, öljystä, terävistä reunoista tai laitteen liikkuvista osista. Vaurioituneet
tai toisiinsa sotkeutuneet kaapelit lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan pidennyskaapelia, joka
sopii myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön sopivan pidennyskaapelin käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Ellei sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä voida välttää, käytä
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun
vaaraa.
3) Henkilöiden turvallisuus a) Ole valpas ja varovainen tekemissäsi ja toimi järkevästi käyttäessäsi
sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaan
­tuminen vaikkakin vain hetkeksi sähkötyökalun käytön yhteydessä voi aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Käytä henkilönsuojaimia ja aina suojalaseja. Henkilönsuojainten kuten pöly
­naamarin, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojainten käyttö, riippuen sähkötyökalun tyypistä ja käyttötarkoituksesta, vähentää vammautumis­riskiä.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmistaudu siitä, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen virtalähteeseen, otat sen tai kannat sitä. Jos sormesi on kytkimellä sähkötyökalua kantaessasi tai jos liität päällekyt-
ketyn laitteen virtalähteeseen, seurauksena voi olla tapaturma.
d) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja
säilytät aina tasapainosi. Voit siten hallita sähkötyökalun paremmin odottamat
­tomissa tilanteissa.
e) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset
ja vaatteet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset
saattavat takertua liikkuviin osiin.
f) Älä tuudittaudu väärään turvallisuuden tunteeseen äläkä sivuuta sähkö
­työkalujen turvallisuussääntöjä, vaikka tuntisitkin sähkötyökalun usein toistuneen käytön perusteella. Huolimaton toiminta voi sekunnin murto-osassa
aiheuttaa vakavia vammoja.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely a) Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä työhösi sitä varten tarkoitettua sähkötyö
­kalua. Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella sopivaa
sähkötyökalua käyttäen.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei
voida enää kytkeä päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista irrotettava akku, ennen kuin
säädät laitetta, vaihdat lisävarusteita tai panet laitteen pois. Tämä varotoi
-
menpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole siihen perehtyneet tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökaluja ja niiden lisävarusteita huolellisesti. Tarkista, että
laitteen liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole jumittuneet, etteivät osat ole rikkoutuneet tai vaurioituneet haitaten sähkötyökalun toimintaa. Anna pätevien ammattilaisten tai valtuutetun sopimuskorjaamon korjata vaurioituneet osat ennen laitteen käyttöä. Tapaturmiin ovat usein syynä huonosti
huolletut sähkötyökalut.
f) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Huomioi tähän liittyen työolot ja suoritettava työ. Sähkötyökalujen
käyttö johonkin muuhun kuin niiden suunniteltuun käyttötarkoitukseen saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
g) Pidä kahvat ja kahvapinnat kuivina ja puhtaina liasta, öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja kahvapinnat estävät sähkötyökalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
5) Huoltopalvelu a) Anna vain vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön
korjata sähkötyökalusi vain alkuperäisiä varaosia käyttäen. Siten takaat sen,
että laitteesi pysyy turvallisena.
Sähkökäyttöistäilman-/rakennuskuivaintakoskevia turvaohjeita
VAROITUS
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvaukset sekä sähkötyökalun tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Kylmäaineen termisen hajoamisen yhteydessä (esim. tulipalo) syntyy
erittäin myrkyllisiä ja syövyttäviä höyryjä! Myrkytysvaara.
Älä avaa koskaan kylmäainekiertoa. Laite sisältää R-407 C -kylmäainetta
suljetussa kierrossa. Jos viallisesta laitteesta (esim. kylmäaineletkun murtuma) vuotaa kylmäainetta, on meneteltävä seuraavalla tavalla:
– ainetta hengitettäessä: Vie kyseinen henkilö raittiiseen ulkoilmaan ja anna
hänen levätä. Jos hengitys pysähtyy, anna tekohengitystä. Soita lääkärille.
– aineen päästessä kosketuksiin ihon kanssa: Sulata tai pese aineen kanssa
kosketuksiin joutuneet kehonosat runsaalla lämpimällä vedellä.
– aineen päästessä silmiin: Huuhtele heti perusteellisesti runsaalla puhtaalla
vedellä vähintään 10 minuutin ajan . Hakeudu lääkäriin.
– ainetta nieltäessä: Ei saa oksennuttaa. Huuhtele suu vedellä, juo lasi vettä.
Hakeudu lääkäriin.
– Tiedoksi lääkärille: Ei saa antaa efedriini-/adrenaliini-ryhmän lääkkeitä.
Noudata kylmälaitteiden turvallisuusohjeita. Loukkaantumisvaara.
Hävitä laite ja kylmäaine asianmukaisesti. Noudata kansallisia määräyksiä.
Kylmäaineitta ei saa koskaan päästää viemäriverkkoon, kellarikerroksiin
tai työkuiluihin/rasvamonttuihin. Kylmäainehöyryt saattavat muodostaa tukeh
-
duttavan ilman.
Älä pane mitään esineitä laitteeseen. Vaarana ovat loukkaantuminen ja
sähköisku.
Älä aseta mitään esineitä laitteen päälle. Laitteen tärinä voi aiheuttaa esineiden
puotoamisen alas. Esineet voivat vaurioitua. Loukkaantumisvaara.
Kiinnitä laitetta asentaessasi huomiota riittävään ilmansyöttöön ja siihen,
että se on n. 200 mm :n etäisyydellä seinästä. Älä peitä koskaan laitteen tuuletusrakoja. Se voi saada aikaan tehon heikentymisen. Laite voi kuumentua
liikaa. Vaarana on tulipalo.
Älä käytä laitetta ilmatiiviissä tiloissa. Laite voi kuumentua liikaa. Vaarana on
tulipalo.
Älä käytä mitään helposti syttyviä aineita, esim. kaasuja, öljyjä ja ponne-
kaasua sisältäviä suihkepulloja, esim. kierteitysaineita, maaleja laitteen läheisyydessä. Laite saattaa vaurioitua. Vaarana on tulipalo.
Älä aseta ROLLER’S Scirocco 80 -laitetta koskaan tulvan peittämiin tiloihin.
Älä aseta liitosjohtoa ja jatkojohtoja koskaan kostealle tai märälle alustalle. Sähköiskun vaara.
Aseta laite aina asianmukaisesti siten, että se on pystysuorassa pyörillä,
myös sitä varastoitaessa ja kuljetettaessa. Laite saattaa vaurioitua.
Älä käytä laitteeseen kertynyttä lauhdetta (vettä) juomiseen ja elintarvik-
keiden valmistukseen. Vaarana ovat terveyshaitat.
Lapset ja henkilöt, jotka eivät fyysisten, sensoristen tai henkisten kykyjensä
tai kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä perusteella pysty turvallisesti käyttämään sähkölaitetta, eivät saa käyttää tätä sähkölaitetta ilman vastuul
-
lisen henkilön valvontaa tai opastusta. Muussa tapauksessa vaarana ovat
käyttövirheet ja loukkaantumiset.
Luovuta sähkölaite ainoastaan sen käyttöön perehdytettyjen henkilöiden
käyttöön. Nuoret saavat käyttää sähkölaitetta vain siinä tapauksessa, että he
ovat yli 16 vuotta vanhoja, laitteen käyttö on tarpeen ammattikoulutustavoitteen saavuttamiseksi ja että he ovat asiantuntevan henkilön valvonnan alaisuudessa.
Tarkasta sähkölaitteen liitosjohto ja jatkojohdot säännöllisesti vaurioiden
Kuvat2–3
1 Säilytyslokero irrotettavaa
liitosjohtoa varten 2 Näyttö 3 Lauhdevesisäiliön luukku 4 Lauhdeveden poistoletku 5 Lauhdevesisäiliön kytkin 6 Lauhdevesisäiliön symboli 7 Käyttötuntilaskuri 8 Virrankulutusmittari 9 11,5 litran lauhdevesisäiliö
(lisävaruste)
10 Valopuomi 11 Poistoilmaletku (lisävaruste) 12 Liitoslaippa (lisävaruste) 13 Päälle/Pois-näppäin 14 Ilmankosteuden näyttö 15 Näppäimet 16 Kompressorin symboli 17 Ilmansuodattimen luukku 18 Jäätymisen symboli
29
n n
varalta. Mikäli ne ovat vaurioituneet, anna ammattitaitoisen henkilön tai valtuu­tetun ROLLER-sopimuskorjaamon uusia ne.
Käytä vain hyväksyttyjä ja asianmukaisesti merkittyjä jatkojohtoja, joiden
poikkipinta-ala on riittävä. Käytä korkeintaan 10 m pitkiä jatkojohtoja, joiden
poikkipinta-ala on 1,5 mm², ja 10–30 m pitkiä jatkojohtoja, joiden poikkipinta-ala on 2,5 mm².
Symbolienselitys
VAROITUS
Vaarallisuusasteeltaan keskisuuri vaara, johon liittyvän piittaa-
mattomuuden seurauksena saattaa olla kuolema tai (pysyvät) vaikeat vammat.
HUOMIO
Vaarallisuusasteeltaan pieni vaara, johon liittyvän piittaamat-
tomuuden seurauksena saattavat olla (parannettavissa olevat) vähäiset vammat.
HUOMAUTUS
Aineellinen vahinko, ei turvaohjetta! ei loukkaantumisvaaraa.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
Käytä silmiensuojainta
Käytä käsiensuojainta
Sähkötyökalu on suojausluokan I mukainen
Ympäristöystävällinen jätehuolto
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä
1. Tekniset tiedot
Määräystenmukainenkäyttö
VAROITUS
Sähkökäyttöinen ilmankuivain/rakennuskuivain ROLLER’S Scirocco 80 on tarkoitettu huonetilojen kuivaamiseen ja kosteudenpoistoon, esim. johtovesivahinkojen ja tulvien jälkeen, tunkkaisten kellaritilojen ym. kosteudenpoistoon ja esim. betonin, muurausten, rappausten ja lattialaastin nopeampaan kuivaamiseen. Alan ammattilaisten ja teol
­lisuuden käyttöön. Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myös
­kään sallittuja.
1.1. Toimituspaketti
ROLLER’S Scirocco 80, käyttöohje.
1.2. Tuotenumerot
ROLLER’S Scirocco 80 132000 11,5 litran lauhdevesisäiliö 132100 Liitoslaippa 132101 Poistoilmaletku Ø 200 mm, 10 m pitkä 132102 Poistoilmasarja (liitoslaippa, poistoilmaletku Ø 200 mm) 132104 Konepuhdistusaine 140119
1.3. Käyttöalue
Kosteudenpoistoteho ≤ 80 l / 24 h
Ilmamäärä ≤ 850 m
3
/h
Suhteellisen ilmankosteuden säätöalue 30–90 %
Kompressori Rotaatiokompressori Ympäristön lämpötila +5 °C – +32 °C (41 °F – 89 °F) Varastointilämpötila +5° C – +45 °C (41 °F – 113 °F)
1.4. Sähköarvot 220–240V~;50Hz,1200W;5,3A
Suojausluokka I
1.5. Kylmäainetiedot
Kylmäaine R-407 C Täyttömäärä 0,820 kg
Käyttöpaine pienpainepuolella ≤ 10 bar Käyttöpaine suurpainepuolella ≤ 25 bar
1.6. Mitat(P×L×K)
ROLLER’S Scirocco 80 540 × 530 × 1040 mm (21,3" × 20,9" × 40,9")
1.7. Paino
ROLLER’S Scirocco 80 54 kg (119 lbs)
1.8. Melutiedot
Työpaikkakohtainen melutaso L
pA
= 63 dB (A) K = 3 dB (A)
2. Käyttöönotto
HUOMIO
Yli 35 kg painavien osien kuljetukseen tarvitaan vähintään 2 henkilöä.
2.1. Sähköliitäntä
VAROITUS
Huomioiverkkojännite!Tarkista ennen sähkökäyttöisen ilmankuivaimen/
rakennuskuivaimen ROLLER’S Scirocco 80 liittämistä, että tehonilmoituskilvessä ilmoitettu jännite vastaa verkkojännitettä. Liitä I-suojausluokan laitteet vain sellaiseen pistorasiaan/jatkojohtoon, jossa on toimiva suojajohdin. Rakennus
­työmailla, kosteassa ympäristössä, sisä- ja ulkotiloissa tai muissa samantapai­sissa paikoissa saa sähkökäyttöistä ilmankuivainta/rakennuskuivainta ROLLER’S Scirocco 80 käyttää verkkoon liitettynä vain vikavirtasuojakytkimen (vvsk) kautta, joka keskeyttää energiansyötön heti kun vuotovirta maahan ylittää 30 mA 200 ms:n ajan.
Jos sähkökäyttöinen ilman-/rakennuskuivain ROLLER’S Scirocco 80 on pysy
­västi liitettynä kiinteästi asennettuun johtoon, on suositeltavaa käyttää sitä vikavirtasuojakytkimen (vvsk) kautta, joka keskeyttää energiansyötön heti, kun laskettu jäännöshavahtumisvirta ylittää 30 mA.
2.2. KahvanasennusROLLER’SScirocco80:nteräsputkirunkoon
Katso kuva 1
2.3. ROLLER’SScirocco80:nasentaminensiten,ettälauhdevesijohdetaan poisulkopuoliseensäiliööntaisuoraanviemäriin
Aseta ROLLER’S Scirocco 80 keskelle sitä tilaa, josta kosteus on tarkoitus
poistaa. Sen on oltava vähintään 200 mm:n etäisyydellä seinästä. Sulje ulos johtavat ovet ja ikkunat. Ota irrotettava liitosjohto säilytyslokerosta (1) ja liitä se. Näyttöruudun (2) taustavalaistus syttyy lyhyesti. Paina lauhdevesisäiliön luukkua (3) sen yläreunasta avataksesi sen. Pistä lauhdeveden poistoletku (4) kotelon reiästä sisältä ulospäin. Johda lauhdeveden poistoletku (4) sopivaan säiliöön tai yhdistä se letkuun, joka johtaa suoraan viemäriin. Aseta lauhdeve
­sisäiliön kytkin (5) ”yliviivattua säiliötä” kuvaavan symbolin suuntaan. Sulje lauhdevesisäiliön luukku (3).
ROLLER’S Scirocco 80 on varustettu käyttötuntilaskurilla (7) ja virrankulutus
­mittarilla (8).
2.4. ROLLER’SScirocco80:nasentaminensiten,ettälauhdevesijohdetaan pois11,5litranlauhdevesisäiliöön(9)(lisävaruste,tuote-nro132100)
Aseta ROLLER’S Scirocco 80 keskelle sitä tilaa, josta kosteus on tarkoitus
poistaa. Sen on oltava vähintään 200 mm:n etäisyydellä seinästä. Sulje ulos johtavat ovet ja ikkunat. Ota irrotettava liitosjohto säilytyslokerosta (1) ja liitä se. Näyttöruudun (2) taustavalaistus syttyy lyhyesti. Paina lauhdevesisäiliön luukkua (3) sen yläreunasta avataksesi sen. Aseta 11,5 litran lauhdevesisäiliö (9) (lisävaruste, tuote-nro 132100) lokeroon, niin että uimurin korvake on valopuomin pidikkeen (10) sisäpuolella. Pistä lauhdeveden poistoletku (4) 11,5 litran lauhdevesisäiliön aukkoon. Aseta lauhdevesisäiliön kytkin (5) ”ei-yliviivattua säiliötä” kuvaavan symbolin suuntaan. Sulje lauhdevesisäiliön luukku (3).
ROLLER’S Scirocco 80 on varustettu käyttötuntilaskurilla (7) ja virrankulutus
-
mittarilla (8).
2.5. Poistoilmasarjankäyttö(lisävaruste,tuote-nro132104)
Poistoilmaa voidaan käyttää poistoilmaletkun (11) kanssa poistoilman jakami
­seen tilassa, onteloiden / tyhjien tilojen kosteudenpoistoon, esim. välikatoissa, ja märkien pintojen kuivatuspuhallukseen. Kiinnitä liitoslaippa (12) toimitukseen sisältyvillä 4 ruuvilla ROLLER’S Scirocco 80:een (kuva 2). Työnnä poistoilmaletku (11) liitoslaipan olakkeelle ja kiinnitä se kiinnityshihnalla. Laitteessa on kiinni
­tysrenkaat poistoilmaletkun ripustamista/kiinnittämistä varten.
HUOMAUTUS
ROLLER’S Scirocco 80:n on seistävä pystyssä kuljetettaessa/varastoitaessa.
Älä aseta sitä vaakasuoraan asentoon! Kuljetuksen jälkeen on ROLLER’S Scirocco 80:n seistävä paikallaan vähintään 1 tunnin ajan ennen käyttöönottoa.
3. Käyttö
Ilman kosteudenpoisto / rakennuksen kuivaus voi kestää useampia viikkoja,
ennen kuin kosteus on poistunut esim. betonista, muurauksesta, rappauksessta tai lattialaastista. Huoneen lämpötila voi nousta vähäisessä määrin ROLLER’S Scirocco 80 -laitetta käytettäessä. Käytä ilmankosteuden lisävalvontaan kosteusmittaria.
Kytke ROLLER’S Scirocco 80 päälle Päälle/Pois-painikkeella (13). Näyttöruu
­dussa (2) näkyvät lyhyesti kaikki symbolit ja sen jälkeen sillä hetkellä mitattu suhteellinen ilmankosteus (14). Laite on säädetty etukäteen 60 %:n suhteellisen ilmankosteuden arvoon. Säädä haluttu ilmankosteus 30 – 90 %:iin molemmilla painikkeilla (15). Arvoa muutetaan 1 %:n verran painamalla lyhyesti painikkeita, nopeaa säätöä varten on painikkeita painettava kauemmin. Säätämisen jälkeen ilmankosteuden näyttö (14) näyttöruudussa (2) muuttuu automaattisesti ja ilmoittaa jälleen sillä hetkellä mitatun suhteellisen ilmankosteuden. Laite säätelee kosteudesta vapautettavan / kuivattavan tilan ilmankosteutta ja kytkeytyy pois päältä, kun säädetty ilmankosteus on saavutettu. Jos tilan ilmankosteus lisääntyy, laite kytkeytyy jälleen päälle. Säädä ilmankosteus < 30 %:iin painikkeilla (15) jatkuvaa käyttöä varten, kunnes ”CO” näkyy ilmankosteuden näytössä (14). Jatkuvassa käytössä ilmankosteuden säätelyä ei ole, sillä laite poistaa kosteutta jatkuvasti. Jos käytetään 11,5 litran lauhdevesisäiliötä (9) (lisävaruste, tuote-nro
132100), laite kytkeytyy pois päältä, kun lauhdevesisäiliö on täysi. Näyttöruu
­dussa (2) näkyy silloin symboli ”lauhdevesisäiliö” (6) ja ”E4” ja äänimerkki kuuluu toistuvasti. Tyhjennä 11,5 litran lauhdevesisäiliö ja aseta se jälleen paikalleen. Kosteudenpoisto/kuivaus jatkuu. Laitetta ei tarvitse kytkeä pois päältä 11,5 litran lauhdevesisäiliön tyhjentämiseksi.
30
Sähköhäiriön esiintyessä ilmankosteuden säädetty arvo pysyy tallella ROLLER’S
Scirocco 80:n muistitoiminnon ansiosta. Laite jatkaa sen jälkeen automaattisesti kosteudenpoistoa/kuivausta aiemmin säädetyllä arvolla. Kompressorin suojaa­miseksi se kytkeytyy päälle n. 3 minuutin viiveellä. Tällöin kompressorin symboli (16) vilkkuu näyttöruudussa (2), mutta tuuletin käynnistyy välittömästi.
HUOMAUTUS
Jos lauhdevesi johdetaan pois ulkopuoliseen säiliöön, on ehdottomasti pidettävä
huoli siitä, että se tyhjennetään säännöllisesti ja että lauhdeveden poistoletku (4) johdetaan säiliöön alaspäin viettävästi. Jos lauhdevesi johdetaan suoraan pois letkulla viemäriin, sekin on johdettava alaspäin viettävästi. Lisäksi on tarkistettava, että lauhdeveden poistoletku (4) on liitetty 11,5 litran lauhdeve
­sisäiliön (9) aukkoon. Lauhdeveden poistoletkuja ei saa taivuttaa mutkalle. Jos tätä ohjetta ei noudateta, lauhdevesi virtaa kokooma-astian reunan ylitse lait­teessa ja siten lattialle.
Muodostuvan lauhdeveden määrään vaikuttavat lämpötila ja huoneen ilman
­kosteus. Ohjearvot jatkuvassa käytössä:
30 °C (86 °F): 80 % suht. kost. = n. 80 litraa/päivä, 60 % suht. kost. = n. 40 litraa/
päivä
20 °C (68 °F): 80 % suht. kost. = n. 40 litraa/päivä, 60 % suht. kost. = n. 22 litraa/
päivä
15 °C (59 °F): 80 % suht. kost. = n. 28 litraa/päivä, 60 % suht. kost. = n. 16 litraa/
päivä
10 °C (50 °F): 80 % suht. kost. = n. 16 litraa/päivä, 60 % suht. kost. = n. 11 litraa/
päivä
(suht. kost. = suhteellinen ilmankosteus) Kosteudenpoiston/kuivauksen jälkeen voi lauhdeveden poistoletkusta (4) valua
jäännösvettä.
4. Kunnossapito
4.1. Huolto
VAROITUS
Irrotaverkkopistokeennenhuoltotöitä!
Puhdista ROLLER’S Scirocco 80 säännöllisesti, varsinkin jos sitä ei ole käytetty
pitkään aikaan. Varastoi laite pakkaselta suojattuna. Tyhjennä ja puhdista 11,5 litran lauhdevesisäiliö (9).
Puhdista ilmansuodatinmatto säännöllisesti. Vedä sitä varten ilmansuodattimen
luukusta (17), joka on kiinnitetty magneetilla. Vedä metallilankaverkko ulos. Puhdista ilmansuodatinmatto ja ilmansuodattimen luukku (17) esim. tarkoituk
­seen sopivalla imurilla tai juoksevan veden alla. Vaihda ilmansuodatinmatto tarpeen vaatiessa uuteen. Anna ilmansuodatinmaton ja ilmansuodattimen luukun (17) kuivua, ennen kuin asennat ne takaisin paikoilleen.
Puhdista muoviosat (esim. kotelo) vain konepuhdistusaineella (tuote-nro 140119)
tai miedolla saippualla ja kostealla pyyhkeellä. Älä käytä kodin puhdistusaineita. Ne sisältävät usein kemikaaleja, jotka saattavat vahingoittaa muoviosia. Älä käytä puhdistukseen missään tapauksessa bensiiniä, tärpättiöljyä, laimentimia tai sen kaltaisia tuotteita.
Pidä huoli siitä, ettei laitteen päälle tai sisään pääse koskaan nesteitä.
4.2. Tarkastus/kunnossapito
VAROITUS
Vedäverkkopistokeirtiennenkunnostus-jakorjaustöitä!Vain vastaavan
pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa nämä työt.
n n
5. Häiriöt
5.1. Häiriö: ROLLER’S Scirocco 80 ei käynnisty. Syy: Korjaustoimenpide:
Liitosjohto on viallinen.
Vaihda liitosjohto.
Laite on viallinen.
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa laite.
Laitteessa säädetty ilmankosteus on korkeampi kuin huonetilan ilmankosteus.
Kosteudenpoisto ei ole tarpeen tai korjaa laitteen ilmankosteuden säätö, katso 3. Käyttö.
11,5 litran lauhdevesisäiliö (9) (lisävaruste, tuote-nro 132100) on asetettu
väärin ROLLER’S Scirocco 80 -laitteeseen.
Katso 2.4.
Lauhdevesisäiliön kytkin (5) on säädetty väärin.
Katso 2.3. ja 2.4.
5.2. Häiriö: Kun ROLLER’S Scirocco 80:n säädetty ilmankosteus saavutetaan, laite ei kytkeydy päälle tai pois. Syy: Korjaustoimenpide:
Säätölaite kytkee laitteen päälle/pois vasta sitten, kun ilmankosteus on
ylittynyt/alittunut 3 %:n verran säädettyyn ilmankosteuteen nähden.
Odota tai korjaa laitteen ilmankosteuden säätö, katso 3.
Jatkuva käyttö on säädetty.
Katso käyttötilan muuttaminen kohdasta 3.
5.3. Häiriö: ROLLER’S Scirocco 80 kytkeytyy pois päältä, vaikka laitteen säädettyä ilmankosteutta ei ole vielä saavutettu. Syy: Korjaustoimenpide:
Kylmässä ympäristön lämpötilassa ja/tai jatkuvassa käytössä saattaa
esiintyä laitteen jäätymistä, jolloin jäätymissymboli (18) näkyy näyttöruudussa (2).
Laitteessa on automaattinen kuumailma-sulatusjärjestelmä. Sitä säädetään
laitteella. Laite käynnistää kosteudenpoiston/kuivauksen automaattisesti sulamisen jälkeen, jolloin jäätymissymboli (18) sammuu. Jos jäätymistä esiintyy toistuvasti lyhyin väliajoin, kytke ROLLER’S Scirocco 80 pois päältä. Odota, kunnes jää on kokonaan sulanut. Jatka sen jälkeen kosteudenpoistoa/ kuivausta.
Liitosjohto on viallinen.
Vaihda liitosjohto.
Laite on epäkunnossa.
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa laite.
5.4. Häiriö: Kosteudenpoistoteho heikkenee. Syy: Korjaustoimenpide:
Ilmansuodatinmatto / ilmansuodattimen luukku (17) on likaantunut.● Puhdista/vaihda osat, katso 4.1. Huolto.
ROLLER’S Scirocco 80:n käyttö vähentää ilmankosteutta, minkä ansiosta
myös lauhdeveden määrä pienenee.
Tarkista, voidaanko kosteudenpoisto/kuivaus lopettaa.
5.5. Häiriö: Virheilmoitukset E1 tai E3 näkyvät näyttöruudussa (2). Syy: Korjaustoimenpide:
Huonetilan ilmankosteus on ROLLER’S Scirocco 80:n mittausalueen
≤ 30 % tai ≥ 90 % ulkopuolella.
Säädä laitteen jatkuva käyttö, katso 3. Käyttö.
Ilmankosteuden mittausanturi on viallinen.
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa laite.
5.6. Häiriö: Virheilmoitukset E2 tai E5 näkyvät näyttöruudussa (2). Syy: Korjaustoimenpide:
Kompressorin lämpötilan tarkkailuanturi on viallinen.
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa laite.
5.7. Häiriö: Virheilmoitus E4 näkyy näyttöruudussa (2). Syy: Korjaustoimenpide:
11,5 litran lauhdevesisäiliö (9) (lisävaruste, tuote-nro 132100) on täysi. ● Tyhjennä 11,5 litran lauhdevesisäiliö.
Lauhdevesisäiliön kytkin (5) on säädetty väärin.
Katso 2.3. ja 2.4.
31
n slv
6. Jätehuolto
Sähkökäyttöistä ilman-/rakennuskuivainta ROLLER’S Scirocco 80 sekä kylmä-
ainetta R-407 C ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana käytön jälkeen. Ne on hävitettävä asianmukaise sti lakimääräysten mukaan.
7. Valmistajantakuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus­tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin­koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä, laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä, joista ROLLER ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut
ROLLER-sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa, että tuote jätetään valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut
tuotteet ja osat siirtyvät ROLLER-yrityksen omistukseen. Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä. Tämä takuu ei rajoita käyttäjän lainmukaisia oikeuksia, erityisesti hänen oikeut
­taan vaatia myyjältä takuun puitteissa vahingonkorvausta tuotteessa havaittujen vikojen perusteella. Tämä valmistajan takuu koskee ainoastaan uusia tuotteita, jotka ostetaan ja joita käytetään Euroopan Unionin alueella, Norjassa tai Sveit
­sissä.
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia ottamatta huomioon Yhdistyneiden
kansakuntien yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista sopimuksista (CISG).
8. Varaosaluettelot
Katso varaosaluettelot osoitteesta www.albert-roller.de → Downloads → Parts
lists.
Prevod originalnega navodila za uporabo
Splošnavarnostnanavodilazaelektričnaorodja
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke, s katerimi je opremljeno to električno orodje. Neupoštevanje navodil v nadalje-
vanju lahko povzroči električni udar, požar in/ali težke poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Izraz „električno orodje“, ki se pojavlja v varnostnih navodilih, se nanaša na električno orodje, ki ga napaja elektrika iz omrežja (omrežna napeljava).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Poskrbite za to, da bo delovno mesto čisto in dobro osvetjeno. Nered in
neosvetljena delovna območja lahko privedejo do nesreč.
b) Z merilnim električnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je nevarnost
eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Električno orodje
povzroči iskrenje, ki lahko vname prah ali hlape.
c) Poskrbite za to, da se med uporabo električnega orodja druge osebe in
otroci ne bodo nahajali v bližini. Pri odvračanju pozornosti lahko izgubite
kontrolo nad napravo.
2) Električna varnost a) Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete v
nobenem primeru spremeniti. Ne uporabljajte adapterskega vtiča skupaj z ozemljenimi električnimi orodji. Nespremenjeni vtič in primerne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izognite se stiku telesa z ozemljenimi površinami kot npr. cevi, grelcev,
štedilnikov in hladilnikov. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja povečano tveganje
električnega udara.
c) Ne dovolite, da bi bilo električno orodje izpostavljeno dežju ali mokroti.
Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte priključnega kabla v druge namene, npr. za nošenje elek
-
tričnega orodja, obešanje ali za poteg vtiča iz vtičnice. Priključni kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli
naprave. Poškodovani ali zamotani kabli povečajo tveganje električnega udara.
e) Če uporabljate električno orodje na prostem, uporabljajte samo podaljševalni
kabel, ki je primeren za uporabo na prostem. Uporaba podaljševalnega kabla,
ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ne morete izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju,
uporabite stikalo za zaščito pred jalovim tokom. Uporaba stikala za zaščito
pred jalovim tokom zmanjša tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite na to, kar delajte in razumno delajte z električnim
orodjem. Ne uporabljajte električnega orodja, ko ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Le trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega
orodja lahko vodi do resnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vselej zaščitna očala. Nošenje osebne
zaščitne opreme, kot npr. maske za zaščito proti prahu, nezdrsljivih zaščitnih čevljev ali zaščite sluha, glede na vrsto in uporabo električnega orodja, zmanjša
tveganje poškodb.
c) Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je električno orodje izklju
-
čeno, preden ga priključite na oskrbovanje z električno energijo, ga priv­zdignete ali nosite. V primeru, da imate pri nošenju električnega orodja prst na
stikalu ali če napravo priključite na oskrbovanje s tokom, ko je že priključeno, lahko to vodi do nesreč.
d) Preden vklopite električno orodje, odstranite vstavna orodja ali vijačni ključ.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko vodi do resnih
poškodb.
e) Preprečite neobičajno držo telesa. Poskrbite za varno stojišče in vedno
držite ravnotežje. Tako lahko v nepričakovanih situacijah električno orodje bolje
kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite za to,
da bodo lasje, oblačila in rokavice vstran od premikajočih se delov. Ohlapna
oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko zajamejo s strani premikajočih se delov.
g) Ne predajte se lažnemu občutku varnosti in ne ravnajte proti pravilom iz
varnostnih navodil za električna orodja, tudi če imate zaradi pogoste uporabe občutek, da ste se dodobra seznanjeni z električnim orodjem. Nepazljivo
ravnanje lahko hipoma vodi do težkih poškodb.
4) Uporaba in ravnanje z električnim orodjem a) Ne preobremenjujte naprave. Za svoje delo uporabite električno orodje, ki
sl. 2 – 3
1 Odlagalni predal za priključno
napeljavo 2 Displej 3 Zaklop posode za kondenzat 4 Gibka cev za odvod kondenzata 5 Stikalo posode za kondenzat 6 Simbol za posodo za kondenzat 7 Števec obratovalnih ur 8 Števec porabe toka 9 Posoda za kondenzat 11,5 l (pribor)
10 Svetlobna zapora 11 Gibka cev za odpadni zrak (pribor)
12 Priključna prirobnica (pribor)
13 Tipka vklop/izklop
14 Prikaz zračna vlažnost
15 Tipka 16 Simbol za kompresor
17 Zaklop zračnega ltra
18 Simbol za zamrznitev
32
slv slv
je za to primerno. S primernim električnim orodjem lahko v bolje in varneje delate v navedenem območju zmogljivosti.
b) Ne uporabljajte električnega orodja z okvarjenim stikalom. Električnega
orodja, ki ga ni možno več vklopiti ali izklopiti je nevarno in se mora popraviti.
c) Pred nastavitvijo naprave, menjavo delov pribora ali odložitvijo naprave
morate povleči vtič iz vtičnice in/ali odstraniti akumulatorsko baterijo. Ta
previdnostni ukrep onemogoča nenameren zagon električnega orodja.
d) Električna orodja, ki niso v uporabi, morate hraniti izven dosega otrok. Ne
dovolite, da napravo uporabljale osebe, ki se z njo niso seznanile ali ki niso prebrale tega navodila. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neiz
-
kušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje in pribor. Kontrolirajte, ali premikajoči se
deli naprave brezhibno delujejo in niso zataknjeni, ali so deli zlomljeni ali
poškodovani tako, da bi to okrnilo funkcijo električnega orodja. Poskrbite
za to, da se bodo poškodovani deli pred uporabo orodja popravili. Veliko
nesreč se zgodi, ker so električna orodja slabo vzdrževana.
f) Električno orodje, pribor, vstavna orodja itd. uporablajte v skladu s temi
navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki se izvaja.
Uporaba električnih orodjih v druge namene, kot so predvidene, lahko vodi do nevarnih situacij.
g) Poskrbite za to, da bodo ročaji suhi, čisti in brez olja ali masti. Zdrsljivi ročaji
in površine ročaja ne omogočijo varnega rokovanja in kontrole električnega orodja v nepričakovanih situacijah.
5) Servis
a) Poskrbite za to, da se bo električno orodje popravilo samo s strani stro
-
kovnega osebja in z originalnimi nadomestnimi deli. S tem zagotovite
ohranitev varnosti vaše naprave.
Varnostnanavodilazaelektričnirazvlaževalnikzraka/ sušilnikzrakazagradbišča
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke, s katerimi je opremljeno to električno orodje. Neupoštevanje navodil v nadalje
-
vanju lahko povzroči električni udar, požar in/ali težke poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Pri termični razgraditvi hladilnega sredstva (npr. pri požaru) nastanejo zelo
strupeni in jedki hlapi! Obstaja nevarnost zastrupitve.
Nikoli ne odprite krogotoka hladilnega sredstva. Naprava vsebuje hladilno
sredstvo R-407 C v zaprtem krogotoku. Če pri okvarjeni napravi (npr. lomu gibljive
cevi hladilnega sredstva) izstopi hladilno sredstvo, je treba upoštevati naslednje:
- po vdihavanju: Prizadetega morate odnesti na svež zrak in pustiti, da si odpo
-
čije. Pri zastoju dihanja je potrebno dajati umetno dihanje. Pokličite zdravnika.
- po stiku s kožo: Prizadeta mesta telesa odtaliti oz. umiti z obilico tople vode.
- po stiku z očmi: Takoj morate najmanj 10 minut temeljito izpirati z veliko čiste
vode. Pojdite k zdravniku.
- po zaužitju: Ne povzročajte bljuvanja. Pustite, da vam usta umijejo z vodo,
popijte kozarec vode. Pojdite k zdravniku.
– Obvestilo za zdravnika: Prizadetemu ne dajte zdravil skupine efedrinov/
adrenalinov.
Upoštevajte varnostna navodila za hladilne naprave. Obstaja nevarnost
poškodbe.
V skladu s predpisi odstranite napravo ter hladilno sredstvo med odpadke.
Upoštevajte nacionalne predpise.
Pazite na to, da hladilno sredstvo ne bo nikoli prodrlo v kanalizacijo, kleti,
delovne jame. Hlapi hladilnega sredstva lahko ustvarijo zadušljivo atmosfero.
Ne vtikajte predmetov v napravo. Obstaja nevarnost poškodb ter tveganje
električnega udara.
Ne postavljajte predmetov na napravo. Vibracije naprave lahko povzročijo, da
padejo predmeti z naprave. Pri tem se lahko predmeti poškodujejo. Obstaja nevarnost poškodbe.
Pri postavitvi naprave morate paziti na zadosten dovod zraka in na minimalno
razdaljo ca. 200 mm do stene. Nikoli ne prekrijte zračnih odprtin naprave.
To lahko povzroči zmanševanje moči. Naprava se lahko pregreje. Obstaja nevar
-
nost požara.
Naprave ne uporabljajte v brezzračnih prostorih. Naprava se lahko pregreje.
Obstaja nevarnost požara.
V bližini naprave ne uporabljajte lahko vnetljivih snovi npr. plinov, olj ter
sprejev s potisnim plinom npr. maziv za rezanje navojev, barv. Naprava se
lahko poškoduje. Obstaja nevarnost požara.
ROLLER’S Secco 80 nikoli ne postavite v preplavljene prostore. Priključne
napeljave in podaljške nikoli ne smete postaviti na mokro podlago. Obstaja
nevarnost električnega udara.
Postavite napravo vselej pravilno navpično na kolesa, tudi pri skladiščenju
in transportu. Naprava se bi lahko poškodovala.
Zbran kondenzat (vodo) ne uporabljajte za pitje in za pripravo živil. Obstaja
ogrožanje za zdravje.
Otroci in osebe, ki zaradi svojih zmanjšanih psihičnih, senzoričnih ali umskih
sposobnosti ali osebe, ki zaradi pomanjkljivih izkušenj in znanj niso sposobne
varno uporabljati električnega orodja, te električne naprave ne smejo
uporabljati brez nadzora ali uvajanja s strani odgovorne osebe. V nasprotnem
primeru obstaja nevarnost napačne uporabe in poškodb.
Električno napravo prepustite izključno ustrezno podučenim osebam.
Mladostniki smejo električno napravo uporabljati samo, če so stari nad 16 let ali je to potrebno za dosego njihovega izobraževalnega cilja in so pod nadzorstvom
strokovnjaka.
Redno kontrolirajte priključno napeljavo električne naprave in podaljške
glede na poškodbe. Poskrbite za to, da se bodo poškodovani deli popravili s
strani kvaliciranih strokovnjakov ali v pooblaščeni servisni delavnici ROLLER.
Uporabljajte izključno dovoljene in ustrezno označene podaljške z zadostnim
premerom. Uporabljajte podaljške do dolžine 10 m s premerom vodnika 1,5 mm², od 10 – 30 m dolžine s premerom vodnika 2,5 mm².
Razlaga simbolov
OPOZORILO
Nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči smrt ali težke (nepopravljive) poškodbe.
POZOR
Nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči zmerne poškodbe (popravljive).
OBVESTILO
Materialna škoda, ni varnostno navodilo! Brez nevarnosti
poškodb.
Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje
Uporabljajte zaščito rok
Električno orodje ustreza zaščitnemu razredu I
Okolju prijazna odstranitev odpadkov
Izjava o skladnosti CE
1. Tehničnipodatki
Namenska uporaba
OPOZORILO
Električni razvlaževalnik zraka/sušilnik zraka za gradbišča ROLLER’S Scirocco 80
je namenjen za sušenje prostorov, npr. po škodah zaradi vodovodne napeljave, po
poplavah, za razvlaževanje zatohlih kletnih prostorov, tudi za pospešeno sušenje
npr. betona, sten, ometa, estriha. Za komercialno uporabo v obrti in industriji Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi tega niso dovoljene.
1.1. Obseg dobave
ROLLER’S Scirocco 80, navodilo za obratovanje.
1.2. Številke izdelkov
ROLLER’S Scirocco 80 132000 Posoda za kondenzat 11,5 l 132100
Priključna prirobnica 132101 Gibka cev za odpadni zrak Ø 200 mm, dolžina 10 m 132102 Komplet za odpadni zrak (priključna prirobnica, gibka cev za
odpadni zrak Ø 200 mm) 132104
Čistilo stroja 140119
1.3. Delovnoobmočje
Zmogljivost razvlaževanja ≤ 80 l/24 h Količina zraka ≤ 850 m
3
/h
Nastavno območje relativne zračne vlažnosti 30 – 90 %
Kompresor rotacijski kompresor Temperatura okolice +5 °C – +32 °C (41 °F – 89 °F)
Temperatura skladiščenja +5° C – +45 °C (41 °F – 113 °F)
1.4. Električnipodatki 220-240V~;50Hz,1200W;5,3A
Zaščitni razred I
1.5. Podatkiohladilnemsredstvu
Hladilno sredstvo R-407 C
Polnilna količina 0,820 kg Obratovalni tlak - stran z nizkim pritiskom ≤ 10 bar Obratovalni tlak - stran z visokim pritiskom ≤ 25 bar
1.6. DimenzijeD×Š×V
ROLLER’S Scirocco 80 540 × 530 × 1040 mm (21,3″ × 20,9″ × 40,9″)
1.7. Teža
ROLLER’S Scirocco 80 54 kg (119 lbs)
1.8. Informacijaohrupu
Emisijska vrednost na delovnem mestu L
pA
= 63 dB (A) K = 3 dB (A)
2. Zagon
POZOR
Transportne teže nad 35 kg morajo nositi najmanj dve osebi.
33
2.1. Električnipriključek
OPOZORILO
Upoštevajteomrežnonapetost!Pred priključitvijo električnega razvlaževalnika
zraka/sušilnika zraka za gradbišča preverite, ali napetost, ki je navedena na tablici stroja o zmogljivosti, tudi ustreza napetosti v omrežju. Naprave z zaščitnim razredom I smete priključiti izključno na vtičnico/podaljševalni vodnik z delujočim zaščitnim kontaktom. Na gradbiščih, v vlažnem okolju, v notranjih in zunanjih prostorih ali v primerljivih načinih postavitve naj obratuje električni sušilnik zraka/ sušilnik zraka za gradbišča ROLLER’S Scirocco 80 le z zaščitnim stikalom za
okvarni tok (FI-stikalo), ki prekine dovod energije takoj, ko odvodni tok v tla za
200 ms prekorači 30 mA.
Pri trajni priključitvi električnega sušilnika zraka/sušilnika zraka za gradbišča
ROLLER’S Scirocco 80 na trajno položeno napeljavo priporočamo obratovanje preko zaščitnega stikala za okvarni tok (FI-stikalo), ki prekine dovod energije takoj, ko izmerjeni diferenčni sprožilni tok prekorači 30 mA.
2.2. MontažaročajanaogrodjeizjekleneceviROLLER’SScirocco80
Glejte sl. 1
2.3. Postavitev ROLLER’S Scirocco 80 z odvodom kondenzata v eksterno
posodooz.neposrednovodvodnonapeljavo
Postavite ROLLER’S Scirocco 80 v sredino prostora, ki ga želite razvlažiti.
Minimalna razdalja k steni mora znašati 200 mm. Zaprite zunanja vrata in okna.
Snemite snemljivo priključno napeljavo iz odlagalnega predala (1) in jo priklju
-
čite. Ozadje displeja (2) se za kratek čas zasveti. Pritisnite zgoraj na zaklop
posode za kondenzat (2), da se odpre. Vtaknite gibko cev za odvod kondenzata (4) skozi izvrtino ohišja od znotraj navzven. Napeljite gibko cev za odvod
kondenzata (4) v primerno posodo, oz. povežite jo z gibko cevjo, ki vodi nepos
-
redno k odvodni napeljavi. Postavite posodo za kondenzat (5) v smeri simbola
»prečrtana posoda za kondenzat«. Zaprite zaklop posode za kondenzat (3).
ROLLER’S Scirocco 80 je opremljen s števcem obratovalnih ur (7) in števcem
porabe toka (8).
2.4. Postavitev ROLLER’S Scirocco 80 z odvodom kondenzata v posodo za
kondenzat11,5l(9)(pribor,št.izdelka132100)
Postavite ROLLER’S Scirocco 80 v sredino prostora, ki ga želite razvlažiti.
Minimalna razdalja k steni mora znašati 200 mm. Zaprite zunanja vrata in okna.
Snemite snemljivo priključno napeljavo iz odlagalnega predala (1) in jo priklju
-
čite. Ozadje displeja (2) se za kratek čas zasveti. Pritisnite zgoraj na zaklop
posode za kondenzat (2), da se odpre. Postavite posodo za kondenzat 11,5 l (9) (pribor, št. izdelka 132100) v predal, tako da se bo zastavica plovca nahajala znotraj vezice svetlobne zapore (10). Vtaknite gibko cev za odvod kondenzata (4) v odprtino posode za kondenzat 11,5 l. Nastavite stikalo posode za kondenzat
(5)v smeri simbola »neprečrtana posoda«. Zaprite zaklop posode za kondenzat
(3).
ROLLER’S Scirocco 80 je opremljen s števcem za obratovanje (7) in in števcem
za porabo toka (8).
2.5. Uporabakompletazaodpadnizrak(pribor,št.izdelka132104)
Odpadni zrak se lahko uporablja z gibko cevjo za odpadni zrak (11) za poraz
-
deljevanje odpadnega zraka v prostoru, za razvlaževanje votlih prostorov, npr. v vmesnih stropih in za pihanje po mokrih površinah. Pritrdite priključno prirob
-
nico (12) s priloženimi 4 vijaki na ROLLER’S Scirocco 80 (sl. 2). Gibko cev za odpadni zrak (11) potisnite na trak priključne prirobnice in jo pritrdite z napenjalnim trakom Za obešanje/pritrditev gibke cevi uporabite pritrdilne rinčice.
OBVESTILO
ROLLER’S Scirocco 80 tranportirajte/skladiščite izključno v stoječem položaju.
Ni ga dovoljeno položiti! Po končanem transportu mora ROLLER’S Scirocco 80 pred pričetkom obratovanja najmanj 1 uro mirovati.
3. Obratovanje
Sušenje zraka/gradbišč lahko traja več tednov, da se posuši vlaga iz betona,
sten, ometa, estriha. Temperatura v prostoru lahko pri uporabi ROLLER’S
Scirocco 80 nekoliko naraste. Za dodatno kontrolo zračne vlažnosti uporabite
higrometer.
Vklopite ROLLER’S Scirocco 80 s tipko vklop/izklop (13). Na displeju (2) se za
kratek čas prikažejo vsi simboli, v nadaljevanju pa aktualno izmerjena relativna zračna vlažnost (14). Naprava je prednastavljena na 60% relativne zračne vlažnosti. Z obema tipkoma (15) nastavite želeno zračno vlažnost med 30 – 90 %.
S kratkim pritiskom tipk se vrednost spremeni za 1 %, za hitro prestavitev morate
tipko držati dlje časa pritisnjeno. Po nastavitvi se spremeni prikaz za zračno vlažnost (14) na displeju (2) avtomatsko in nato ponovno prikaže aktualno izmerjeno relativno zračno vlažnost. Naprava regulira zračno vlažnost prostora, ki ga želite razvlažiti/posušiti in se po dosegu nastavljene zračne vlažnosti izklopi. Če zračna vlažnost v prostoru ponovno naraste, se naprava ponovno vklopi. Za trajno obratovanje nastavite zračno vlažnost na < 30 % s tipkami (15) tako dolgo, dokler se na prikazu za zračno vlažnost (14) prikaže „CO“. Pri trajnem obratovanju odpade regulacija zračne vlažnosti, naprava trajno razvla
-
žuje. Pri uporabi posode za kondenzat 11,5 l (9) (pribor, št. izdelka 123199) se
naprava ponovno izklopi, ko je posoda za kondenzat polna. Nato se na displeju
(2) prikaže simbol »posoda za kondenzat« (6) in »E4« in v ponavljajočih razmakih zaslišite akustični signal. Izpraznite posodo za kondenzat 11,5 l in jo ponovno
namestite noter. Razvlaževanje/sušenje se nadaljuje. Za izpraznitev posode
za kondenzat 11,5 l naprave ni treba izklopiti.
Zaradi spominske funkcije memory se pri ROLLER’S Scirocco 80 vse nasta
-
vljene vrednosti zračne vlažnosti ohranijo. Naprava nato avtomatsko nadaljuje z razvlaževanjem/sušenjem v skladu s poprej nastavljenimi vrednostmi. Za zaščito kompresorja se slednji vklopi ca. 2 minuti kasneje. Pri tem utripa simbol kompresor (16) na displeju (2), vendar pa ventilator nemudoma zažene.
OBVESTILO
Pri odvajanju kondenzata v eksterno posodo morate obvezno paziti na to, da
se bo posoda redno izpraznjevala in da bo gibka cev za odvod kondenzata (4) speljana usmerjeno navzdol v posodo. Pri neposrednem odvodu kondenzata z gibko cevjo v odvodno napeljavo se mora slednja prav tako izvesti usmerjeno navzdol. Poleg tega preverite, ali je gibka cev za odvod kondenzata (4) vtaknjena v odprtino posode za kondenzat 11,5 l (9). Ne prepogibajte gibkih cevi za odvod
kondenzata. Če tega ne boste upoštevali, bo stekel kondenzat preko roba
prestrezne posode v napravi in tako na tla.
Količina nastanka kondenzata je odvisna od temperature zraka in zračne
vlažnosti v zraku prostora. Orientacijske vrednosti pri trajnem obratovanju:
30 °C (86 °F): 80 % r. v. = ca. 80 litrov/dan, 60 % r. v. = ca. 40 litrov/dan 20 °C (68 °F): 80 % r. v. = ca. 40 litrov/dan, 60 % r. v. = ca. 22 litrov/dan 15 °C (59 °F): 80 % r. v. = ca. 28 litrov/dan, 60 % r. v. = ca. 16 litrov/dan 10 °C (50 °F): 80 % r. v. = ca. 16 litrov/dan, 60 % r. v. = ca. 11 litrov/dan
(r. v. = relativna vlažnost zraka) Po razvlaževanju/sušenju lahko iz gibke cevi za odvod kondenzata iztečejo
ostanki vode.
4. Servisiranje
4.1. Vzdrževanje
OPOZORILO
Predopravilivzdrževanjapotegniteomrežnivtič!
ROLLER’S Scirocco 80 morate redno čistiti, še posebej v primeru, da ga dalj
časa ne uporabljate. Skladiščenje naprave mora biti brez zamrznitve. Izpraznite posodo za kondenzat 11,5 l (9) in jo očistite.
Redno čistite blazino zračnega ltra. Potegnite zaklop zračnega ltra (17), ki
je pritrjen z magnetom. Potegnite žičnate palice ven. S primernim sesalnikom prahu ali pod tekočo vodo očistite blazino zračnega ltra ter zaklop zračnega ltra (17). Po potrebi obnovite blazino zračnega ltra. Pustite, da se pred ponovno montažo očisti blazina zračnega ltra ter zaklop zračnega ltra (17).
Komponente iz umetne mase (na primer ohišje) čistite izključno z (št. izdelka
140119) ali z blagim milom in vlažno krpo. Ne uporabljajte čistil za gospodinjstvo.
Te vsebujejo raznotere kemikalije, ki bi lahko poškodovale dele iz umetne mase.
Za čiščenje v nobenem primeru ne uporabljajte bencina, terpentinskega olja, razredčila ali podobnih izdelkov.
Pazite na to, da tekočine ne bodo nikoli prodrle na napravo oz. v notranjost
naprave.
4.2. Inšpekcija/popravila
OPOZORILO
Predopraviliservisainpopravilpotegniteomrežnivtič!Ta opravila sme
izvajati le kvalicirano strokovno osebje.
slv slv
34
slv slv
6. Odstranjevanjeodpadkov
Električni razvlaževalnik zraka/sušilnik zraka za gradbišča ROLLER’S Scirocco
80 ter hladilnega sredstva R-407 C po zaključku uporabe ne smete odvreči
med hišne odpadke. Obvezno jih morate ustrezno odstraniti med odpadke v skladu z veljavno zakonodajo.
7. Garancijaproizvajalca
Garancijska doba znaša 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemu
uporabniku. Čas izročitve je potrebno dokazati z vročitvijo originalne nakupne
dokumentacije po pošti, ki mora vsebovati podatke o datumu nakupa in oznako proizvoda. Vse v garancijski dobi ugotovljene okvare, ki so nastale zaradi
dokazanih napak pri proizvodnji ali napak materiala, se odpravijo brezplačno.
Garancijska doba se z odstranitvijo napak ne podaljša in ne obnovi. Iz garan-
cije so izključene škode zaradi običajne obrabe, nestrokovnega ravnanja ali
zlorabe, neupoštevanja navodil za uporabo, neprimernih obratnih sredstev, prekomerne preobremenitve, nenamenske uporabe, lastnih ali tujih posegov in zaradi drugih razlogov, za katera ROLLER ni odgovoren.
Garancijske storitve se lahko opravijo samo v pooblaščeni pogodbeni servisni
delavnici ROLLER. Reklamacije se priznajo samo v primeru, da se proizvod
dostavi pooblaščeni pogodbeni servisni delavnici ROLLER brez predhodno
opravljenih posegov in v prvotnem stanju. Zamenjani proizvodi in njihovi deli
ostanejo v lasti podjetja ROLLER. Prevozne stroške za prevoz tja in nazaj nosi uporabnik. Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihovo zagotavljanje pravic pri napakah
do prodajalca, s to garancijo ostanejo nedotaknjene. Garancija proizvajalca
velja samo za nove proizvode, ki se so se kupili v Evropski uniji, na Norveškem ali v Švici in se tam tudi uporabljajo.
Za to garancijo velja nemško pravo z izključitvijo Dunajske konvencije o medna
-
rodni prodaji blaga (CISG).
8. Seznaminadomestnihdelov
Za sezname nadomestnih delov glejte na www.albert-roller.de → Downloads
→ Parts lists.
5. Motnje
5.1. Motnja: ROLLER’S Scirocco 80 ne zažene.
Vzrok: Pomoč:
Okvara priključne napeljave.
Zamenjajte priključno napeljavo.
Naprava je okvarjena.
Poskrbite za pregled/popravilo naprave s strani pooblaščene servisne
delavnice ROLLER.
Zračna vlažnost, ki ste jo nastavili, je višja kot zračna vlažnost v prostoru.● Razvlaževanje ni potrebno ali pa korigirajte nastavitev zračne vlažnosti na
napravi, glejte 3. Obratovanje.
Posodo za kondenzat 11,5 l (9) (pribor, št. izdelka 132100) ste napačno
postavili v napravo ROLLER’S Scirocco 80.
Glejte 2.4.
Napačna nastavitev stikala posoda za kondenzat (5)
Glejte 2.3. in 2.4.
5.2. Motnja: Pri dosegu zračne vlažnosti na ROLLER’S Scirocco 80 se slednja ne vklopi oz. izklopi.
Vzrok: Pomoč:
Regulacija napravo vklopi/izklopi šele, ko zračna vlažnost za 3 % preseže
nastavljeno zračno zračno vlažnost oz. za to procentualno vrednost pade
pod njo.
Počakajte ali pa korigirajte nastavitev zračne vlažnosti na napravi, glejte 3.
Trajno obratovanje je nastavljeno.
Spremenite modus obratovanja, glejte 3.
5.3. Motnja: ROLLER’S Scirocco 80 izklopi, čeprav se nastavljena zračna vrednost na napravi še ni dosegla.
Vzrok: Pomoč:
V primeru hladne temperature okolice in/ali pri trajnem obratovanju lahko
pride do zamrznitve na agregatu, simbol zamrznitev (18) se prikaže na
displeju (2).
Naprava je opremljena z avtomatskim sistemom za odmrzovanje z vročim
plinom. Naprava to regulira avtomatsko. Naprava zažene razvlaževanje/
sušenje po odmrzovanju avtomatsko, simbol zamrznitev (18) ugasne.
Če se v kratkem času zamrznitev ponovno pojavi, izklopite ROLLER’S Scirocco 80. Počakajte, da se led popolnoma odtali. Nato nadaljujte z razvlaževanjem/sušenjem.
Okvara priključne napeljave.
Zamenjajte priključno napeljavo.
Naprava je okvarjena.
Poskrbite za pregled/popravilo naprave s strani pooblaščene servisne
delavnice ROLLER.
5.4. Motnja: Moč razvlaževanja se zmanjšuje.
Vzrok: Pomoč:
Onesnaženje blazine/zaklopa zračnega ltra (17).
Očistite/zamenjajte dele, glejte 4.1. Vzdrževanje.
Z uporabo ROLLER’S Scirocco 80 se zmanjša zračna vlažnost, na ta način
se zmanjša tudi količina kondenzata.
Preverite, ali lahko nastavite razvlaževanje/sušenje.
5.5. Motnja: Na displeju (2) se prikažejo sporočila o napakaj E1 oz. E3.
Vzrok: Pomoč:
Zračna vlažnost v prostoru se nahaja zunaj merilnega območja ≤ 30 %
oz ≥ 90 % naprave ROLLER’S Scirocco 80.
Nastavite napravo na trajno obratovanje, glejte 3. Obratovanje.
Senzor za merjenje zračne vlažnosti je okvarjen.
Poskrbite za pregled/popravilo naprave s strani pooblaščene servisne
delavnice ROLLER.
5.6. Motnja: Na displeju (2) se prikažejo sporočila o napakah E2 oz. E5.
Vzrok: Pomoč:
Senzor za nadzor temperature je okvarjen.
Poskrbite za pregled/popravilo naprave s strani pooblaščene servisne
delavnice ROLLER.
5.7. Motnja: Na displeju (2) se prikaže sporočilo o napakaj E4.
Vzrok: Pomoč:
Posoda za kondenzat 11,5 l (9)
(pribor, št. izdelka 132100) je polna.
Izpraznite posodo za kondenzat 11,5 l.
Napačna nastavitev stikala posoda za kondenzat (5)
Glejte 2.3. in 2.4.
35
RO092016132107A0000 Änderungen und Irrtümer vorbehalten. ©
Copyright 2016 by Albert Roller GmbH & Co KG, Waiblingen.
deu EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den unten aufgeführten Normen gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU übereinstimmt.
eng ECDeclarationofConformity
We declare under our sole responsibility that the product described under „Technical Data“ is in conformity with the standards below mentioned following the provisions of Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU.
fra DéclarationdeconformitéCE
Nous déclarons, de notre seule responsabilité, que le produit décrit au chapitre « Caractéristiques techniques » est conforme aux normes citées ci-dessous, conformément aux dispositions des directives 2014/35/EU, 2014/30/EU.
ita DichiarazionediconformitàCE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto in “Dati tecnici” è conforme alle norme indicate secondo le disposizioni delle direttive 2014/35/EU, 2014/30/EU.
nld EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het onder ‘Technische gegevens’ beschreven product in overeenstemming is met onderstaande normen volgens de bepa
-
lingen van de richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU.
swe EG-försäkranomöverensstämmelse
Vi förklarar på eget ansvar att produkten som beskrivs under “Tekniska data” överensstämmer med nedanstående standarder i enlighet med bestämmelserna i direktiv 2014/35/EU, 2014/30/EU.
dan EF-overensstemmelsesattest
Vi erklærer på eget ansvar, at det under “Tekniske data” beskrevne produkt opfylder de nedenfor angivne standarder iht. bestemmelserne fra direktiverne 2014/35/EU, 2014/30/EU.
n EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastuullisina, että kohdassa “Tekniset tiedot” kuvattu tuote on alla mainituissa direktiiveissä 2014/35/EU, 2014/30/EU määrättyjen standardien vaati
-
musten mukainen.
ces EU-prohlášeníoshodě
Prohlašujeme s výhradní odpovědností, že v bodě „Technické údaje“ popsaný výrobek odpovídá níže uvedeným normám dle ustanovení směrnic 2014/35/EU,
2014/30/EU.
EN60335-1:2012+A11:2014,EN60335-2-40:2003+A11:2004+A12:2005+A1:2006+A2:2009+A13:2012EN62233:2008,EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008,EN61000-3-2:2014,EN61000-3-3:2013
Albert Roller GmbH & Co KG Neue Rommelshauser Straße 4 D-71332 Waiblingen Rainer Hech 2016-09-28 Managing Director
Loading...