Roller Mini-Ortem A, Mini-Ortem Instruction Manual

kompetent●zuverlässig●flexibel
ROLLER’S Mini-Ortem A ROLLER’S Mini-Ortem
deu Betriebsanleitung eng Instruction Manual fra Notice d’utilisation ita Istruzioni d’uso nld Handleiding swe Bruksanvisning dan Brugsanvisning fin Käyttöohje slv Navodila za uporabo
Albert Roller GmbH & Co KG • Werkzeug- und Maschinenfabrik • Neue Rommelshauser Straße 4 • D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de • email: info@albert-roller.de
11 / 2012 170152 A
Fig. 1
6
310
2
Fig. 2
1
4
10 9 86 5 7
deu deu
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1 – 2
1 Vorschubgriff 2 Motorgriff 3 Drehrichtungsschalter 4 Tippschalter 5 Spannfutter
6 Keulenkopf 7 Handgriff 8 Drehkurbel 9 6-Kant-Mitnehmer 10 Spiralentrommel
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän­derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher­heitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek­trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
von qualiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten ROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin­gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Jegliche eigenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG
ROLLER’S Mini-Ortem A
Reaktionsmoment der Antriebsmaschine auf die Spiralentrommel (10) beim
Ein- und Ausschalten beachten! Gerät nur beidhändig bedienen, immer Vorschub­griff (1) und Maschinengriff (2) sicher umfassen.
Persönliche Schutzausrüstung benutzen (z. B. Schutzbrille, Hand schuhe).
Die Maschine nur über eine 30 mA-Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter)
am Netz betreiben.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies nur von
qualiziertem Fachpersonal auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Beim Rücklauf der Spirale in die Spiralentrommel darauf beachten, dass die
Antriebsmaschine ausgeschaltet wird, bevor der Keulenkopf der Spirale in das Vorschubgetriebe läuft.
Bei zu großem Abstand (> 20 cm) vom Rohrende zum Vorschubgehäuse kann
die Rohreinigungsspirale schlingen (Verletzungsgefahr)!
ROLLER’S Mini-Ortem
Persönliche Schutzausrüstung benutzen (z. B. Schutzbrille, Handschuhe).
Zum Betrieb mit Bohrmaschine/Bohrschrauber vorher Drehkurbel (8) entfernen.
Nur geeignete Bohrmaschinen/Bohrschrauber mit elektronischer Drehzahlregu-
lierung verwenden. Betriebsanleitung der Bohrmaschine/des Bohrschraubers beachten!
Bei Verwendung von Bohrmaschinen/Bohrschrauber niemals Feststellknopf des
Ein-/Ausschalters verwenden/arretieren.
Reaktionsmoment der Antriebsmaschine auf die Spiralentrommel (10) beim
Ein- und Ausschalten beachten! Gerät nur beidhändig bedienen, immer Handgriff (7) und Maschinengriff sicher umfassen.
Bei zu großem Abstand (> 20 cm) vom Rohrende zum Spannfutter kann die
Rohreinigungsspirale schlingen (Verletzungsgefahr)!
Keine Antriebsmaschinen mit Schnellstop verwenden. Bei sofortigem Stillsetzen
der Antriebsmaschine kann durch das Schwungmoment der noch laufenden Spiralentrommel die Maschine umschlagen.
Symbolerklärung
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
HINWEIS
Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die bei Nichtbeach-
tung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur Folge hat.
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur Folge haben könnte.
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben könnte.
Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
deu deu
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
ROLLER’S Mini-Ortem und ROLLER’S Mini-Ortem A nur bestimmungsgemäß zum Einsatz bei Rohrverstopfungen in Küche, Bad und Toilette verwenden. Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Artikelnummern
ROLLER’S Mini-Ortem Rohrreinigungsgerät für Hand- und Elektroantrieb 170010 ROLLER’S Mini-Ortem A Elektrisches Rohrreinigungsgerät 170020 Rohrreinigungsspirale Ø 8 × 7,5 m (nur ROLLER’S Mini-Ortem) 170200 Rohrreinigungsspirale mit Seele Ø 8 × 7,5 m 170201 Rohrreinigungsspirale Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Arbeitsbereich
ROLLER’S Mini-Ortem, ROLLER’S Mini-Ortem A Beseitigung von Rohrverstopfungen, z. B. in Spüle, Waschbecken, Dusche, Badewanne Für Rohre Ø 20 – 50 (75) mm
1.3. Elektrische Daten
ROLLER’S Mini-Ortem A 230 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 2,7 A; oder 110 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 5,4 A Drehzahl elektronisch steuerbar 0 – 550 ¹/min
1.4. Abmessungen
ROLLER’S Mini-Ortem A 510 × 290 × 200 mm ROLLER’S Mini-Ortem 395 × Ø 200 mm
1.5. Gewicht
ROLLER’S Mini-Ortem A 5,5 kg ROLLER’S Mini-Ortem 2,9 kg
1.6. Lärminformation
ROLLER’S Mini-Ortem A Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 86 dB(A)
1.7. Vibrationen
ROLLER’S Mini-Ortem A Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicher­heitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
Wird eine neue Spirale eingesetzt, muss diese ca. 5 cm vor dem hinteren
Spiralenende ca. 45° abgeknickt und anschließend durch das geöffnete Spann­futter (5) in die Spiralentrommel (10) eingeschoben werden, bis der Keulenkopf (6) ca. 10 cm aus dem Spannfutter (5) herausragt.
3. Betrieb
3.1. Betrieb ROLLER’S Mini-Ortem A
VORSICHT
Gerät nur beidhändig bedienen, immer Vorschubgriff (1) und Maschinen-
griff (2) sicher umfassen. Reaktionsmoment der Antriebsmaschine auf die Spiralentrommel (10) beim Ein- und Ausschalten beachten!
Drehrichtungsring (3) auf Spiralenvorschub (Pfeil nach oben) stellen. Tippschalter
(4) langsam drücken, so dass sich die Spiralentrommel (10) dreht. Vorschub­griff (1) im Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Rohrreinigungsspirale automatisch vorschiebt. Rohrreinigungsspirale ca. 20 cm vorschieben und dann in das zu reinigende Rohr einführen. Den Vorschubgriff nicht zu fest anziehen, da sonst die Rohrreinigungsspirale blockieren und das Gerät beschädigen kann. Abstand von maximal 20 cm zwischen Rohrende/Abuss und Vorschubgehäuse einhalten.
VORSICHT
Bei zu großem Abstand zwischen Rohrende/Abuss und Vorschubgehäuse
kann die Rohreinigungsspirale schlingen (Verletzungsgefahr)! Bei Wider­stand Drehzahl absenken.
Die Rohrreinigungsspirale beim Reinigungsvorgang nur soweit vorschieben
bis mindestens 2 Windungen in der Spiralentrommel (10) verbleiben. Wird die Rohrreinigungsspirale weiter vorgeschoben, kann deren Rücklauf nicht mehr durch Motorkraft erfolgen. Die Rohrreinigungsspirale muss dann ca. 50 cm von Hand in die Spiralentrommel (10) zurückgeschoben werden. Anschließend funktioniert der Rücklauf wieder automatisch.
Nach Beseitigung der Verstopfung Drehrichtungsschalter (3) auf Rücklauf (Pfeil
nach unten) stellen. Abstand von mindestens 20 cm zwischen Rohrende/Abuss und Vorschubgehäuse einhalten. Tritt die Rohrreinigungsspirale aus dem Rohrende/Abuss heraus, Antriebsmaschine sofort stillsetzen.
HINWEIS
Der an die Rohrreinigungsspirale angeformte Keulenkopf (6) darf keinesfalls
in das Vorschubgetriebe gelangen. Die Antriebsmaschine wird sonst schlagartig blockiert und das Vorschubgetriebe, der Keulenkopf (6) und die Rohrreinigungs­spirale können unbrauchbar beschädigt werden.
3.2. Betrieb ROLLER’S Mini-Ortem
Rohrreinigungsspirale ca. 30 cm aus der Spiralentrommel (10) herausziehen,
Spannfutter (5) mit der Hand festziehen und Spirale in das zu reinigende Rohr einführen. Handgriff (7) festhalten und mit der andern Hand durch Drehen der Drehkurbel (8) die Spiralentrommel (10) im Uhrzeigersinn drehen. Rohrreini­gungsspirale nur so weit in das zu reinigende Rohr einführen, dass das Spannfutter (5) noch mit der Hand betätigt werden kann. Spannfutter (5) öffnen und Rohrreinigungsspirale wiederum ca. 30 cm aus der Spiralentrommel (10) herausziehen. Vorgang solange wiederholen bis Widerstand spürbar bzw. die Verstopfung beseitigt ist. Rohrreinigungsspirale von Hand zurückziehen und wieder in die Spiralentrommel schieben.
3.3. Betrieb ROLLER’S Mini-Ortem mit geeigneter Bohrmaschine/geeignetem Bohrschrauber
Wird zum Antrieb der ROLLER’S Mini-Ortem eine Bohrmaschine/ein Bohr-
schrauber benutzt, ist darauf zu achten, dass diese/dieser mit einer elektronisch stufenlosen Drehzahlsteuerung (0 – 550 ¹/min) ausgestattet sind. Zuerst Dreh­kurbel (8) entfernen. Bohrmaschine/Bohrschrauber mit Bohrfutter an 6-Kant­Mitnehmer (9) anschließen.
VORSICHT
Keine Bohrmaschine/keinen Bohrschrauber mit Schnellstop verwenden!
Bei sofortigem Stillstand durch den Schnellstop kann durch das Schwungmo­ment der noch laufenden Spiralentrommel die Maschine umschlagen.
Rohrreinigungsspirale ca. 30 cm aus der Spiralentrommel (10) herausziehen,
Spannfutter (5) mit der Hand festziehen. Bohrmaschine/Bohrschrauber unbedingt langsam beginnend rechtsdrehend in Bewegung setzen. Je nach Reinigungs­aufgabe die Drehzahl verändern. Rohrreinigungsspirale nur so weit in das zu reinigende Rohr einführen, dass das Spannfutter (5) noch mit der Hand betätigt werden kann. Bohrmaschine/Bohrschrauber ausschalten. Spannfutter (5) öffnen und Rohrreinigungsspirale wiederum ca. 30 cm aus der Spiralentrommel (10) herausziehen. Vorgang solange wiederholen, bis Widerstand spürbar bzw. die Verstopfung beseitigt ist. Abstand von maximal 20 cm zwischen Rohrende/Abuss und Spannfutter (5) einhalten, da sonst die Rohrreinigungsspirale schlingen kann. Rohrreinigungsspirale immer von Hand zurückziehen und wieder in die Spiralen­trommel (10) schieben. Linkslauf der Bohrmaschine/Bohrschrauber nur verwenden, wenn Rohrreinigungsspirale im Rohr festsitzt. Hierzu Bohrmaschine/Bohrschrauber vorsichtig wechselweise von Rechts- auf Linkslauf schalten.
4. Instandhaltung
4.1. Wartung
ROLLER’S Mini-Ortem A
GEFAHR
Vor Inspektion Netzstecker ziehen! Gerät sauber halten.
4.2. Inspektion/Instandsetzung
ROLLER’S Mini-Ortem A
GEFAHR
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Diese
Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Der Motor der Antriebsmaschine hat Kohlebürsten. Sind diese abgenutzt, läuft
der Motor nicht mehr an. Die Kohlebürsten müssen deshalb von Zeit zu Zeit von einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt geprüft bzw. ersetzt werden.
5. Entsorgung
Die Antriebsmaschine der ROLLER’S Mini-Ortem A darf nach ihrem Nutzungsende
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie muss nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden.
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material­fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe­seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
deu eng
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu­führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über. Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender. Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden. Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
7. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4 D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60 Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab! Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice. Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.albert-roller.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten
→ Abholauftrag. Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
8. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.albert-roller.de → Downloads → Teileverzeich-
nisse.
Translation of the Original Instruction Manual
Fig. 1 – 2
1 Thrust handle 2 Motor handle 3 Direction ring 4 Pushbutton switch 5 Chuck
6 Club head 7 Handle 8 Crank 9 Hexagonal driver 10 Spiral drum
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the instruction manual.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmod­ied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu­ence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
eng eng
operation. If damaged, have the power tool repaired by qualied technical personnel or an authorised ROLLER service shop before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Specic Safety Warnings
WARNING
ROLLER’S Mini-Ortem A
Note reaction torque of the drive machine on the spiral drum (10) when switching
on and off! Only operate the tool with both hands, always hold the thrust handle (1) and machine handle (2) tightly.
Use personal safety equipment (e.g. goggles, gloves).
Only operate the machine off the mains using a 30 mA fault current protected
switch (FI breaker).
If the extension cable needs to be replaced, this may be done only by qualied
personnel to avoid safety risks.
When the spiral runs back into the spiral drum, make sure that the drive machine
is switched off before the club head of the spiral runs into the thrust gear.
If the distance (> 20 cm) between the end of the pipe and the thrust housing is
too great, the pipe cleaning spiral can loop (danger of injury)!
ROLLER’S Mini-Ortem
Use personal safety equipment (e.g. goggles, gloves).
Remove the crank (8) rst before operating with an electric drill/electric screwdriver.
Only use suitable electric drills/electric screwdrivers with electronic speed control.
Observe the operating instructions for the electric drill/electric screwdriver!
When using electric drills/electric screwdrivers, never use/lock the locking button
on the on/off switch.
Note reaction torque of the drive machine on the spiral drum (10) when switching
on and off! Only operate the tool with both hands, always hold the handle (7) and machine handle tightly.
If the distance (> 20 cm) between the end of the pipe and the chuck is too great,
the pipe cleaning spiral can loop (danger of injury)!
Do not use drive machines with quick stop. If the drive machine is shut down
immediately, the vibration moment of the still moving spiral drum can knock over the machine.
Explanation of symbols
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
Power tool complies with protection class II
Environmentally friendly disposal
CE conformity mark
Danger with a high degree of risk which results in death or
severe injury (irreversible) if not heeded.
Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
1. Technical Data
Use for the intended purpose
WARNING
Use ROLLER’S Mini-Ortem and ROLLER’S Mini-Ortem A only for the intended purpose for blocked pipes in the kitchen, bathroom and toilet. All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
1.1. Article numbers
ROLLER’S Mini-Ortem pipe cleaning device for manual and electric drive 170010 ROLLER’S Mini-Ortem A electric pipe cleaning device 170020 Pipe cleaning spiral Ø 8 × 7.5 m (only ROLLER’S Mini-Ortem) 170200 Pipe cleaning spiral with core Ø 8 × 7.5 m 170201 Pipe cleaning spiral Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Capacity
ROLLER’S Mini-Ortem, ROLLER’S Mini-Ortem A Removal of pipe blockages, e.g. lavatory, sink, shower, bathtub drains For pipes Ø 20 – 50 (75) mm
1.3. Electric data
ROLLER’S Mini-Ortem A 230 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 2.7 A; or 110 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 5.4 A Electronically controllable speed 0 – 550 rpm
1.4. Dimensions
ROLLER’S Mini-Ortem A 510 × 290 × 200 mm ROLLER’S Mini-Ortem 395 × Ø 200 mm
1.5. Weight
ROLLER’S Mini-Ortem A 5.5 kg ROLLER’S Mini-Ortem 2.9 kg
1.6. Noise information
ROLLER’S Mini-Ortem A Emission at workplace 86 dB(A)
1.7. Vibrations
ROLLER’S Mini-Ortem A Weighted effective value of acceleration 2.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also be used as a preliminary evaluation of the exposure.
CAUTION
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during opera-
tion from the indicated value, dependent on the manner in which the device is used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
2. Start-up
If a new spiral is tted, this must be kinked approx. 45° about 5 cm before the
rear spiral end and then pushed through the open chuck (5) into the spiral drum (10) until the club head (6) is protruding approx. 10 cm from the chuck (5).
3. Operation
3.1. Operation ROLLER’S Mini-Ortem A
CAUTION
Only operate the tool with both hands, always hold the thrust handle (1)
and machine handle (2) tightly. Note reaction torque of the drive machine on the spiral drum (10) when switching on and off!
Set the direction ring (3) to spiral thrust (arrow up). Press the pushbutton switch
(4) slowly so that the spiral drum (10) turns. Turn the thrust handle (1) clockwise until the pipe cleaning spiral pushes forward automatically. Push the pipe cleaning spiral forward about 20 cm and then insert in the pipe to be cleaned. Do not tighten the thrust handle too tight otherwise the pipe cleaning spiral may block and damage the device. Keep a maximum distance of 20 cm between the end of the pipe/drain and the thrust housing.
CAUTION
If the distance between the end of the pipe/drain and the thrust housing
is too great, the pipe cleaning spiral can loop (danger of injury)! Reduce
the speed if you encounter resistance.
Only push the pipe cleaning spiral forward to an extent that at least two wind-
ings remain in the spiral drum (10) when cleaning. If the pipe cleaning spiral is pushed further, the motor can no longer retract the spiral. The pipe cleaning spiral then has to be pushed back into the spiral drum about 50 cm by hand. Then the automatic return starts working again.
After clearing the blockage, set the direction ring (3) to return (arrow down).
Keep a distance of at least 20 cm between the end of the pipe/drain and the thrust housing. If the pipe cleaning spiral protrudes from the end of the pipe/ drain, shut down the drive machine immediately.
NOTICE
The club head (6) moulded to the pipe cleaning spiral may not get into the thrust
gear. The drive machine otherwise blocks abruptly and the thrust gear, the club head (6) and the pipe cleaning spiral are destroyed.
3.2. Operation ROLLER’S Mini-Ortem
Pull the pipe cleaning spiral approx. 30 cm out of the spiral drum (10), tighten
the chuck (5) by hand and insert the spiral into the pipe to be cleaned. Hold the handle (7) tight and turn the spiral drum (10) clockwise by turning the crank (8) with your other hand. Only insert the pipe cleaning spiral into the pipe to an extent that the chuck (5) can still be operated by hand. Open the chuck (5) and pull the pipe cleaning spiral about 30 cm back out of the spiral drum (10). Repeat the process until you can feel a resistance or the blockage is cleared. Pull back the pipe cleaning spiral by hand and push it back into the spiral drum.
3.3. Operation of ROLLER’S Mini-Ortem with a suitable electric drill/electric screwdriver
If an electric drill/electric screwdriver is used to drive the ROLLER’S Mini-Ortem,
make sure that this is equipped with a continuous electronic speed control (0 – 550 rpm). Remove the crank (8) rst. Connect the electric drill/screwdriver with drill chuck to the hexagonal driver (9).
eng fra
CAUTION
Do not use an electric drill/screwdriver with quick stop! If the power tool
is switched off immediately by the quick stop, the vibration moment of the still moving spiral drum can knock over the machine.
Pull the pipe cleaning spiral about 30 out of the spiral drum (10), tighten the
chuck (5) by hand. Always start the electric drill/screwdriver slowly in clockwise direction. Adjust the speed to suit the cleaning job. Only insert the pipe cleaning spiral into the pipe to an extent that the chuck (5) can still be operated by hand. Switch off the electric drill/screwdriver. Open the chuck (5) and pull the pipe cleaning spiral about 30 cm back out of the spiral drum (10). Repeat the process until you can feel a resistance or the blockage is cleared. Keep a maximum distance of 20 cm between the end of the pipe/drain and the chuck (5) otherwise the pipe cleaning spiral can loop. Always pull back the pipe cleaning spiral by hand and push it back into the spiral drum. Only use anticlockwise rotation of the electric drill/screwdriver if the pipe cleaning spiral is jammed in the pipe. Switch the electric drill/screwdriver carefully between clockwise and anticlock­wise rotation to remedy this.
4. Maintenance
4.1. Maintenance
ROLLER’S Mini-Ortem A
DANGER
Pull out the mains plug before maintenance work! Keep machine clean.
4.2. Inspection/Repair
ROLLER’S Mini-Ortem A
DANGER
Pull out the mains plug before maintenance and repair work! This work
may only be performed by qualied personnel.
The motor of the drive machine has carbon brushes. These are subject to wear
and must therefore be inspected respectively replaced from time to time by an authorised ROLLER after-sales service facility.
5. Disposal
The ROLLER’S Mini-Ortem A drive unit may not be thrown in the domestic
waste at the end of use. It must be disposed of properly by law.
6. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the original purchase documents, which must include the date of purchase and the designation of the product. All functional defects occurring within the warranty period, which are clearly the consequence of defects in production or materials, will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau­thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of ROLLER. The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product. The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland. This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
7. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1 – 2
1 Poignée d’avance 2 Poignée moteur 3 Inverseur 4 Interrupteur à bouton-poussoir 5 Mandrin de serrage
6 Tête bulbe 7 Poignée 8 Manivelle 9 Entraîneur hexagonal 10 Tambour enrouleur
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non­respect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner un risque de décharge électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils électriques sur secteur (avec câble secteur) et aux outils électriques sur accu (sans câble secteur).
1) Sécurité du poste de travail a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La che mâle ne doit en aucun cas être modiée. Ne pas utiliser d’adaptateur
de che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des ches mâles non modiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des ns auxquelles il n’a pas été prévu, notam-
ment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le débrancher en tirant
sur la che mâle. Tenir le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes
vives et des pièces en mouvement de l’appareil. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools ou de médica-
ments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérier que l’outil
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur et à l’accu. Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
installés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’uti­lisation d’un dispositif d’aspiration de poussière peut réduire les risques liés à la poussière.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr dans la marge de puissance indiquée.
fra fra
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique ne pouvant plus être mise en marche ni arrêté est dangereux et doit impérativement être réparé.
c) Retirer la che de la prise de courant et/ou retirer l’accu avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
coner l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement de
l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas et si aucune pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction­nement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer
les pièces endommagées par des professionnels qualiés ou par une station S.A.V. agrée ROLLER. De nombreux accidents sont dus à un défaut d’entretien
des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe dans un état aiguisé et propre. Des outils de coupe
bien entretenus ayant des arêtes bien aiguisées coincent moins et sont plus faciles à utiliser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque de provoquer des situations dangereuses. Pour des raisons de sécurité, toute modication injustiée de l’appareil électrique est formellement interdite.
5) Service après-vente
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualiés
avec des pièces d’origines. Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
Consignes particulières de sécurité
AVERTISSEMENT
ROLLER’S Mini-Ortem A
Tenir compte du couple de réaction transmis par la machine d’entraînement au
tambour enrouleur (10) au moment de la mise en marche et de l’arrêt ! Toujours manipuler l’appareil des deux mains, toujours saisir fermement la poignée d’avance (1) et la poignée de la machine (2).
Utilisez autant que possible des équipements de protection personnels (par ex.
lunettes, gants).
Ne brancher la machine au réseau qu’avec un dispositif de protection de 30 mA
(disjoncteur de protection).
S’il est nécessaire de remplacer le câble de raccordement, coner ce travail à
un professionnel qualié pour éviter tout risque lié à la sécurité.
Lorsque la spirale s’enroule dans le tambour enrouleur, veiller à arrêter la machine
d’entraînement avant que la tête bulbe de la spirale entre dans la transmission d’avance.
Lorsque la distance entre l’extrémité du tube et le boîtier d’avance est trop grande
(> 20 cm), la spirale déboucheuse de tubes risque de s’entortiller (risque de blessure)!
ROLLER’S Mini-Ortem
Utilisez autant que possible des équipements de protection personnels (par ex.
lunettes, gants).
Enlever la manivelle (8) avant d’utiliser l’appareil avec une perceuse/visseuse.
Utiliser uniquement des perceuses/visseuses appropriées dotées d’un réglage
électronique de la vitesse de rotation. Respecter les instructions de service de la perceuse/visseuse !
Ne jamais utiliser/bloquer le bouton de blocage de l’interrupteur marche/arrêt
lorsque l’appareil est utilisé avec une perceuse/visseuse.
Tenir compte du couple de réaction transmis par la machine d’entraînement au
tambour enrouleur (10) au moment de la mise en marche et de l’arrêt ! Toujours manipuler l’appareil des deux mains, toujours saisir fermement la poignée (7) et la poignée de la machine.
Lorsque la distance entre l’extrémité du tube et le mandrin de serrage est trop
grande (> 20 cm), la spirale déboucheuse de tubes risque de s’entortiller (risque de blessure) !
Ne pas utiliser de machines d’entraînement dotées d’une fonction d’arrêt rapide.
Lorsque la machine d’entraînement s’immobilise abruptement, le moment d’inertie du tambour enrouleur encore en marche risque de renverser la machine.
Explication des symboles
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVIS
Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Danger de degré élevé pouvant entraîner des blessures graves
(irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect des consignes.
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect des consignes.
Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection II
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Utiliser les appareils ROLLER’S Mini-Ortem et ROLLER’S Mini-Ortem A pour déboucher les tubes dans la cuisine, la salle de bains et les toilettes. Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Références
ROLLER’S Mini-Ortem appareil pour le débouchage de tubes pour entraînement manuel et électrique 170010 ROLLER’S Mini-Ortem A appareil électrique pour le débouchage de tubes 170020 Spirale déboucheuse de tubes Ø 8 × 7,5 m (ROLLER’S Mini-Ortem uniquement) 170200 Spirale déboucheuse de tubes avec âme Ø 8 × 7,5 m 170201 Spirale déboucheuse de tubes Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Domaine d’application
ROLLER’S Mini-Ortem, ROLLER’S Mini-Ortem A Suppression des bouchons dans les tubes, par ex. égouttoirs, lavabos, douche, baignoires Pour tubes Ø 20 – 50 (75) mm
1.3. Caractéristiques électriques
ROLLER’S Mini-Ortem A 230 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 2,7 A; ou 110 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 5,4 A Vitesse de rotation à réglage électronique 0 – 550 tr/min
1.4. Dimensions
ROLLER’S Mini-Ortem A 510 × 290 × 200 mm ROLLER’S Mini-Ortem 395 × Ø 200 mm
1.5. Poids
ROLLER’S Mini-Ortem A 5,5 kg ROLLER’S Mini-Ortem 2,9 kg
1.6. Information sonore
ROLLER’S Mini-Ortem A Valeur effective pondérée de l’accélération 86 dB(A)
1.7. Vibrations
ROLLER’S Mini-Ortem A Valeur effective pondérée de l’accélération 2,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil. Le niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de l’exposition.
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des condi-
tions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionne­ment intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
Pour le montage d’une nouvelle spirale, plier l’extrémité de celle-ci à environ
45° à environ 5 cm de la n de la spirale, puis l’introduire dans le tambour enrouleur (10) à travers le mandrin de serrage (5) ouvert jusqu’à ce que la tête bulbe (6) dépasse d’environ 10 cm du mandrin de serrage (5).
3. Fonctionnement
3.1. Fonctionnement de l’appareil ROLLER’S Mini-Ortem A
ATTENTION
Toujours manipuler l’appareil des deux mains, toujours saisir fermement
la poignée d’avance (1) et la poignée de la machine (2). Tenir compte du couple de réaction transmis par la machine d’entraînement au tambour enrouleur (10) au moment de la mise en marche et de l’arrêt !
Positionner l’inverseur (3) sur « avance de la spirale » (èche vers le haut).
Appuyer lentement sur l’interrupteur à bouton-poussoir (4) pour faire tourner le tambour enrouleur (10). Tourner la poignée d’avance (1) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la spirale déboucheuse de tubes avance automatiquement. Avancer la spirale déboucheuse de tubes d’environ 20 cm et l’introduire dans le tube à déboucher. Ne pas trop serrer la poignée d’avance, sinon la spirale déboucheuse de tubes risque de se bloquer et d’endommager l’appareil. Garder un écart maximal de 20 cm entre l’extrémité du tube/le tuyau d’écoulement et le boîtier d’avance.
ATTENTION
Lorsque la distance entre l’extrémité du tube/le tuyau d’écoulement et le
fra fra
boîtier d’avance est trop grande, la spirale déboucheuse de tubes risque
de s’entortiller (risque de blessure) ! En cas de résistance, baisser la vitesse
de rotation. Lors du débouchage du tube, n’avancer la spirale déboucheuse de tubes qu’au
point d’avoir 2 spires minimum dans le tambour enrouleur (10). Si la spirale
déboucheuse de tubes continue à être avancée, son retour ne pourra plus être
effectué par le moteur. La spirale déboucheuse de tubes doit alors être repoussée
d’environ 50 cm dans le tambour enrouleur (10) à la main. Ensuite, le retour
fonctionne à nouveau automatiquement. Après avoir débouché le tube, positionner l’inverseur (3) sur « retour » (èche
vers le bas). Garder un écart de 20 cm au moins entre l’extrémité du tube/le
tuyau d’écoulement et le boîtier d’avance. Lorsque la spirale déboucheuse de
tubes sort de l’extrémité du tube/du tuyau d’écoulement, arrêter immédiatement
la machine d’entraînement.
AVIS
La tête bulbe (6) façonnée sur la spirale déboucheuse de tubes ne doit en
3.2. Fonctionnement de l’appareil ROLLER’S Mini-Ortem
Sortir la spirale déboucheuse de tubes du tambour enrouleur (10) d’environ
3.3. Fonctionnement de l’appareil ROLLER’S Mini-Ortem avec une perceuse/
La perceuse/visseuse utilisée pour l’entraînement de l’appareil ROLLER’S
Ne pas utiliser de perceuse/visseuse dotée d’une fonction d’arrêt rapide !
Sortir la spirale déboucheuse de tubes du tambour enrouleur (10) d’environ
aucun cas s’introduire dans la transmission d’avance. Sinon, la machine
d’entraînement se bloque instantanément et la transmission d’avance, la tête
bulbe (6) et la spirale déboucheuse de tubes risquent d’être endommagées et
d’être inutilisables.
30 cm, serrer le mandrin de serrage (5) à la main et introduire la spirale dans
le tube à nettoyer. Tenir fermement la poignée (7) et tourner le tambour enrou-
leur (10) dans le sens des aiguilles d’une montre en tournant la manivelle (8)
de l’autre main. N’avancer la spirale déboucheuse de tubes dans le tube à
nettoyer qu’au point de pouvoir encore actionner le mandrin de serrage (5) à
la main. Ouvrir le mandrin de serrage (5) et sortir à nouveau la spirale débou-
cheuse de tubes du tambour enrouleur (10) d’environ 30 cm. Répéter l’opéra-
tion jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir ou jusqu’à ce que le tube soit
débouché. Retirer la spirale déboucheuse de tubes à la main et la repousser
dans le tambour enrouleur.
visseuse appropriée
Mini-Ortem doit être équipée d’un réglage électronique continu de la vitesse
de rotation (0 – 550 tr/min). Enlever d’abord la manivelle (8). Fixer le mandrin
de la perceuse/visseuse à l’entraîneur hexagonal (9).
ATTENTION
En cas d’immobilisation abrupte par arrêt rapide, le moment d’inertie du tambour
enrouleur encore en marche risque de renverser la machine.
30 cm et serrer le mandrin de serrage (5) à la main. Mettre la perceuse/visseuse
en marche dans le sens des aiguilles d’une montre en commençant lentement.
Modier la vitesse de rotation en fonction du travail à effectuer. N’avancer la
spirale déboucheuse de tubes dans le tube à nettoyer qu’au point de pouvoir
encore actionner le mandrin de serrage (5) à la main. Arrêter la perceuse/visseuse.
Ouvrir le mandrin de serrage (5) et sortir à nouveau la spirale déboucheuse de
tubes du tambour enrouleur (10) d’environ 30 cm. Répéter l’opération jusqu’à
ce qu’une résistance se fasse sentir ou jusqu’à ce que le tube soit débouché.
Garder un écart maximal de 20 cm entre l’extrémité du tube/le tuyau d’écoulement
et le mandrin de serrage (5), sinon la spirale déboucheuse de tubes risque de
s’entortiller. Toujours retirer la spirale déboucheuse de tubes à la main et la
repousser dans le tambour enrouleur (10). Ne faire tourner la perceuse/visseuse
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre que lorsque la spirale débou-
cheuse de tubes est coincée dans le tube. Dans ce cas, faire tourner prudemment
la perceuse/visseuse en alternance dans un sens et dans l’autre.
6. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit. Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou­velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats, à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti­lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est renvoyé au SAV agréé ROLLER en état non démonté et sans interventions préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
ROLLER. Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur. Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse. Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
7. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.albert-roller.de → Télécharger → Vues éclatées.
4. Entretien et réparation
4.1. Maintenance
ROLLER’S Mini-Ortem A
DANGER
Débrancher la che secteur avant les travaux d’inspection ! Maintenir
l’appa reil propre.
4.2. Inspection/Réparation
ROLLER’S Mini-Ortem A
DANGER
Débrancher la che secteur avant les travaux d’entretien et de réparation !
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels qualiés.
Le moteur de la machine d’entraînement est équipé de balais de charbon. Si
ces derniers sont usés, le moteur ne démarre plus. Les balais de charbon devront de ce fait être régulièrement contrôlés, voire remplacés par une station de S.A.V. agrée, sous contrat avec ROLLER.
5. Élimination en n de vie
Ne pas jeter la machine d’entraînement de l’appareil ROLLER’S Mini-Ortem A
dans les ordures ménagères lorsqu’elle est usée. Elle doit être éliminée confor­mément aux dispositions légales.
ita ita
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1 – 2
1 Impugnatura anteriore 2 Impugnatura posteriore 3 Rotella per invertire il verso di rotazione 4 Interruttore a pressione 5 Mandrino di serraggio
6 Testina a bulbo 7 Impugnatura 8 Manovella 9 Trascinatore esagonale 10 Tamburo della spirale
Avvertimenti generali
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Il termine „elettroutensile“ utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati da batterie (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettrou-
tensile. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modicate e prese adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità. L’inltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare
l’elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e prote­zione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Vericare che l’elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden-
talmente l’interruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica, si possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettrou-
tensile. Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’ap-
parecchio può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’in rotazione in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specico. Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere la batteria prima di regolare l’ap-
parecchio, di cambiare accessori o di mettere via l’apparecchio. Questa
misura di sicurezza evita un avviamento accidentale dell’elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili apparecchio non in uso al di fuori dalla portata
dei bambini. Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone
non pratiche o che non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente l’elettroutensile. Controllare che le parti mobili funzio-
nino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile. Prima dell’uti­lizzo dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate da personale quali-
cato o da un’ofcina di assistenza ai clienti autorizzata dalla ROLLER. La manutenzione scorretta degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti aflati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor-
memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato apportare modiche di propria iniziativa all’apparecchio.
5) Service
a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualicato
e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
Avvertimenti particolari
AVVERTIMENTO
ROLLER’S Mini-Ortem A
Attenzione alla coppia di reazione dell’elettroutensile al tamburo della spirale
(10) all’accensione ed allo spegnimento! Utilizzare l’apparecchio solo con entrambe le mani, afferrare sempre con sicurezza l’impugnatura anteriore (1) e l’impugna­tura posteriore (2).
Utilizzare l’equipaggiamento di protezione personale (p.e. occhiali di protezione,
guanti).
Utilizzare la macchina solo se é collegata alla rete attraverso un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto da 30 mA.
Per evitare di compromettere la sicurezza, la sostituzione del cavo di collegamento
deve essere eseguita solo da personale qualicato.
Durante il riavvolgimento della spirale sul tamburo si tenga presente che è
necessario spegnere l’elettroutensile prima che la testina a bulbo della spirale entri nell’ingranaggio di avanzamento.
Se la distanza tra l’estremità nale del tubo e la carcassa d’avanzamento è
eccessiva (> 20 cm), la spirale può frustare (pericolo di lesioni)!
ROLLER’S Mini-Ortem
Utilizzare l’equipaggiamento di protezione personale (p.e. occhiali di protezione,
guanti).
Prima dell’utilizzo con trapano/avvitatore, togliere la manovella (8).
Utilizzare solo trapani/avvitatori adatti con regolazione elettronica del numero di
giri. Leggere le istruzioni d’uso del trapano/avvitatore!
Se si utilizzano trapani/avvitatori, non utilizzare/bloccare mai il tasto di bloccaggio
dell’interruttore On/Off.
Attenzione alla coppia di reazione dell’elettroutensile al tamburo della spirale
(10) all’accensione ed allo spegnimento! Utilizzare l’apparecchio solo con entrambe le mani, afferrare sempre con sicurezza l’impugnatura (7) e l’impugnatura poste­riore.
Se la distanza tra l’estremità nale del tubo ed il mandrino di serraggio è ecces-
siva (> 20 cm), la spirale può frustare (pericolo di lesioni)!
Non utilizzare elettroutensili con stop rapido. In caso di spegnimento immediato
dell’elettroutensile, il momento d’inerzia del tamburo della spirale ancora in rotazione può causare il violento capovolgimento della macchina.
Signicato dei simboli
PERICOLO
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
AVVISO
Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione II
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
Pericolo con rischio di grado elevato; in caso di mancata
osservanza porta alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
rischio di lesioni.
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
Utilizzare il ROLLER’S Mini-Ortem ed il ROLLER’S Mini-Ortem A unicamente per la eliminare le ostruzioni dei tubi della cucina, del bagno e della toilette. Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
ita ita
1.1. Codici articolo
Sturatubi ROLLER’S Mini-Ortem per azionamento manuale ed elettrico 170010 Sturatubi elettrico ROLLER’S Mini-Ortem A 170020 Spirale per la pulizia delle tubazioni Ø 8 × 7,5 m (solo ROLLER’S Mini-Ortem) 170200 Spirale per la pulizia delle tubazioni con anima Ø 8 × 7,5 m 170201 Spirale per la pulizia delle tubazioni Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Capacità
ROLLER’S Mini-Ortem, ROLLER’S Mini-Ortem A Eliminazione di ostruzioni nelle tubazioni, p.e. nel lavello, nel lavandino, nella doccia, nella vasca da bagno Per tubi Ø 20 – 50 (75) mm
1.3. Dati elettrici
ROLLER’S Mini-Ortem A 230 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 2,7 A; oppure 110 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 5,4 A Numero di giri regolabile elettronicamente 0 – 550 ¹/min
1.4. Dimensioni
ROLLER’S Mini-Ortem A 510 × 290 × 200 mm ROLLER’S Mini-Ortem 395 × Ø 200 mm
1.5. Peso
ROLLER’S Mini-Ortem A 5,5 kg ROLLER’S Mini-Ortem 2,9 kg
1.6. Informazioni sulla rumorosità
ROLLER’S Mini-Ortem A Valore d’emissione riferito al posto di lavoro 86 dB(A)
1.7. Vibrazioni
ROLLER’S Mini-Ortem A Valore effettivo ponderato dell’accelerazione 2,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per stimare I tempi di pausa.
ATTENZIONE
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato durante
l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A seconda di come viene utilizzato l’utensile (Aussetzbetrieb) può essere necessario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2. Messa in funzione
Una spirale nuova deve essere piegata a 45° a circa 5 cm dalla sua estremità
posteriore e quindi inserita nel tamburo della spirale (10) attraverso il mandrino di serraggio (5) aperto facendo sporgere la testina a bulbo (6) di circa 10 cm dal mandrino di serraggio (5).
3. Utilizzo
3.1. Utilizzo ROLLER’S Mini-Ortem A
ATTENZIONE
Utilizzare l’apparecchio solo con entrambe le mani, afferrare sempre con
sicurezza l’impugnatura anteriore (1) e l’impugnatura posteriore (2). Attenzione alla coppia di reazione dell’elettroutensile al tamburo della spirale (10) all’accensione ed allo spegnimento!
Posizionare la rotella per l’inversione del verso di rotazione (3) su avanzamento
spirale (freccia verso l’alto). Premere lentamente l’interruttore a pressione (4) mettendo il rotazione il tamburo della spirale (10). Ruotare l’impugnatura anteriore (1) in senso orario no all’avanzamento automatico della spirale. Far avanzare la spirale per circa 20 cm ed inserirla ’quindi nel tubo da pulire. Non serrare troppo l’impugnatura anteriore, altrimenti la spirale si può bloccare e l’apparecchio si può danneggiare. Mantenere una distanza massima di 20 cm tra l’estremità nale del tubo/scarico e la carcassa d’avanzamento.
ATTENZIONE
Se la distanza tra l’estremità nale del tubo/scarico e la carcassa d’avan-
zamento è eccessiva, la spirale può frustare (pericolo di lesioni)! Se si
incontra resistenza, ridurre il numero di giri.
Durante il procedimento di pulitura, far avanzare la spirale in modo che nel suo
tamburo (10) rimangano almeno 2 spire. Se la spirale avanza di più, il suo riavvolgimento non può essere più eseguito con la sola forza del motore. In questo caso la spirale deve essere riavvolta a mano sul suo tamburo (10) per circa 50 cm. Poi il riavvolgimento della spirale avviene di nuovo automatica­mente.
Dopo la rimozione dell’ostruzione posizionare la rotella per l’inversione del
verso di rotazione (3) su riavvolgimento (freccia verso il basso). Mantenere una distanza minima di 20 cm tra l’estremità nale del tubo/scarico e la carcassa d’avanzamento. Se la spirale fuoriesce dall’estremità nale del tubo/scarico, arrestare subito l’elettroutensile.
AVVISO
L’estremità della spirale a forma di bulbo (6) non deve in nessun caso entrare
nell’ingranaggio di avanzamento. In caso contrario l’elettroutensile si blocca improvvisamente e l’ingranaggio di avanzamento, la testina (6) a bulbo e la possono essere danneggiate in modo irreparabile.
3.2. Utilizzo ROLLER’S Mini-Ortem
Estrarre la spirale di circa 30 cm dal tamburo (10), serrare a mano il mandrino
di serraggio (5) ed inserire la spirale nel tubo da pulire. Con una mano tenere
ferma l’impugnatura (7) e con l’altra mano ruotare la manovella (8) per mettere
in rotazione il tamburo della spirale (10) in senso orario. Introdurre la spirale
nel tubo da pulire di un tratto tale da poter ancora azionare il mandrino di
serraggio (5) con la mano. Aprire il mandrino di serraggio (5) ed estrarre di
nuovo la spirale di circa 30 cm dal suo tamburo (10). Ripetere queste operazioni
nché si percepisce resistenza o no ad eliminare l’ostruzione. Estrarre manual-
mente la spirale dal tubo e spingerla nel suo tamburo.
3.3. Utilizzo ROLLER’S Mini-Ortem con trapano/avvitatore adatto
Se per azionare il ROLLER’S Mini-Ortem si utilizza un trapano/avvitatore, è
necessario vericare che quest’ultimo possieda una regolazione elettronica del
numero di giri (0 – 550 ¹/min). Togliere innanzitutto la manovella (8). Collegare
il mandrino portapunta del trapano/avvitatore al trascinatore esagonale (9).
ATTENZIONE
Non utilizzare trapani/avvitatori con stop rapido! In caso arresto immediato
dell’elettroutensile, il momento d’inerzia del tamburo della spirale ancora in
rotazione può causare il violento capovolgimento della macchina. Estrarre la spirale di circa 30 cm dal tamburo (10) e serrare a mano il mandrino
di serraggio (5). Aumentare sempre gradualmente il numero di giri del trapano/
avvitatore con senso di rotazione orario. Aumentare o ridurre il numero di giri
a seconda del compito da svolgere. Introdurre la spirale nel tubo da pulire di
un tratto tale da poter ancora azionare il mandrino di serraggio (5) con la mano.
Spegnere il trapano/avvitatore. Aprire il mandrino di serraggio (5) ed estrarre
di nuovo la spirale di circa 30 cm dal suo tamburo (10). Ripetere queste opera-
zioni nché si percepisce resistenza o no ad eliminare l’ostruzione. Mantenere
una distanza massima di 20 cm tra l’estremità nale del tubo/scarico ed il
mandrino di serraggio (5), altrimenti la spirale può frustare. Estrarre sempre
manualmente la spirale dal tubo e spingerla nel suo tamburo (5). Far ruotare
il trapano/avvitatore in senso antiorario solo per sbloccare la spirale incastrata
nel tubo. A tal ne invertire ripetutamente e con cautela in senso di rotazione
del trapano/avvitatore.
4. Manutenzione
4.1. Manutenzione
ROLLER’S Mini-Ortem A
PERICOLO
Prima di effettuare lavori di manutenzione staccare la spina dalla presa!
Mantenere l’apparecchio pulito.
4.2. Inspezione/manutenzione
ROLLER’S Mini-Ortem A
PERICOLO
Prima di effettuare lavori di riparazione estrarre la spina dalla presa! Questi
lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati. Il motore dell’elettroutensile possiede carboncini. Una volta consumati, il motore
non funziona più. Per questo motivo i carboncini devono essere controllati
regolarmente oppure sostituiti da un centro di assistenza autorizzato dalla
ROLLER.
5. Smaltimento
Al termine del suo utilizzo, l’elettroutensile del ROLLER’S Mini-Ortem A non
deve essere smaltito insieme ai riuti domestici, ma correttamente e confor-
memente alle disposizioni di legge.
6. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER
non risponde. Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’ofcina di assistenza
autorizzata dalla ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diven-
tano proprietà della ROLLER. Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore. I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera. Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
7. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.albert-roller.de → Downloads → Liste dei
pezzi di ricambio.
nld nld
Vertaling van de originele handleiding
Fig. 1 – 2
1 Handgreep 2 Machinegreep 3 Draairichtingsring 4 Tipschakelaar 5 Klembus
6 Kegelkop 7 Handvat 8 Draaikruk 9 Zeskantmeenemer 10 Spiraaltrommel
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrische gereedschappen (met netsnoer) en elektrische gereed­schappen op accu’s (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar bestaat. Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding. Onver­anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het risico van een elektri­sche schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslui-
tend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn. Het
gebruik van verlengsnoeren die voor buitengebruik geschikt zijn, vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op
wat u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap, als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereed­schap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het op het stroomnet en/of de accu aansluit, opneemt of draagt. Als u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het gereedschap op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan dit ongevallen veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
gereedschap inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvangsystemen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze aangesloten zijn en correct worden gebruikt. Gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof verminderen.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de accu, voor u instel-
lingen van het gereedschap wijzigt, accessoires vervangt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of beweeg-
lijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde onderdelen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische gereedschap niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen door
gekwaliceerd vakpersoneel of een geautoriseerde ROLLER klantenservice
repareren, vóór u het elektrische gereedschap weer in gebruik neemt. Veel
ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij-
werktuigen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen gemakkelijker worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Elke eigenmachtige verandering aan het elektrische gereedschap is vanwege veilig­heidsredenen verboden.
5) Service a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwaliceerd vakperso-
neel en alleen met originele reserveonderdelen repareren. Zo is gegarandeerd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand gehouden wordt.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
ROLLER’S Mini-Ortem A
Houd bij het in- en uitschakelen rekening met het reactiemoment van de aandrijf-
machine op de spiraaltrommel (10)! Bedien het apparaat altijd met twee handen; houd hierbij de handgreep (1) en machinegreep (2) altijd goed vast.
Persoonlijke beschermingsmiddelen gebruiken (b.v. veiligheidsbril, handschoenen).
De machine alleen via een 30 mA-aardlekschakelaar (Fl-schakelaar) op het net
gebruiken.
Als een vervanging van de aansluitleiding noodzakelijk is, dan dient dit door
gekwaliceerd vakpersoneel te worden uitgevoerd, om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Zorg er bij het teruglopen van de spiraal in de spiraaltrommel voor dat de aandrijf-
machine wordt uitgeschakeld vóór de kegelkop van de spiraal in de spankop loopt.
Bij een te grote afstand (> 20 cm) tussen buiseinde en trommel kan de ontstop-
pingsspiraal beginnen slingeren (verwondingsgevaar)!
ROLLER’S Mini-Ortem
Persoonlijke beschermingsmiddelen gebruiken (b.v. veiligheidsbril, handschoenen).
Voor bedrijf met boormachine of schroefboormachine dient eerst de draaikruk
(8) te worden verwijderd.
Gebruik uitsluitend geschikte boormachines of schroefboormachines met elek-
tronische toerentalregeling. Neem de handleiding van de boormachine of schroefboormachine in acht!
Bij gebruik van boormachines of schroefboormachines mag de vastzetknop van
de aan-uitschakelaar nooit worden gebruikt/vergrendeld.
Houd bij het in- en uitschakelen rekening met het reactiemoment van de aandrijf-
machine op de spiraaltrommel (10)! Bedien het apparaat altijd met twee handen; houd hierbij de handgreep (7) en machinegreep altijd goed vast.
Bij een te grote afstand (> 20 cm) tussen buiseinde en klembus kan de ontstop-
pingsspiraal beginnen slingeren (verwondingsgevaar)!
Gebruik geen aandrijfmachines met snelstop. Bij direct stilzetten van de aandrijf-
machine kan door het slingermoment van de nog draaiende spiraaltrommel de machine worden omgeslagen.
Symboolverklaring
GEVAAR
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
LET OP
Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad II
Gevaar met een hoge risicograad, dat bij niet-naleving de dood
of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg heeft.
Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
letsel.
nld nld
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
ROLLER’S Mini-Ortem en ROLLER’S Mini-Ortem A zijn bedoeld voor het verhelpen van verstopte buizen in keuken, badkamer en toilet. Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Artikelnummers
ROLLER’S Mini-Ortem ontstoppingsapparaat voor hand- en elektrische bediening 170010 ROLLER’S Mini-Ortem A elektrisch ontstoppingsapparaat 170020 Ontstoppingsspiraal Ø 8 × 7,5 m (alleen ROLLER’S Mini-Ortem) 170200 Ontstoppingsspiraal met kern Ø 8 × 7,5 m 170201 Ontstoppingsspiraal Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Werkbereik
ROLLER’S Mini-Ortem, ROLLER’S Mini-Ortem A Verhelpen van buisverstoppingen, b.v. in spoelbakken, wasbakken, doucheputten, badafvoeren Voor buizen Ø 20 – 50 (75) mm
1.3. Elektrische gegevens
ROLLER’S Mini-Ortem A 230 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 2,7 A; of 110 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 5,4 A Toerental elektronisch regelbaar 0 – 550 rpm
1.4. Afmetingen
ROLLER’S Mini-Ortem A 510 × 290 × 200 mm ROLLER’S Mini-Ortem 395 × Ø 200 mm
1.5. Gewicht
ROLLER’S Mini-Ortem A 5,5 kg ROLLER’S Mini-Ortem 2,9 kg
1.6. Geluidsinformatie
ROLLER’S Mini-Ortem A Emissiewaarde op de werkplek 86 dB(A)
1.7. Vibraties
ROLLER’S Mini-Ortem A Gemeten effectieve waarde van de versnelling 2,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de uitzetting gebruikt worden.
VOORZICHTIG
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat van de
aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze waarop het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksomstandigheden (intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen te nemen voor bescherming van de gebruiker.
2. Inbedrijfstelling
Wanneer een nieuwe spiraal wordt ingezet, moet deze ca. 5 cm voor het
achterste spiraaleinde ca. 45° gebogen en vervolgens door de geopende klembus (5) in de spiraaltrommel (10) worden geschoven tot de kegelkop (6) ca. 10 cm uit de klembus (5) uitsteekt.
3. Bedrijf
3.1. Bedrijf ROLLER’S Mini-Ortem A
VOORZICHTIG
Bedien het apparaat altijd met twee handen; houd hierbij de handgreep
(1) en machinegreep (2) altijd goed vast. Houd bij het in- en uitschakelen rekening met het reactiemoment van de aandrijfmachine op de spiraalt­rommel (10)!
Zet de draairichtingsring (3) op spiraalinvoer (pijl naar boven). Druk de tipscha-
kelaar (4) langzaam in, zodat de spiraaltrommel (10) begint te draaien. Draai de handgreep (1) met de klok mee, tot de ontstoppingsspiraal automatisch wordt ingevoerd. Schuif de ontstoppingsspiraal ca. 20 cm uit en steek deze vervolgens in de te ontstoppen buis. Draai de handgreep niet te vast aan, omdat anders de ontstoppingsspiraal kan blokkeren en het apparaat beschadigd kan worden. Houd een afstand van maximaal 20 cm tussen buiseinde/afvoer en trommel aan.
VOORZICHTIG
Bij een te grote afstand tussen buiseinde/afvoer en trommel kan de
ontstoppingsspiraal beginnen slingeren (verwondingsgevaar)! Bij weerstand
dient het toerental te worden verlaagd.
Voer de ontstoppingsspiraal bij het ontstoppen slechts zo ver in, dat minstens
2 wikkelingen in de spiraaltrommel (10) blijven. Als de ontstoppingsspiraal
verder wordt ingevoerd, kan de terugloop niet meer door motorkracht gebeuren.
De ontstoppingsspiraal moet dan ca. 50 cm met de hand in de spiraaltrommel
(10) worden teruggeschoven. Aansluitend functioneert de terugloop weer
automatisch. Na het verhelpen van de verstopping dient de draairichtingsring (3) op terugloop
(pijl naar beneden) te worden gezet. Houd een afstand van minstens 20 cm
tussen buiseinde/afvoer en trommel aan. Zodra de ontstoppingsspiraal uit
buiseinde/afvoer komt, moet de aandrijfmachine direct worden stilgezet.
LET OP
De aan de ontstoppingsspiraal gevormde kegelkop (6) mag in geen geval in
de spankop komen. Anders zal de aandrijfmachine plots blokkeren en kunnen
spankop, kegelkop (6) en ontstoppingsspiraal onherstelbaar worden beschadigd.
3.2. Bedrijf ROLLER’S Mini-Ortem
Trek de ontstoppingsspiraal ca. 30 cm uit de spiraaltrommel (10), draai de
klembus (5) met de hand vast en voer de spiraal in de te ontstoppen buis. Houd
de handgreep (7) vast en draai met de andere hand aan de draaikruk (8), om
de spiraaltrommel (10) met de klok mee te draaien. Voer de ontstoppingsspiraal
slechts zo ver in de te ontstoppen buis, dat de klembus (5) nog met de hand
kan worden bediend. Open de klembus (5) en trek de ontstoppingsspiraal weer
ca. 30 cm uit de spiraaltrommel (10). Herhaal dit proces tot er weerstand
voelbaar is of de verstopping verholpen is. Trek de ontstoppingsspiraal met de
hand terug en schuif hem weer in de spiraaltrommel.
3.3. Bedrijf ROLLER’S Mini-Ortem met geschikte boormachine/schroefboor-
machine
Als voor het aandrijven van de ROLLER’S Mini-Ortem een boormachine of
schroefboormachine wordt gebruikt, dient erop te worden gelet dat deze met
een traploos instelbare, elektronische toerentalregeling (0 – 550 rpm) is uitge-
rust. Verwijder eerst de draairkruk (8). Sluit de klembus van de boormachine
of schroefboormachine op de zeskantmeenemer (9) aan.
VOORZICHTIG
Gebruik geen boormachine of schroefboormachine met snelstop! Bij
directe stilstand door de snelstop kan door het slingermoment van de nog
draaiende spiraaltrommel de machine worden omgeslagen. Trek de ontstoppingsspiraal ca. 30 cm uit de spiraaltrommel (10) en draai de
klembus (5) met de hand vast. Zet de boormachine of schroefboormachine
langzaam rechtsdraaiend in beweging. Verander het toerental naargelang het
ontstoppingswerk. Voer de ontstoppingsspiraal slechts zo ver in de te ontstoppen
buis, dat de klembus (5) nog met de hand kan worden bediend. Schakel de
boormachine of schroefboormachine uit. Open de klembus (5) en trek de
ontstoppingsspiraal weer ca. 30 cm uit de spiraaltrommel (10). Herhaal dit
proces tot er weerstand voelbaar is of de verstopping verholpen is. Houd een
afstand van maximaal 20 cm tussen buiseinde/afvoer en klembus (5) aan,
omdat anders de ontstoppingsspiraal kan beginnen slingeren. Trek de ontstop-
pingsspiraal altijd met de hand terug en schuif hem weer in de spiraaltrommel
(10). Laat de boormachine of schroefboormachine alleen naar links draaien,
als de ontstoppingsspiraal in de buis vastzit. Schakel hiervoor de boormachine
of schroefboormachine voorzichtig afwisselend op rechts- en linksdraaiend.
4. Onderhoud
4.1. Inspectie
ROLLER’S Mini-Ortem A
GEVAAR
Voor inspectie netstekker uitnemen! Apparaat schoon houden.
4.2. Onderhoud / reparatie
ROLLER’S Mini-Ortem A
GEVAAR
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de netstekker worden
uitgetrokken! Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwaliceerd
vakpersoneel worden uitgevoerd. De motor van de aandrijfmachine heeft koolborstels. Zijn deze versleten, dan
loopt de motor niet meer. De koolborstels moeten daarom van tijd tot tijd door
een geauthoriseerde ROLLER servicewerkplaats nagekeken cq vervangen
worden.
5. Verwijdering
De aandrijfmachine van ROLLER’S Mini-Ortem A mag na de gebruiksduur niet
met het huisvuil worden verwijderd. Hij moet in overeenstemming met de
wettelijke voorschriften worden verwijderd.
6. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
nld swe
of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten betreffende roerende zaken (CISG).
7. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
Översättning av originalbruksanvisningen
Fig. 1 – 2
1 Frammatningshandtag 2 Motorhandtag 3 Vridriktningsring 4 Strömbrytare 5 Chuck
6 Klubbhuvud 7 Handtag 8 Vridvev 9 6-kantmedbringare 10 Spiraltrumma
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om man inte följer säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/ eller svåra skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet ”Elektriskt verktyg” som används in säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna elektriska verktyg (med nätkabel) samt batteridrivna elektriska verktyg (utan nätkabel).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning och obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig miljö där det
nns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg alstrar gnistor som kan tända eld på damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska verktyget
används. Om du distraheras kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets anslutningskontakt måste passa i kontaktuttaget.
Det är inte tillåtet att göra några som helst ändringar på kontakten. Använd
inga adapterkontakter tillsammans med elektriska verktyg som är jordade. Oför­ändrade kontakter och passande kontaktuttag minskar risken för elektriskt stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som de som nns på rör, värmeag-
gregat, spisar och kylskåp. Det nns en förhöjd risk för elektrisk stöt när din
kropp är jordad.
c) Håll elektriska verktyg borta från regn och fukt. Om det tränger in vatten i ett
elektriskt verktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte kabeln för att bära det elektriska verktyget, hänga upp det eller
för att dra ut kontakten ur kontaktuttaget. Håll kabeln på avstånd från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar på verktyget. Skadade eller intrasslade
kablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om du använder ett elektrisk verktyg utomhus får du endast använda en
förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk. Om en förlängningskabel
används som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda det elektriska verktyget i fuktig
miljö ska en jordfelsbrytare användas. Risken för elektrisk stöt minskar om
en jordfelsbrytare används.
3) Personers säkerhet a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du
arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Om du för en kort stund
tappar koncentrationen när du använder ett elektriskt verktyg kan det medföra allvarliga skador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Om du bär
personlig skyddsutrustning som dammask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på typ av elektriskt verktyg och hur det elektriska verktyget ska användas, minskar risken för olyckor.
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att det elektriska verktyget
är avstängt innan strömförsörjningen och/eller batteriet ansluts, du lyfter upp eller bär det. Om du har ngret på strömbrytaren när du bär det elektriska
verktyget eller har satt strömbrytaren på påsatt läge när det elektriska verktyget ansluts till strömförsörjningen kan det leda till olyckor.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du sätter på det
elektriska verktyget. Ett verktyg eller en nyckel som benner sig i den roterande
delen av verktyget kan medföra skador.
e) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen. På så sätt har du bättre kontroll över det elektroniska verktyget om
det uppstår oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll håret,
kläder och handskar på avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder,
smycken eller långt hår kan gripas tag i av rörliga delar.
g) Om det är möjligt att montera dammuppsugnings- och uppfångningsan-
ordningar måste du försäkra dig om att dessa är anslutna och används riktigt. Genom att använda en dammuppsugning minskar risken för skador till
följd av damm.
4) Användning och behandling av det elektriska verktyget a) Överbelasta inte verktyget. Använd det elektriska verktyg som är lämpligt
för det arbete du tänker utföra. Med lämpligt elektriskt verktyg arbetar du bättre
och säkrare inom det angivna effektområdet.
b) Använd inte det elektriska verktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elektriskt
verktyg som inte längre kan sättas på och stängas av är farligt och måste repa­reras.
c) Dra ut kontakten ur kontaktuttaget och/eller avlägsna batteriet innan du
gör inställningar på enheten, byter ut tillbehörsdelar eller lägger undan
swe swe
enheten. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att det elektriska verktyget sätts på oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt
inte personer använda enheten som inte känner till hur den fungerar eller som inte har läst dessa anvisningar. Elektriska verktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Ta hand om det elektriska verktyget med omsorg. Kontrollera om rörliga
delar på enheten fungerar felfritt och inte klämmer någonstans, om delar har gått sönder eller är så skadade att de har en negativ inverkan på det elektriska verktygets funktion. Låt de skadade delarna repareras av kvali-
cerad fackpersonal eller en auktoriserad ROLLER avtalsverkstad innan
enheten används. Många olyckor beror på att de elektriska verktygen underhålls dåligt.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Noggrant rengjorda skärverktyg med vassa
skärkanter kläms fast mindre ofta och är lättare att styra.
g) Använd elektriska verktyg, tillbehör, arbetsverktyg osv. i enlighet med dessa
anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som utförs. Om
elektriska verktyg används på annat sätt än det de är avsedda för kan det uppstå farliga situationer. Egenmäktiga ändringar på det elektriska verktyget tillåts av säkerhetsskäl inte.
5) Service
a) Låt endast kvalicerad fackpersonal reparera ditt elektriska verktyg och
använd endast originalreservdelar. På så sätt förblir enheten säker.
Särskilda säkerhetsanvisningar
VARNING
ROLLER’S Mini-Ortem A
Beakta maskinens reaktionsmoment på spiraltrumman (10) vid påsättning och
avstängning! Manövrera endast maskinen med båda händerna och håll alltid ett stadigt tag om frammatningshandtaget (1) och maskinhandtaget (2).
Använd personlig skyddsutrustning (t.ex. skyddsglasögon, handskar).
Maskinen får endast anslutas till nätet och drivas via en 30 mA-jordfelsbrytare
(FI-brytare).
Om det är nödvändigt att byta ut en anslutningsledning får det enbart göras av
kvalicerad fackpersonal, för att förhindra att det uppstår säkerhetsrisker.
När spiralen går tillbaka in i spiraltrumman måste man tänka på att maskinen
ska stängas av innan spiralens klubbhuvud går in i frammatningens drivmekanism.
Om avståndet är för stort (> 20 cm) från röränden till frammatningshuset kan
rensspiralen slinga sig (skaderisk)!
ROLLER’S Mini-Ortem
Använd personlig skyddsutrustning (t.ex. skyddsglasögon, handskar).
För drift med borrmaskin/skruvdragare ska vridveven (8) först avlägsnas.
Använd endast lämpliga borrmaskiner/skruvdragare med elektronisk varvtals-
reglering. Beakta bruksanvisningen för borrmaskinen/skruvdragaren!
När borrmaskiner/skruvdragare används får aldrig strömbrytarens trycksknapps-
spärr användas/låsas.
Beakta maskinens reaktionsmoment på spiraltrumman (10) vid påsättning och
avstängning! Manövrera endast maskinen med båda händerna och håll alltid ett stadigt tag om handtaget (7) och maskinhandtaget (2).
Om avståndet är för stort (> 20 cm) från röränden till chucken kan rensspiralen
slinga sig (skaderisk)!
Använd inte maskiner med snabbstopp. Om maskinen stoppas omedelbart kan
svängmomentet på spiraltrumman som fortfarande är igång slå omkull maskinen.
Symbolförklaring
FARA
VARNING
OBSERVERA
OBS
Fara med hög risk, som om den ej beaktas, har död eller svåra
personskador (irreversibla) till följd.
Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
ha död eller svåra personskador (irreversibla) till följd.
Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
måttliga personskador (reversibla) till följd.
Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för
personskador.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass II
Miljövänlig kassering
EG-märkning om överensstämmelse
1. Tekniska data
Ändamålsenlig användning
VARNING
Använd endast ROLLER’S Mini-Ortem och ROLLER’S Mini-Ortem A ändamålsen­ligt för stopp i rör i kök, bad och toalett. Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1.1. Artikelnummer
ROLLER’S Mini-Ortem rörrensningsmaskin för hand och elektrisk drivning 170010
ROLLER’S Mini-Ortem A elektrisk rörrensningsmaskin 170020 Rensspiral Ø 8 × 7,5 m (endast ROLLER’S Mini-Ortem) 170200 Rensspiral med kärna Ø 8 × 7,5 m 170201 Rensspiral Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Arbetsområde
ROLLER’S Mini-Ortem, ROLLER’S Mini-Ortem A Undanröjande av rörstopp, t.ex. i diskho, tvättfat, dusch, badkar För rör Ø 20 – 50 (75) mm
1.3. Elektriska data
ROLLER’S Mini-Ortem A 230 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 2,7 A; eller 110 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 5,4 A Varvtalet kan styras elektroniskt 0 – 550 varv/min
1.4. Dimensioner
ROLLER’S Mini-Ortem A 510 × 290 × 200 mm ROLLER’S Mini-Ortem 395 × Ø 200 mm
1.5. Vikt
ROLLER’S Mini-Ortem A 5,5 kg ROLLER’S Mini-Ortem 2,9 kg
1.6. Bullerinformation
ROLLER’S Mini-Ortem A Arbetsplatsrelaterat emissionsvärde 86 dB(A)
1.7. Vibrationer
ROLLER’S Mini-Ortem A Viktat effektivvärde för accelerationen 2,5 m/s²
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat
test och kan användas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det
angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande
uppskattning av emissionen.
OBSERVERA
Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid användning
av maskinen, detta beror på sättet som maskinen används på. Det är en fördel
att fastställa säkerhetsangivning för anvendaren.
2. Idrifttagning
Om en ny spiral används måste den ungefär 5 cm framför den bakre spiraländen
böjas ca 45° och sedan skjutas in i spiraltrumman (10) genom den öppnade
chucken (5) tills klubbhuvudet (6) skjuter ut ca 10 cm ur chucken (5).
3. Drift
3.1. Drift ROLLER’S Mini-Ortem A
OBSERVERA
Manövrera endast maskinen med båda händerna, håll alltid ett stadigt tag
om frammatningshandtaget (1) och maskinhandtaget (2). Beakta maskinens
reaktionsmoment på spiraltrumman (10) vid påsättning och avstängning!
Ställ in vridriktningsringen (3) på spiralframmatning (pil uppåt). Tryck på ström-
brytaren (4) långsamt så att spiraltrumman (10) vrids. Vrid frammatningshand-
taget (1) medurs tills rensspiralen skjuts fram automatiskt. Skjut fram rens-
spiralen ca 20 cm och för sedan in den i röret. Dra inte åt
frammatningshandtaget för mycket eftersom rensspiralen annars kan blockeras
och maskinen skadas. Håll ett avstånd på maximalt 20 cm mellan röränden/
avloppet och frammatningshuset.
OBSERVERA
Om avståndet är för stort mellan röränden/avloppet och frammatningshuset
kan rensspiralen slinga sig (skaderisk)! Sänk varvtalet vid motstånd.
Under rensningen får rensspiralen endast matas fram så långt att minst 2 varv
nns kvar i spiraltrumman (10). Om rensspiralen matas fram ännu mer kan
återgången inte längre ske med motorkraft. Rensspiralen måste då skjutas
tillbaka ca 50 cm in i spiraltrumman (10) för hand. Därefter fungerar återgången
automatiskt igen. Efter att stoppet har avhjälpts ska vridriktningsringen (3) ställas in på återgång
(pil nedåt). Håll ett avstånd på minst 20 cm mellan röränden/avloppet och
frammatningshuset. Om rensspiralen kommer ut ur röränden/avloppet ska
maskinen genast stoppas.
OBS
Klubbhuvudet (6) på rensspiralen får i varje fall inte hamna i frammatningens
drivmekanism. I sådana fall blockeras maskinen plötsligt och frammatningens
drivmekanism, klubbhuvudet (6) och rensspiralen kan skadas och bli oanvändbara.
3.2. Drift ROLLER’S Mini-Ortem
Dra ut rensspiralen ca 30 cm ur spiraltrumman (10), dra åt chucken (5) för hand
och för in spiralen i röret. Håll fast handtaget (7) och använd den andra handen
för att med hjälp av vridveven (8) vrida spiraltrumman (10) medurs. För in
rensspiralen så långt in i röret att chucken (5) fortfarande kan manövreras med
handen. Öppna chucken (5) och dra ut rensspiralen ca 30 cm ur spiraltrumman
(10). Upprepa proceduren ända tills du känner motstånd eller stoppet har
avhjälpts. Dra tillbaka rensspiralen för hand och skjut in den igen i spiraltrumman.
swe dan
3.3. Drift ROLLER’S Mini-Ortem med lämplig borrmaskin/skruvdragare
Om en borrmaskin/skruvdragare används för att driva ROLLER’S Mini-Ortem
måste den vara utrustad med en elektronisk steglös varvtalsstyrning (0 – 550 varv/min). Avlägsna först vridveven (8). Anslut borrmaskinen/skruvdragaren med borrchucken till 6-kantmedbringaren (9).
OBSERVERA
Använd inte borrmaskin/skruvdragare med snabbstopp! Om maskinen
stoppas omedelbart med snabbstoppet kan svängmomentet på spiraltrumman som fortfarande är igång slå omkull maskinen.
Dra ut rensspiralen ca 30 cm ur spiralentrumman (10), dra åt chucken (5) med
handen. Starta borrmaskinen/skruvdragaren genom att långsamt sätta den i rörelse åt höger. Ändra varvtal efter rengöringsuppgift. För in rensspiralen så långt in i röret att chucken (5) fortfarande kan manövreras med handen. Stäng av borrmaskinen/skruvdragaren. Öppna chucken (5) och dra ut rensspiralen ca 30 cm ur spiraltrumman (10). Upprepa proceduren ända tills du känner motstånd eller stoppet har avhjälpts. Håll ett avstånd på maximalt 20 cm mellan röränden/avloppet och chucken (5) eftersom rensspiralen annars kan slinga sig. Dra alltid tillbaka rensspiralen för hand och skjut in den igen i spiraltrumman (10). Använd endast borrmaskinen/skruvdragaren med vänstergång om rens­spiralen sitter fast i röret. För att göra det ska borrmaskinen/skruvdragaren försiktigt kopplas fram och tillbaka mellan höger- till vänstergång.
4. Underhåll
4.1. Service
ROLLER’S Mini-Ortem A
FARA
Dra ur nätkontakten före inspektionen! Håll maskinen ren.
4.2. Inspektion/reparation
ROLLER’S Mini-Ortem A
FARA
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste nätkontakten
dras ut! Dessa arbeten får endast genomföras av kvalicerad fackpersonal.
Motorn på drivmaskinen har kolborstar. Är dessa utnötta startar motorn inte
längre. Kolborstarna måste därför ibland kontrolleras och vid behov bytas ut av en kundserviceverkstad auktoriserad av ROLLER.
5. Kassering
Huvudmaskinen på ROLLER’S Mini-Ortem A får inte kastas i de normala
hushållssoporna efter att den slutat användas. Den måste kasseras på ett ändamålsenligt sätt i enlighet med gällande föreskrifter.
6. Producent-garantibestämmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd­ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker, som ROLLER inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad ROLLER avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad ROLLER avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i ROLLER ägo. Användaren står för samtliga transportkostnader. Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder. För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
7. Dellistor
Dellistor, se www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Fig. 1 – 2
1 Fremføringsgreb 2 Motorgreb 3 Højrevenstre dreje-retningsring 4 Vippekontakt 5 Spændepatron
6 Køllehoved 7 Håndtag 8 Håndsving 9 6-kant-medbringer 10 Spiraltromle
Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger. Hvis overholdelsen af sikker­hedshenvisningerne og anvisningerne negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Begrebet „el-apparat“; som bruges i sikkerhedshenvisningerne, relaterer til netdrevne el-værktøjer (med ledning) og batteridrevne el-værktøjer (uden ledning).
1) Arbejdspladssikkerhed a) Hold arbejdspladsen ren og sørg for god belysning. Uorden og manglende
lys på arbejdspladsen kan føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med el-apparatet i en eksplosiv atmosfære, hvor der er
brændbare væsker, gasser og støv. El-apparater frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer borte, når el-apparatet bruges. Hvis du bliver
forstyrret, kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-apparatets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug aldrig adapterstik sammen med el-apparater
med beskyttelsesjording. Ikke-ændrede stik og passende stikkontakter mindsker risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med overader med jordforbindelse, f.eks. rør, radia-
torer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er forbundet med jord.
c) Hold el-apparatet væk fra regn eller væde. Hvis der trænger vand ind i et
el-apparat, øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Ledningen må ikke bruges til andet end det, den er beregnet til, hverken til
at bære el-apparatet, hænge det op eller for at trække stikket ud af stik­kontakten. Hold ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe kanter eller roterende apparatdele. Beskadigede eller sammensnoede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et el-apparat ude i det fri, må der kun bruges forlæn-
gerledninger, som er egnet til udendørs brug. Brugen af en forlængerledning,
som egner sig til udendørs brug, mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det er uundgåeligt at bruge el-apparatet i en fugtig omgivelse, skal du
bruge et fejlstrømsrelæ. Brugen af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for
elektrisk stød.
3) Personsikkerhed a) Vær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå fornuftigt til værks
med et el-apparat. Brug aldrig et el-apparat, hvis du er træt eller påvirket af stimulerende stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uopmærk-
somhed under brugen af el-apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller. Ved at bære
personligt beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyt­telseshjelm eller høreværn - alt efter el-apparatets type og brug - mindsker risikoen for kvæstelser.
c) Undgå, at apparatet utilsigtet går i gang. Kontroller, at der er slukket for
el-apparatet, inden du tilslutter strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller bærer det. Hvis ngeren er ved kontakten, når du bærer det elektriske
apparat, eller hvis apparatet er tændt, når det tilsluttes til strømforsyningen, kan det føre til ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du tænder el-apparatet.
Et værktøj eller en nøgle, som bender sig i en roterende apparatdel, kan føre til kvæstelser.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen. Så kan du bedre kontrollere el-apparatet i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær aldrig løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker eller langt hår
kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og -opsamlingsanordninger, skal
du kontrollere, at disse er tilsluttet korrekt og bliver brugt rigtigt. Brugen af
en støvudsugning kan mindske farer pga. støv.
4) Brug og behandling af el-apparatet a) El-apparatet må ikke overbelastes. Brug altid kun et el-apparat, som er
beregnet til arbejdsopgaven. Med det passende el-apparat arbejder du bedre
og sikrere inden for det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et el-apparat, hvis kontakten er defekt. Et el-apparat, som ikke
længere lader sig tænde og slukke, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet, inden du foretager
indstillinger på apparatet, skifter tilbehørsdele eller lægger apparatet af vejen.
Denne forsigtighedsforholdsregel forhindrer, at el-apparatet starter ved en fejltagelse.
d) Når el-apparatet ikke er i brug, skal det opbevares uden for børns række-
vidde. Lad aldrig nogen bruge el-apparatet, som ikke er fortrolig med det
dan dan
eller ikke har læst disse anvisninger. El-apparater er farlige, hvis de bliver brugt af uerfarne personer.
e) Plej el-apparatet omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige apparatdele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, om dele er brækket af eller er så beskadigede, at el-apparatets funktion er nedsat. Inden du bruger el-appa-
ratet, skal du lade beskadigede dele reparere af kvaliceret fagpersonale eller af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted. Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt plejet skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så ofte fast og er nemmere at føre.
g) Brug altid kun el-apparater, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstem-
melse med disse anvisninger. Tag herved hensyn til arbejdsbetingelserne og den opgave, som skal udføres. Det kan føre til farlige situationer, hvis
el-apparater bruges til andre formål end dem, de er beregnet til. Enhver egen­mægtig ændring på det elektriske apparat er af sikkerhedsmæssige årsager forbudt.
5) Service
a) Lad altid kun kvaliceret fagpersonale reparere dit el-apparat og altid kun
med originale reservedele. Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
Specielle sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
ROLLER’S Mini-Ortem A
Vær opmærksom på drivmaskinens reaktionsmoment på spiraltromlen (10), når
der tændes og slukkes! Betjen altid kun maskinen med begge hænder, hold altid godt omkring fremføringsgreb (1) og maskingreb (2).
Der skal anvendes personlig beskyttelsesudrustning (f. eks. beskyttelsesbriller,
handsker).
Brug kun maskinen med et 30 mA-fejlstrømsrelæ (FI-relæ) monteret på nettet.
Hvis det er nødvendigt at udskifte tilslutningsledningen, skal dette altid udføres
af kvaliceret fagpersonale for at undgå sikkerhedsrisici.
Sørg ved spiralens tilbageløb ind i spiraltromlen for, at der slukkes for drivma-
skinen, inden spiralens køllehoved løber ind i fremføringsdrevet.
Ved for stor afstand (> 20 cm) mellem rørets ende og fremføringshuset kan
rørrensespiralen slingre (fare for kvæstelser)!
ROLLER’S Mini-Ortem
Der skal anvendes personlig beskyttelsesudrustning (f. eks. beskyttelsesbriller,
handsker).
Til brug med boremaskine/skruemaskine skal drejekrumtappen (8) forinden
fjernes.
Brug altid kun egnede boremaskiner/skruemaskiner med elektronisk hastigheds-
regulering. Overhold betjeningsvejledningen til boremaskinen/skruemaskinen!
Brug/arreter aldrig tænd-/slukkontaktens låseknap ved brug af boremaskiner/
skruemaskiner.
Vær opmærksom på drivmaskinens reaktionsmoment på spiraltromlen (10), når
der tændes og slukkes! Betjen altid kun maskinen med begge hænder, hold altid godt omkring håndtag (7) og maskingreb (2).
Ved for stor afstand (> 20 cm) mellem rørets ende og spændepatronen kan
rørrensespiralen slingre (fare for kvæstelser)!
Brug aldrig drivmaskiner med hurtigt stop. Hvis drivmaskinen standses pludseligt,
kan den endnu kørende spiraltromles svingmoment slå maskinen omkuld.
Forklaring på symbolerne
FARE
ADVARSEL
FORSIGTIG
BEMÆRK
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse II
Miljøvenlig bortskaffelse
CE-overensstemmelsesmarkering
Fare med en høj risikograd, som ved manglende overholdelse
medfører døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
Fare med en middel risikograd, som ved manglende overhol-
delse kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
Fare med en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
kan medføre moderate (reversible) kvæstelser.
Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for
kvæstelser.
1. Tekniske data
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
ROLLER’S Mini-Ortem og ROLLER’S Mini-Ortem A er beregnet til brug ved rørfor­stoppelser i køkken, badeværelse og toilet. Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
1.1. Artikelnumre
ROLLER’S Mini-Ortem rørrenseapparat til manuel og elektrisk drift 170010 ROLLER’S Mini-Ortem A elektrisk rørrenseapparat 170020 Rørrensespiral Ø 8 × 7,5 m (kun ROLLER’S Mini-Ortem) 170200
Rørrensespiral med kerne Ø 8 × 7,5 m 170201 Rørrensespiral Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Arbejdsområde
ROLLER’S Mini-Ortem, ROLLER’S Mini-Ortem A Fjernelse af tilstoppelser i rør, f. eks. i køkkenvask, håndvask, brusebad, badekar til rør Ø 20 – 50 (75) mm
1.3. Elektriske data
ROLLER’S Mini-Ortem A 230 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 2,7 A; el. 110 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 5,4 A Hastigheden kan styres elektronisk 0 – 550 ¹/min
1.4. Dimensioner
ROLLER’S Mini-Ortem A 510 × 290 × 200 mm ROLLER’S Mini-Ortem 395 × Ø 200 mm
1.5. Vægt
ROLLER’S Mini-Ortem A 5,5 kg ROLLER’S Mini-Ortem 2,9 kg
1.6. Støjinformation
ROLLER’S Mini-Ortem A Emissionsværdien afhænger af arbejdspladsen 86 dB(A)
1.7. Vibrationer
ROLLER’S Mini-Ortem A Vægtet effektiv værdi af accelerationen 2,5 m/s²
Den angivne emissionsværdi er målt iht. en normeret afprøvningsmetode, som
kan anvendes til sammenligning med andre apparater. Den angivne emissi­onsværdi kan også anvendes til en indledende vurdering af den påvirkning, som brugeren udsættes for.
FORSIGTIG
Emissionsværdien kan afvige fra angivne værdi, når apparatet benyttes – alt
efter den måde, hvorpå apparatet anvendes, og om det blot er tændt, men kører uden belastning! Afhængigt af hvordan apparatet benyttes (den påvirkning, som brugeren udsættes for) kan det være påkrævet at fastlægge sikkerheds­foranstaltninger til beskyttelse af brugeren.
2. Ibrugtagning
Når der indsættes en ny spiral, skal denne bøjes ca. 45° ca. 5 cm inden spira-
lens bageste ende og derefter skubbes gennem den åbne spændepatron (5) ind i spiraltromlen (10), indtil køllehovedet (6) rager ca. 10 cm ud af spænde­patronen (5).
3. Drift
3.1. Brugen af ROLLER’S Mini-Ortem A
FORSIGTIG
Betjen altid kun maskinen med begge hænder, hold altid godt omkring
fremføringsgreb (1) og maskingreb (2). Vær opmærksom på drivmaskinens reaktionsmoment på spiraltromlen (10), når der tændes og slukkes!
Stil højrevenstre dreje-retningsringen (3) på spiralfremføring (pil opad). Tryk
langsomt på vippekontakten (4), så spiraltromlen (10) drejer sig. Fremførings­grebet (1) drejes med uret, indtil rørrensespiralen automatisk skubbes frem. Skub rørrensespiralen ca. 20 cm frem og før den så ind i det rør, som skal renses. Spænd ikke fremføringsgrebet for hårdt, da rørrensespiralen ellers blokerer og kan beskadige maskinen. Hold en afstand på maksimalt 20 cm mellem rørenden/aøbet og fremføringshuset.
FORSIGTIG
Ved for stor afstand mellem rørets ende og fremføringshuset kan rørren-
sespiralen slingre (fare for kvæstelser)! Nedsæt hastigheden ved modstand.
Ved renseprocessen må rørrensespiralen kun skubbes så langt frem, at mindst
2 snoninger forbliver i spiraltromlen (10). Hvis rørrensespiralen skubbes længere frem, kan den ikke længere trækkes tilbage med motorkraft. Så skal rørrense­spiralen manuelt skubbes ca. 50 cm tilbage ind i spiraltromlen (10). Derefter fungerer tilbageløbet automatisk igen.
Efter at forstoppelsen er fjernet, stilles højrevenstre dreje-retningsringen (3) på
tilbageløb (pil nedad). Overhold en afstand på mindst 20 cm mellem rørenden/ aøbet og fremføringshuset. Når rørrensespiralen kommer ud af rørenden/ aøbet, skal drivmaskinen straks standses.
BEMÆRK
Det køllehoved (6), som er formet på rørrensespiralen, må under ingen omstæn-
digheder komme ind i fremføringsdrevet. Ellers bliver drivmaskinen helt pludselig blokeret, og fremføringsdrevet, køllehovedet (6) og rørrensespiralen kan blive beskadiget, så de er ubrugelige.
3.2. Brugen af ROLLER’S Mini-Ortem
Træk rørrensespiralen ca. 30 cm ud af spiraltromlen (10), stram spændepatronen
(5) hårdt med hånden og før spiralen ind i det rør, som skal renses. Hold fast i grebet (7) og drej spiralen (10) med uret ved at dreje håndsvinget (8) med den anden hånd. Før kun rørrensespiralen så langt ind i det rør, som skal renses, at spændepatronen (5) endnu kan betjenes med hånden. Åbn spæn­depatronen (5) og træk igen rørrensespiralen ca. 30 cm ud af spiraltromlen (10). Gentag proceduren så mange gange, indtil det kan mærkes, at modstanden
dan n
resp. forstoppelsen er fjernet. Træk rørrensespiralen tilbage med hånden og
skub den ind i spiraltromlen igen.
3.3. Brugen af ROLLER’S Mini-Ortem med en egnet boremaskine/skruemaskine
Hvis der til fremdriften af ROLLER’S Mini-Ortem bruges en boremaskine/
skruemaskine, skal man være opmærksom på, at denne er udstyret med en
elektronisk trinløs styring af hastigheden (0 – 550 ¹/min). Tag først håndsvinget
(8) af. Tilslut en boremaskine/skruemaskine med borepatron til 6-kant-medbrin-
geren (9).
FORSIGTIG
Brug aldrig en boremaskine/skruemaskine med hurtigt stop! Ved pludselig
stilstand på grund af det hurtige stop, kan den endnu kørende spiraltromles
svingmoment slå maskinen omkuld. Træk rørrensespiralen ca. 30 cm ud af spiraltromlen (10), stram spændepatronen
(5) hårdt med hånden. Når boremaskinen/skruemaskinen sættes i højredrejende
bevægelse, skal det ubetinget foregå langsomt i begyndelsen. Hastigheden
ændres i overensstemmelse med renseopgaven. Før kun rørrensespiralen så
langt ind i det rør, som skal renses, at spændepatronen (5) endnu kan betjenes
med hånden. Sluk for boremaskinen/skruemaskinen. Åbn spændepatronen (5)
og træk igen rørrensespiralen ca. 30 cm ud af spiraltromlen (10). Gentag
proceduren så mange gange, indtil det kan mærkes, at modstanden resp.
forstoppelsen er fjernet. Hold en afstand på maksimalt 20 cm mellem rørenden/
aøbet og spændepatronen (5), da rørrensespiralen ellers kan slingre. Træk
altid rørrensespiralen tilbage med hånden og skub den ind i spiraltromlen (10)
igen. Brug kun boremaskinens/skruemaskinens venstreløb, hvis rørrensespiralen
sidder fast i røret. Hertil stilles boremaskinen/skruemaskinen forsigtigt skiftevis
fra højre- til venstreløb.
4. Vedligeholdelse
4.1. Pasning
ROLLER’S Mini-Ortem A
FARE
Træk stikket ud af stikkontakten før inspektion! Apparatet holdes rent.
4.2. Inspektion/istandsættelse
ROLLER’S Mini-Ortem A
FARE
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelses- og reparations-
arbejder! Disse arbejder må kun gennemføres af kvaliceret fagpersonale.
Drivmaskinens motor har kulbørster. Hvis de er slidte, går motoren ikke i gang.
Derfor skal kulbørsterne ind imellem efterses og evt. udskiftes på et autoriseret
ROLLER kontrakt-serviceværksted.
5. Bortskaffelse
Når ROLLER’S Mini-Ortem A’s drivmaskine er brugt op, må den ikke bortskaffes
via skraldespanden. Den skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med
lovbestemmelserne.
6. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som ROLLER ikke skal indestå for, er udelukket fra
garantien. Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til ROLLER’ eje. Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet. Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
Union, i Norge eller i Schweiz. For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konvention om aftaler om internationale køb (CISG).
7. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se www.albert-roller.de → Downloads → Reservedelstegninger.
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Kuva 1 – 2
1 Syöttökahva 2 Moottorin kahva 3 Pyörimissuunnan rengas 4 Käyttökytkin 5 Istukka
6 Nuijamainen pää 7 Kahva 8 Kiertokampi 9 6-kantavääntiö 10 Spiraalisylinteri
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet. Mikäli turva- ja muita ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavat vammat.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvaohjeissa käytetty käsite „sähkötyökalu“ viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin (verkkokaapelilla varustettuna) ja akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (ilman verkko­kaapelia).
1) Työpaikkaturvallisuus a) Pidä työtilat siisteinä ja hyvin valaistuina. Epäjärjestys ja valaisemattomat
työtilat voivat aiheuttaa tapaturmia.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Saatat
menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi kiinnittyy muualle.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa
muuttaa millään tavalla. Älä käytä sovitusliitintä suojamaadoitettujen sähkötyö-
kalujen yhteydessä. Pistokkeet, joihin ei ole tehty muutoksia, ja sopivat pistora­siat pienentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kehon joutumista kosketuksiin maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämmittimien, liesien ja jääkaappien kanssa. Sähköiskun vaara on suurempi,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalut loitolla sateesta tai kosteudesta. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä kaapelia sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistokkeen
vetämiseen pistorasiasta. Pidä kaapeli loitolla kuumuudesta, öljystä, terä­vistä reunoista tai laitteen liikkuvista osista. Vaurioituneet tai toisiinsa sotkeu-
tuneet kaapelit lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan pidennyskaapelia, joka
sopii myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön sopivan pidennyskaapelin käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Ellei sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä voida välttää, käytä
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun
vaaraa.
3) Henkilöiden turvallisuus a) Ole valpas ja varovainen tekemissäsi ja toimi järkevästi käyttäessäsi
sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaan-
tuminen vaikkakin vain hetkeksi sähkötyökalun käytön yhteydessä voi aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Käytä henkilönsuojaimia ja aina suojalaseja. Henkilönsuojainten kuten pölynaa-
marin, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojainten käyttö, riippuen sähkötyökalun tyypistä ja käyttötarkoituksesta, vähentää vammautumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmistaudu siitä, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen virtalähteeseen ja/tai akkuun, otat sen tai kannat sitä. Jos sormesi on kytkimellä sähkölaitetta kantaessasi tai jos
liität päällekytketyn laitteen virtalähteeseen, seurauksena voi olla tapaturma.
d) Poista asetustyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin kytket sähkötyökalun
päälle. Laitteen pyörivässä osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja
säilytät aina tasapainosi. Voit siten hallita sähkötyökalun paremmin odottamat-
tomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset saattavat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja -keräyslaitteet ovat asennettavissa, varmistaudu siitä, että
ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein. Pölynimurin käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely a) Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä työhösi sitä varten tarkoitettua sähkötyö-
kalua. Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella sopivaa
sähkötyökalua käyttäen.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei
voida enää kytkeä päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista akku, ennen kuin säädät laitetta,
vaihdat lisävarusteita tai panet laitteen pois. Tämä varotoimenpide estää
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole siihen perehtyneet tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
n n
e) Hoida sähkötyökalua huolellisesti. Tarkista, että laitteen liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti eivätkä ole jumittuneet, etteivät osat ole rikkoutu­neet tai vaurioituneet haitaten sähkötyökalun toimintaa. Anna pätevien ammattilaisten tai valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon korjata vauri­oituneet osat ennen laitteen käyttöä. Tapaturmiin ovat usein syynä huonosti
huolletut sähkötyökalut.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut,
joiden leikkausreunat ovat terävät, juuttuvat vähemmän kiinni ja ovat helpommin ohjattavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Huomioi tähän liittyen työolot ja suoritettava työ. Sähkötyökalujen
käyttö johonkin muuhun kuin niiden suunniteltuun käyttötarkoitukseen saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Turvallisuussyistä ei sähkölaitteeseen saa tehdä mitään omavaltaisia muutoksia.
5) Huoltopalvelu a) Anna vain vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön
korjata sähkötyökalusi vain alkuperäisiä varaosia käyttäen. Siten takaat sen,
että laitteesi pysyy turvallisena.
Erityiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
ROLLER’S Mini-Ortem A
Huomioi käyttökoneen reaktiomomentti spiraalisylinteriin nähden (10) päälle- ja
poiskytkettäessä! Käytä laitetta vain kaksin käsin, tartu aina tukevasti kiinni syöttökahvasta (1) ja koneen kahvasta (2).
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita (esim. suojalasit, käsineet).
Kytke kone sähköverkkoon vain 30 mA:n vikavirtasuojaimen (FI-kytkin) kautta.
Mikäli liitäntäjohto on vaihdettava uuteen, sen saa suorittaa vain ammattitaitoinen
henkilöstö, jotta vältettäisiin turvallisuutta uhkaavat vaarat.
Palautettaessa spiraalia spiraalisylinteriin on pidettävä huoli siitä, että käyttökone
kytketään pois päältä, ennen kuin spiraalin nuijamainen pää joutuu syöttökoneiston sisään.
Mikäli putken pään etäisyys syöttökotelosta on liian suuri (> 20 cm), putken
puhdistusspiraali voi kietoutua (loukkaantumisvaara)!
ROLLER’S Mini-Ortem
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita (esim. suojalasit, käsineet).
Poista porakoneen/ruuvinvääntimen käyttöä varten ensin kiertokampi (8).
Käytä vain sopivia porakoneita/ruuvinvääntimiä, jotka on varustettu elektronisella
kierrosluvun säädöllä. Huomioi porakoneen/ruuvinvääntimen käyttöohje!
Älä käytä/lukitse koskaan päälle-/poiskytkimen lukitusnappia porakonetta/ruuvin-
väännintä käyttäessäsi.
Huomioi käyttökoneen reaktiomomentti spiraalisylinteriin nähden (10) päälle- ja
poiskytkettäessä! Käytä laitetta vain kaksin käsin, tartu aina tukevasti kiinni kahvasta (7) ja koneen kahvasta.
Mikäli putken pään etäisyys istukasta on liian suuri (> 20 cm), putken puhdis-
tusspiraali voi kietoutua (loukkaantumisvaara)!
Älä käytä pikapysäytyksellä varustettuja käyttökoneita. Jos käyttökone pysäyte-
tään yhtäkkiä, yhä käynnissä olevan spiraalisylinterin vauhtimomentti voi aiheuttaa koneen kaatumisen.
Symbolien selitys
VAARA
VAROITUS
HUOMIO
HUOMAUTUS
Sähkötyökalu on suojausluokan II mukainen
Ympäristöystävällinen jätehuolto
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä
Vaarallisuusasteeltaan suuri vaara, johon liittyvän piittaamatto-
muuden seurauksena on kuolema tai (pysyvät) vaikeat vammat.
Vaarallisuusasteeltaan keskisuuri vaara, johon liittyvän piittaa-
mattomuuden seurauksena saattaa olla kuolema tai (pysyvät) vaikeat vammat.
Vaarallisuusasteeltaan pieni vaara, johon liittyvän piittaamat-
tomuuden seurauksena saattavat olla (parannettavissa olevat) vähäiset vammat.
Aineellinen vahinko, ei turvaohjetta! ei loukkaantumisvaaraa.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
1. Tekniset tiedot
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
ROLLER’S Mini-Ortem ja ROLLER’S Mini-Ortem A on tarkoitettu käytettäväksi vain määräysten mukaisesti keittiön, kylpyhuoneen ja WC:n putkien tukkeumien puhdis­tukseen. Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myös­kään sallittuja.
1.1. Tuotenumerot
ROLLER’S Mini-Ortem putkien puhdistuslaite käsin- ja sähkökäyttöön 170010 ROLLER’S Mini-Ortem A sähkökäyttöinen putkien puhdistuslaite 170020
Putkien puhdistusspiraali Ø 8 × 7,5 m (vain ROLLER’S Mini-Ortem) 170200 Putkien puhdistusspiraali karalla Ø 8 × 7,5 m 170201 Putkien puhdistusspiraali Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Työskentelyalue
ROLLER’S Mini-Ortem, ROLLER’S Mini-Ortem A Putkissa olevien tukosten poistaminen esim. tiskiallas, pesuallas, suihku, kylpyamme Putkille Ø 20 – 50 (75) mm
1.3. Sähkötiedot
ROLLER’S Mini-Ortem A 230 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 2,7 A; tai 110 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 5,4 A Kierrosluku elektronisesti ohjattavissa 0 – 550 ¹/min
1.4. Mitat
ROLLER’S Mini-Ortem A 510 × 290 × 200 mm ROLLER’S Mini-Ortem 395 × Ø 200 mm
1.5. Paino
ROLLER’S Mini-Ortem A 5,5 kg ROLLER’S Mini-Ortem 2,9 kg
1.6. Melutiedot
ROLLER’S Mini-Ortem A Työskentelypaikkakohtainen päästöarvo 86 dB(A)
1.7. Värähtely
ROLLER’S Mini-Ortem A Kiihdytyksen painotettu tehoarvo 2,5 m/s²
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normienmukaisen testausmenetelmän
mukaan ja se on verrattavissa johonkin toiseen laitteeseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavaan keskeytyksen arviointiin.
HUOMIO
Laitteen todellisessa käytössä voi tärinän päästöarvo laitteen käyttötavasta
riippuen poiketa ilmoitetusta arvosta. Todellisista käyttöoloista (ajoittainen käyttö) riippuen voi olla tarpeellista määritellä turvatoimenpiteet laitetta käyttävän henkilön suojaamiseksi.
2. Käyttöönotto
Jos käytetään uutta spiraalia, sitä on taivutettava n. 45°:n verran n. 5 cm ennen
spiraalin takapäätä, minkä jälkeen se on työnnettävä spiraalisylinterin (10) sisään avoimen istukan (5) kautta, kunnes nuijamainen pää (6) pistää n. 10 cm esiin istukasta (5).
3. Käyttö
3.1. ROLLER’S Mini-Ortem A:n käyttö
HUOMIO
Käytä laitetta vain kaksin käsin, tartu aina tukevasti kiinni syöttökahvasta
(1) ja koneen kahvasta (2). Huomioi käyttökoneen reaktiomomentti spiraa­lisylinteriin nähden (10) päälle- ja poiskytkettäessä!
Aseta pyörimissuunnan rengas (3) spiraalin syöttöasentoon (nuoli ylöspäin).
Paina käyttökytkintä (4) hitaasti, niin että spiraalisylinteri (10) pyörii. Käännä syöttökahvaa (1) myötäpäivään, kunnes putken puhdistusspiraali siirtyy auto­maattisesti eteenpäin. Siirrä putken puhdistusspiraalia n. 20 cm eteenpäin ja vie se sitten puhdistettavan putken sisään. Älä vedä syöttökahvaa liian kireälle, sillä muuten putken puhdistusspiraali jumittuu ja saattaa vaurioittaa laitetta. Noudata korkeintaan 20 cm:n etäisyyttä putken pään/viemärin ja syöttökotelon välillä.
HUOMIO
Mikäli putken pään/viemärin etäisyys syöttökotelosta on liian suuri, putken
puhdistusspiraali voi kietoutua (loukkaantumisvaara)! Jos vastusta esiintyy,
pienennä kierroslukua.
Siirrä putken puhdistusspiraalia puhdistusvaiheessa vain sen verran, että
spiraalisylinteriin (10) jää vähintään 2 kierrettä. Jos putken puhdistusspiraalia siirretään enemmän, sitä ei voida enää palauttaa moottorin voimalla. Putken puhdistusspiraalia on tällöin työnnettävä käsin n. 50 cm:n verran takaisin spiraalisylinteriin (10). Sen jälkeen palautus toimii jälleen automaattisesti.
Poistettuasi putken tukoksen, aseta pyörimissuunnan rengas (3) palautusasen-
toon (nuoli alaspäin). Noudata vähintään 20 cm:n etäisyyttä putken pään/ viemärin ja syöttökotelon välillä. Kun putken puhdistusspiraali tulee ulos putken päästä/viemäristä, pysäytä käyttökone välittömästi.
HUOMAUTUS
Putken puhdistusspiraaliin sovitettu nuijamainen pää (6) ei saa missään tapa-
uksessa joutua syöttökoneistoon. Käyttökone lukkiutuu muutoin yhtäkkiä ja syöttökoneisto, nuijamainen pää (6) ja putken puhdistusspiraali saattavat vaurioitua käyttökelvottomiksi.
3.2. ROLLER’S Mini-Ortemn käyttö
Vedä putken puhdistusspiraalia n. 30 cm:n verran ulos spiraalisylinteristä (10),
kiristä istukka (5) käsin ja vie spiraali puhdistettavan putken sisään. Pidä kahvasta (7) kiinni ja käännä spiraalisylinteriä (10) toisella kädellä myötäpäivään kiertämällä kiertokampea (8). Vie putken puhdistusspiraali vain niin pitkälle puhdistettavan putken sisään, että istukkaa (5) voidaan vielä käyttää käsin.
n slv
Avaa istukka (5) ja vedä putken puhdistusspiraalia jälleen n. 30 cm:n verran
ulos spiraalisylinteristä (10). Toista toimenpidettä niin kauan, kunnes vastus on
havaittavissa tai putken tukos on poistettu. Vedä putken puhdistusspiraali
takaisin käsin ja työnnä se jälleen spiraalisylinteriin.
3.3. ROLLER’S Mini-Ortemn käyttö sopivalla porakoneella/ruuvinvääntimellä
Jos ROLLER’S Mini-Ortem käytetään porakoneella/ruuvinvääntimellä, on
pidettävä huoli siitä, että se on varustettu elektronisesti jatkuvasäätöisellä
kierrosluvun ohjauksella (0 – 550 ¹/min). Poista ensin kiertokampi (8). Liitä
porakone/ruuvinväännin poranistukalla 6-kantavääntiöön (9).
HUOMIO
Älä käytä pikapysäytyksellä varustettua porakonetta/ruuvinväännintä!
Jos kone pysähtyy yhtäkkisesti pikapysäytyksen toimesta, yhä käynnissä olevan
spiraalisylinterin vauhtimomentti voi kaataa koneen. Vedä putken puhdistusspiraalia n. 30 cm:n verran ulos spiraalisylinteristä (10)
ja kiristä istukka (5) käsin. Käynnistä porakoneen/ruuvinvääntimen liike ehdot-
tomasti aluksi hitaasti myötäpäivään. Muuta kierroslukua puhdistustehtävästä
riippuen. Vie putken puhdistusspiraali vain niin pitkälle puhdistettavan putken
sisään, että istukkaa (5) voidaan vielä käyttää käsin. Kytke porakone/ruuvin-
väännin pois päältä. Avaa istukka (5) ja vedä putken puhdistusspiraalia jälleen
n. 30 cm:n verran ulos spiraalisylinteristä (10). Toista toimenpidettä niin kauan,
kunnes vastus on havaittavissa tai putken tukos on poistettu. Noudata korkein-
taan 20 cm:n etäisyyttä putken pään/viemärin ja istukan (5) välillä, sillä putken
puhdistusspiraali saattaa muutoin kietoutua. Vedä putken puhdistusspiraali
aina käsin takaisin ja työnnä se jälleen spiraalisylinteriin (10). Käytä porakonetta/
ruuvinväännintä vastapäivään vain siinä tapauksessa, että putken puhdistusspi-
raali on juuttunut kiinni putkeen. Käytä tätä varten porakonetta/ruuvinväännintä
varovaisesti vuorotellen myötä- ja vastapäivään.
4. Kunnossapito
4.1. Huolto
ROLLER’S Mini-Ortem A
VAARA
Vedä verkkopistoke pistorasiasta ennen tarkastusta! Pidä laite puhtaana.
4.2. Tarkastus/kunnostus
ROLLER’S Mini-Ortem A
VAARA
Vedä verkkopistoke irti ennen kunnostus- ja korjaustöitä! Vain vastaavan
pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilöstö saa suorittaa nämä työt. Käyttökoneen moottori on varustettu hiiliharjoilla. Kun ne ovat kuluneet loppuun,
moottori ei enää käynnisty. Hiiliharjat on sen takia tarkastettava tai vaihdatettava
uusiin valtuutetussa ROLLER-huoltokorjaamossa.
5. Jätehuolto
Kun ROLLER’S Mini-Ortem A:n käyttökone on poistettu käytöstä, sitä ei saa
hävittää kotitalousjätteiden mukana. Sen jätteet on huollettava asianmukaisesti
lakimääräysten mukaan.
6. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus-
tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin-
koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista ROLLER ei ole vastuussa. Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut ROLLER-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä
on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat
siirtyvät ROLLER-yrityksen omistukseen. Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä. Tämä takuu ei rajoita käyttäjän lainmukaisia oikeuksia, erityisesti hänen oikeut-
taan vaatia myyjältä takuun puitteissa vahingonkorvausta tuotteessa havaittujen
vikojen perusteella. Tämä valmistajan takuu koskee ainoastaan uusia tuotteita,
jotka ostetaan ja joita käytetään Euroopan Unionin alueella, Norjassa tai Sveit-
sissä. Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia ottamatta huomioon Yhdistyneiden
kansakuntien yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista
sopimuksista (CISG).
7. Varaosaluettelot
Katso varaosaluettelot osoitteesta www.albert-roller.de → Downloads → Parts
lists.
Prevod originalnega navodila za uporabo
Sl. 1 – 2
1 Potisni ročaj 2 Ročaj motorja 3 Obroč za spremembo smeri obračanja 4 Stikalo na dotik 5 Vpenjalna glava
6 Kijasta glava 7 Ročaj 8 Vrtljiva ročica 9 6-robni-sojemalnik 10 Spiralni boben
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO
Preberite si vsa varnostna navodila in napotke. Neupoštevanje varnostnih navodil in napotkov lahko povzroči električni udar, požar in/ali težke poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Izraz „električno orodje“, ki se pojavlja v varnostnih navodilih, se nanaša na električno orodje, ki ga napaja elektrika iz omrežja (z omrežnim kablom) in na akumulatorska električna orodja (brez omrežnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Poskrbite za to, da bo delovno mesto čisto in dobro osvetjeno. Nered in
neosvetljena delovna območja lahko privedejo do nesreč.
b) Z merilnim električnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je nevarnost
eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Električno orodje
povzroči iskrenje, ki lahko vname prah ali hlape.
c) Poskrbite za to, da se med uporabo električnega orodja druge osebe in
otroci ne bodo nahajali v bližini. Pri odvračanju pozornosti lahko izgubite
kontrolo nad napravo.
2) Električna varnost a) Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete v
nobenem primeru spremeniti. Ne uporabljajte adapterskega vtiča skupaj z ozemljenimi električnimi orodji. Nespremenjeni vtič in primerne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izognite se stiku telesa z ozemljenimi površinami kot npr. cevi, grelcev,
štedilnikov in hladilnikov. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja povečano tveganje
električnega udara.
c) Ne dovolite, da bi bilo električno orodje izpostavljeno dežju ali mokroti.
Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla v druge namene, npr. za nošenje električnega orodja,
obešanje ali za poteg vtiča iz vtičnice. Poskrbite za to, da kabel ne bo v bližini vročine, olja, ostrih robov ali premikajočih se delov naprave. Poško-
dovani ali zamotani kabli povečajo tveganje električnega udara.
e) Če uporabljate električno orodje na prostem, uporabljajte samo podaljševalni
kabel, ki je primeren za uporabo na prostem. Uporaba podaljševalnega kabla, ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ne morete izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju,
uporabite stikalo za zaščito pred jalovim tokom. Uporaba stikala za zaščito
pred jalovim tokom zmanjša tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite na to, kar delajte in razumno delajte z električnim
orodjem. Ne uporabljajte električnega orodja, ko ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Le trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja lahko vodi do resnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vselej zaščitna očala. Nošenje osebne
zaščitne opreme, kot npr. maske za zaščito proti prahu, nezdrsljivih zaščitnih čevljev ali zaščite sluha, glede na vrsto in uporabo električnega orodja, zmanjša tveganje poškodb.
c) Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je električno orodje izklo-
pljeno, preden ga priključite na oskrbo z električnim tokom in/ali akumula­torsko baterijo, ga priključite ali nosite. Če imate pri nošenju električne naprave
prst na stikalu ali priključite napravo vklopljeno na oskrbo z električnim tokom, lahko to vodi do nesreč.
d) Preden vklopite električno orodje, odstranite vstavna orodja ali vijačni ključ.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko vodi do resnih poškodb.
e) Preprečite neobičajno držo telesa. Poskrbite za varno stojišče in vedno
držite ravnotežje. Tako lahko v nepričakovanih situacijah električno orodje bolje
kontrolirate.
f) Nosite primerno obleko. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite za
to, da bodo lasje, oblačila in rokavice vstran od premikajočih se delov.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko zajamejo s strani premikajočih se delov.
g) Če lahko montirate odsesovanje prahu in prestrezne priprave, se prepričajte,
da so priklopljene in da se pravilno uporabljajo. Uporaba odsesovanja prahu lahko zmanjša nevarnosti zaradi prahu.
4) Uporaba in ravnanje z električnim orodjem a) Ne preobremenjujte naprave. Za svoje delo uporabite električno orodje, ki
je za to primerno. S primernim električnim orodjem lahko v bolje in varneje delate v navedenem območju zmogljivosti.
b) Ne uporabljajte električnega orodja z okvarjenim stikalom. Električnega
orodja, ki ga ni možno več vklopiti ali izklopiti je nevarno in se mora popraviti.
c) Pred nastavitvijo naprave, menjavo delov pribora ali odložitvijo naprave
morate povlečti vtič iz vtičnice in/ali odstraniti akumulatorsko baterijo. Ta
previdnostni ukrep prepreči nenamerni start elekrtičnega orodja.
slv slv
d) Električna orodja, ki niso v uporabi, morate hraniti izven dosega otrok. Ne
dovolite, da napravo uporabljale osebe, ki se z njo niso seznanile ali ki niso prebrale tega navodila. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neiz-
kušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte, ali premikajoči se deli
naprave brezhibno delujejo in niso zataknjeni, ali so deli zlomljeni ali
poškodovani tako, da bi to okrnilo funkcijo električnega orodja. Poskrbite
za to, da se bodo poškodovani deli pred uporabo orodja popravili s strani
kvaliciranih strokovnjakov ali v pooblaščeni servisni delavnici ROLLER.
Veliko nesreč se zgodi, ker so električna orodja slabo vzdrževana.
f) Poskrbite za to, da bodo rezalna orodja ostra in čista. Skrbno negovana
rezalna orodja z ostrimi robovi rezil se redkeje zataknejo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, vstavna orodja itd. uporablajte v skladu s temi
navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki se izvaja.
Uporaba električnih orodjih v druge namene, kot so predvidene, lahko vodi do nevarnih situacij. Vsaka samovoljna sprememba električne naprave iz varnostnih razlogov ni dovoljena.
5) Servis a) Poskrbite za to, da se bo električno orodje popravilo samo s strani stro-
kovnega osebja in z originalnimi nadomestnimi deli. S tem zagotovite
ohranitev varnosti vaše naprave.
Posebna varnostna navodila
OPOZORILO
ROLLER’S Mini-Ortem A
Upoštevajte reakcijski moment pogonskega stroja! Z aparatom rokujte vedno z
obema rokama, oba ročaja z rokami čvrsto oklenite.
Uporabljajte osebno varovalno opremo (npr. zaščitna očala, rokavice).
Aparat mora biti na omrežje priključen samo preko zaščitne naprave za 30 mA
okvarnega toka (FI-stikalo).
Za preprečitev nevarnosti se mora pri potrebni nadomestitvi priključnega vodnika
zamenjava opraviti izključno s strani kvaliciranega strokovnega osebja.
Upoštevajte reakcijski moment pogonskega stroja na spiralni boben (10) pri
vklopu in izklopu! Pri uporabi napravo držite vselej z obema rokama, vedno varno primite za potisni ročaj (1) in ročaj motorja (2).
Pri povratnem teku spirale v spiralni boben pazite na to, da se pogonski stroj
izklopi, preden se kijasta glava spirale pomakne v potisno gonilo.
Pri preveliki razdalji (> 20 cm) od konca cevi do potisnega ohišja lahko pride do
ovijanja spirale za čiščenje cevi (nevarnost poškodb)!
ROLLER’S Mini-Ortem
Uporabljajte osebno varovalno opremo (npr. zaščitna očala, rokavice).
Če želite, da izdelek obratuje z vrtalnim strojem/vijačnikom, morate predtem
odstraniti vrtljivo ročico (8).
Uporabljate samo ustrezne vrtalne stroje/vijačnike z elektronsko regulacijo števila
vrtljajev. Upoštevajte navodilo za obratovanje vrtalnega stroja/vijačnika!
Pri uporabi vrtalnega stroja/vijačnika nikoli ne uporabljajte/blokirajte aretirnega
gumba stikala za vklop/izklop.
Upoštevajte reakcijski moment pogonskega stroja na spiralni boben (10) pri
vklopu in izklopu! Pri uporabi napravo držite vselej z obema rokama, vedno varno primite za ročaj (1) in ročaj motorja.
Pri preveliki razdalji (> 20 cm) od konca cevi do vpenjalne glave lahko pride do
ovijanja spirale za čiščenje cevi (nevarnost poškodb)!.
Ne uporabljajte pogonskih strojev s hitrim izklopom. Pri takojšnji ustavitvi pogon-
skega stroja se lahko zaradi zagonskega momenta še premikujočega spiralnega bobna stroj obrne.
Razlaga simbolov
NEVARNOST
OPOZORILO
POZOR
OBVESTILO
Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje
Električno orodje ustreza zaščitnemu razredu II
Okolju prijazna odstranitev odpadkov
Izjava o skladnosti CE
Nevarnost z visoko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči smrt ali težke (nepopravljive) poškodbe.
Nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči smrt ali težke (nepopravljive) poškodbe.
Nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči zmerne poškodbe (popravljive).
Materialna škoda, ni varnostno navodilo! Brez nevarnosti
poškodb.
1. Tehnični podatki
Namenska uporaba
OPOZORILO
ROLLER’S Mini-Ortem in ROLLER’S Mini-Ortem A uporabljajete v skladu z namemb­nostjo za uporabo pri zamašitvah cevi v kuhinji, kopalnici, stranišču. Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi tega niso dovoljene.
1.1. Številke artiklov
ROLLER’S Mini-Ortem naprava za čiščenje cevi z ročnim in električnim pogonom 170010 ROLLER’S Mini-Ortem A električna naprava za čiščenje cevi 170020 Spirala za čiščenje cevi Ø 8 × 7,5 m (samo ROLLER’S Mini-Ortem) 170200 Spirala za čiščenje cevi z jedrom Ø 8 × 7,5 m 170201 Spirala za čiščenje cevi Ø 8 × 7,5 m 170200
1.2. Delovno območje
ROLLER’S Mini-Ortem, ROLLER’S Mini-Ortem A čiščenje zamašenih cevi, npr. pri splakovalnikih, umivalnikih, tuših in kopalnih kadeh za cevi Ø 20 – 50 (75) mm
1.3. Električni podatki
ROLLER’S Mini-Ortem A 230 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 2,7 A; ali 110 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 5,4 A Elektronsko krmiljeno število vrtljajev 0 – 550 ¹/min
1.4. Dimenzije
ROLLER’S Mini-Ortem A 510 × 290 × 200 mm ROLLER’S Mini-Ortem 395 × Ø 200 mm
1.5. Teža
ROLLER’S Mini-Ortem A 5,5 kg ROLLER’S Mini-Ortem 2,9 kg
1.6. Informacije o hrupu
ROLLER’S Mini-Ortem A Emisijska vrednost na delovnem mestu 86 dB(A)
1.7. Vibracije
ROLLER’S Mini-Ortem A Efektivna vrednost pospeševanja 2,5 m/s²
Navedena vrednost vibracij je mjerena v skladu z normiranim postopkom
testiranja in se jo lahko upo-rabi za primerjavo z neko drugo napravo. Prav tako se lahko uporabi za začetno oceno izpostavljenos-ti vibracijam.
POZOR
Vrednost vibracij se lahko pri uporabi naprave razlikuje od navedene vrednosti
odvisno od vrste in načina dela oz. uporabe naprave. Odvisno od pogojev dela (npr. Delo z prekinitvami) se lahko ugotovijo varnostno zaščitni ukrepi za osebo katera opravlja delo z napravo.
2. Zagon
Če se vstavi nova spirala, se mora slednja 5 cm pred zadnjim koncem spirale
upogniti za ca. 45° in nato vriniti skozi odprto vpenjalno glavo (5) v spiralni boben (10) tako daleč, da bo kijasta glava (6) molela ca. 10 cm ven iz vpenjalne glave (5).
3. Delovanje
3.1. Delovanje ROLLER’S Mini-Ortem A
POZOR
Pri uporabi napravo držite vselej z obema rokama, vedno varno primite
za potisni ročaj (1) in ročaj motorja (2). Upoštevajte reakcijski moment
pogonskega stroja na spiralni boben (10) pri vklopu in izklopu!
Nastavite obroč za spremembo smeri obračanja (3) na spiralno pomikanje
naprej (puščica navzgor). Počasi pritisnite na stikalo za dotik (4) tako, da se bo vrtel spiralni boben (10). V ta namen zavrtite potisno ročico (1) v smeri urnega kazalca tako, da se bo spirala za čiščenje cevi avtomatsko potisnila naprej. Potisnite spiralo za čiščenje cevi ca. 20 cm naprej in jo nato vpeljite v cev, ki jo želite očistiti. Potisnega ročaja ne smete preveč trdno priviti, saj se sicer lahko spirala za čiščenje cevi blokira in poškoduje napravo. Upoštevajte maksimalno razdaljo 20 cm med koncem cevi/odtokom in potisnim ohišjem.
POZOR
Pri preveliki razdalji med koncem cevi/odtokom in potisnim ohišjem lahko
pride do ovijanja spirale (nevarnost poškodb)! Pri uporu znižajte število
vrtljajev.
Spiralo za čiščenje cevi pri postopku čiščenja potisnite le toliko naprej, da bosta
najmanj 2 navoja ostala v spiralnem bobnu (10). Če se spirala za čiščenje cevi potisne še naprej, povratni tek z motorno silo ni več možen. V tem primeru morate spiralo za čiščenje cevi ca. 50 cm potisniti z roko v spiralni boben (10) nazaj. Nato bo povratni tek ponovno deloval avtomatizirano.
Nastavite obroč za spremembo smeri obračanja (3) na povratni tek (puščica
navzdol). Upoštevajte minimalno razdaljo 20 cm med koncem cevi/odtokom in potisnim ohišjem. Če spirala za čiščenje cevi izstopi iz konca cevi/odtoka, morate pogonski stroj takoj ustaviti.
OBVESTILO
Kijasta glava (6), ki je oblikovana na spirali za čiščenje cevi, na noben način
ne sme priti v potisno gonilo. V nasprotnem primeru se bi pogonski stroj hipoma zablokiral in potisno gonilo, kijasta glava (6) in spirala za čiščenje cevi se bi lahko nepopravljivo poškodovali.
3.2. Delovanje ROLLER’S Mini-Ortem
Potegnite spiralo za čiščenje cevi ca. 30 cm iz spiralnega bobna (10), z roko
slv
zategnite vpenjalno glavo (5) in spiralo vpeljite v cev, ki se mora očistiti. Zadr-
žite ročaj (7) in z drugo roko z vrtenjem vrtljive ročice (8) zavrtite spiralni boben
(10) v smeri urnega kazalca. Potisnite spiralo za čiščenje cevi samo tako daleč
v cev, ki se mora očistiti, da boste lahko vpenjalno glavo (5) še aktivirali z roko.
Odprite vpenjalno glavo (5) öffnen in spiralo za čiščenje cevi ponovno potegnite
za ca. 30 cm iz spiralnega bobna (10). Postopek tako dolgo ponovite, da boste
začutili upor oz. da boste odstranili zamašitev. Spiralo za čiščenje cevi potisnite
z roko nazaj in ponovno v spiralni boben.
3.3. Delovanje ROLLER’S Mini-Ortem A z ustreznim vrtalnim strojem/vijačnikom
Če za pogon ROLLER’S Mini-Ortem uporabljate vrtalni stroj/vijačnik, morate
paziti na to, da sta slednja opremljena z elektronskih brezstopenjskim krmilje-
njem števila vrtljajev (0 – 550 ¹/min). Najprej odstranite vrtljivo ročico (8).
Priključite vrtalni stroj/vijačnik z vpenjalno glavo na 6-robni sojemalnik (9).
POZOR
Ne uporabljajte vrtalnega stroja/vijačnika s hitrim izklopom! Pri takojšnji
ustavitvi s hitrim izklopom se lahko zaradi zagonskega momenta še premiku-
jočega spiralnega bobna stroj obrne. Potegnite spiralo za čiščenje cevi ca. 30 cm iz spiralnega bobna (10), z roko
zategnite vpenjalno glavo (5). Obvezno s počasnim začetkom in desnosučno
pričnite z obratovanjem vrtalnega stroja/vijačnika. Glede na to, kakšna je naloga
za čiščenje, spremenite število vrtljajev. Potisnite spiralo za čiščenje cevi samo
tako daleč v cev, ki se mora očistiti, da boste lahko vpenjalno glavo (5) še
aktivirali z roko. Izklopite vrtalni stroj/vijačnik. Odprite vpenjalno glavo (5) in
spiralo za čiščenje cevi ponovno potegnite za ca. 30 cm iz spiralnega bobna
(10). Postopek tako dolgo ponavljajte, da boste začutili upor oz. da boste
odstranili zamašitev. Upoštevajte maksimalno razdaljo 20 cm med koncem
cevi/odtokom in vpenjalno glavo (5), saj se lahko sicer spirala za čiščenjem
cevi ovije. Spiralo za čiščenje cevi vedno potisnite z roko nazaj in ponovno v
spiralni boben (10). Vrtalne stroje/vijačnike uporabljajte samo, če se spirala za
čiščenje cevi zatakne v cevi. V ta namen preklopite vrtalni stroj/vijačnik previdno
izmenjaje z desnega teka na levi tek.
4. Vzdrževanje
4.1. Oskrbovanje
ROLLER’S Mini-Ortem A
NEVARNOST
Pred pregledom izvlecite vtikač iz vtičnice! Aparat redno čistite.
4.2. Pregled/Vzdrževanje
ROLLER’S Mini-Ortem A
NEVARNOST
Pred vzdrževanjem in popravili potegnite omrežni vtič! Ta opravila sme
izvajati le kvalicirano strokovno osebje. Motor pogonskega stroja ima ogljikove ščetke, motor ne deluje več. Zato jih je
potrebno občasno kontrolirati oz. po potrebi zamenjati. Ta poseg naj opravi
avtoriziran ROLLER-ov servis.
5. Odstranitev odpadkov
Pogonski stroj ROLLER’S Mini-Ortem A po zaključku uporabe ne smete odvreči
med hišne odpadke. Obvezno ga morate ustrezno odstraniti med odpadke v
skladu z veljavno zakonodajo.
6. Garancija proizjalca
Garancijska doba znaša 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemo
uporabniku. Čas izročitve je potrebno dokazati z vročitvijo originalne nakupne
dokumentacije po pošti, ki mora vsebovati podatke o datumu nakupa in oznako
proizvoda. Vse v garancijski dobi ugotovljene okvare, ki so nastale zaradi
dokazanih napak pri proizvodnji ali napak materiala, se odpravijo brezplačno.
Garancijska doba se z odstranitvijo napak ne podaljša in ne obnovi. Iz garan-
cije so izključene škode zaradi običajne obrabe, nestrokovnega ravnanja ali
zlorabe, neupoštevanja navodil za uporabo, neprimernih obratnih sredstev,
prekomerne preobremenitve, nenamenske uporabe, lastnih ali tujih posegov
in zaradi drugih razlogov, za katera ROLLER ni odgovoren. Garancijske storitve se lahko opravijo samo v pooblaščeni pogodbeni servisni
delavnici ROLLER. Reklamacije se priznajo samo v primeru, da se proizvod
dostavi pooblaščeni pogodbeni servisni delavnici ROLLER brez predhodno
opravljenih posegov in v nerazstavljenem stanju. Zamenjani proizvodi in njijovi
deli ostanejo v lasti podjetja ROLLER. Prevozne stroške za prevoz tja in nazaj nosi uporabnik. Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihovo zagotavljanje pravic pri napakah
do prodajalca, s to garancijo ostanejo nedotaknjene. Garancija proizvajalca
velja samo za nove proizvode, ki se so se kupili v Evropski uniji, na Norveškem
ali v Švici in se tam tudi uporabljajo. Za to garancijo velja nemško pravo z izključitvijo Dunajske konvencije o medna-
rodni prodaji blaga (CISG).
7. Seznami nadomestnih delov
Za sezname nadomestnih delov glejte na www.albert-roller.de → Downloads
→ Parts lists.
deu EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den unten aufgeführten Normen gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42 EG (+2009/127/EG), 2004/108 EG übereinstimmt.
eng EC Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under „Technical Data“ is in conformity with the standards below mentioned following the provisions of Directives 2006/42 EC (+2009/127/EC), 2004/108 EC.
fra Déclaration de conformité CE
Nous déclarons, de notre seule responsabilité, que le produit décrit au chapitre « Caractéristiques techniques » est conforme aux normes citées ci-dessous, conformément aux dispositions des directives 2006/42 EC (+2009/127/EC), 2004/108 EC.
ita Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto in “Dati tecnici” è conforme alle norme indicate secondo le disposizioni delle direttive 2006/42 EC (+2009/127/EC), 2004/108 EC.
nld EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het onder ‘Technische gegevens’ beschreven product in overeenstemming is met onderstaande normen volgens de bepa­lingen van de richtlijnen 2006/42 EC (+2009/127/EC), 2004/108 EC.
swe EG-försäkran om överensstämmelse
Vi förklarar på eget ansvar att produkten som beskrivs under “Tekniska data” överensstämmer med nedanstående standarder i enlighet med bestämmelserna i direktiv 2006/42 EC (+2009/127/EC), 2004/108 EC.
dan EF-overensstemmelsesattest
Vi erklærer på eget ansvar, at det under “Tekniske data” beskrevne produkt opfylder de nedenfor angivne standarder iht. bestemmelserne fra direktiverne 2006/42 EC (+2009/127/EC), 2004/108 EC.
n EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastuullisina, että kohdassa “Tekniset tiedot” kuvattu tuote on alla mainituissa direktiiveissä 2006/42 EC (+2009/127/EC), 2004/108 EC määrättyjen standardien vaatimusten mukainen.
slv Izjava o skladnosti ES
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je izdelek, ki je opisan v poglavju “Tehnični podatki”, skladen s spodaj navedenimi standardi v skladu z določili direktiv 2006/42 EC (+2009/127/EC), 2004/108 EC.
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Albert Roller GmbH & Co KG
D 71332 Waiblingen Rainer Hech 2012-11-01 Managing Director
Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © Copyright 2012 by Albert Roller GmbH & Co KG, Waiblingen.
Loading...