Roller CamView Instruction Manual

k o m p e t e n t●z u v e r l ä s s i g●f l e x i b e l
ROLLER’S CamView
deu Betriebsanleitung eng Instruction Manual fra Notice d’utilisation ita Istruzioni d’uso nld Handleiding swe Bruksanvisning dan Brugsanvisning fin Käyttöohje slv Navodilo za uporabo
Al be rt Roller GmbH & Co KG • Werkzeug- und Maschinenfabrik • Neue Rommelshauser Straße 4 • D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de • email: info@albert-roller.de
03 / 10 175155 A
Fig. 1
1 2 3 4 5 6 7 20 8
9
10
11
12
13 14 15 16 17 18 19
deu deu
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1
1 Farbkamera mit LEDs 2 Kamera-Kabel-Satz 16-1 3 Kabelstecker/-buchse 4 Rad Ein-/Ausschalter, Steuerung LED-Helligkeit 5 Handgerät 6 Power-LED 7 Controllereinheit 8 Ein-/Aus-Taste 9 Taste OK
10 Taste Aufwärts 11 Taste Menü 12 Taste Abwärts 13 USB-Anschluss 14 Videoausgangsbuchse 15 MicroSD-Karten-Slot 16 Ladebuchse 17 Batteriefach für 4 Batterien 1,5 V, AA 18 Betriebsanzeige 19 Display 20 Reset
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „elektrisches Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netz­kabel), auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel), auf Maschinen und auf elektrische Geräte. Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
A) Arbeitsplatz a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des elek-
trischen Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
B) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten elektrischen Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Ist das elektrische Gerät mit Schutzleiter ausgerüstet, darf es nur an Steckdosen mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Betreiben Sie das elektrische Gerät auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder bei vergleichbaren Aufstellarten nur über eine 30 mA-Fehlerstrom-Schutzeinrich­tung (FI-Schalter) am Netz.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschä-
digte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
C) Sicherheit von Personen Diese Geräte sind nicht bestimmt für die Benutzung von Personen (einschließ-
lich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder mangelnder Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie wurden über die Benutzung des Gerätes von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person instruiert oder kontrolliert. Kinder müssen kontrol-
liert werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem elektrischen Gerät. Benutzen Sie das
elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher­heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des elekt­rischen Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromver sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Überbrücken Sie niemals den Tippschalter.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
elektrische Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen. Greifen Sie niemals in sich bewegende (umlaufende) Teile.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugend-
liche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
D) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen Geräten a) Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte elektrische Gerät. Mit dem passenden elektrischen Gerät
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein elek-
trisches Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pegen Sie das elektrische Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des elektrischen Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des elektrischen Gerätes von qualiziertem Fachpersonal oder von einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des elektrischen Gerätes frei.
h) Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von elektrischen Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Jegliche eingenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheits­gründen nicht gestattet.
E) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten a) Stellen Sie sicher, dass das elektrische Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein elektrisches Gerät, das
eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den elektrischen
Geräten. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brand-
gefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren-
nungen führen.
f) Bei Temperaturen des Akku/Ladegerätes oder Umgebungstemperaturen ≤
5°C/40°F oder ≥ 40°C/105°F darf der Akku/das Ladegerät nicht benutzt
werden.
g) Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll, sondern
übergeben Sie sie einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerk­statt oder einem anerkannten Entsorgungsunternehmen.
F) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
b) Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeug-
wechsel.
c) Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes
und lassen Sie sie bei Beschädigung von qualiziertem Fachpersonal oder
von einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
deu deu
2.1. Kamera-Endoskop einschalten
Schalten Sie das Handgerät (5) durch Drehen des Rades Ein-/Ausschalter (4)
Spezielle Sicherheitshinweise
Mechanische Beanspruchung des Gerätes vermeiden. Gerät nicht schütteln,
nicht fallen lassen. Druck auf das Display kann Gerät beschädigen.
Gerät nicht Temperaturen > 60°C aussetzen, vor direkter Sonnenstrahlung und
Heizgeräten schützen.
Gerät vor Feuchtigkeit schützen, nur Kamera und Kamerakabel sind wasserdicht.
1. Technische Daten
Das Kamera-Endoskop ROLLER’S CamView wird zur Inspektion und Scha-
denanalyse schwer zugänglicher Stellen wie Hohlräume, Schächte, Rohre u.a. eingesetzt und dient zur Dokumentation der Inspektionsergebnisse in Form von Bildern und Videos. ROLLER’S CamView ist gegen zeitweiliges Untertau­chen in Wasser geschützt (≤ 30 min, ≤ 0,1 bar).
1.1. Lieferumfang
Controllereinheit 175101 Handgerät 175102 Kamera-Kabel-Satz Color 16-1 175103 Spannungsversorgung / Ladegerät Li-Ion 175120 Zubehörset 16-1: Aufsetzspiegel, Aufsetzhaken, Aufsetzmagnet 175121 USB-Kabel 175123 Videokabel 175124 4 Batterien 1,5 V, AA, LR6 175125 MicroSD-Karte 175126 Koffer 175127
1.2. Zubehör
Kamera-Kabel-Satz Color 9-1 175104 Schiebekabel-Verlängerung 900 mm 175105 Zubehörset 9-1: Aufsetzspiegel, Aufsetzhaken, Aufsetzmagnet 175122
1.3. Handgerät 16 mm Kamera 9 mm Kamera
Bildsensor CMOS CMOS Anzahl der Pixel 704 x 576 (PAL) 640 x 480 Betrachtungswinkel 50° 45° Übertragungsfrequenz 2468 MHz 2468 MHz min. Beleuchtung 0 Lux 0 Lux Modulationsart FM FM Bandbreite 18 MHz 18 MHz Funkreichweite bis 10 m bis 10 m Stromversorgung 4x AA Batterien 4x AA Batterien Abmessungen 186 x 145 x 41 mm 186 x 145 x 41 mm (ohne Kabel) Gewicht 450 g 450 g Kameradurchmesser 16 mm 9 mm Schutzart Kamera IP 67 IP 67
1.4. Controllereinheit
Display 3,5” Farb TFT-LCD Pixel 320 x 240 Videosystem PAL / NTSC Empfangsfrequenzen 2414, 2432, 2450, 2468 MHz Stromversorgung integrierter Li-Ion-Akku 3,7 V, 1,2 Ah externe Versorgungsspannung 5 V / 500 mA Videopegel 0,9 – 1,3 Vpp an 75 Ohm Videogröße 27 MB pro Minute Bildwiederholrate bis 30 Bilder pro Sekunde Abmessungen 100 x 70 x 25 mm Gewicht 140 g Temperaturbereich -10°C – +50°C/+14°F – +122°F Feuchtigkeitsgrad 15 – 85% RH
2. Inbetriebnahme
Schraube am Batteriefach (17) des Handgerätes (5) entfernen, Deckel in
Pfeilrichtung schieben und abnehmen, Batteriehalter entnehmen, 4 Batterien 1,5 V, AA, LR6 in den Batteriehalter einlegen, Batteriehalter wieder in das Batteriefach schieben, Deckel einschieben, Schraube einschrauben. Beim Austausch der Batterien immer alle 4 Batterien austauschen.
Controllereinheit (7) von oben auf das Handgerät (5) schieben bis diese einrastet.
Beim Einsetzen/Wechseln des Kamera-Kabelsatzes (2) darauf achten, dass der Stift am Kabelstecker (3) in den Schlitz in der Kabelbuchse am Handgerät (5) geschoben wird. Rändelmutter anziehen.
Die Controllereinheit verfügt über einen integrierten Li-Ion-Akku. Die Ladezeit
des Akkus beträgt ca. 3 Stunden. Eine volle Ladung reicht für den Betrieb von ca. 2 Stunden. Die Controllereinheit kann auch mit der / dem angeschlossenen Spannungsversorgung / Ladegerät betrieben werden.
Die Controllereinheit kann sowohl per Funk, als auch direkt auf dem Handgerät
betrieben werden.
Das mitgelieferte Zubehörset 16-1 passt nur zur Farbkamera 16-1. Für die
Farbkamera 9-1 ist ein separates Zubehörset lieferbar. Die Werkzeuge Aufsetz­spiegel, Aufsetzhaken, Aufsetzmagnet werden wahlweise am Kamerakopf eingeklipst. Verschlusskappe immer schließen, da sonst das Werkzeug verloren gehen kann.
ein. Die Power-LED (6) leuchtet rot. Schalten Sie die Controllereinheit (7) mit der Ein-/Austaste (8) ein. Die Betriebsanzeige (18) leuchtet grün.
2.2. Einlegen der MicroSD-Karte
Setzen Sie die Micro-SD-Karte in den Karten-Slot (15) ein. Beim Eindrücken
rastet die Karte ein. Zum Entnehmen der Micro-SD-Karte drücken Sie nochmals auf diese, sie springt federbelastet heraus.
Eine MicroSD-Karte ist im Gerät
Die MicroSD-Karte ist voll
Keine MicroSD-Karte im Gerät
2.3. Einstellungen der Controllereinheit
Die Controllereinheit verfügt über ein Menü, in dem verschiedene Einstellungen
vorgenommen werden können, z. B. Sprache, Bildrate, Formatieren des Spei­chers.
Halten Sie die Taste Menü (11) für ca. 2 s gedrückt, um zu den System-
Einstellungen zu gelangen.
Drücken Sie die Taste OK und stellen Sie zuerst die gewünschte Landes-
sprache ein.
Wählen Sie mit den Tasten die gewünschte Flagge aus und bestätigen
mit der OK-Taste.
Navigation im Menü:
Tasten: Auswahl eines Menüeintrags
OK-Taste: Auswahl bestätigen
Taste: Im Menü zurück, Abbruch, das Menü verlassen
Aufbau des Hauptmenüs:
System-Einstellungen: Sprache auswählen, Video-
system, Formatieren des Speichers, Vorzugseinstel­lungen(Werkseinstellungen), Softwareversion des Monitors
Sprache auswählen:
Deutsch, Englisch, Einfaches chinesisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Italienisch, Japanisch, Nieder­landisch und Russisch
Videosystem:
PAL und NTSC
Format:
Durch das Formatieren wird die komplette Karte gelöscht. Zur Vermeidung falscher Auswahl erscheint eine zusätzliche Abfrage auf dem Bildschirm.
Für Formatieren wählen Sie JA, für Abbruch wählen Sie NEIN. Bestätigen Sie mit der OK-Taste.
Vorzugs-Einstellung:
Damit können Sie alle Einstellungen des Monitors auf Werkseinstellung zurücksetzen.
Auch hier erhalten Sie eine Sicherheitsabfrage auf dem Bildschirm. Für Rücksetzen wählen Sie JA, für Abbruch wählen Sie NEIN. Bestätigen Sie mit der OK-Taste.
Recordereinstellung:
Fps (Fotos pro Sekunde), Zeitstempel ein/aus, Vorein­stellung Video oder Fotos.
Die Einstellung der Bilderrate pro Sekunde bestimmt die Qualität des Videos. Je mehr Bilder pro Sekunde aufgenommen werden, desto besser und ießender die Wiedergabe. Allerdings erhöht sich bei hoher Bilder­rate der Speicherverbrauch.
Zeitstempel:
In vielen Fällen ist es sinnvoll Datum und Uhrzeit einer Aufnahme festzuhalten. Das dient der eigenen Doku­mentation und der nachträglichen Aufarbeitung der Fotos und Videos. Beim späteren Betrachten im Computer ist bei eingeschaltetem Zeitstempel das Datum und die Uhrzeit der Aufnahme eingeblendet.
Wählen Sie mit den Tasten Zeitstempel JA oder Zeitstempel NEIN.
deu deu
Aufnahmetyp:
Legen Sie die Vorzugseinstellung des Monitors fest: Video oder statische Bilder (Fotos).
Nach dem Starten einer Aufnahme erhalten Sie diese Bildschirmanzeige:
Aufnahmeindikator
Datum/Zeit:
Damit der Zeitstempel im Video und auf dem Foto die korrekte Uhrzeit und das korrekte Datum anzeigt, muß vorher das Datum und die Uhrzeit eingestellt werden. Das Datumsformat ist in der Reihenfolge Jahr / Monat / Tag einzugeben.
Wechseln Sie die Eingabestelle mit der OK-Taste. Stellen Sie den Wert mit den Sie das Menü mit der Taste.
Playback:
Wählen Sie diesen Menüeintrag, wenn Sie die Wiedergabe auf dem Monitor
starten wollen.
2.4. Anschluss an einen Computer
Sobald Sie den Controller mit dem Computer über das USB-Kabel verbinden,
wird er als Wechseldatenträger eingerichtet. Ein entsprechendes Symbol wird im Computer angezeigt. Die Hardware-Installation kann, abhängig von Betriebs­system und der Computergeschwindigkeit, einige Minuten dauern. Nachdem das Gerät am Computer eingerichtet ist, können Sie ganz normal, wie bei einer Festplatte, die Videos und Bilder kopieren und löschen.
Tasten ein. Verlassen
3. Betrieb
3.1. Handgerät
Schalten Sie das Handgerät (5) durch Drehen des Rades Ein-/Ausschalter (4)
ein. Die Power-LED (6) leuchtet rot.
Achtung: Kamerakabel nicht knicken. Kleinsten Innenradius des Kamerakabels
von 11 cm beachten!
3.2. Controllereinheit
Die Controllereinheit wird auch als Videorecorder benutzt. Sie können Fotos
und Videos auf der MicroSD-Karte speichern. Der interne Speicher kann für Aufnahmen nicht genutzt werden.
Schalten Sie die Controllereinheit (7) mit der Ein-/Austaste (8) ein. Die Betrieb-
sanzeige (18) leuchtet grün. Stellen Sie mit dem Rad (4) die geeignete Hellig­keit der LEDs im Kamerakopf ein. Stellen Sie Kanal 4 (CH4) für die Übertragung ein. Zum Ausschalten halten Sie die Ein-/Austaste gedrückt, bis die Eieruhr angezeigt wird.
Wird die Controllereinheit (7) auf dem Handgerät (5) befestigt, erfolgt die
Signalübertragung über die Kontaktstifte an der Controllereinheit und am Handgerät. Sobald Sie die Controllereinheit vom Handgerät abnehmen, geschieht die Übertragung mit Funktechnik. Die Reichweite zwischen Controllereinheit und Handgerät beträgt in der Regel bis 5 m. In Einzelfällen können, abhängig von Umgebungseinüssen, bis zu 10 m erreicht werden.
3.3. Ein Foto aufnehmen
Wählen Sie mit der Taste den Fotomodus.
Machen Sie eine Aufnahme mit der OK-Taste.
Batteriestatus
Aufnahmemodus
(Foto)
Aktueller Kanal
Aufnahmezeit Zeitstempel
Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie erneut die OK-Taste. Ein Video
wird automatisch alle 30 Minuten in einer Datei gespeichert.
3.5. Foto und Videowiedergabe
Drücken Sie die Taste.
Wiedergabemodus
Ordner 1 von 7 Ordner 2 von 7
. . .
In der ersten Ebene sehen Sie die einzelnen Ordner, die das Gerät auto-
matisch anlegt. Das Datum, an dem die Aufnahmen gemacht werden, ist gleichzeitig der Name des Ordners.
Wählen Sie mit den Tasten einen Ordner aus und bestätigen anschlie-
ßend mit der OK-Taste.
In der zweiten Ebene erhalten Sie eine Liste mit den Aufnahmen;
” hinter CH4 zeigt an, dass es sich um ein Foto handelt.
Ordnername
Aufnahmezeit
Für Fotowiedergabe:
Wählen Sie mit den Tasten ein Foto aus und drücken die OK-Taste.
Zum Verlassen drücken Sie erneut die OK-Taste.
Für Videowiedergabe:
Wählen Sie mit den Tasten ein Video aus und drücken die OK-Taste.
Für Pause drücken Sie die OK-Taste.
Für schnellen Vorlauf halten Sie die Taste gedrückt.
Für schnellen Rücklauf halten Sie die Taste gedrückt.
Zum Verlassen drücken Sie die Taste.
Anzahl der Ordner Gesamtanzahl der Ordner
Anzahl der Ordner Gesamtanzahl der Ordner
31
CH4 = 1. Video CH4” = Foto CH4 = 2. Video
Datum/Uhrzeit
3.4. Ein Video aufnehmen
Wählen Sie mit der Taste den Videomodus.
Starten Sie die Aufnahme mit der OK-Taste.
Batteriestatus
Aufnahmemodus
(Video)
Datum/Uhrzeit
[6405]
SD-Karten­Statusanzeige
Anzahl der ver­bleibenden Fotos
Aktueller Kanal
SD-Karten­Statusanzeige
verbleibende Aufnahmezeit
3.6. Fotos und Videos löschen
Wählen Sie wie soeben beschrieben ein Foto oder ein Video aus.
Halten Sie für ca. 2 Sekunden die Taste gedrückt.
Aktive Datei löschen?
NEIN
JA
Wählen Sie mit den den Tasten JA aus und bestätigen mit der OK-Taste.
Für Abbruch wählen Sie NEIN und bestätigen mit der OK-Taste.
deu deu
Ordner löschen
Wählen Sie wie soeben beschrieben einen Ordner aus.
Halten Sie für ca. 2 Sekunden die Taste gedrückt, um den Ordner zu
löschen.
Ist der Ordner nicht leer, erhalten Sie die folgende Meldung FOLDER NOT
EMPTY (der Ordner ist nicht leer).
Löschen Sie die Dateien im Ordner. Nur ein leerer Ordner kann gelöscht
werden.
4. Instandhaltung
Bewahren sie das Gerät immer an einem sauberen, trockenen Platz auf.
Verwenden Sie zur Reinigung der Außenächen ein trockenes, weiches Tuch.
5. Störungen
Das Gerät arbeitet auf einer Frequenz von 2468 MHz. Diese Frequenz kann
auch von anderen Geräten zur Übertragung von Funk benutzt werden. Es kann dadurch in Einzelfällen zu Störungen kommen.
Zur Vermeidung von Störungen keine elektronischen Geräte, die elektro-
magnetische Felder erzeugen, z. B. Computer, Drucker, neben dem Kamera­Endoskop platzieren.
Sollte sich die Controllereinheit in einem Betriebszustand benden, der von
der hier beschriebenen Funktionsweise abweicht, kann es notwendig sein einen Reset durchzuführen. Biegen Sie dazu eine Büroklammer um 90° auf und drücken dann mit der Büroklammer vorsichtig die Resettaste (20), die sich vertieft eingebaut auf der Rückseite des Monitors bendet.
8. EG-Konformitätserklärung
ROLLER erklärt hiermit, dass die in dieser Betriebsanleitung beschrie benen
Maschinen mit den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG und 73/23/EWG konform sind. Folgende Normen werden entspre­chend angewandt: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9,
DIN/ISO 3744. Waiblingen, 01. 03. 2010 Albert ROLLER GmbH & Co KG
Werkzeug- und Maschinenfabrik D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.albert-roller.de unter Downloads.
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender, höchstens jedoch 24 Monate nach Auslieferung an den Händler. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der Original-Kaufunter­lagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums und der Produkt­bezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Materialfehler zurück­zuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbeseitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über. Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender. Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Mängelansprüche
gegenüber dem Händler, bleiben unberührt.
7. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4 D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60 Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab! Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice. Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60. Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
Fig. 1
1 Color camera with LEDs 2 Camera cable set 16-1 3 Cable plug/socket 4 On/Off thumbwheel switch LED brightness control 5 Handheld unit 6 Power-LED 7 Controller unit 8 On/Off button 9 OK button 10 Up button
11 Menu button 12 Down button 13 USB port 14 Video out socket 15 MicroSD card slot 16 Charging socket 17 Battery compartment for 4 x
1.5 V, AA batteries 18 On indicator 19 Display 20 Reset
General Safety Instructions
WARNING! To reduce the risk of injury, the user must read and understand the instruction manual.
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury. The term ”power tool“ in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool, also machines and electric units. Only use the power tool for the purpose for which it was intended, with the due attention to the general safety and accident prevention regulations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
A) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
B) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi-
ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. If the power tool comes with an earthed wire, the plug may only be connected to an earthed receptacle. At work sites, in damp surroundings, in the open or in the case of comparable types of use, only operate the power tool off the mains using a 30 mA fault current protected switch (FI breaker).
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
C) Personal safety This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu­ence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your nger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
h) Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may only
operate the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training and when they are supervised by a trained operative.
D) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired by a qualied expert
or by an authorised ROLLER after-sales service facility before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece. This is safer
than holding it with your hand, and also it frees both hands to operate the equipment.
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. All unauthorised modications to the power tool are prohibited for safety reasons.
E) Battery tool use and care a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting
the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery may create a risk of re when used with another battery pack.
c) Use battery tools only with specically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and re.
d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals may cause bums or a re.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid
contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or bums.
f) Do not use the battery/charger at battery/charger temperatures or ambient
temperatures of ≤ 5°C/40°F or ≥ 40°C/105°F.
g) Do not dispose of defective batteries in the normal domestic waste. Take
them to an authorised ROLLER after-sales service facility or to a reputed waste disposal company.
F) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) Comply with maintenance instructions and instructions on tool replace-
ments.
c) Check mains lead of power tool regularly and have it replaced by a qualied
expert or an authorised ROLLER after-sales service facility in case of damage. Check extension cable regularly and replace it when damaged.
Specic Safety Instructions
Avoid mechanical stress to the device. Do not shake or drop the device. Pressure
on the display can damage the device.
Do not expose the device to temperatures > 60°C; protect against direct sunlight
and heaters.
Protect the device against moisture; only the camera and the camera cable are
watertight.
1. Technical Data
The ROLLER’S CamView endoscope camera is used for the inspection and
damage analysis of locations with difcullt access such as cavities, shafts, pipes etc. and serves for documenting the inspection results in the form of photos and videos. ROLLER’S CamView is protected against occasional submergence in water (≤ 30 min, ≤ 0,1 bar).
1.1. Scope of Delivery
Controller unit 175101 Handheld unit 175102 Camera cable set Color 16-1 175103 Voltage supply / charger Li-Ion 175120 Accessory kit 16-1: Add-on mirror, add-on hook, add-on magnet 175121 USB cable 175123 Video cable 175124 4 batteries 1.5 V, AA, LR6 175125 MicroSD card 175126 Case 175127
1.2. Accessories
Camera cable set Color 9-1 175104
eng eng
900 mm push cable extension 175105 Accessory kit 9-1: Add-on mirror, add-on hook, add-on magnet 175122
1.3. Handheld unit 16 mm camera 9 mm camera
Image sensor CMOS CMOS Number of pixels 704 x 576 (PAL) 640 x 480 Viewing angle 50° 45° Transmission frequency 2,468 MHz 2,468 MHz Min. lighting 0 lux 0 lux Modulation type FM FM Bandwidth 18 MHz 18 MHz Radio transmission range up to 10 m up to 10 m Power supply 4x AA batteries 4x AA batteries Dimensions 186 x 145 x 41 mm 186 x 145 x 41 mm (cordless) Weight 450 g 450 g Camera diameter 16 mm 9 mm Camera protection type IP 67 IP 67
1.4. Controller unit
Display 3.5” Color TFT-LCD Pixels 320 x 240 Video system PAL / NTSC Reception frequencies 2,414, 2,432, 2,450, 2,468 MHz Power supply integrated Li-Ion battery 3.7 V, 1.2 Ah External supply voltage 5 V / 500 mA Video level 0,9 – 1.3 Vpp on 75 Ohm Video rate 27 MB per minute Frame rate up to 30 frames per second Dimensions 100 x 70 x 25 mm Weight 140 g Temperature range -10°C – +50°C/+14°F – +122°F Humidity 15 – 85% RH
2. Start-up
Remove the screw from the battery compartment (17) of the handheld unit (5),
push the cover in the direction of the arrow to remove, remove the battery holder, insert 4 1.5 V, AA, LR6 batteries into the battery holder, push the battery holder back into the battery compartment, slide in the cover, screw in the screw. Always change all four batteries at once.
Push the controller unit (7) onto the handheld unit (5) from above until it snaps
into place. When inserting the camera cable set (2), make sure that the pin on the cable plug (3) is pushed into the slit in the cable socket on the handheld unit (5). Tighten the knurled nut.
The controller unit has an integrated Li-Ion battery. The battery charging time
is approximately 3 hours. A full charge lasts for about 2 hours of operation. The controller unit can also be operated with the connected supply voltage / charger.
The controller unit can be operated both by radio signal and directly with the
handheld unit.
The enclosed 16-1 accessory kit only ts the 16-1 color camera. A separate
accessory kit is available for the 9-1 color camera. The add-on mirror, add-on hook and add-on magnet tools are clipped optionally to the camera head. Always close the cap otherwise the tool could be lost.
2.1. Switching On the Endoscope Camera
Switch on the handheld unit (5) by turning the on/off thumbwheel (4). The
Power-LED (6) lights red. Switch on the controller unit (7) with the on/off button (8). The on indicator (18) lights green.
2.2. Inserting the MicroSD Card
Insert the MicroSD card in the card slot (15). The card snaps into place. To
remove the MicroSD card, press it again and it springs out.
A MicroSD card is inserted
The MicroSD card is full
No MicroSD card is inserted
2.3. Controller Unit Settings
The controller unit has a menu in which different settings can be made, e.g.
language, frame rate, memory formatting.
Keep the menu button (11) pressed for approx. 2 s to go to System Settings.
Press the OK button and set the desired language rst.
Select the desired ag with the buttons and conrm with the OK button.
Navigation in the menu:
buttons: Select a menu entry
OK button: Conrm selection
button: Previous menu item, cancel, exit menu
Structure of the main menu:
Playback:
Select this menu item when you want to start playback on the monitor.
2.4. Connecting to a Computer
As soon as you connect the controller to the computer with the USB cable, it
is set up as a removable data medium. An appropriate icon is displayed in the computer. The hardware installation may take several minutes depending on the operating system and the computer speed. When the device has been set up on the computer you can copy and erase the videos and photos as with a hard disk.
Select Language:
German, English, simple Chinese, French, Spanish, Portuguese, Italian, Japanese, Dutch and Russian
Video System:
PAL and NTSC
Format:
Formatting erases all the data from the card. An addi­tional prompt appears on the screen to avoid making a wrong selection.
Select YES for format and NO for cancel. Conrm with the OK button.
Default Setup:
You can reset all monitor settings to the default settings. Again, a security prompt appears on the screen. Select
YES for reset and NO for cancel. Conrm with the OK button.
Recorder Setting:
Pps (photos per second), Time stamp on/off, Default video or photos.
The setting of the frame rate per second determines the quality of the video. The more frames per second are recorded, the better and smoother the reproduction. However, more memory is used up at a higher frame rate.
Time stamp:
In many cases it is useful to record the date and time of a recording. This serves for keeping your own docu­mentation and later processing of the photos and videos. The date and time of the recording is displayed during later viewing on the computer when the time stamp is switched on.
Select time stamp YES or time stamp NO with the
keys.
Recording Type:
Dene the monitor default: Video or static images (photos)
Date/time:
The date and time must be set rst to make sure that the time stamp in the video and on the photo show the correct time and date. The date must be entered in the order year / month / day.
Change between the digits with the OK button. Set the value with the buttons. Exit the menu with the
button.
System Settings: Select Language, Video System, Format Memory, Default Setup, Software version of the monitor
eng eng
3. Operation
3.1. Handheld Unit
Switch on the handheld unit (5) by turning the on/off thumbwheel (4). The
Power-LED (6) lights red.
Attention: Do not kink the camera cable. The smallest permissible inside radius
of the camera cable is 11 cm!
3.2. Controller Unit
The controller unit is also used as a video recorder. You can save photos and
videos on the MicroSD card. The internal memory cannot be used for record­ings.
Switch on the controller unit (7) with the on/off button (8). The on indicator (18)
lights green. Set the suitable brightness of the LEDs in the camera head with the wheel (4). Set channel 4 (CH4) for the transmission. To switch off, keep the on/off button pressed until the hourglass appears.
If the controller unit (7) is xed to the handheld unit (5), the signal transmission
takes place via the contact pins on the controller unit and on the handheld unit. Transmission switches over to radio signal transmission as soon as you remove the controller unit from the handheld unit. The range between the controller unit and the handheld unit is usually up to 5 m. In some cases a range up to 10 m is possible depending on the ambient inuences.
3.3. Taking a Photo
Select the photo mode with the button.
Take a photo with the OK button.
Battery status
Recording mode
(photo)
Current channel
You get a list of the recordings in the second level;
” after CH4 indicates that it is a photo.
Folder name
Recording time
For showing photos:
Select a photo with the buttons and press the OK button.
Press the OK button again to exit.
For video playback:
Select a video with the buttons and press the OK button.
Press the OK button for pause.
Keep the button pressed to fast forward.
Keep the button pressed to fast rewind.
Press the button to exit.
31
Number of folders Total number of folders
CH4 = 1st video CH4” = photo CH4 = 2nd video
SD card status display
Date/time
3.4. Recording a Video
Select the video mode with the button.
Start the recording with the OK button.
Battery status
Recording mode
3.5. Photo and Video Playback
(video)
Date/time
This display appears on the monitor when you start a recording:
Press the OK button again to stop the recording. A video is saved in a le
automatically every 30 minutes.
Press the button.
Playback mode
Folder 1 of 7 Folder 2 of 7
. . .
In the rst level you see the individual folders which the device creates
automatically. The date on which the recordings were made serves at the same time as the name of the folder.
Select a folder with the buttons and then conrm with the OK button.
[6405]
Number of re­maining photos
Current channel
SD card status display
Remaining recording time
Recording indicator
Recording time Time stamp
Number of folders Total number of folders
3.6. Erasing Photos and Videos
Select a photo or video as described above.
Keep the button pressed for approx. 2 seconds.
Select YES with the buttons and conrm with the OK button.
Select NO to cancel and conrm with the OK button.
Delete folder
Select a folder as described above.
Keep the button pressed for approx. 2 seconds to delete the folder.
The FOLDER NOT EMPTY message appears if the folder is not empty.
Delete the les in the folder. Only an empty folder can be deleted.
4. Maintenance
Always keep the device in a clean, dry place. Use a dry, soft cloth to the clean
the outside surfaces.
5. Faults
The device operates on a frequency of 2,468 MHz. Other devices may also
use this frequency to transmit radio signals. This can cause interference in some cases.
To avoid faults, do not place any electronic devices which generate electro-
magnetic elds, e.g. computers, printers, next to the endoscope camera.
If the controller unit is in an operating state which deviates from the function
described here, it may be necessary to reset it. To do this, bend open a paper clip to 90° and then carefully press the Reset button (20) which is sunken into the back of the monitor with the paper clip.
eng fra
6. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user but shall be a maximum of 24 months after delivery to the Dealer. The date of delivery shall be documented by the submission of the original purchase documents, which must include the date of purchase and the designation of the product. All functional defects occurring within the warranty period, which clearly the consequence of defects in production or materials, will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or renew the guarantee period for the product. Damage attributable to natural wear and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unauthorized purposes, inter­ventions by the Customer or a third party or other reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if the product is returned to a customer service station autho rized by ROLLER without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of ROLLER. The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product. The legal rights of users, in particular the right to claim damages from the
Dealer, shall not be affected.
7. EC declaration of conformity
ROLLER declares that the products decribed in this user manual comply with
corresponding directives 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG and 73/23/EWG.
Correspondingly this applies to the following norms: DIN EN ISO 12100-1, DIN
EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN
60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN
60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN
EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9, DIN/ISO 3744.
Waiblingen, 01. 03. 2010 Albert ROLLER GmbH & Co KG
Manufacturer of Tools and Machines D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
8. Spare parts lists
Spare parts lists see www.albert-roller.de under Downloads.
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1
1 Caméra couleur avec LED 2 Set caméra-câble 16-1 3 Connecteur de câble 4 Molette marche/arrêt et réglage de la luminosité des LED 5 Appareil portable 6 LED d’alimentation 7 Unité de commande et d’afchage 8 Bouton marche/arrêt 9 Bouton OK 10 Bouton de délement vers le haut
11 Bouton de menu 12 Bouton de délement vers le bas 13 Connecteur USB 14 Connecteur de sortie vidéo 15 Logement de carte MicroSD 16 Connecteur de charge 17 Compartiment à piles pour 4 piles 1,5 V, AA 18 Témoin de marche 19 Écran 20 Réinitialisation
Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Toutes les directives doivent être lues. Le non-respect des instructions
présentées ci-après peut entraîner un risque de décharge électrique, de brûlures et/ou d’autres blessures graves. Le terme utilisé ci-après « appareil électrique » se réfère aux outils électriques sur secteur (avec câble de réseau), aux outils électriques sur accu (sans câble de réseau), aux machines et aux outils électriques. N’utiliser l’appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement conçu et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents.
CONSERVER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
A) Poste de travail a) Maintenir le poste de travail propre et rangé. Le désordre et un poste de travail
non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’appareil électrique dans un milieu où il existe un
risque d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inammables. Les appareils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et des tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’appareil électrique. Il y a un risque de perte de contrôle de la machine en cas
de distraction.
B) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’appareil électrique doit être appropriée à la prise de
courant. La che mâle ne doit en aucun cas être modifíée. Ne pas utiliser d’adaptateur de che mâle avec un appareil électrique avec mise à la terre.
Des ches mâles non modiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une décharge électrique. Si l’appareil est doté d’un conducteur de protection, ne brancher la che mâle que sur une prise de courant avec mise à la terre. Sur chantier, en plein air ou sur un autre mode d’installation, n’utiliser l’appareil électrique qu’avec un dispositif de protection à courant de défaut de 30 mA (déclencheur par courant de défaut) sur réseau.
b) Eviter le contact avec des surfaces mises à la terre, comme les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’appareil électrique à l’écart de la pluie ou de milieux humides. La
pénétration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des ns auxquelles il n’a pas été prévu, notam-
ment pour porter l’appareil, l’accrocher ou pour débrancher l’appareil en
tirant sur la che mâle. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l’huile, des
angles vifs et des pièces en mouvement de l’appareil. Des câbles endom­magés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec l’appareil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des
rallonges autorisées pour les travaux à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
appropriée pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
C) Sécurité des personnes
Ces appareils ne sont pas destinés à être utilisés par des personnes (enfants
compris) ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins qu’une personne responsable de leur sécurité ne leur fournisse les instructions nécessaires à l’utilisation de l’appareil ou ne les contrôle. Veiller à ce que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil.
a) Etre vigilant, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail et rester raison-
nable lorsque l’on utilise un appareil électrique. Ne pas utiliser l’appareil
électrique en étant fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools
ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque respiratoire, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou une protection acoustique selon le type de l’utilisation de l’appareil électrique, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute utilisation involontaire ou incontrôlée. Veiller à ce que l’inter-
rupteur soit en position «Off» avant l’enchage sur la prise de courant.
Transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur peut entraîner des accidents. Ne jamais ponter un interrupteur.
d) Eloigner les outils de réglage ou tournevis avant la mise en service de
fra fra
l’appareil électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouve-
ment de l’appareil peut entraîner des blessures. Ne jamais approcher la main de pièces en mouvement (tournantes).
e) Ne pas se surestimer. Veiller à une position sûre et garder l’équilibre à tout
moment. De ce fait, l’appareil peut être mieux contrôlé dans des situations
inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, ni
de bijoux. Ecarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs pourraient être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
montés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’utili­sation de ces dispositifs réduit les dangers liés à la poussière.
h) Ne coner l’appareil électrique qu’à du personnel spécialement formé.
Utilisation interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf en cas de formation professionnelle et sous surveillance d’une personne qualiée.
D) Manipulation et utilisation appropriée des appareils électriques a) Ne pas surcharger l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique appro-
prié à votre travail. Avec les appareils électriques adéquats, le travail est meilleur
et plus sûr dans le domaine d’utilisation indiqué.
b) Ne pas utiliser d’appareils électriques dont l’interrupteur est défectueux.
Un appareil électrique qui ne s’allume ou ne s’éteint plus est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la che mâle de la prise de courant avant d’effectuer des réglages
sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil. Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’appareil.
d) Tenir les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
coner l’appareil électrique à des personnes non familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces directives. Les appareils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes non expérimentées.
e) Prendre soin de l’appareil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement
de l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas, si aucune pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction­nement de l’appareil. Avant l’utilisation de l’appareil électrique, faire réparer
les pièces endommagées par des professionnels qualiés ou par une station
S.A.V. agrée ROLLER. De nombreux accidents sont dus à un défaut d’entretien des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe avec des
arêtes bien aiguisées et bien entretenues coincent moins et sont plus faciles à utiliser.
g) Sécuriser les pièces à travailler. Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour immobiliser la pièce à travailler. Ainsi, elle est mieux retenue qu’à la main et en plus les deux mains sont libres pour le maniement de l’appareil.
h) Utiliser les appareils électriques, les accessoires, les outils etc. conformé-
ment à ces directives et comme cela est prescrit pour ce type spécique d’appareil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser.
Utiliser les appareils électriques pour accomplir des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus peut entraîner des situations dangereuses. Pour des raisons de sécurité, toute modication injustiée de l’appareil électrique est formellement interdite.
E) Manipulation et utilisation conformes d’appareils sur accu a) S’assurer que l’appareil électrique est éteint, avant de brancher l’accu. Le
branchement d’un accu sur un appareil électrique en marche peut entraîner des accidents.
b) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d’incendie si un chargeur, approprié pour un type précis
d’accus, est utilisé avec d’autres accus.
c) N’utiliser que les accus prévus à cet effet avec les appareils électriques.
L’utilisation d’autres accus peut entraîner des blessures et des risques d’accident.
d) Tenir l’accu non utilisé éloigné de trombones de bureau, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant provoquer un court-circuit entre les bornes de l’accu. Un court-circuit entre les bornes de
l’accu peut provoquer des blessures et un risque d’incendie.
e) En cas de mauvaise utilisation, il peut y avoir des fuites de liquide. Eviter
le contact avec ce liquide. En cas de contact, rincer à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, rincer à l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Des fuites de liquide provenant de l’accu peuvent entraîner des irritations de la peau ou des brûlures.
f) Ne pas utiliser le chargeur si les températures du chargeur ou les tempé-
ratures ambiantes sont inférieures à 5°C/40°F ou supérieures à 40°C/105°F.
g) Ne pas jeter les accus défectueux dans les ordures ménagères, mais les
remettre à une station S.A.V. agrée, sous contrat avec ROLLER, ou à une société spécialisée dans le traitement des déchets.
F) Service après-vente
a) Faire réparer son appareil uniquement par des professionnels qualiés en
utilisant des pièces d’origines. Cela garantit et prolonge dans le temps la sécurité de l’appareil.
b) Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations pour le
changement des outils.
c) Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l’appareil électrique
et, s’il est endommagé, le faire remplacer par un professionnel qualié ou
par une station S.A.V. agrée ROLLER. Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées.
Consignes particulières de sécurité
Éviter d’exposer l’appareil à des sollicitations mécaniques. Ne pas secouer ni
faire tomber l’appareil. Toute pression exercée sur l’écran risque d’endommager l’appareil.
Ne pas exposer l’appareil à des températures supérieures à 60°C, au rayonne-
ment direct du soleil ou à des appareils de chauffage.
Protéger l’appareil de l’humidité. Seuls la caméra et le câble de caméra sont
étanches à l’eau.
1. Caractéristiques techniques
La caméra endoscopique ROLLER’S CamView s’utilise pour l’inspection et
l’examen de dommages aux endroits inaccessibles (cavités, gaines, conduites, etc.) et sert à documenter les résultats en images et en vidéos. La caméra ROLLER’S CamView est protégée contre une immersion temporaire dans l’eau (≤ 30 min, ≤ 0,1 bar).
1.1. Conditionnement de livraison
Unité de commande et d’afchage 175101 Appareil portable 175102 Set caméra-câble Color 16-1 175103 Alimentation/chargeur Li-Ion 175120 Set d’accessoires 16-1: miroir rapporté, crochet rapporté, aimant rapporté 175121 Câble USB 175123 Câble vidéo 175124 4 piles 1,5 V, AA, LR6 175125 Carte MicroSD 175126 Malette 175127
1.2. Accessoires
Set caméra-câble Color 9-1 175104 Rallonge de câble de poussée 900 mm 175105 Set d’accessoires 9-1: miroir rapporté, crochet rapporté, aimant rapporté 175122
1.3. Appareil portable Caméra 16 mm Caméra 9 mm
Capteur d’image CMOS CMOS Nombre de pixels 704 x 576 (PAL) 640 x 480 Angle de vue 50° 45°
Fréquence de transmission Éclairement min. 0 Lux 0 Lux Type de modulation FM FM Largeur de bande 18 MHz 18 MHz Portée radio max. 10 m max. 10 m Alimentation 4 piles AA 4 piles AA Dimensions 186 x 145 x 41 mm 186 x 145 x 41 mm (sans câble) Poids 450 g 450 g Diamètre de la caméra 16 mm 9 mm Classe d’étanchéité IP 67 IP 67
1.4. Unité de commande et d’afchage
Écran couleur 3,5” TFT LCD Pixels 320 x 240 Système vidéo PAL / NTSC Fréquences de réception 2414, 2432, 2450, 2468 MHz Alimentation accu Li-Ion intégré 3,7 V, 1,2 Ah Tension d’alimentation externe 5 V / 500 mA Niveau vidéo 0,9 – 1,3 Vpp sur 75 Ohm Taille des vidéos 27 MB par minute Taux d’images max. 30 images par seconde Dimensions 100 x 70 x 25 mm Poids 140 g Plage de température -10°C – +50°C/+14°F – +122°F Taux d’humidité relative 15 – 85%
2468 MHz 2468 MHz
2. Mise en service
Dévisser la vis du compartiment à piles (17) de l’appareil portable (5), ôter le
couvercle en le poussant dans le sens de la èche, ôter le support à piles,
placer 4 piles 1,5 V, AA, LR6 dans le support à piles, remettre le support à piles
dans le compartiment à piles, remettre le couvercle en le glissant sur le compar-
timent à piles, revisser la vis. En cas de remplacement des piles, toujours
remplacer les 4 piles. Glisser l’unité de commande et d’afchage (7) sur l’appareil portable (5) depuis
le haut jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Lors du montage/remplacement du set
caméra-câble (2), veiller à introduire la broche du connecteur de câble (3) dans
la fente du connecteur de l’appareil à main (5). Serrer l’écrou moleté. L’unité de commande et d’afchage est équipée d’un accumulateur Li-Ion
intégré. La durée de charge de l’accumulateur est d’environ 3 heures. La charge
maximale assure une autonomie d’environ 2 heures. L’unité de commande et
d’afchage fonctionne également lorsque l’alimentation / le chargeur est raccordé. L’unité de commande et d’afchage peut être utilisée aussi bien par commande
radio que par commande directe sur l’appareil portable.
fra fra
Le set d’accessoires 16-1 fourni convient uniquement à la caméra couleur 16-1.
Pour la caméra couleur 9-1, il existe un set d’accessoires séparé. Les acces­soires (miroir rapporté, crochet rapporté, aimant rapporté) se xent au choix sur la tête de la caméra. Toujours verrouiller le fermoir pour ne pas perdre les accessoires.
2.1. Mise en marche de la caméra endoscopique
Mettre en marche l’appareil portable (5) en tournant la molette marche/arrêt
(4). La LED d’alimentation rouge (6) s’allume. Mettre en marche l’unité de commande et d’afchage (7) en appuyant sur le bouton marche/arrêt. Le témoin de marche vert (18) s’allume.
2.2. Mise en place de la carte MicroSD
Introduire la carte MicroSD dans le logement de carte (15). Enfoncer la carte
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Pour retirer la carte MicroSD, appuyer à nouveau sur la carte. La carte est éjectée par un ressort.
Présence d’une carte MicroSD dans l’appareil
Carte MicroSD pleine
Absence de carte MicroSD dans l’appareil
2.3. Réglages de l’unité de commande et d’afchage
L’unité de commande et d’afchage possède un menu pour différents réglages
(langue, taux d’images, formatage de la mémoire, etc.).
Appuyer sur le bouton de menu (11) pendant 2 s environ pour accéder au
panneau de conguration.
Appuyer sur le bouton OK et régler d’abord la langue souhaitée.
Sélectionner le drapeau correspondant en utilisant les boutons , puis
appuyer sur le bouton OK pour conrmer.
Navigation dans le menu:
Boutons : sélection d’une commande de menu Bouton OK: conrmation de la sélection Bouton : retour à l’intérieur du menu, abandon, quitter le menu
Structure du menu principal:
Réglage du système
Panneau de conguration: sélection de la langue, système vidéo, formatage de la mémoire, réglages par défaut, version logicielle du moniteur
Sélection de la langue:
français, allemand, anglais, chinois simple, espagnol, portugais, italien, japonais, néerlandais et russe
Système vidéo:
PAL et NTSC
Format:
Le formatage efface la carte entière. Pour éviter toute commande erronée, un message s’afche à l’écran.
NON
OUI
Sélectionner OUI pour le formatage. Sélectionner NON pour abandonner. Appuyer sur le bouton OK pour conrmer.
Réglages par défaut:
RÉINITIALISATION ÊTES-VOUS SÛR ?
NON
OUI
Cette commande restaure tous les réglages par défaut du moniteur.
Pour éviter toute commande erronée, un message s’afche à l’écran. Sélectionner OUI pour restaurer les réglages par défaut. Sélectionner NON pour aban­donner. Appuyer le bouton OK pour conrmer.
Taux d'images
Réglages d’enregistrement :
Fps (images par seconde), activer/désactiver l’horo­datage, préréglage vidéo ou photo.
Le réglage du taux d’images par seconde détermine la qualité des vidéos. Plus le nombre d’images prises par seconde est grand et plus la restitution sera bonne et uide. Remarque: un taux d’images élevé consomme plus de mémoire.
Horodatage
NON
Type d'enregistrement
Date / Heure
Lecture:
Sélectionner cette commande de menu pour démarrer la visualisation sur le
moniteur.
2.4. Raccordement à un ordinateur
Dès que l’unité de commande et de contrôle est raccordée à l’ordinateur via
le câble USB, elle est identiée comme disque amovible. Le symbole corres­pondant s’afche sur l’ordinateur. Selon le système d’exploitation et la vitesse de l’ordinateur, l’installation du matériel peut durer quelques minutes. Lorsque l’appareil est afché sur l’ordinateur, vous pouvez copier et supprimer les vidéos et les images normalement, comme sur un disque dur.
3. Fonctionnement
3.1. Appareil portable
Mettre en marche l’appareil portable (5) en tournant la molette marche/arrêt
(4). La LED d’alimentation rouge (6) s’allume.
Attention: ne pas plier le câble de caméra. Le rayon intérieur du câble de
caméra ne doit pas être inférieur à 11 cm!
3.2. Unité de commande et d’afchage
L’unité de commande et d’afchage s’utilise également comme enregistreur
vidéo. Vous pouvez enregistrer les photos et les vidéos sur la carte MicroSD. La mémoire interne n’est pas utilisable pour les enregistrements.
Mettre en marche l’unité de commande et d’afchage (7) en appuyant sur le
bouton marche/arrêt. Le témoin de marche vert (18) s’allume. Régler la lumi­nosité correcte des LED de la tête de la caméra sur la molette (4). Régler le canal 4 (CH4) pour la transmission. Pour arrêter l’appareil, appuyer sur le bouton marche/arrêt jusqu’à ce que le sablier s’afche.
Lorsque l’unité de commande et d’afchage (7) est xée sur l’appareil portable
(5), les signaux sont transmis par les broches de contact situées sur l’unité de commande et d’afchage et l’appareil portable. Dès que vous ôtez l’unité de commande et d’afchage de l’appareil portable, les signaux sont échangés par transmission radio. Entre l’unité de commande et d’afchage et l’appareil portable, la portée, la portée maximale est généralement de 5 m. Selon les conditions de l’environnement, elle peut parfois atteindre 10 m.
3.3. Prise de photos
Sélectionner le mode photo en utilisant le bouton .
Appuyer sur le bouton OK pour prendre la photo.
État des piles
Mode d’enregis-
trement (photo)
Date/heure
Horodatage:
Dans de nombreux cas, il est utile de mémoriser la date et l’heure d’enregistrement pour la propre docu­mentation et le traitement ultérieur des photos et des vidéos. Si l’horodatage est activé, la date et l’heure s’afcheront sur la photo ou la vidéo lors de la visua­lisation ultérieure sur un ordinateur.
Sélectionnez Horodatage OUI ou Horodatage NON en utilisant les boutons .
Type d’enregistrement:
Dénir le réglage par défaut du moniteur: vidéo ou images statiques (photos).
Date/Heure:
Régler la date et l’heure pour que l’horodatage appa­raissant sur la vidéo ou la photo indique l’heure et la date correctes. Saisir la date dans l’ordre au format année / mois / jour.
Appuyer sur le bouton OK pour passer à la saisie suivante. Régler la valeur en utilisant les boutons
. Appuyer sur le bouton pour quitter le menu.
Canal actuel
État de la carte SD
[6405]
Nombre de photos restantes
fra fra
3.4. Enregistrement de vidéos
Sélectionner le mode vidéo en utilisant le bouton .
Appuyer sur le bouton OK pour démarrer l’enregistrement.
État des piles
Mode d’enregis-
trement (vidéo)
Canal actuel
3.6. Suppression de photos et de vidéos
Sélectionner une photo ou une vidéo de la même manière.
Maintenir le bouton enfoncé pendant environ 2 secondes.
Supprimer le fichier actif ?
État de la carte SD
Date/heure
Après le démarrage de l’enregistrement, l’écran afche les informations
suivantes:
Appuyer à nouveau sur le bouton OK pour stopper l’enregistrement. La vidéo
s’enregistre automatiquement dans un chier toutes les 30 minutes.
3.5. Visualisation de photos et de vidéos
Appuyer sur le bouton .
Mode lecture
Dossier 1 de 7 Dossier 2 de 7
. . .
Durée d’enregistre­ment restante
Témoin d’enregistrement
Durée d’enregistrement Horodatage
Nombre de dossiers
Nombre total de dossiers
NON
OUI
Sélectionner OUI en utilisant les boutons , puis appuyer sur le bouton
OK pour conrmer.
Sélectionner NON pour abandonner, puis appuyer sur le bouton OK pour
conrmer.
Suppression de dossiers
Sélectionner un dossier de la même manière.
Maintenir le bouton enfoncé pendant environ 2 secondes pour supprimer
le dossier.
Si le dossier n’est pas vide, le message FOLDER NOT EMPTY (le dossier
n’est pas vide) s’afche.
Supprimer les chiers contenus dans le dossier. Il est uniquement possible
de supprimer un dossier vide.
4. Entretien
Entreposer l’appareil à un endroit propre et sec. Utiliser un chiffon doux et sec
pour nettoyer les surfaces extérieures.
Le premier niveau contient les différents dossiers que l’appareil crée auto-
matiquement. Le nom des dossiers correspond à date d’enregistrement des photos et des vidéos.
Sélectionner un dossier en utilisant les boutons , puis appuyer sur le
bouton OK pour conrmer.
Le second niveau contient la liste des enregistrements.
CH4 suivi de ” indique qu’il s’agit d’une photo.
Nom du dossier
Durée d’enregis-
trement
Visualisation de photos:
Sélectionner une photo en utilisant les boutons , puis appuyer sur le
bouton OK.
Appuyer à nouveau sur le bouton OK pour quitter.
Visualisation de vidéos:
Sélectionner une vidéo en utilisant les boutons , puis appuyer sur le
bouton OK.
Pause: appuyer sur le bouton OK.
Avance rapide: maintenir le bouton enfoncé.
Retour rapide: maintenir le bouton enfoncé.
Appuyer sur le bouton pour quitter.
Nombre de dossiers Nombre total de dossiers
31
CH4 = 1ère vidéo CH4” = photo CH4 = 2ème vidéo
5. Défauts
L’appareil fonctionne à une fréquence de 2468 MHz. Cette fréquence peut
aussi être utilisée pour la transmission radio d’autres appareils. Des pertur­bations peuvent apparaître dans certains cas.
Pour éviter les perturbations, ne pas placer des appareils électroniques
créant des champs électromagnétiques (ordinateurs, imprimantes, etc.) à côté de la caméra endoscopique.
Si l’état de fonctionnement de l’unité de commande et d’afchage diffère du
mode de fonctionnement décrit ici, il peut être nécessaire de la réinitialiser. Déplier un trombone de 90°, puis appuyer prudemment sur le bouton de réinitialisation (20) qui se trouve en retrait au dos du moniteur.
6. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de prise en charge
du nouveau produit par le premier utilisateur, au plus 24 mois à compter de la
date de livraison chez le revendeur. La date de la délivrance est à justier par
l’envoi des documents d’achat originaux, qui doivent contenir les renseignements
sur la date d’achat et la désignation du produit. Tous les défauts de fonction-
nement qui se présentent pendant le délai de garantie et qui sont dus à des
vices de fabrication ou de matériel, seront remis en état gratuitement. Le délai
de garantie pour le produit n’est ni prolongé ni renouvelé par la remise en état.
Sont exclus de la garantie tous les dommages consécutifs à l’usure normale,
à l’emploi et traitement non appropriés, au non respect des instructions d’em-
ploi, à des moyens d’exploitation non-adéquats, à un emploi forcé, à une
utilisation inadéquate, à des interventions par l’utilisateur ou des personnes
non compétentes ou d’autres causes n’incombant pas à la responsabilité de
ROLLER. Les prestations sous garantie ne doivent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne seront reconnus que si le produit
est renvoyé au SAV ROLLER en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
ROLLER. Les frais d’envoi et de retour seront à la charge de l’utilisateur. Les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier pour ses réclamations vis à
vis du revendeur, restent inchangés.
fra ita
7. Déclaration de conformité CEE
ROLLER déclare par la présente, que les machines citées dans cette notice
d’utilisation sont conformes aux Directives 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/ EG et 73/23/EWG. Les normes suivantes ont été appliquées: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9, DIN/ISO 3744.
Waiblingen, 01. 03. 2010 Albert ROLLER GmbH & Co KG
Usine de fabrication d’outils et de machines D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
8. Vue éclatée
Vue éclatée voir www.albert-roller.de sous téléchargement.
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1
1 Telecamera a colori con LED 2 Set cavo e telecamera 16-1 3 Spina/boccola del cavo 4 Rotella di accensione/spegnimento, controllo luminosità LED 5 Impugnatura 6 LED "Power" 7 Unità di controllo 8 Tasto On/Off 9 Tasto OK
10 Tasto Su 11 Tasto Menu 12 Tasto Giù 13 Porta USB 14 Boccola uscita video 15 Slot per MicroSD Card 16 Boccola di ricarica 17 Vano per 4 pile da 1,5 V, AA 18 Spia di accensione 19 Display 20 Reset
Avvertimenti generali
ATTENZIONE! Le seguenti istruzioni sono da leggere molto attentamente. La
mancata osservanza delle seguenti istruzioni può causare scossa elettrica, incendi e/o lesioni gravi. Il termine ”apparecchio“ usato di seguito si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo elettrico), ad utensili elettrici alimentati da batterie (senza cavo elettrico), a macchine ed apparecchi elettrici. Utilizzare l’appa­recchio unicamente per l’uso cui è destinato ed in piena osservanza delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI.
A) Posto di lavoro a) Tenere in ordine e pulito il posto di lavoro. Il disordine e un posto di lavoro
poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’apparecchio in ambienti con pericolo di esplosioni, dove
si trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparecchi generano scintille che possono incendiare a polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’apparecchio.
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
B) Sicurezza elettrica a) La spina elettrica dell’apparecchio deve entrare esattamente nella presa. La
spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare
adattatori per apparecchi elettrici con messa a terra. Spine non modicate e prese adeguate diminuiscono il rischio di scariche elettriche. Se l’apparecchio è provvisto di messa a terra, può essere collegato solamente a prese con contatto di messa a terra. Nei cantieri, in luoghi umidi, all’aria aperta o in luoghi di montaggio simili, collegare l’apparecchio alla rete solo tramite un interruttore di sicurezza (Interruttore FI) per correnti di guasto con potere di apertura di 30 mA.
b) Evitare il contatto con oggetti collegati a terra, come tubi, radiatori, forni e
frigoriferi. Il rischio di una scarica elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale elettricamente conduttore.
c) Tenere l’apparecchio riparato dalla pioggia e da ambienti bagnati. L’inltrazione
di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di una scarica elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare
l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di una scarica elettrica.
e) Se si lavora con l’apparecchio all’aperto, usare esclusivamente prolunghe
autorizzate anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di una prolunga autorizzata
per l’impiego all’aperto riduce il rischio di una scarica elettrica.
C) Sicurezza delle persone Questi apparecchi non sono idonei per essere utilizzati da persone (bambini
compresi) con capacità psichiche, sensoriali o mentali ridotte o che non
possiedano esperienza o conoscenze sufcienti, a meno che non siano
state istruite sull’uso dell’apparecchio o non vengano controllate da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere control-
lati per impedire che giochino con l’apparecchio.
a) Lavorare con l’apparecchio prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego di un apparecchio può causare lesioni gravi.
b) Indossare equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali di
protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, come maschera para-
polvere, scarpe non sdrucciolevoli, casco di protezione ed una protezione acustica per proteggere dal rumore, a seconda del tipo e dell’impiego dell’apparecchio, diminuiscono il rischio di incidenti.
c) Evitare un avviamento accidentale. Assicurarsi che l’interruttore si trovi in
posizione „OFF“, prima di inserire la spina nella presa. Se durante il trasporto
dell’apparecchio si preme accidentalmente l’interruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica si possono causare incidenti. Non escludere mai il pulsante.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di avviare l’apparecchio.
Un utensile o una chiave che si trova in una parte dell’apparecchio in movimento può causare ferimenti. Non toccare mai pezzi in movimento (in rotazione).
e) Non sopravvalutarsi. Assicurarsi di essere in una posizione stabile e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile tenere meglio sotto
controllo l’apparecchio in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
lontano capelli, abiti e guanti da parti in movimento. Abiti larghi, gioielli o
capelli lunghi potrebbero essere afferrati da parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
ita ita
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di questi
dispositivi riduce i pericoli causati dalla polvere.
h) Lasciare l’apparecchio solo a persone addestrate. Le persone giovani possono
usare l’apparecchio solo se di età superiore a 16 anni ed unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza di un esperto.
D) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi elettrici a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio previsto per il
tipo di lavoro. Con l’apparecchio adeguato si lavora meglio e in modo più sicuro
nel campo della potenza nominale.
b) Non utilizzare apparecchi con l’interruttore difettoso. Un apparecchio, che
non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa prima di regolare l’apparecchio, cambiare
accessori o mettere via l’apparecchio. Questa misura di sicurezza evita un
avviamento accidentale dell’apparecchio.
d) Conservare l’apparecchio non in uso al di fuori dalla portata dei bambini.
Non fare utilizzare l’apparecchio a persone che non siano pratiche o che non abbiano letto questi avvertimenti. Gli apparecchi elettrici possono essere
pericolosi se utilizzati da persone che non hanno esperienza.
e) Curare attentamento l’apparecchio. Controllare il funzionamento delle parti
mobili, che non siano bloccate e che non siano così danneggiati da impe­dire un corretto funzionamento dell’apparecchio. Fare riparare pezzi
danneggiati prima dell’utilizzo dell’apparecchio da personale qualicato o da un’ofcina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla ROLLER. La
manutenzione non corretta degli utensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Utensili da taglio tenuti con
cura e con lame aflate si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa
per ssare il pezzo in lavorazione. In questo modo il pezzo è assicurato meglio che con la mano e si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare l’apparecchio.
h) Utilizzare gli apparecchi, accessori, utensili d’impiego etc. secondo questi
avvertimanti e così come previsto per il tipo particolare di apparecchio. Rispettare le condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell’apparecchio per scopi diversi da quello previsto può causare situazioni pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato apportare modiche di propria iniziativa all’apparecchio.
E) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi a batteria a) Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di inserire l’accumulatore.
L’inserimento di un accumulatore in un apparecchio acceso può causare incidenti.
b) Ricaricare l’accumulatore solamente con caricabatteria consigliati dal
produttore. Per un caricabatteria adatto a certi tipi di accumulatori si può presen-
tare il pericolo di incendio se usato con accumulatori diversi da quelli previsti.
c) Utilizzare solamente gli accumulatori previsti per l’apparecchio. L’utilizzo di
altri accumulatori può causare lesioni e pericolo di incendi.
d) Tenere l’accumulatore non in uso lontano da graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri oggetti in metallo che potrebbero cortocircuitare i contatti.
Un cortocircuito degli accumulatori può provocare incendi.
e) In caso di un utilizzo inadeguato, dall’accumulatore può fuoriuscire un
liquido. Evitare il contatto con tale liquido. In caso di contatto accidentale sciaquare molto bene con acqua. In caso di contatto con gli occhi, consul­tare un medico. Il liquido dell’accumulatore può causare irritazioni o ustioni della
pelle.
f) Se la temperatura dell’accumulatore/caricabatteria o la temperatura dell’am-
biente è ≤ 5°C/40°F o ≥ 40°C/105°F non utilizzare né’ l’accumulatore né’ il
caricabatteria.
g) Non gettare via gli accumulatori difettosi insieme ai riuti normali, ma
consegnarli a un’ofcina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla ROLLER o ad una impresa di smaltimento riuti autorizzata.
F) Service
a) Fare riparare l’apparecchio solo da personale specializzato e qualicato e
solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si potrà garantire che la sicurezza dell’apparecchio venga mantenuta.
b) Seguire le istruzioni di manutenzione e le indicazioni per la sostituzione
degli utensili.
c) Controllare regolarmente il cavo d’alimentazione dell’apparecchio e farlo
sostituire in caso di danneggiamento da personale specializzato o da
un’ofcina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla ROLLER.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero danneggiati.
Avvertimenti particolari
Evitare di sollecitare meccanicamente l’apparecchio. Non agitare e non far cadere
l’apparecchio. Esercitando pressione sul display, l’apparecchio può essere danneggiato.
Non esporre l’apparecchio a temperatura > 60°C e proteggerlo dai raggi solari
diretti e da apparecchi di riscaldamento.
Proteggere l’apparecchio dall’umidità; solo la telecamera ed il suo cavo sono
impermeabili.
1. Dati tecnici
La telecamera-endoscopio ROLLER’S CamView viene utilizzata per l’ispezione
e l’analisi dei danni di punti difcilmente accessibili come cavità, pozzi, tubi,
ecc. e serve a documentare i risultati dell’ispezione in forma di foto e video.
ROLLER’S CamView è protetta contro l’immersione temporanea in acqua
(≤ 30 min, ≤ 0,1 bar).
1.1. Contenuto della confezione
Unità di controllo 175101 Impugnatura 175102 Set cavo e telecamera Color 16-1 175103 Tensione di alimentazione / caricabatterie agli ioni di litio 175120 Set di accessori 16-1:
specchio applicabile, gancio applicabile, magnete applicabile 175121 Cavo USB 175123 Cavo video 175124 4 pile 1,5 V, AA, LR6 175125 MicroSD Card 175126 Valigetta 175127
1.2. Accessori
Set cavo e telecamera Color 9-1 175104 Prolunga di cavo di avanzamento 900 mm 175105 Set di accessori 9-1: specchio applicabile, gancio applicabile, magnete applicabile 175122
1.3. Impugnatura Telecamera da 16 mm Telecamera da 9 mm
Sensore video CMOS CMOS Numero di pixel 704 x 576 (PAL) 640 x 480 Angolo di osservazione 50° 45° Frequenza di trasmissione 2468 MHz 2468 MHz Illuminazione min. 0 lux 0 lux Tipo di modulazione FM FM Larghezza di banda 18 MHz 18 MHz Portata di radiotrasmiss. Max. 10 m Max. 10 m Alimentazione elettrica 4 pile AA 4 pile AA Dimensioni 186 x 145 x 41 mm 186 x 145 x 41 mm (senza cavo) Peso 450 g 450 g Diametro della telecamera 16 mm 9 mm Classe di protezione della telecamera IP 67 IP 67
1.4. Unità di controllo
Display LCD TFT a colori 3,5” Pixel 320 x 240 Sistema video PAL / NTSC Frequenze di ricezione 2414, 2432, 2450, 2468 MHz Alimentazione elettrica Accumulatore agli ioni di litio integrato 3,7 V, 1,2 Ah Tensione di alimentazione esterna 5 V / 500 mA Livello video 0,9 – 1,3 Vpp a 75 ohm Grandezza video 27 MB al minuto Frequenza di ripetizione dell’immagine Max. 30 immagini al secondo Dimensioni 100 x 70 x 25 mm Peso 140 g Campo di temperatura -10°C ... +50°C / +14°F ... +122°F Umidità relativa 15 ... 85%
2. Messa in funzione
Togliere la vite del vano delle pile (17) dell’impugnatura (5), spingere il coperchio
nel verso della freccia a toglierlo, togliere il portapile, inserire 4 pile 1,5 V, AA,
LR6 nel portapile, rimettere il portapile nel vano delle pile, richiudere il coperchio
ed avvitare la vite. Quando necessario, sostituire sempre tutte le 4 pile. Applicare l’unità di controllo (7) dall’alto sull’impugnatura (5) facendola innestare
in posizione. Per collegare/sostituire il set cavo e telecamera (2) vericare che
la nottola della spina del cavo (3) venga inserita nella scanalatura della boccola
del cavo sull’impugnatura (5). Stringere il dado zigrinato. Nell’unità di controllo è integrato un accumulatore agli ioni di litio. Il tempo di
ricarica dell’accumulatore è di circa 3 ore. Una ricarica completa è sufciente
per un funzionamento di circa 2 ore. L’unità di controllo può funzionare anche
con la tensione di alimentazione / il caricabatterie collegato. L’unità di controllo può funzionare sia a radiofrequenza sia direttamente sull’im-
pugnatura. Il set di accessori 16-1 in dotazione è adatto solo per la telecamera a colori
16-1. Per la telecamera a colori 9-1 è disponibile un altro set di accessori. Lo
specchio applicabile, il gancio applicabile ed il magnete applicabile possono
essere agganciati alla testa della telecamera. Chiudere sempre la calotta,
altrimenti questi elementi possono andare perduti.
2.1. Accensione della telecamera-endoscopio
Accendere l’impugnatura (5) ruotando la rotella di accensione/spegnimento
(4). Il LED “Power” (6) si accende in rosso. Accendere l’unità del controller (7)
con il tasto On/Off (8). La spia di accensione (18) si accende in verde.
2.2. Inserimento della MicroSD Card
Inserire la MicroSD Card nel suo slot (15). Spingendola, la card di innesta in
posizione. Per toglierla, premere sulla MicroSD Card che fuoriesce sotto l’azione
di una molla interna.
ita ita
Una MicroSD Card è nell’apparecchio La MicroSD Card è piena
Nessuna MicroSD Card nell’apparecchio
2.3. Impostazioni dell’unità di controllo
L’unità di controllo possiede un menu in cui si possono eseguire diverse impo-
stazioni, ad esempio la lingua, la frequenza di ripetizione delle immagini e la formattazione della memoria.
Tenere premuto il tasto Menu (11) per circa 2 secondi per accedere alla
congurazione del sistema.
Premere il tasto OK ed impostare prima di tutto la lingua desiderata.
Con i tasti selezionare la bandiera desiderata e confermare con il tasto
OK.
Navigazione nel menu:
Tasti : selezione di una voce del menu Tasto OK: conferma della selezione Tasto : indietro nel menu, annullamento, uscita dal menu
Struttura del menu principale:
Congurazione del sistema: selezione della lingua, sistema video, formattazione della memoria, preim­postazioni (impostazioni predenite), versione software del monitor
Selezione della lingua:
tedesco, inglese, cinese semplificato, francese, spagnolo, portoghese, italiano, giapponese, olandese e russo
Sistema video:
PAL e NTSC
Formato:
La formattazione cancella tutti i dati contenuti dalla card. Per evitare la formattazione accidentale, il display visualizza un messaggio di sicurezza.
NO
Selezionare SÌ per formattare o NO per annullare.
Confermare con il tasto OK.
Impostazione predenita:
RESET: CONTINUARE?
Frequenza immagini
NO
Vengono ripristinate tutte le impostazioni predenite del monitor.
Anche qui il display visualizza un messaggio di sicurezza da confermare. Selezionare SÌ per ripristinare o NO
per annullare. Confermare con il tasto OK.
Impostazione del registratore:
F/s (foto al secondo), marca temporale On/Off, preim­postazione video o foto.
L’impostazione del numero di immagini al secondo determina la qualità del video. All’aumentare del numero di immagini registrate al secondo, aumenta anche la qualità della riproduzione, tuttavia aumenta anche la memoria necessaria.
Marca temporale
Marca temporale:
In molti casi è opportuno stabilire la data e l’ora di una registrazione per propria documentazione e per l’ela­borazione a posteriori delle foto e dei video. Nella riproduzione successiva al computer, con marca tempo-
rale attivata vengono visualizzate la data e l’ora della registrazione.
Con i tasti selezionare marca temporale SÌ o marca temporale NO.
Data / Ora
Data/ora:
afnché la marca temporale nel video o sulla foto visualizzi l’ora e la data corrette, la data e l’ora devono essere impostate. Il formato della data deve essere immesso nell’ordine anno / mese / giorno.
Passare da un campo di immissione al successivo con il tasto OK. Impostare il valore coni tasti . Uscire dal menu con il tasto .
Riproduzione:
Selezionare questa voce di menu per avviare la riproduzione sul monitor.
2.4. Collegamento ad un computer
Collegandola al computer mediante il cavo USB, l’unità di controllo viene
riconosciuta come periferica rimovibile. Sullo schermo del computer compare l’icona corrispondente. In funzione del sistema operativo e dalla velocità del computer, l’installazione può richiedere qualche minuto, al termine della quale si possono copiare ed eliminare video e foto come se si trattasse di un normale hard disk.
3. Funzionamento
3.1. Impugnatura
Accendere l’impugnatura (5) ruotando la rotella di accensione/spegnimento
(4). Il LED “Power” (6) si accende in rosso.
Attenzione: non schiacciare il cavo della telecamera. Il raggio interno minimo
del cavo della telecamera non deve essere minore di 11 cm.
3.2. Unità di controllo
L’unità di controllo viene utilizzata anche come registratore video. Le foto ed i
video possono essere salvati sulla MicroSD Card. La memoria interna non può essere utilizzata per registrare.
Accendere l’unità del controller (7) con il tasto On/Off (8). La spia di accensione
(18) si accende in verde. Con la rotella (4) regolare la luminosità dei LED nella testa della telecamera. Impostare il canale di trasmissione 4 (CH4). Per spegnere, tenere premuto il tasto On/Off nché viene visualizzata la clessidra.
Fissando l’unità di controllo (7) sull’impugnatura (5), il segnale viene trasmesso
tramite i contatti dell’unità di controllo e dell’impugnatura. Togliendo l’unità di controllo dall’impugnatura, la trasmissione avviene con radiotecnica. La distanza (portata) tra l’unità di controllo ed impugnatura è di massimo 5 m. In qualche caso, a seconda delle inuenze ambientali, si può ottenere una portata massima di 10 m.
3.3. Ripresa di una foto
Con il tasto selezionare la modalità foto.
Fare una foto con il tasto OK.
Stato delle pile
Modalità di
registrazione
(foto)
Data/ora
[6405]
3.4. Ripresa di un video
Con il tasto selezionare la modalità video.
Avviare la ripresa con il tasto OK.
Stato delle pile
Modalità di
registrazione
(video)
Data/ora
Dopo aver avviato la registrazione, il display visualizza quanto segue:
Canale attuale
Stato della SD Card
Numero di foto rimanenti
Canale attuale
Stato della SD Card
Tempo di registra­zione rimanente
Indicatore di ripresa
Tipo di registrazione
Tipo di registrazione:
Stabilire le impostazioni predenite del monitor: video o immagini statiche (foto).
Tempo di registrazione Marca temporale
Per arrestare la ripresa premere di nuovo il tasto OK. Un video viene salvato
automaticamente ogni 30 minuti in un le.
ita ita
3.5. Riproduzione di foto e video
Premere il tasto . Modalità di
riproduzione
Cartella 1 di 7 Cartella 2 di 7
. . .
Al primo livello compaiono le singole cartelle create automaticamente
dall’apparecchio. La data di registrazione è anche il nome della cartella.
Con i tasti selezionare una cartella e confermare con il tasto OK.
Al secondo livello compare l’elenco delle registrazioni.
Il carattere ” che segue CH4 indica che si tratta di una foto.
Nome della
cartella
Tempo di
registrazione
Per la riproduzione di foto:
Con i tasti selezionare una foto e premere il tasto OK.
Per uscire premere di nuovo il tasto OK.
Per la riproduzione di video:
Con i tasti selezionare un video e premere il tasto OK.
Per una pausa premere il tasto OK.
Per l’avanzamento rapido tenere premuto il tasto .
Per l’indietreggiamento rapido tenere premuto il tasto .
Per uscire premere il tasto .
3.6. Eliminazione di foto e video
Selezionare una foto o un video come descritto sopra.
Tenere premuto il tasto per circa 2 secondi.
Numero di cartelle Numero totale di cartelle
Numero di cartelle Numero totale di cartelle
31
CH4 = 1° video CH4” = foto CH4 = 2° video
4. Manutenzione
Conservare l’apparecchio in un luogo pulito e asciutto. Per pulire l’esterno
utilizzare un panno morbido asciutto.
5. Disturbi
L’apparecchio opera alla frequenza di 2468 MHz. Questa frequenza può
essere utilizzata anche da altri apparecchi per trasmissioni a radiofrequenza, per cui qualche volta si possono vericare disturbi.
Per evitare la comparsa di disturbi, non collocare apparecchi elettronici che
generano campi elettromagnetici, ad esempio computer e stampanti, vicino alla telecamera-endoscopio.
Se l’unità di controllo si trova in uno stato operativo diverso dal funzionamento
descritto, può essere necessario eseguire un reset. Piegare un fermaglio a 90° e premere quindi delicatamente con la sua estremità il tasto di reset (20) all’interno del forellino sul lato posteriore del monitor.
6. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all‘utilizzatore nale, al massimo per 24 mesi dalla consegna
al rivenditore. La data di consegna deve essere comprovata tramite i documenti
di acquisto originali, i quali devono indicare la data d‘acquisto e la descrizione
del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento, che si presentino durante il periodo
di garanzia e che siano, in maniera comprovabile, derivanti da difetti di lavo-
razione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente. L‘effettuazione di
una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia per il prodotto.
Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale, utilizzo improprio
o abuso, inosservanza delle istruzioni d‘uso, l‘uso di prodotti ausiliari non
appropriati, sollecitazioni eccessive, impiego per scopi diversi da quelli indicati,
interventi propri o di terzi o altri motivi di cui la ROLLER non risponde. Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l‘attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un‘ofcina di assistenza
autorizzata dalla ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diven-
tano proprietà della ROLLER. Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico del utente. I diritti legali dell‘utilizzatore, in particolare i diritti al risarcimento nei confronti
del rivenditore in caso di difetti, rimangono intatti.
7. Dichiarazione di conformità CE
ROLLER dichiara che i prodotti descritti in questo manuale sono conformi alle
norme 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG e 73/23/EWG. Le seguenti norme
vengono rispettate: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1,
DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN
EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN
EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. Waiblingen, 01. 03. 2010 Albert ROLLER GmbH & Co KG
D-71332 Waiblingen
Eliminare il file attivo?
NO
Con i tasti selezionare SÌ e confermare con il tasto OK.
Per annullare selezionare NO e confermare con il tasto OK.
Eliminazione di cartelle
Selezionare una cartella come descritto sopra.
Per eliminare la cartella, tenere premuto il tasto per circa 2 secondi.
Se la cartella non è vuota, compare il messaggio FOLDER NOT EMPTY (la
cartella non è vuota).
Eliminare i le nella cartella. Si può eliminare solo una cartella vuota.
Rainer Hech
8. Elenco dei pezzi di ricambio
Elenco dei pezzi di ricambio vedi www.albert-roller.de / Downloads.
nld nld
Vertaling van de originele handleiding
Fig. 1
1 Kleurencamera met leds 2 Camerakabelset 16-1 3 Kabelstekker/-bus 4 Wieltje: aan-uitschakelaar, regeling led-helderheid 5 Handapparaat 6 Power-led 7 Controllereenheid 8 Aan-uitknop 9 OK-knop
10 Omhoog-knop 11 Menu-knop 12 Omlaag-knop 13 USB-aansluiting 14 Video-uitgang 15 MicroSD-kaartslot 16 Laadbus 17 Batterijvak voor 4 batterijen 1,5 V, AA 18 Bedrijfsindicator 19 Display 20 Reset
Algemene veiligheidsinstructies
LET OP! Lees alle instructies. Als de hierna volgende instructies niet correct worden
nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand en/of ernstige letsels leiden. Het hierna gebruikte begrip ‘elektrisch apparaat’ heeft betrekking op elektrische werk­tuigen op netvoeding (met netsnoer), elektrische werktuigen op accu’s (zonder netsnoer), machines en elektrische apparaten. Gebruik het elektrische apparaat uitsluitend in overeenstemming met het beoogde gebruik en met inachtneming van de algemene veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED.
A) Werkplek a) Houd uw werkplek schoon en opgeruimd. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische apparaat niet in een omgeving waar zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar bestaat.
Elektrische apparaten produceren vonken, die het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt, tijdens het gebruik van
het elektrische apparaat. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
B) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische apparaat moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekkers voor elektrische apparaten met randaarding. Onver-
anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. Is het elektrische apparaat met een aarddraad uitgerust, dan mag het uitsluitend op een contactdoos met randaarding worden aangesloten. Het elektrische apparaat mag op bouwplaatsen, in vochtige omgevingen, in openlucht of in vergelijkbare omstandigheden uitsluitend worden aangesloten op een stroomnet met 30mA-aardlekschakelaar.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het apparaat uit de buurt van regen of vocht. Het binnendringen van
water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet oneigenlijk om het apparaat te dragen, op te hangen
of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Een
beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het risico van een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch apparaat in de openlucht werkt, mag u uitsluitend
verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik zijn goedgekeurd. Het
gebruik van geschikte verlengsnoeren vermindert het risico van een elektrische schok.
C) Veiligheid van personen Deze apparaten zijn niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze daarbij onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid instaat of door deze in het gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd. Kinderen moeten worden gecontroleerd,
om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van een elektrisch apparaat, let op
wat u doet, en werk met verstand. Gebruik het elektrische apparaat niet, als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het apparaat kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard en het gebruik van het elektrische apparaat, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het apparaat. Verzeker u ervan
dat de schakelaar in de stand ‘UIT’ staat, alvorens u de stekker in de contactdoos steekt. Als u bij het dragen van het elektrische apparaat uw vinger
aan de schakelaar houdt of als u het apparaat op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan dit ongevallen veroorzaken. De drukschakelaar mag nooit worden overbrugd.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
apparaat inschakelt. Werktuigen of sleutels die zich in een draaiend apparaat-
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken. Grijp nooit in bewegende (draaiende) onderdelen.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stabiel staat en te allen tijde uw
evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het apparaat in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Hou uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvangsystemen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze aangesloten zijn en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze systemen vermindert de risico’s door stof.
h) Laat het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken door opgeleide personen.
Jongeren mogen het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken, als ze ouder dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder toezicht van een deskundige staan.
D) Zorgvuldige omgang met, en veilig gebruik van elektrische apparaten a) Overbelast het elektrische apparaat niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
apparaat dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische apparaat werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat met een defecte schakelaar. Een elektrisch
apparaat dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voor u instellingen van het apparaat
wijzigt, accessoires vervangt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het apparaat onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikte elektrische apparaten buiten het bereik van kinderen.
Laat het elektrische apparaat niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrische
apparaten zijn gevaarlijk, als ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische apparaat zorgvuldig. Controleer of beweeglijke
onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde onder­delen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische appa­raat niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen repareren door gekwaliceerd vakpersoneel of door een geautoriseerde ROLLER-klanten­service, vóór u het elektrische apparaat weer in gebruik neemt. Veel onge-
vallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij-
werktuigen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen gemakkelijker worden geleid.
g) Zet het werkstuk vast. Gebruik spansystemen of een bankschroef om het
werkstuk vast te klemmen. Zo wordt het veiliger vastgehouden dan met de hand en hebt u bovendien beide handen vrij voor de bediening van het elektrische apparaat.
h) Gebruik elektrische apparaten, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies en zoals voorgeschreven voor dit specieke
apparaattype. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische apparaten voor andere
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Elke eigen­machtige verandering aan het elektrische apparaat is vanwege veiligheidsredenen verboden.
E) Zorgvuldige omgang met, en veilig gebruik van accugereedschap a) Verzeker u ervan dat het elektrische apparaat is uitgeschakeld, alvorens u
de accu plaatst. Het plaatsen van een accu in een elektrisch apparaat dat
ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
b) Laad accu’s uitsluitend op in een lader die door de fabrikant is aanbevolen.
Als een lader die voor een bepaald type accu’s geschikt is, voor andere accu’s wordt gebruikt, bestaat brandgevaar.
c) Gebruik in de elektrische apparaten uitsluitend de daarvoor bedoelde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan tot letsels en brandgevaar leiden.
d) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd van paperclips, muntstukken, sleu-
tels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
e) Bij een verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu ontsnappen. Vermijd
contact hiermee. Bij een toevallig contact dient u de betreffende lichaams­delen met water af te spoelen. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, dient u tevens een arts te raadplegen. Uitgelopen accuvloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
f) Bij een accu-, lader- of omgevingstemperatuur ≤ 5°C/40°F of ≥ 40°C/105°F
mag de accu/lader niet worden gebruikt.
g) Gooi schadelijke accu’s niet bij het huisvuil, maar breng ze naar een geau-
toriseerde ROLLER-klantenservice of naar een erkend inzamelpunt.
F) Service
a) Laat uw apparaat uitsluitend door gekwaliceerd vakpersoneel en alleen
met originele reserveonderdelen repareren. Zo is gegarandeerd dat de veilig­heid van het apparaat in stand gehouden wordt.
b) Leef de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het vervangen van
werktuigen na.
c) Controleer regelmatig de aansluitleiding van het elektrische apparaat en
laat het in geval van beschadiging vervangen door gekwaliceerd vakper­soneel of door een geautoriseerde ROLLER-klantenservice. Controleer verlengsnoeren regelmatig en vervang ze, als ze beschadigd zijn.
Speciale veiligheidsinstructies
Voorkom mechanische belasting van het apparaat. Het apparaat niet schudden
nld nld
of laten vallen. Druk op het display kan het apparaat beschadigen.
Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen > 60 °C en bescherm het tegen
direct zonlicht en verwarmingsapparaten.
Bescherm het apparaat tegen vocht. Alleen de camera en camerakabel zijn
waterdicht.
1. Technische gegevens
De camera-endoscoop ROLLER’S CamView wordt gebruikt voor de inspectie
en schadeanalyse van moeilijk toegankelijke plaatsen, zoals bijvoorbeeld holle ruimtes, schachten en pijpen, en dient voor de documentatie van de inspec­tieresultaten in de vorm van beelden en video’s. ROLLER’S CamView is beschermd tegen tijdelijke onderdompeling in water (≤ 30 min, ≤ 0,1 bar).
1.1. Leveringsomvang
Controllereenheid 175101 Handapparaat 175102 Camerakabelset kleur 16-1 175103 Spanningsbron/lader Li-ion 175120 Toebehorenset 16-1: opzetspiegel, opzethaak, opzetmagneet 175121 USB-kabel 175123 Videokabel 175124 4 batterijen 1,5 V, AA, LR6 175125 MicroSD-kaart 175126 Koffer 175127
1.2. Toebehoren
Camerakabelset kleur 9-1 175104 Schuifkabelverlenging 900 mm 175105 Toebehorenset 9-1: opzetspiegel, opzethaak, opzetmagneet 175122
1.3. Handapparaat 16mm-camera 9mm-camera
Beeldsensor CMOS CMOS Aantal pixels 704 x 576 (PAL) 640 x 480 Invalshoek 50° 45° Transmissiefrequentie 2468 MHz 2468 MHz Min. belichting 0 lux 0 lux Modulatie FM FM Bandbreedte 18 MHz 18 MHz Zendbereik tot 10 m tot 10 m Voeding 4x AA-batterijen 4x AA-batterijen Afmetingen 186 x 145 x 41 mm 186 x 145 x 41 mm (zonder kabel) Gewicht 450 g 450 g Cameradiameter 16 mm 9 mm Beschermingsklasse IP 67 IP 67
1.4. Controllereenheid
Display 3,5”-kleuren-tft-lcd Pixels 320 x 240 Videosysteem PAL / NTSC Ontvangstfrequenties 2414, 2432, 2450, 2468 MHz Voeding geïntegreerde Li-Ion-accu 3,7 V, 1,2 Ah Externe voedingsspanning 5 V / 500 mA Videosignaal 0,9 – 1,3 Vpp / 75 Ohm Videogrootte 27 MB per minuut Aantal beelden per seconde tot 30 beelden per seconde Afmetingen 100 x 70 x 25 mm Gewicht 140 g Temperatuurbereik -10°C – +50°C / +14°F – +122°F Vochtigheidsgraad 15 – 85% RV
2. Inbedrijfstelling
Verwijder de schroef aan het batterijvak (17) van het handapparaat (5). Schuif
het deksel in de richting van de pijl en neem het weg. Neem de batterijhouder uit het apparaat en leg er 4 batterijen 1,5 V, AA, LR6 in. Schuif de batterijhouder weer in het batterijvak. Breng het deksel aan en draai de schroef weer in. Bij vervanging van de batterijen dienen altijd alle 4 de batterijen te worden vervangen.
Schuif de controllereenheid (7) bovenaan op het handapparaat (5), tot hij
vastklikt. Bij het aanbrengen of vervangen van de camerakabelset (2) dient u erop te letten dat de pen aan de kabelstekker (3) in de sleuf van de kabelbus aan het handapparaat (5) wordt geschoven. Draai de gekartelde moer aan.
De controllereenheid beschikt over een geïntegreerde Li-Ion-accu. De laadtijd
van de accu bedraagt ca. 3 uur. Een volle lading volstaat voor een bedrijf van ca. 2 uur. De controllereenheid kan ook via de aangesloten spanningsbron/ lader worden gevoed.
De controllereenheid kan zowel draadloos als direct aan het handapparaat
worden bediend.
De bijgeleverde toebehorenset 16-1 is alleen voor de kleurencamera 16-1
geschikt. Voor de kleurencamera 9-1 is een aparte toebehorenset leverbaar. De gereedschappen opzetspiegel, opzethaak en opzetmagneet kunnen desge­wenst op de camerakop worden bevestigd. Hierbij dient de afsluitdop altijd te worden gesloten, anders kan het gereedschap verloren gaan.
2.1. Camera-endoscoop inschakelen
Schakel het handapparaat (5) in door aan de aan-uitschakelaar (4) te draaien.
De power-led (6) licht rood op. Schakel de controllereenheid (7) met de aan-
uitknop (8) in. De bedrijfsindicator (18) licht groen op.
2.2. Aanbrengen van de MicroSD-kaart
Steek de MicroSD-kaart in het kaartslot (15), tot deze vastklikt. Om de MicroSD-
kaart te verwijderen, drukt u er nogmaals op, om hem verend uit het slot te
laten springen.
Er bevindt zich een MicroSD-kaart in het apparaat.
De MicroSD-kaart is vol.
Er bevindt zich geen MicroSD-kaart in het apparaat.
2.3. Instellingen van de controllereenheid
De controllereenheid beschikt over een menu, waarin verschillende instellingen
en bewerkingen mogelijk zijn, bijv. taal, beeldsnelheid, formatteren van het
geheugen.
Hou de menu-knop (11) ca. 2 s ingedrukt, om de systeeminstellingen te
openen.
Druk op de OK-knop en stel eerst de gewenste taal in.
Selecteer met de knoppen de betreffende vlag en bevestig met een
druk op de OK-knop.
Navigatie door het menu
Knoppen : selectie van een menupunt
OK-knop: selectie bevestigen
Knop : terug in het menu, annuleren, menu verlaten
Opbouw van het hoofdmenu
SYSTEEMINSTELLINGEN
Systeeminstellingen: taal kiezen, videosysteem, formatteren van het geheugen, standaardinstellingen (fabrieksinstellingen), softwareversie van de monitor.
Taal kiezen
Duits, Engels, Vereenvoudigd Chinees, Frans, Spaans, Portugees, Italiaans, Japans, Nederlands en Russisch.
Videosysteem
PAL en NTSC.
GEHEUGENKAART WORDT GEWIST. DOORGAAN?
Formatteren
Bij het formatteren wordt de complete kaart gewist. Om vergissingen te voorkomen, verschijnt op het display een extra vraag om bevestiging.
Om te formatteren, kiest u JA. Om te annuleren, kiest u NEE. Bevestig met de OK-knop.
Standaardinstellingen
In dit menupunt kunt u alle instellingen van de monitor resetten en opnieuw de fabrieksinstellingen toepassen.
Ook hier verschijnt op het display veiligheidshalve een extra vraag om bevestiging. Om te resetten, kiest u JA. Om te annuleren, kiest u NEE. Bevestig met de OK-knop.
Beeldsnelheid
Recorderinstelling
Fps (beelden per seconde), tijdstempel aan/uit, voor­instelling video of foto’s.
De instelling van de beeldsnelheid bepaalt de kwaliteit van de video. Hoe meer beelden per seconde worden opgenomen, hoe beter en vloeiender de weergave. Maar bij een hogere beeldsnelheid stijgt ook het geheu­genverbruik.
TIJDSTEMPEL
Tijdstempel:
In veel gevallen is het zinvol datum en tijdstip van een opname te registreren. Dit dient voor de eigen docu­mentatie en voor de latere verwerking van de foto’s en video’s. Bij een later bekijken op de computer is bij een ingeschakelde tijdstempel de datum en tijd van de opname zichtbaar.
Kies met de knoppen ‘Tijdstempel JA’ of ‘Tijd­stempel NEE’.
nld nld
Soort opname
Soort opname
Kies hier de standaardinstelling van de monitor: video of statische beelden (foto’s).
Na het starten van een opname verschijnt het volgende scherm:
Opname-indicator
Datum/tijdstip
Opdat de tijdstempel op de video’s en foto’s de correcte tijd en datum zou weergeven, dient vooraf de datum en tijd te worden ingesteld. Het te gebruiken datum­formaat is jaar/maand/dag.
Met de OK-knop springt u naar het volgende invoerveld. Stel de waarde in met de knoppen menu met de knop .
Afspelen
Kies dit menupunt, als u de weergave op de monitor wilt starten.
2.4. Aansluiting op een computer
Zodra u de controller via de USB-kabel met een computer verbindt, wordt hij
als verwisselbaar medium gecongureerd. Er verschijnt een overeenkomstig symbool op de computer. De hardware-installatie kan, afhankelijk van het besturingssysteem en de computersnelheid, enkele minuten duren. Als het apparaat op de computer gecongureerd is, kunt u heel eenvoudig, net zoals bij een harde schijf, video’s en foto’s kopiëren en verwijderen.
. Verlaat het
3. Bedrijf
3.1. Handapparaat
Schakel het handapparaat (5) in door aan de aan-uitschakelaar (4) te draaien.
De power-led (6) licht rood op.
Let op! De camerakabel mag niet worden geknikt. Neem de minimale binnen-
straal van de camerakabel in acht: 11 cm!
3.2. Controllereenheid
De controllereenheid wordt ook als videorecorder gebruikt. U kunt foto’s en
video’s op de MicroSD-kaart opslaan. Het interne geheugen kan niet voor opnames worden gebruikt.
Schakel de controllereenheid (7) met de aan-uitknop (8) in. De bedrijfsindicator
(18) licht groen op. Stel met het wieltje (4) de geschikte helderheid van de leds in de camerakop in. Stel kanaal 4 (CH4) in voor de overdracht. Om het appa­raat uit te schakelen, houdt u de aan-uitknop ingedrukt, tot de eierwekker verschijnt.
Als de controllereenheid (7) op het handapparaat (5) wordt bevestigd, gebeurt
de signaaloverdracht via de contactpennen aan de controllereenheid en het handapparaat. Zodra u de controllereenheid van het handapparaat afneemt, gebeurt de overdracht draadloos. Het bereik tussen de controllereenheid en het handapparaat bedraagt doorgaans max. 5 m. In sommige gevallen kan, afhankelijk van de omgevingsinvloeden, tot 10 m worden bereikt.
3.3. Een foto maken
Selecteer met de knop de fotomodus.
Maak een opname met de OK-knop.
Batterijstatus
Opnamemodus
(foto)
Actueel kanaal
Opnametijd Tijdstempel
Om de opname te beëindigen, drukt u opnieuw op de OK-knop. Een video
wordt automatisch om de 30 minuten in een bestand opgeslagen.
3.5. Foto- en videoweergave
Druk op de knop .
Weergavemodus
Map 1 van 7 Map 2 van 7
. . .
Op het eerste niveau ziet u de verschillende mappen, die het apparaat
automatisch aanmaakt. De datum waarop de opnames worden gemaakt, is tevens de naam van de betreffende map.
Selecteer met de knoppen de gewenste map en bevestig met een
druk op de OK-knop.
Op het tweede niveau ziet u een lijst van de opnames.
” achter CH4 geeft aan dat het om een foto gaat.
Mapnaam
Opnametijd
Voor fotoweergave
Selecteer met de knoppen de gewenste foto en druk op de OK-knop.
Om de foto te verlaten, drukt u opnieuw op de OK-knop.
Voor videoweergave
Selecteer met de knoppen de gewenste video en druk op de OK-knop.
Om te pauzeren, drukt u op de OK-knop.
Om door te spoelen, houdt u de knop ingedrukt.
Om terug te spoelen, houdt u de knop ingedrukt.
Om de videoweergave te verlaten, druk op de knop .
Mapnummer Totaal aantal mappen
Mapnummer Totaal aantal mappen
31
CH4 = 1e video CH4” = foto CH4 = 2e video
Datum/tijd
3.4. Een video maken
Selecteer met de knop de videomodus.
Start de opname met de OK-knop.
Batterijstatus
Opnamemodus
(video)
Datum/tijd
[6405]
SD-kaart­indicator
Aantal resterende foto's
Actueel kanaal
SD-kaart­indicator
Resterende opnametijd
3.6. Foto’s en video’s verwijderen
Selecteer zoals hierboven beschreven de gewenste foto of video.
Hou de knop gedurende ca. 2 seconden ingedrukt.
Actief bestand wissen?
NEEN
JA
Selecteer met de knoppen JA en bevestig met een druk op de OK-knop.
Om te annuleren, kiest u NEE en bevestigt u met de OK-knop.
nld swe
Map verwijderen
Kies een map, zoals hierboven beschreven.
Hou de knop gedurende ca. 2 seconden ingedrukt, om de map te verwij-
deren.
Is de map niet leeg, dan verschijnt de melding FOLDER NOT EMPTY (de
map is niet leeg).
Verwijder de bestanden in de map. Alleen een lege map kan worden verwij-
derd.
4. Onderhoud
Bewaar het apparaat altijd op een schone en droge plaats. Gebruik voor de
reiniging van de buitenzijde een droge, zachte doek.
5. Storingen
Het apparaat werkt op een frequentie van 2468 MHz. Deze frequentie kan
ook door andere apparaten worden gebruikt voor de draadloze overdracht van signalen. Hierdoor kunnen onder bepaalde omstandigheden storingen optreden.
Om storingen te voorkomen, mogen geen elektronische apparaten die
elektromagnetische velden creëren, bijv. computers of printers, in de buurt van de camera-endoscoop worden geplaatst.
Als de controllereenheid zich in een bedrijfstoestand bevindt die afwijkt van
de hier beschreven werkwijze, dan kan het noodzakelijk zijn om een reset uit te voeren. Buig hiervoor een paperclip 90° en druk met deze paperclip voorzichtig op de resetknop (20), die verzonken aan de achterzijde van de monitor is ingebouwd.
6. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker, evenwel met een maximum van 24 maanden na aevering aan de dealer. Het tijdstip van de overhandiging dient te worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de garantiepe­riode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik, niet­naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buitensporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER-
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand bij een geautoriseerde ROLLER-klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de dealer, blijven onaangetast.
7. EG-conformiteitsverklaring
ROLLER verklaart hiermee, dat de in de gebruiksaanwijzing beschreven machine
met de bestemmingen van de richtlijnen 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG en 73/23/EWG conform zijn. Volgende normen zijn overeenkomstig gehanteerd: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN
61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. Waiblingen, 01. 03. 2010 Albert ROLLER GmbH & Co KG
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
8. Onderdelentekening
Onderdelentekening zie www.albert-roller.de onder downloads.
Översättning av originalbruksanvisningen
Fig. 1
1 Färgkamera med indikatorlampor 2 Kamera kabelsats 16-1 3 Kabelkontakt/-uttag 4 Hjul strömbrytare, Styrning lampljusstyrka 5 Handenhet 6 Strömlampa 7 Kontrollerenhet 8 På/Av-knapp 9 Knappen OK
10 Knappen Framåt 11 Knappen Meny 12 Knappen Nedåt 13 USB-anslutning 14 Videoutgångsuttag 15 MicroSD-kortöppning 16 Laddningsuttag 17 Batterifack för 4 batterier 1,5 V, AA 18 Driftindikator 19 Display 20 Reset
Allmänna säkerhetsanvisningar
VIKTIGT! Läs igenom alla anvisningar. Om nedanstående anvisningar inte följs kan
det förorsaka elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador. Begreppet ”elektrisk enhet” som används nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätkabel), batteridrivna elverktyg (utan nätkabel), maskiner och elektriska enheter. Använd enbart den elektriska enheten enligt gällande bestämmelser och följ de allmänna säkerhets- och olycksfallsförebyggande föreskrifterna.
FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR PÅ EN LÄMPLIG PLATS.
A) Arbetsplatsen a) Håll arbetsområdet rent och städat. Oordning och obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med den elektriska enheten i explosionsfarliga miljöer där det
nns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska enheter genererar gnistor som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när den elektriska enheten används.
Om du distraheras kan du tappa kontrollen över enheten.
B) Elektrisk säkerhet a) Den elektriska enhetens kontakt måste passa i vägguttaget. Kontakten får
inte ändras på något vis. Använd inga adapterkontakter tillsammans med jordade elektriska enheter. Oförändrade kontakter och lämpliga vägguttag
minskar risken för elektriska stötar. Om den elektriska enheten är utrustad med skyddsledare får den endast anslutas till vägguttag med skyddskontakt. Om den elektriska enheten används på byggplatser, i fuktig miljö, utomhus eller på liknande uppställningsplatser måste den anslutas till nätet via en 30 mA jordfelsbrytare (FI-brytare).
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, som t.ex. rör, värmeelement, spisar
och kylskåp. Om din kropp är jordad är risken för elektriska stötar större.
c) Enheten får inte utsättas för regn eller fukt. Om det tränger in vatten i en
elektrisk enhet ökar risken för elektriska stötar.
d) Använd inte kabeln på annat än därför avsett syfte, som t.ex. för att bära
eller hänga upp enheten eller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll kabeln på avstånd från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar på enheten. Skadade eller intrasslade kablar ökar risken för elektriska stötar.
e) Om du arbetar med en elektrisk enhet utomhus, använd enbart förläng-
ningskablar som är godkända för utomhusbruk. Om en förlängningskabel
som är avsedd för utomhusbruk används minskar risken för elektriska stötar.
C) Personlig säkerhet Dessa enheter är inte avsedda att användas av personer (inklusive barn)
med nedsänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristfällig erfarenhet och kunskap, förutom om de instrueras och kontrolleras avse­ende enhetens funktion av en person som ansvarar för säkerheten. Barn
måste kontrolleras för att säkerställa att de inte leker med enheten.
a) Var uppmärksam, arbeta koncentrerat och använd förnuftet när du arbetar
med en elektrisk enhet. Använd inte den elektriska enheten om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks oförsiktighet
kan leda till allvarliga skador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och bär alltid skyddsglasögon. Beroende
på typ av elektrisk enhet och hur den används minskar risken för skador om man använder personlig skyddsutrustning som t.ex. dammask, skor med halkskydd, skyddshjälm eller hörselskydd.
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att brytaren benner sig i
positionen ”AV” innan du sätter i kontakten i vägguttaget. Om du håller ngret på brytaren när du bär den elektriska enheten eller ansluter en påslagen enhet till strömförsörjningen kan det leda till olyckor. Överbrygga aldrig tryck­knappen.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan den elektriska enheten
slås på. Ett verktyg eller en nyckel som ligger kvar i en roterande del av enheten
kan leda till skador. Sträck aldrig in kroppsdelar i rörliga (roterande) delar.
e) Överskatta inte dig själv. Se till att du står stadigt och håll alltid balansen.
På så sätt har du i oväntade situationer bättre kontroll över enheten.
f) Använd lämplig klädsel. Använd aldrig vida kläder eller smycken. Håll hår,
kläder och handskar på avstånd från rörliga delar. Rörliga delar kan gripa
tag i löst sittande kläder, smycken eller långt hår.
g) Om dammsugar- och uppfångningsanordningar kan monteras måste du
se till att de är anslutna och används på rätt sätt. Om sådana anordningar
används minskar risker som uppstår till följd av dammbildning.
h) Överlämna endast den elektriska enheten till undervisade personer. Ungdomar
får endast använda elektriska enheter om de är över 16 år gamla och om det är
swe swe
nödvändigt för dem att göra det i utbildningssyfte och de arbetar under uppsikt av en utbildad person.
D) Noggrann hantering och användning av elektriska enheter a) Överbelasta inte den elektriska enheten. Använd en elektrisk enhet som är
avsedd för det arbete du tänker utföra. Du arbetar bättre och säkrare inom
det angivna prestationsområdet om du använder en passande elektrisk enhet.
b) Använd inte elektriska enheter med skadade brytare. En elektrisk enhet som
inte längre kan slås på/stängas av är farlig och måste repareras.
c) Dra ut kontakten ur vägguttaget innan du gör inställningar på enheten,
byter tillbehörsdelar eller lägger undan enheten. Dessa försiktighetsåtgärder
förhindrar att enheten startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska enheter som inte används utom räckhåll för barn. Låt
inte personer som inte är insatta i hur den elektriska enheten fungerar eller som inte har läst igenom dessa anvisningar använda den. Elektriska enheter
är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt den elektriska enheten med omsorg. Kontrollera om alla rörliga delar
på enheten fungerar utan problem och att de inte sitter fast, om delar är trasiga eller är så skadade att de har en negativ inverkan på den elektriska enhetens funktion. Låt kvalicerad personal eller en auktoriserad kontrakt­bunden ROLLER kundtjänstverkstad reparera de skadade delarna innan de används. Många olyckor beror på dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Noggrant rengjorda skärverktyg med vassa
skärkanter fastnar inte lika ofta och är lättare att styra.
g) Sätt fast arbetstycket. Använd spännanordningar eller en skruvstäd för att hålla
fast arbetstycket. Det är säkrare än att hålla det i handen och dessutom kan du använda båda händerna för att manövrera den elektriska enheten.
h) Använd elektriska enheter, tillbehör, användningsverktyg motsvarande
dessa anvisningar och i enlighet med föreskrifterna för denna speciella enhetstyp. Ta då hänsyn till arbetsvillkoren och aktiviteten som ska utföras.
Om elektriska enheter används på annat sätt än det de är avsedda för kan det leda till farliga situationer. Av säkerhetsskäl är alla slags egenmäktiga ändringar på elektriska enheter förbjudna.
E) Var försiktig när du hanterar och använder batteridrivna enheter a) Säkerställ att den elektriska enheten är avstängd innan batteriet sätts i. Om
ett batteri sätts i en elektrisk enhet som är påslagen kan det leda till olyckor.
b) Ladda enbart batterierna i laddare som rekommenderas av tillverkaren. Om
andra batterier används i en laddare än de som avses nns det risk för brand.
c) Använd enbart de batterier som avses för de elektriska enheterna. Om andra
batterier används kan det leda till skador eller börja brinna.
d) Håll batterier som inte används separerade från gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar eller andra metallföremål som skulle kunna göra att kontakter överbryggas. En kortslutning mellan batterikontakterna kan orsaka brännskador
eller brand.
e) Vid felaktig användning kan vätska rinna ut ur batteriet. Undvik att komma
i kontakt med vätskan. Om du råkar komma i kontakt med vätskan, skölj av med vatten. Om du får vätska i ögonen, uppsök en läkare. Batterivätska
som rinner ut kan leda till hudirritation eller brännskador.
f) Om batteriet/laddaren når temperaturer ≤ 5°C/40°F eller ≥ 40°C/105°F får
batteriet/laddaren inte användas.
g) Kassera inte skadade batterier i hushållssoporna utan lämna in dem hos
en auktoriserad kontraktbunden ROLLER kundtjänstverkstad eller en godkänd återvinningscentral.
F) Service
a) Låt enbart kvalicerad fackpersonal reparera enheten och enbart med
originalreservdelar. På så sätt säkerställer man att enheten fortsätter vara säker.
b) Följ underhållsföreskrifterna och informationen om verktygsbyte. c) Kontrollera regelbundet anslutningsledningen till den elektriska enheten
och låt kvalicerad fackpersonal eller en auktoriserad kontraktbunden
ROLLER kundtjänstverkstad byta ut den om den är skadad. Kontrollera regelbundet förlängningskablarna och byt ut dem om de är skadade.
Särskilda säkerhetsanvisningar
Undvik att enheten utsätts för mekanisk påfrestning. Enheten får inte skakas och
inte tappas. Tryck på displayen kan skada enheten.
Utsätt inte enheten för temperaturer > 60°C, skydda mot direkt solljus och
värmeaggregat.
Skydda enheten mot fukt, enbart kamera och kamerakabel är vattentäta.
1. Tekniska data
Endoskopkameran ROLLER’S CamView används för inspektion och skadeanalys
av svåråtkomliga platser som bland annat håligheter, schakt, rör och är lämplig vid dokumentation av inspektionsresultat i form av bilder och videolmer. ROLLER’S CamView är skyddad mot tillfälliga neddykningar i vatten (≤ 30 min, ≤ 0,1 bar).
1.1. Leveransens omfattning
Kontrollerenhet 175101 Handenhet 175102 Kamera kabelsats Color 16-1 175103 Spänningsförsörjning/laddare litiumjon 175120 Tillbehörssats 16-1: Påsättbar spegel, påsättbar krok, påsättbar magnet 175121 USB-kabel 175123
Videokabel 175124 4 batterier 1,5 V, AA, LR6 175125 MicroSD-kort 175126 Väska 175127
1.2. Tillbehör
Kamera kabelsats Color 9-1 175104 Förlängningskabel 900 mm 175105 Tillbehörssats 9-1: Påsättbar spegel, påsättbar krok, påsättbar magnet 175122
1.3. Handenhet 16 mm kamera 9 mm kamera
Bildsensor CMOS CMOS Antal pixel 704 x 576 (PAL) 640 x 480 Betraktelsevinkel 50° 45° Överföringsfrekvens 2468 MHz 2468 MHz Min. belysning 0 Lux 0 Lux Moduleringstyp FM FM Bandbredd 18 MHz 18 MHz Radioräckvidd till 10 m till 10 m Strömförsörjning 4x AA batterier 4x AA batterier Mått 186 x 145 x 41 mm 186 x 145 x 41 mm (utan kabel) Vikt 450 g 450 g Kameradiameter 16 mm 9 mm Skyddstyp kamera IP 67 IP 67
1.4. Kontrollerenhet
Display 3,5” färg TFT-LCD Pixel 320 x 240 Videosystem PAL/NTSC Mottagningsfrekvenser 2414, 2432, 2450, 2468 MHz Strömförsörjning integrerad litiumjonbatteri 3,7 V, 1,2 Ah Extern försörjningsspänning 5 V/500 mA Videonivå 0,9 – 1,3 Vpp till 75 Ohm Videostorlek 27 MB per minut Bildupprepningshastighet upp till 30 bilder per sekund Mått 100 x 70 x 25 mm Vikt 140 g Temperaturområde -10°C – +50°C/+14°F – +122°F Fuktighetsgrad 15 – 85 % RH
2. Idrifttagning
Lossa skruven på batterifacket (17) på handenheten (5), skjut locket i pilens
riktning och ta av, ta ut batterihållaren, lägg i 4 batterier 1,5 V, AA, LR6 i batte­rihållaren, skjut in batterihållaren i batterifacket igen, skjut in locket, skruva i skruven. Vid byte av batteri måste alla 4 batterier bytas ut samtidigt.
Skjut på kontrollerenheten (7) på handenheten uppifrån (5) tills den hakar i.
När kamerans kabelsats (2) sätt i/byts ut måste man tänka på att stiftet i kame­rakontakten (3) skjuts in i slitsen i kamerauttaget på handenheten (5). Dra åt den räfade muttern.
Kontrollerenheten förfogar över ett integrerat litiumjonbatteri. Batteriets ladd-
ningstid ligger på ca 3 sekunder. En full laddning räcker för ca 2 timmars drift. Kontrollerenheten kan också drivas med den anslutna spänningsförsörj-
ningen / laddaren. Kontrollerenheten kan både användas per radio eller direkt på handenheten. Den medlevererade tillbehörssatsen 16-1 passar bara till färgkamera 16-1. För
färgkamera 9-1 kan en separat tillbehörssats levereras. Verktygen påsättbar
spegel, påsättbar krok, påsättbar magnet kan klämmas fast på kamerahuvudet.
Sätt alltid på locket eftersom verktyget annars kan försvinna.
2.1. Sätta på endoskopkameran
Sätt på handenheten (5) genom att vrida strömbrytarhjulet (4). Strömlampan
(6) lyser rött. Sätt på kontrollerenheten (7) med På/Av-knappen (8). Driftindi-
katorn (18) lyser grönt.
2.2. Lägga i MicroSD-kortet
Sätt i MicroSD-kortet i kortöppningen (15). När kortet trycks in hakar det fast.
För att ta ut MicroSD-kortet trycker du på kortet igen, fjädringen gör att det
hoppar ut.
Det nns ett MicroSD-kort i enheten
MicroSD-kortet är fullt
Det nns inget MicroSD-kort i enheten
2.3. Kontrollerenhetens inställningar
Kontrollerenheten förfogar över en meny där olika inställningar kan göras, t.ex.
språk, bildhastighet, formatera av minnet.
Håll knappen Meny (11) intryckt i ca 2 sekunder för att komma till system-
inställningarna.
Tryck på knappen OK och börja med att ställa in önskat språk.
Med knappen väljer du ut agga och bekräftar med knappen OK.
swe swe
Navigering i menyn:
-knappar: Val av menypost
OK-knapp: Bekräfta urval
-knapp: Tillbaka i menyn, avbrott, lämna menyn
Huvudmenyns uppbyggnad:
Systeminställning
Systeminställningar: Välja språk, videosystem, forma­tera minne, föredragna inställningar (fabriksinställ­ningar), programversion på monitorn
Välja språk:
tyska, engelska, förenklad kinesiska, franska, spanska, portugisiska, italienska, japanska, nederländska och ryska
Videosystem:
PAL och NTSC
Formatering:
Formatet tas bort. Är du säker?
Formateringen för med sig att hela kortet raderas. För att undvika fel val visas ytterligare en fråga på bild­skärmen.
NEJ
För att formatera väljer du JA, för att avbryta väljer du NEJ. Bekräfta med OK-knappen.
Föredragna inställningar:
ÅTERSTÄLLA ÄR DU SÄKER?
NEJ
På så sätt kan du återställa alla monitorinställningar till fabriksinställningarna.
Även här visas en säkerhetsfråga på bildskärmen. För att återställa väljer du JA, för att avbryta väljer du NEJ. Bekräfta med OK-knappen.
Ramhastighet
Recorderinställning:
Fps (fotos per sekund), tidstämpel på/av, förinställning video eller foto.
Inställningen av bildhastighet per sekund bestämmer kvaliteten på videolmerna. Ju er bilder per sekund som spelas in, desto bättre och mer flytande blir uppspelningen. Tänk dock på att mer minnesutrymme används ju högre bildhastigheten här.
Tidstämpel
Tidstämpel:
I många fall kan det vara meningsfullt att spara datumet och tiden för inspelningen. Det är användbart för den egna dokumentationen och bearbetningen av fotona och videolmerna i efterhand. När inspelningen visas
NEJ
i datorn syns datumet och tiden då inspelningen ägde rum.
Använd -knapparna för att välja tidstämpel JA eller tidstämpel NEJ.
Inspelning Typ
Inspelningstyp:
Bestäm föredragen inställning av monitorn: Video eller statiska bilder (foton).
Datum / Tid
Datum/tid:
För att tidstämpeln i videolmen och på fotot ska visa rätt tid måste man först ställa in datum och tid. Datum­formatet anges i ordningsföljden år/månad/dag.
Växla inmatningsposition med OK-knappen. Ställ in värdet med knapparna . Lämna menyn med knappen .
3. Drift
3.1. Handenhet
Sätt på handenheten (5) genom att vrida strömbrytarhjulet (4). Strömlampan
(6) lyser rött.
OBS: Kabeln får inte böjas. Beakta kamerakabelns minsta innerradie på 11 cm!
3.2. Kontrollerenhet
Kontrollerenheten används också som videorecorder. Det går att spara foton
och videolmer på MicroSD-kortet. Det interna minnet kan inte användas för inspelningar.
Sätt på kontrollerenheten (7) med På/Av-knappen (8). Driftindikatorn (18) lyser
grönt. Använd hjulet (4) för att ställa in lämplig ljusstyrka på lamporna i kame­rahuvudet. Ställ in kanal 4 (CH4) för överföringen. För att stänga av håller du På/Av-knappen intryckt tills timglaset visas.
Om kontrollerenheten (7) sätts fast på handenheten (5) sker signalöverföringen
via kontaktstiften på kontrollerenheten och handenheten. Så snart kontrolle­renheten lossas från handenheten sker överföringen per radioteknik. Räckvidden mellan kontrollerenheten och handenheten ligger i regel på 5 m. I enskilda fall kan, beroende av omgivande villkor, upp till 10 meter uppnås.
3.3. Ta ett foto
Med knappen väljer du fotoläget.
Ta ett foto med OK-knappen.
Batteristatus
Inspelningsläge
(foto)
Datum/tid
[6405]
3.4. Spela in en videolm
Med knappen väljer du videoläget.
Starta inspelningen med OK-knappen.
Batteristatus
Inspelningsläge
(video)
Datum/tid
Efter att en inspelning har startats visas följande meddelande på bildskärmen:
För att stoppa inspelningen trycker du på OK-knappen en gång till. En
videolm sparas automatiskt i en l var 30:e minut.
3.5. Foto- och videouppspelning
Tryck på -knappen.
Uppspelningsläge
Mapp 1 av 7 Mapp 2 av 7
. . .
Aktuell kanal
SD-kort­statusindikator
Antal åter­stående foton
Aktuell kanal
SD-kort­statusindikator
återstående inspelningstid
Inspelningsindikator
Inspelningstid Tidstämpel
Antal mappar Totalt antal mappar
Playback:
Välj denna menypunkt om du vill starta uppspelningen på monitorn.
2.4. Anslutning till en dator
Så snart kontrollen är ansluten till en dator via USB-kabeln installeras den som
en yttbar disk. Motsvarande symbol visas i datorn. Beroende av operativsystem och datorhastighet kan hårdvaruinstallationen ta några minuter. Efter att enheten har installerats i datorn kan du kopiera och radera videolmer och bilder som vanligt, precis som på en hårddisk.
På den första nivån ser du de enskilda mapparna som enheten skapar
automatiskt. Datumet då fotona togs/inspelningarna gjordes är samtidigt namnet på mappen.
Med väljer du en mapp och bekräftar med OK-knappen.
swe swe
På den andra nivån nns det en lista över videoinspelningarna/fotona;
” bakom CH4 talar om att det handlar om ett foto.
Antal mappar Totalt antal mappar
Mappnamn
Inspelningstid
För att visa foto:
Med -knapparna väljer du ett foto och trycker på OK-knappen.
För att lämna tycker du på nytt på OK-knappen.
För videouppspelning:
Med -knapparna väljer du en videoinspelning och trycker på OK-knappen.
För paus trycker du på OK-knappen.
För snabb framspolning håller du -knappen intryckt.
För snabb tillbakaspolning håller du -knappen intryckt.
För att lämna trycker du på -knappen.
31
CH4 = 1:a video CH4” = Foto CH4 = 2:a video
6. Tillverkare-garanti
Garantin gäller 12 månader efter det att den nya produkten levererats till den
första användaren, men gäller dock högst 24 månader efter att produkten
levererats till försäljaren. Leveransdatum skall bekräftas genom insändande
av inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garanti tiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som ROLLER inte har ansvar för, ingår inte i garantin. Garantiarbeten får bara utföras av auktoriserad ROLLER serviceverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
ROLLER serviceverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dess förinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i ROLLER‘ ägo. Användaren står för fraktkostnaderna fram och tillbaka. Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel.
7. EG-försäkran om överensstämmelse
ROLLER försäkrar härmed att de i denna bruksanvisning beskrivna maskinerna
överensstämmer med direktiven 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG och
73/23/EEC. Följande normer tillämpas: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348,
DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN
EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN
EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN
EN 61029-2-9.
Waiblingen, 01. 03. 2010 Albert ROLLER GmbH & Co KG
D-71332 Waiblingen
3.6. Radera foton och videolmer
Välj ett foto eller en videolm enligt beskrivningen ovan.
Håll -knappen intryckt i ca 2 sekunder.
Ta bort aktiv fil?
NEJ
JA
Med -knapparna väljer du JA och bekräftar med OK-knappen.
För att avbryta väljer du NEJ och bekräftar med OK-knappen.
Ta bort mappar
Välj en mapp enligt ovanstående beskrivning.
Håll -knappen intryckt i ca 2 sekunder för att radera mappen.
Om mappen inte är tom visas meddelandet FOLDER NOT EMPTY (mappen
är inte tom).
Rainer Hech
8. Delförteckning
Delförteckning se www.albert-roller.de – under download.
Radera lerna i mappen. Det går bara att radera en tom mapp.
4. Underhåll
Förvara alltid enheten på en ren och torr plats. Använd en torr och mjuk trasa
att rengöra utsidan.
5. Störningar
Enheten arbetar på en frekvens på 2468 MHz. Denna frekvens kan också
användas av andra enheter för överföring från radio. Det kan i enskilda fall leda till störningar.
För att undvika störningar får inga elektriska enheter som alstrar elektro-
magnetiska fält, t.ex. datorer eller skrivare, placeras intill endoskopkameran.
Om kontrollerenheten skulle benna sig i ett drifttillstånd som avviker från
de funktionssätt som beskrivs häri kan det bli nödvändigt att genomföra reset (återställning). För att göra det viker du upp ett gem 90° och trycker sedan försiktigt med gemet på reset-knappen (20) som nns i en fördjupning på monitorns baksida.
dan dan
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Fig. 1
1 Farvekamera med LED'er 2 Kamera-kabel-sæt 16-1 3 Kabelstik/-bøsning 4 Hjul tænd-/slukkontakt Styring LED-lysstyrke 5 Håndapparat 6 Power-LED 7 Controller-enhed 8 ON-/OFF-tast 9 Tast OK
10 Tast op 11 Tast menu 12 Tast ned 13 USB-tilslutning 14 Videoudgangsbøsning 15 MicroSD-kort slot 16 Ladebøsning 17 Batterirum til 4 batterier 1,5 V, AA 18 Driftsindikator 19 Display 20 Reset
Generelle sikkerhedsanvisninger
BEMÆRK! Alle anvisninger skal læses. Hvis de nedenstående anvisninger ikke
overholdes korrekt, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. I det følgende bruges begrebet ”el-apparat”; det dækker netdrevne el-værktøjer (med ledning), batteridrevne el-værktøjer (uden ledning), maskiner og el-apparater. Brug el-apparatet i overensstemmelse med formålet og overholdelse af de generelle forskrifter vedr. sikkerhed og forebyggelse af ulykker.
OPBEVAR DISSE HENVISNINGER GODT.
A) Arbejdsplads a) Hold arbejdspladsen ren og ryddelig. Uorden og manglende lys på arbejds-
pladsen kan føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med el-apparatet i en eksplosiv atmosfære, hvor der er
brændbare væsker, gasser og støv. El-apparater frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer borte, når el-apparatet bruges. Hvis du bliver
forstyrret, kan du miste kontrollen over apparatet.
B) Elektrisk sikkerhed a) El-apparatets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug aldrig adapterstik sammen med el-apparater med beskyttelsesjording. Ikke ændrede stik og passende stikkontakter mind-
sker risikoen for elektrisk stød. Hvis el-apparatet er udstyret med beskyttelsesleder, må det kun tilsluttes til en stikkontakt med beskyttelseskontakt. Hvis el-apparatet skal bruges på byggepladser, i fugtig atmosfære, udendørs eller ved lignende forhold, må det kun tilsluttes til lysnettet via et 30mA-fejlstrømsrelæ (HFI-relæ).
b) Undgå kropskontakt med overader med jordforbindelse, f.eks. rør, radia-
torer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er forbundet med jord.
c) Hold apparatet væk fra regn eller væde. Hvis der trænger vand ind i et el-apparat,
øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Ledningen må ikke bruges til andet end det, den er beregnet til, hverken til
at bære apparatet, hænge det op eller for at trække stikket ud af stikkon­takten. Hold ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe kanter eller roterende apparatdele. Beskadigede eller sammensnoede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et elektrisk apparat ude i det fri, må der kun bruges
forlængerledninger, som er godkendte til udendørs brug. Brugen af en
forlængerledning, som egner sig til udendørs brug, mindsker risikoen for elektrisk stød.
C) Menneskers sikkerhed Disse apparater er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet instrueret i brugen af apparatet eller overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn
skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
a) Vær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå fornuftigt til værks
med et elektrisk apparat. Brug aldrig det elektriske apparat, hvis du er træt eller påvirket af stimulerende stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks
uopmærksomhed under brugen af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller. Ved at bære
personligt beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyt­telseshjelm eller høreværn - alt efter det elektriske apparats type og brug - mind­sker risikoen for kvæstelser.
c) Undgå, at apparatet utilsigtet går i gang. Kontroller, at kontakten er i posi-
tion ”OFF”, inden du stikker stikket i stikdåsen. Hvis ngeren er ved kontakten,
når du bærer det elektriske apparat, eller hvis apparatet er tændt, når det tilsluttes til strømforsyningen, kan det føre til ulykker. Der må aldrig kobles udenom vippe­kontakten.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du tænder det elektriske
apparat. Et værktøj eller en nøgle, som bender sig i en roterende apparatdel,
kan føre til kvæstelser. Grib aldrig ind i dele, som bevæger sig (roterer).
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid holder
balancen. Så kan du bedre kontrollere apparatet i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær aldrig løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker eller langt hår
kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og -opsamlingsanordninger, skal
du kontrollere, at disse er tilsluttet korrekt og bliver brugt rigtigt. Brugen af
disse anordninger mindsker farer pga. støv.
h) Det elektriske apparat må kun overlades til instruerede personer. Unge må
kun bruge det elektriske apparat, hvis de er mere end 16 år gamle, hvis det er nødvendigt for deres uddannelse, og de er under tilsyn af en fagkyndig.
D) Omhyggelig håndtering og brug af elektriske apparater a) Det elektriske apparat må ikke overbelastes. Brug altid kun et elektrisk
apparat, som er beregnet til arbejdsopgaven. Med det passende elektriske
apparat arbejder du bedre og sikrere inden for det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et elektrisk apparat, hvis kontakten er defekt. Et elektrisk apparat,
som ikke længere lader sig tænde og slukke, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på appa-
ratet, skifter tilbehørsdele eller lægger apparatet af vejen. Denne forsigtig-
hedsforholdsregel forhindrer, at apparatet starter ved en fejltagelse.
d) Når det elektriske apparat ikke er i brug, skal det opbevares uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig nogen bruge det elektriske apparat, som ikke er fortrolig med det eller ikke har læst disse anvisninger. Elektriske apparater
er farlige, hvis de bliver brugt af uerfarne personer.
e) Plej det elektriske apparat omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige appa-
ratdele fungerer korrekt og ikke sidder fast, om dele er brækket af eller er så beskadigede, at det elektriske apparats funktion er nedsat. Inden du bruger det elektriske apparat, skal du lade beskadigede dele reparere af kvaliceret fagpersonale eller af et autoriseret ROLLER kundeserviceværk­sted. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt plejet skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så ofte fast og er nemmere at føre.
g) Arbejdsemnet skal sikres. Benyt spændeanordninger eller en skruestik til at
holde arbejdsemnet fast. Det holdes sikrere end med hånden, og desuden har du så begge hænder frie til at betjene det elektriske apparat.
h) Brug elektriske apparater, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse
med disse anvisninger og sådan, som det er forskrevet for denne specielle apparattype. Tag herved hensyn til arbejdsbetingelserne og den opgave, som skal udføres. Det kan føre til farlige situationer, hvis elektriske apparater
bruges til andre formål en dem, de er beregnet til. Enhver egenmægtig ændring på det elektriske apparat er af sikkerhedsmæssige årsager forbudt.
E) Vær omhyggelig ved håndtering og brug af batteridrevne apparater a) Kontroller, at der er slukket for det elektriske apparat, inden du indsætter
batteriet. Hvis et batteri indsættes i et elektrisk apparat, som er tændt, kan det
føre til ulykker.
b) Batterierne må kun oplades i de ladeapparater, som anbefales af produ-
centen. Der er brandfare, hvis et ladeapparat, som egner sig til en bestemt slags
batterier, bliver brugt til andre batterier.
c) Brug altid kun de batterier i de elektriske apparater, som er beregnet hertil.
Brugen af andre batterier kan medføre kvæstelser og brandfare.
d) Batterier, som ikke er i brug, skal holdes væk fra kontorclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batterikontakterne kan medføre forbrændinger eller ild.
e) Ved forkert brug kan der komme væske ud af batteriet. Undgå kontakt med
denne væske. Ved du ved et tilfælde kommer i kontakt med den, skal der skylles med vand. Skulle der komme væske i øjnene, skal du desuden søge lægehjælp. Batterivæske, som kommer ud, kan medføre hudirritationer eller
forbrændinger.
f) Hvis batteriets/ladeapparatets temperatur eller omgivelsestemperaturen
ligger ≤ 5°C/40°F eller ≥ 40°C/105°F, må batteriet/ladeapparatet ikke benyttes.
g) Defekte batterier må ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaf-
fald, men skal aeveres til et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted eller et anerkendt renovationsrma.
F) Service
a) Lad altid kun kvaliceret fagpersonale reparere dit apparat og altid kun
med originale reservedele. Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
b) Overhold forskrifterne for vedligeholdelse og henvisningerne vedr. udskift-
ning af værktøj.
c) Kontroller regelmæssigt det elektriske apparats tilslutningsledning og lad
den udskifte af kvaliceret af fagpersonale eller af et autoriseret ROLLER
kundeserviceværksted, hvis den er beskadiget. Kontroller regelmæssigt forlængerledninger og udskift dem, hvis de er beskadiget.
Specielle sikkerhedshenvisninger
Undgå mekanisk belastning af apparatet. Apparatet må ikke rystes, lad det ikke
falde. Tryk på displayet kan beskadige apparatet.
Apparatet må ikke udsættes for temperaturer > 60°C, det skal beskyttes mod
direkte sollys og varmeapparater.
Beskyt apparatet mod fugtighed, kun kamera og kamerakabel er vandtætte.
1. Tekniske data
Kamera-endoskopet ROLLER’S CamView bruges til inspektion og skadeana-
lyse af vanskeligt tilgængelige steder som hulrum, skakter, rør m.m. og tjener til at dokumentere resultaterne af inspektionen i form af billeder og videoer. ROLLER’S CamView er beskyttet mod at blive dyppet i vand i kort tid (≤ 30 min, ≤ 0,1 bar).
1.1. Leveringsomfang
Controller-enhed 175101 Håndapparat 175102 Kamera-kabel-sæt Color 16-1 175103 Spændingsforsyning / ladeapparat Li-Ion 175120
dan dan
Tilbehørsæt 16-1: Spejl til at sætte på, krog til at sætte på, magnet til at sætte på 175121 USB-kabel 175123 Videokabel 175124 4 batterier 1,5 V, AA, LR6 175125 MicroSD-kort 175126 Kuffert 175127
1.2. Tilbehør
Kamera-kabel-sæt Color 9-1 175104 Forlængerkabel 900 mm 175105 Tilbehørsæt 9-1: Spejl til at sætte på, krog til at sætte på, magnet til at sætte på 175122
1.3. Håndapparat 16 mm kamera 9 mm kamera
Billedsensor CMOS CMOS Antal pixel 704 x 576 (PAL) 640 x 480 Betragtningsvinkel 50° 45° Transferfrekvens 2.468 MHz 2.468 MHz Min. belysning 0 lux 0 lux Modulationsart FM FM Båndbredde 18 MHz 18 MHz Radiosignalernes rækkevidde op til 10 m op til 10 m Strømforsyning 4x AA batterier 4x AA batterier Mål 186 x 145 x 41 mm 186 x 145 x 41 mm (uden kabel) Vægt 450 g 450 g Kameradiameter 16 mm 9 mm Kapslingsklasse kamera IP 67 IP 67
1.4. Controller-enhed
Display 3,5” farve TFT-LCD Pixel 320 x 240 Videosystem PAL / NTSC Modtagefrekvenser 2414, 2432, 2450, 2.468 MHz Strømforsyning integreret genopladeligt li-ion-batteri 3,7 V, 1,2 Ah Ekstern forsyningsspænding 5 V / 500 mA Videoniveau 0,9 – 1,3 Vpp med 75 ohm Videostørrelse 27 MB pr. minut Billedhastighed op til 30 billeder pr. sekund Mål 100 x 70 x 25 mm Vægt 140 g Temperaturområde -10°C – +50°C/+14°F – +122°F Fugtighedsgrad 15 – 85% RH
2. Ibrugtagning
Skruen på håndapparatets (5) batterirum (17) tages ud, låget skubbes i pilens
retning og tages af, batteriholderen tages ud, indsæt 4 batterier 1,5 V, AA, LR6 i batteriholderen, skub batteriholderen ind i batterirummet igen, skub låget ind, skru skruen ind. Ved udskiftning af batterier skal man altid udskifte alle 4 batterier.
Skub controller-enheden (7) oppefra på håndapparatet (5), til den går i indgreb.
Ved indsætning/udskiftning af kamera-kabelsættet (2), skal man sørge for, at tappen på kabelstikket (3) skubbes ind i slidsen fra kabelbøsningen på håndap­paratet (5). Spænd ngermøtrikken.
Controller-enheden er udstyret med et integreret li-ion-batteri. Det varer ca. 3
timer at oplade batteriet. En fuld opladning rækker til ca. 2 timers drift. Controller­enheden kan også bruges med den / det tilsluttede spændingsforsyning / lade­apparat. Controller-enheden kan både bruges fjernstyret og direkte på håndap­paratet.
Det medleverede tilbehørsæt 16-1 passer kun til farvekamera 16-1. Til farve-
kamera 9-1 kan der leveres et separat tilbehørsæt. Værktøjerne spejl til at sætte på, krog til at sætte på, magnet til at sætte på klippes efter ønske på kamerahovedet. Låsehætten skal altid lukkes, da værktøjet ellers kan gå tabt.
2.1. Indkobling af kamera-endoskopet
Tænd for håndapparatet (5) ved at dreje hjulet tænd-/slukkontakt (4). Power-
LED’en (6) lyser rødt. Tænd for controller-enheden (7) med tænd-/slukkontakten (8). Driftsindikatoren (18) lyser grønt.
2.2. Indsætning af MicroSD-kortet
Indsæt MicroSD-kortet i kort slot’en (15). Kortet går i indgreb, når det trykkes
ind. For at tage MicroSD-kortet ud trykker man igen på det, så springer det fjederbelastet ud.
Der er et MicroSD-kort i apparatet
MicroSD-kortet er fuldt
Der er ikke noget MicroSD-kort i apparatet
2.3. Controller-enhedens indstillinger
Controller-enheden har en menu, hvor der kan foretages forskellige indstillinger,
f.eks. sprog, billedhastighed, formatering af hukommelsen.
Hold tasten Menu (11) ned i ca. 2 sek. for at komme ind i system-indstillingerne.
Tryk på tasten OK og indstil først det ønskede sprog.
Vælg med tasterne det ønskede ag og bekræft med OK-tasten.
Navigation i menuen:
Taster: Valg af en menuangivelse
OK-tast: Valget bekræftes
Tast: Tilbage i menuen, afbryd, forlad menuen
Hovedmenuens opbygning:
System-indstilling
System-indstillinger: Valg af sprog, videosystem, formatering af hukommelsen, foretrukne indstillinger (fabrikkens indstillinger), skærmens softwareversion
Valg af sprog:
Tysk, engelsk, forenklet kinesisk, fransk, spansk, portu­gisisk, italiensk, japansk, nederlandsk og russisk
Videosystem:
PAL og NTSC
Formatering:
Formatet bliver slettet. Er du sikker?
Ved formatering bliver hele kortet slettet. For at undgå et forkert valg vises en yderligere forespørgsel på skærmen.
NEJ
For formatering vælger du JA, for at afbryde vælger du NEJ. Bekræft med OK-tasten.
TILBAGESTILLING ER DU SIKKER?
NEJ
Foretrukken indstilling:
Hermed kan du stille alle skærmens indstillinger tilbage på fabrikkens indstilling.
Også her vises et sikkerhedsspørgsmål på skærmen. For tilbagestilling vælger du JA, for at afbryde vælger du NEJ. Bekræft med OK-tasten.
Rammehastighed
Recorder-indstilling:
Fps (fotos pr. sekund), tidsstempel ON/OFF, forudind­stilling video eller fotos.
Indstillingen af billedhastighed pr. sekund bestemmer videoens kvalitet. Jo ere billeder der bliver optaget pr. sekund, jo bedre og mere ydende er gengivelsen. Dog forøges forbruget af hukommelsesplads ved en høj billedhastighed.
Tidsstempel
Tidsstempel:
I mange tilfælde er det en god idé at fastholde datoen og klokkeslættet for en optagelse. Det tjener til din egen dokumentation og til den senere behandling af fotos og videoer. Når man senere ser optagelsen på
NEJ
computeren, er datoen og klokkeslættet for optagelsen indblændet, hvis tidsstemplet var tændt.
Vælg med -tasterne tidsstempel JA eller tids­stempel NEJ.
Optagelsestype:
Fastlæg skærmens foretrukne indstilling: Video eller statiske billeder (fotos).
Dato / Tid
Dato/tid:
For at tidsstemplet skal vise det korrekte klokkeslæt og den korrekte dato på videoen og fotograen, skal datoen og klokkeslættet forinden indstilles. Datoformatet skal indlæses i rækkefølgen år / måned / dag.
Skift indlæsningssted med OK-tasten. Indstil værdien med tasterne. Forlad menuen med tasten.
Playback:
Vælg denne menuangivelse, når du vil starte gengivelsen på skærmen.
2.4. Tilslutning til en computer
Så snart du forbinder controlleren med en computer via USB-kablet, indrettes
den som ytbar disk. Der vises et tilsvarende symbol på computeren. Alt efter
dan dan
operativsystemet og computerens hastighed kan hardware-installationen vare nogle minutter. Når apparatet er indrettet på computeren, kan du kopiere og slette videoer og billeder helt normalt som på en harddisk.
3. Drift
3.1. Håndapparat
Tænd for håndapparatet (5) ved at dreje hjulet tænd-/slukkontakt (4). Power-
LED’en (6) lyser rødt.
Bemærk: Kamerakablet må ikke knækkes. Overhold den mindste indvendige
radius for kamerakablet på 11 cm!
3.2. Controller-enhed
Controller-enheden bliver også brugt som videorecorder. Du kan gemme fotos
og videoer på MicroSD-kortet. Den interne hukommelse kan ikke bruges til optagelser.
Tænd for controller-enheden (7) med tænd-/slukkontakten (8). Driftsindikatoren
(18) lyser grønt. Indstil med hjulet (4) den egnede lysstyrke for LED’erne i kamerahovedet. Indstil kanal 4 (CH4) til transmissionen. For at slukke holder du tænd-/slukkontakten nede, indtil der vises et æggeur.
Hvis controller-enheden (7) fastgøres på håndapparatet (5), foregår signal-
transferen via kontaktstifterne på controller-enheden og håndapparatet. Så snart controller-enheden tages af håndapparatet, sker transferen med radio­teknik. Rækkevidden mellem controller-enhed og håndapparat er som regel op til 5 m. I enkelte tilfælde kan er den være op til 10 m, alt efter miljøpåvirk­ningerne.
3.3. Optagelse af et foto
Vælg fotofunktionen med tasten.
Lav en optagelse med OK-tasten.
Batteritilstand
Optagefunktion
(foto)
Aktuel kanal
På andet niveau får du en liste over optagelserne;
” bagved CH4 viser, at det drejer sig om et foto.
Mappens navn
Optagetid
Til gengivelse af fotos:
Vælg et foto med tasterne og tryk på OK-tasten.
For at forlade trykker du igen på OK-tasten.
Til gengivelse af videoer:
Vælg en video med tasterne og tryk på OK-tasten.
For pause trykker du på OK-tasten.
For hurtigt fremløb holder du tasten nede.
For hurtigt tilbageløb holder du tasten nede.
For at forlade trykker du på tasten.
Antal mapper Det samlede antal mapper
31
CH4 = 1. video CH4” = Foto CH4 = 2. video
SD-kort­statusindikator
Dato/klokkeslæt
3.4. Optagelse af en video
Vælg videofunktionen med tasten.
Start optagelsen med OK-tasten.
Batteritilstand
Optagefunktion
(video)
Dato/klokkeslæt
Når en optagelse er startet, får du denne visning på skærmen:
For at stoppe optagelsen trykker du igen på OK-tasten. En video gemmes
automatisk i en l hvert 30. minut.
3.5. Foto- og videogengivelse
Tryk på tasten.
Gengivelses-
funktion
Mappe 1 af 7 Mappe 2 af 7
. . .
På første niveau ser du de enkelte mapper, som apparatet automatisk
anlægger. Den dato, hvor optagelsen blev lavet, er samtidigt mappens navn.
Vælg en mappe med tasterne og bekræft derefter med OK-tasten.
[6405]
Antallet af re­sterende fotos
Aktuel kanal
SD-kort­statusindikator
Resterende optagetid
Optageindikator
Optagetid Tidsstempel
Antal mapper Det samlede antal mapper
3.6. Sletning af fotos og videoer
Vælg et foto eller en video som beskrevet ovenfor.
Hold tasten nede i ca. 2 sekunder.
Slette den aktive fil?
NEJ
JA
Vælg JA med tasterne og bekræft derefter med OK-tasten.
For at afbryde vælger du NEJ og bekræfter med OK-tasten.
Sletning af en mappe
Vælg en mappe som beskrevet ovenfor.
Hold tasten nede i ca. 2 sekunder for at slette mappen.
Hvis mappen ikke er tom, får du følgende meddelelse FOLDER NOT EMPTY
(mappen er ikke tom).
Slet lerne i mappen. Man kan kun slette en tom mappe.
4. Vedligeholdelse
Opbevar altid apparatet på et rent, tørt sted. Brug en tør, blød klud til at rengøre
de udvendige ader.
5. Fejl
Apparatet arbejder på en frekvens på 2468 MHz. Denne frekvens kan også
bruges af andre apparater til transfer af radiosignaler. Herved kan der i enkelte tilfælde forekomme forstyrrelser.
For at undgå forstyrrelser må man ikke placere elektronisk udstyr, som
frembringer elektromagnetiske felter, f.eks. computer, printer, ved siden af kamera-endoskopet.
Skulle controller-enheden være i en driftstilstand, som afviger fra den her
bekrevne funktionsmåde, kan det være nødvendigt at gennemføre et reset. Hertil bøjer du en papirclips 90° op og trykker med clipsen forsigtigt på resettasten (20), som er indbygget forsænket og bender sig på bagsiden af skærmen.
dan n
6. Producent-garanti
Garantiperioden er 12 måneder efter overdragelsen af det ny produkt til den
første forbruger, dog højst 24 måneder, efter at det er udleveret til forhandleren. Overdragelsestidspunktet skal påvises ved indsendelse af de originale købs­dokumenter, der skal indeholde oplysning om købsdato og produktbetegnelse. Alle funktionsfejl, der optræder inden for garantiperio den, og som påviseligt skyldes fabrikations- eller materialefejl, udbedres uden beregning. I forbindelse med udbedringen af fejlene bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget eller fornyet. Ikke omfattet af garantien er skader, som skyldes naturligt slid, ukyndig behandling eller brug, tilsidesættelse af betjeningsforskrifterne, uegnet driftsmateriel, overbelastning, utilsigtet anvendelse, indgreb fra brugerens eller andres side eller andre grunde, som ROLLER ikke er ansvarlig for.
Garantiydelser må kun udføres af autoriserede ROLLER kontrakt-service-
værksteder. Klager behandles kun, hvis apparatet indleveres til et autoriseret ROLLER kontrakt-service-værksted uden at være skilt ad og uden at der er foretaget nogen indgreb. Erstattede produkter og dele overgår til ROLLER som
ejendom. Brugeren betaler fragtomkostningerne til og fra værkstedet. Brugerens lovfæstede rettigheder, herunder specielt retten til at klage over
mangler over for forhandleren, berøres ikke.
7. EF-konformitetserklæring
ROLLER erklærer hermed, at de maskiner, som er beskrevet i denne betje-
ningsvejledning, er konforme med bestemmelserne i direktiverne 98/37/EG,
2004/108/EG, 2006/42/EG og 73/23/EWG. Følgelig anvendes følgende normer:
DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN
EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN
60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN
61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, 01. 03. 2010 Albert ROLLER GmbH & Co KG
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
8. Oversigt over reservedele
Oversigt over reservedele se www.albert-roller.de under Downloads.
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Kuva 1
1 Värikamera ledeillä 2 Kamera-kaapeli-sarja 16-1 3 Kaapelin pistoke/pistorasia 4 Päälle-/pois-peukalopyöräkytkin, ledien kirkkaussäätö 5 Käsilaite 6 Virta-LED 7 Säädin 8 Päälle / pois -näppäin 9 Näppäin OK
10 Ylös-näppäin 11 Alas-näppäin 12 Näppäin alaspäin 13 USB-liitin 14 Video-out-liitin 15 MikroSD-muistikorttipaikka 16 Latauspistoke 17 Akkulokero 4:lle 1,5 V:n AA-akulle 18 Käytön merkkivalo 19 Näyttö 20 Nollaus
Yleiset turvallisuusohjeet
HUOM! Kaikki ohjeet on luettava. Seuraavassa annettujen ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vaarallisia loukkaantumisia. Käsitteellä „sähkölaite“ tarkoitetaan verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto), akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa), koneita ja sähkö­laitteita. Käytä sähkölaitetta vain käyttötarkoituksen mukaisesti ja noudata sen käytössä yleisiä turvallisuutta ja tapaturmantorjuntaa koskevia määräyksiä.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI.
A) Työpaikka a) Pidä työskentelyalueesi aina puhtaana ja järjestyksessä. Epäjärjestys ja
valaisemattomat työskentelyalueet voivat aiheuttaa tapaturmia.
b) Älä käytä sähkölaitetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on syttyviä
nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkölaitteista tulee kipinöitä, jotka voivat sytyttää
pölyn tai höyryt palamaan.
c) Sähkölaitteen käytön aikana lähellä ei saa olla lapsia tai muita henkilöitä.
Saatat menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi kääntyy toisaalle.
B) Sähköturvallisuus a) Sähkölaitteen pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä suojamaadoitettujen sähkölaitteiden kanssa sovitusliittimiä. Alkuperäiset pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähkö-
iskun vaaraa. Jos sähkölaite on varustettu suojamaajohtimella, sen saa liittää ainoastaan suojakosketuksella varustettuihin pistorasioihin. Käytä sähkölaitetta verkon kautta rakennustyömailla, kosteassa ympäristössä, ulkona tai muissa samantapaisissa paikoissa ainoastaan 30 mA:n vikavirtasuojakytkimen kautta.
b) Vältä koskemasta maadoitettuihin pintoihin (esim. putket, lämpöpatterit,
sähköuunit ja jääkaapit). Maadoitettujen pintojen koskettaminen lisää sähköiskun
vaaraa.
c) Älä altista laitetta sateelle tai märkyydelle. Veden pääseminen sähkölaitteen
sisälle lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä kaapelia kantaaksesi laitetta, ripustaaksesi sen tai vetääksesi sen
pistokkeen pistorasiasta. Pidä kaapeli loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai laitteen liikkuvista osista. Viallinen tai sotkeentunut kaapeli lisää
sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkölaitetta ulkona, käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka käyttö
on sallittua ulkona. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
C) Henkilöiden turvallisuus Näitä laitteita ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytet-
täväksi, joiden fyysiset, aistimus- tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilta puuttuu kokemusta ja tietämystä, paitsi siinä tapauksessa, että heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö on opastanut heitä laitteen käytössä tai valvoo sitä. Lapsia on valvottava, jotta varmistettaisiin se, etteivät
he leiki laitteella.
a) Ole tarkkaavainen, keskity työskentelyysi ja käytä sähkölaitetta aina järkevästi.
Älä käytä sähkölaitetta ollessasi väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääk­keiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaantuminen vaikkakin vain
hetkeksi laitteen käytön aikana voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia.
b) Käytä henkilönsuojaimia ja aina suojalaseja. Henkilönsuojainten käyttö (esim.
pölynaamari, liukumattomat turvakengät, suojakypärä tai kuulonsuojain sähkö­laitteen tyypistä ja käyttötarkoituksesta riippuen) vähentää loukkaantumisvaaraa.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmista, että kytkin on pois päältä, ennen
kuin pistät pistokkeen pistorasiaan. Tapaturmat ovat mahdollisia, jos sormeasi
kytkimellä sähkölaitetta kantaessasi tai jos liität laitteen sähköverkkoon sen kytkimen ollessa kytkettynä päälle. Älä ohita koskaan käyttökytkintä.
d) Poista asetustyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin kytket sähkölaitteen
päälle. Laitteen pyörivään osaan jäänyt työkalu tai avain voi aiheuttaa loukkaan-
tumisia. Älä koske koskaan liikkuviin (pyöriviin) osiin.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Seiso aina tukevasti ja säilytä aina tasapainosi. Näin
pystyt hallitsemaan laitetta yllättävissä tilanteissa paremmin.
f) Pidä sopivia vaatteita. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja pölynkeräyslaitteiden asennus on mahdollista, varmista,
että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein. Näiden laitteiden käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
h) Luovuta sähkölaite ainoastaan sen käyttöön perehdytettyjen henkilöiden
käyttöön. Nuoret saavat käyttää sähkölaitetta vasta 16 vuotta täytettyään, jos
sähkölaitteen käyttö on tarpeen heidän ammattikoulutustavoitteensa saavutta­miseksi ja jos heitä valvomassa on asiantunteva henkilö.
n n
D) Sähkölaitteiden huolellinen käsittely ja käyttö a) Älä ylikuormita sähkölaitetta. Käytä työskentelyssä tarkoitukseen sopivaa
sähkölaitetta. Sopivien sähkölaitteiden käyttö mahdollistaa paremman ja turval-
lisemman työskentelyn annetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkölaitetta, jonka kytkin on viallinen. Jos sähkölaitteen kytkeminen
päälle tai pois päältä ei ole mahdollista, laite on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin säädät laitteen, vaihdat lisävarus-
teita tai pistät laitteen syrjään. Nämä varotoimenpiteet estävät laitteen tahattoman
käynnistyksen.
d) Säilytä käyttämättömänä olevia sähkölaitteita lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkölaitetta henkilöiden käyttöön, jotka eivät ole tutustuneet laitteen käyttöön tai eivät ole lukenee näitä ohjeita. Sähkölaitteet ovat vaarallisia, jos
kokemattomat henkilöt käyttävät niitä.
e) Hoida sähkölaitetta huolellisesti. Tarkista, että laitteen liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä juutu kiinni. Tarkista myös, ettei laitteessa ole rikkoutuneita tai viallisia osia, jotka voivat heikentää sähkölaitteen toimintaa. Anna vialliset osat ammattitaitoisen henkilökunnan ai valtuutetun ROLLER­sopimuskorjaamon korjattavaksi, ennen kuin käytät laitetta uudelleen. Monet
tapaturmat johtuvat huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut,
joissa on terävät leikkuureunat, jumittuvat vähemmän ja ovat helpommin ohjattavia.
g) Varmista työstökappale. Käytä työstökappaleen kiinnittämiseen kiinnityslaitteita
tai ruuvipenkkiä. Näin se pysyy varmemmin paikoillaan kuin käsin pideltynä ja molemmat kätesi jäävät vapaiksi sähkölaitteen käyttöä varten.
h) Käytä sähkölaitteita, lisävarusteita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti sekä laitetyypille määrätyllä tavalla. Ota huomioon työskente­lyolosuhteet ja suoritettava työ. Sähkölaitteiden käyttö muuhun kuin niiden
käyttötarkoitukseen voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Kaikki sähkölaitteen omaval­taiset muutokset ovat turvallisuussyistä kiellettyjä.
E) Akkukäyttöisten laitteiden huolellinen käsittely ja käyttö a) Varmista, että sähkölaite on kytketty pois päältä, ennen kuin laitat akun
paikoilleen. Akun laittaminen päällekytkettyyn sähkölaitteeseen voi aiheuttaa
tapaturmia.
b) Lataa akut ainoastaan valmistajan suosittelemissa latureissa. Jos laturiin
laitetaan muita kuin siihen sopivia akkuja, on olemassa tulipalon vaara.
c) Käytä sähkölaitteissa ainoastaan niihin tarkoitettuja akkuja. Muunlaisten
akkujen käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisia ja tulipalon vaaran.
d) Pidä käyttämätön akku loitolla klemmareista, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineitä, jotka voivat aiheuttaa kosket­timien ohituksen. Akun koskettimien välinen oikosulku voi aiheuttaa palamisen
tai tulipalon.
e) Väärässä käytössä akusta voi valua ulos nestettä. Vältä koskettamasta sitä.
Jos kosketat nestettä vahingossa, huuhtele iho vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, mene lisäksi lääkäriin. Akkunesteet voivat ärsyttää ihoa tai aiheuttaa
palovammoja.
f) Akkua/laturia ei saa käyttää, jos akun/laturin tai ympäristön lämpötila on ≤
5°C/40°F tai ≥ 40°C/105°F.
g) Älä hävitä viallisia akkuja tavallisen kotitalousjätteen mukana vaan toimita
ne valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tai jonkin hyväksytyn jätehuol­toliikkeen hävitettäviksi.
F) Huolto a) Anna laite ainoastaan ammattipätevyyden omaavan henkilökunnan korjat-
tavaksi. Vialliset osat saa vaihtaa ainoastaan valmistajan alkuperäisiin varaosiin. Näin voidaan taata laitteen turvallisuus.
b) Noudata huoltomääräyksiä ja työkalun vaihtoa koskevia ohjeita. c) Tarkista sähkölaitteen liitäntäjohto säännöllisesti. Vaihdata viallinen johto
uuteen ammattitaitoisella henkilökunnalla tai valtuutetulla ROLLER-sopi­muskorjaamolla. Tarkista jatkojohto säännöllisesti ja vaihda viallinen jatkojohto uuteen.
Erityiset turvallisuusohjeet
Vältä laitteen mekaanista rasitusta. Älä ravista laitetta äläkä päästä sitä putoa-
maan. Näyttöön kohdistuva paine saattaa vaurioittaa laitetta.
Älä altista laitetta yli 60°C:n lämpötiloille, vaan suojaa se suoralta auringonsä-
teilyltä ja lämmityslaitteilta.
Suojaa laite kosteudelta, sillä vain kamera ja kameran kaapeli ovat vedenpitäviä.
1. Tekniset tiedot
Kamera-endoskooppia ROLLER’S CamView käytetään vaikeapääsyisten
paikkoijen, kuten mm. onteloiden, kuilujen tai kaivojen ja putkien tarkastukseen sekä vahinkoarviointiin, ja se auttaa tarkastustulosten dokumentaatiossa kuvien ja videoiden muodossa. ROLLER’S CamView on suojattu lyhytaikaista veteen upottamista vastaan (≤ 30 min, ≤ 0,1 bar).
1.1. Säädin
Tarkistusyksikkö 175101 Käsilaite 175102 Kamera-kaapeli-sarja väri16-1 175103 Jännitelähde / Li-ioni-laturi 175120 Lisävarustesetti 16-1: lisäpeili, lisähaka, lisämagneetti 175121 USB-liitin 175123 Videokaapeli 175124 Neljä 1,5 V:n AA-, LR6-akkua 175125
MikroSD-muistikortti 175126 Laukku 175127
1.2. Lisävarusteet
Kamera-kaapeli-sarja väri 9-1 175104 Työntökaapelin pidennys 900 mm 175105 Lisävarustesetti 9-1: lisäpeili, lisähaka, lisämagneetti 175122
1.3. Käsilaite 16 mm kamera 9 mm kamera
Kuvatunnistin CMOS-kenno CMOS-kenno Pikselien määrä 704 x 576 (PAL) 640 x 480 (PAL) Katselukulma 50° 45° Siirtotaajuus 2468 MHz 2468 MHz Vähimmäisvalaistus 0 lux 0 lux Modulaatiotyyppi FM FM Kaistanleveys 18 MHz 18 MHz Radiokantama 10 m:iin saakka 10 m:iin saakka Virtalähde 4 x AA-akku 4 x AA-akku Mitat 186 x 145 x 41 mm 186 x 145 x 41 mm (ilman kaapelia) Paino 450 g 450 g Kameran läpimitta 16 mm 9 mm Kameran suojausluokka IP 67 IP 67
1.4. Säädin
Näyttö 3,5” väri TFT-LCD Pikseleitä 320 x 240 Videojärjestelmä PAL / NTSC Vastaanottotaajuudet 2414, 2432, 2450, 2468 MHz Virtalähde integroitu litium-ioni-akku 3,7 V, 1,2 Ah Ulkoinen syöttöjännite 5 V / 500 mA Videosignaalin taso 0,9 – 1,3 Vp-p 75 ohmia Videon siirtotaajuus 27 MB minuutissa Kuvataajuus korkeintaan 30 kuvaa sekunnissa Mitat 100 x 70 x 25 mm Paino 140 g Lämpötila-alue -10°C – +50°C/+14°F – +122°F Kosteusarvo 15 – 85% RH
2. Käyttöönotto
Poista ruuvi käsilaitteen (5) akkulokerosta (17). Työnnä kantta nuolen suuntaan,
ota akun kannatin pois, aseta akun kannattimeen neljä 1,5 V:n AA-, LR6-akkua ja työnnä akun kannatin takaisin akkulokeroo. Ruuvaa lopuksi ruuvi kiinni. Kun vaihdat akkuja, vaiha aina kaikki neljä.
Työnnä säädin (7) ylhäältä käsilaitteeseen (5), kunnes se lukkiutuu paikoilleen.
Kiinnitä kamera-kaapeli-sarjan (2) sijoittamisen tai vaihdon yhteydessä huomiota siihen, että kaapelin pistokkeen (3) tappi työnnetään käsilaitteen (5) kaapelin pistorasian aukkoon. Kiinnitä uramutteri.
Säätimessä on integroitu litium-ioni-akku. Akun latausaika on noin 3 tuntia.
Täysi lataus riittää käyttöön noin 2 tunniksi. Säädintä voidaan käyttää myös
verkkojännitteellä / laturilla. Säädintä voidaan käyttää radioyhteydellä, mutta myös suoraan käsilaitteella. Mukana toimitettu lisävarustesetti 16-1 sopii vain värikameraan 16-1. Värika-
meraan 9-1 voidaan toimittaa erillinen lisävarustesetti. Työkalut lisäpeili, lisähaka
ja lisämagneetti kiinnitetään halutessa kamerapäähän. Kiinnityssuojus on aina
suljettava, sillä muuten työkalu voi hukkua.
2.1. Kamera-endoskoopin päälle kytkeminen
Kytke käsilaite (5) päälle Päälle-/Pois-peukalopyöräkytkimellä (4). Virta-ledi (6)
palaa punaisena. Kytke säädin (7) päälle Päälle-/Pois-näppäimellä. Käytön
merkkivalo (18) palaa virheänä.
2.2. MikroSD-muistikortin asettaminen
Aseta MikroSD-muistikortti korttipaikkaan (15). Painettaessa kortti lukkiutuu.
Kun otat MikroSD-muistikorttia pois, paina sitä vielä kerran: se ponnahtaa
jousen voimalla ulos.
MikroSD-kortti on laitteessa
MikroSD-kortti on täynnä
Ei MikroSD-korttia laitteessa
2.3. Säätimen asetukset
Säätimessä on valikko, jossa voidaan suorittaa erilaisia asetuksia, esim. kieli,
kuvataajuus, muistin alustus.
Pidä valikkonäppäintä (11) painettuna noin 2 s päästäksesi järjestelmäase-
tuksiin.
Paina näppäintä OK, ja aseta ensin haluttu kieli.
Valitse näppäimillä haluamasi vaihtoehto ja vahvista OK-näppäimellä.
Siirtyminen valikossa:
näppäimet: Valikkomerkinnän valinta
OK-näppäin: Vahvista valinta
näppäin: Takaisin valikossa, keskeytys, valikosta poistuminen
n n
Päävalikon rakenne:
Järjestelmäasetukset
Videojärjestelmä
Alustus poistetaan, oletko varma?
EI
KYLLÄ
Järjestelmäasetukset: Kielen valinta, videojärjestelmä, muistin alustus, oletusasetukset (tehdasasetukset), näytön ohjelmistoversio
Kielen valinta:
Saksa, englanti, yksinkertainen kiina, ranska, espanja, portugali, italia, japani, hollanti ja venäjä
Videojärjestelmä:
PAL ja NTSC
Alustus:
Alustuksella tyhjätään koko kortti. Kuvaruudulle ilmestyy lisäkysymys väärän valinnan estämiseksi.
Valitse alustaaksesi KYLLÄ, keskeyttääksesi EI. Vahvista OK-näppäimellä.
3. Käyttö
3.1. Käsilaite
Pane käsilaite (5) päälle pyörittämällä Päälle-/Pois-peukalopyöräkytkintä (4).
Virta-ledi (6) palaa punaisena.
Varoitus: Älä taivuta kamerakaapelia mutkalle. Ota huomioon kamerakaapelin
pienin 11 cm:n sisäsäde!
3.2. Säädin
Säädintä käytetään myös videonauhurina. Se voi tallentaa valokuvia MikroSD-
kortille. Sisäistä muistia ei voi käyttää tallenteisiin.
Kytke säädin (7) päälle Päälle-/Pois-näppäimellä (8). Käytön merkkivalo (18)
palaa virheänän. Aseta pyöräkytkimellä (4) ledin sopiva kirkkaus kamerapäähän. Aseta siirtoa varten kanava 4 (CH4). Paina poiskytkeäksesi Päälle-/Pois­näppäintä niin kauan, kunnes näkyviin tulee tiimalasi.
Jos säädin (7) kiinnietään käsilaitteeseen (5), signaalin siirto tapahtuu säätimen
ja käsilaitteen kosketusnastojen kautta. Heti kun otat säätimen pois käsilaitteelta, siirto tapahtuu radiotekniikalla. Säätimen ja käsilaitteen välinen kantama on yleensä korkeintaan 5 metriä. Se voi yksittäistapauksissa olla ympäristöoloista riippuen jopa 10 m.
3.3. Valokuvan ottaminen
Valitse -näppäimellä valokuvauskäyttö.
Ota kuva OK-näppäimellä.
Akun tila
Tallennustapa
(Valokuva)
Ajankohtainen kanava
Asetuksen palautus, oletko varma?
KYLLÄ
Kuvataajuus
Aikaleima
EI
Tallennustyyppi
Päivämäärä / Aika
Oletusasetus:
Voit palauttaa sillä kaikki näytön asetukset tehdasa­setukseen.
Myös tässä kuvaruudulle tulee turvallisuuskysymys.
EI
Valitse peruuttaaksesi KYLLÄ, keskeyttääksesi EI. Vahvista OK-näppäimellä.
Tallenneasetus:
Valokuvaa sekunnissa, aikaleima päälle/pois, videon tai valokuvan oletusasetus.
Kuvataajuuden asetus/sekunti määrää videon laadun. Mitä enemmän kuvia otetaan sekunnissa, sitä parempi ja sulavampi toisto. Muistin kulutus tosin kasvaa, jos kuvataajuus on suuri.
Aikaleima:
Tallenteen päivämäärä ja kellonaika on usein mielekästä tallentaa. Se auttaa omaa dokumentaatiota ja valoku­vien ja videoiden jälkikäsittelyä. Kun tallennetta tarkas­tellaan myöhemmin tietokoneella, sen päivämäärä ja kellonaika näkyvät kuvaruudulla, jos aikaleima on kytketty päälle.
Valitse näppäimillä aikaleima KYLLÄ tai aikaleima EI.
Tallennustyyppi:
Määritä näytön oletusasetus: video tai liikkumattomat kuvat (valokuvat).
Päivämäärä/kellonaika:
Jotta aikaleima näyttäisi videossa ja valokuvassa oikean kellonajan ja oikean päivämäärän, päivämäärä ja kellonaika on asetettava etukäteen. Päivämäärän muoto on annettava seuraavassa järjestyksessä: vuosi / kuukausi / päivä.
Vaihda syöttökohtaa OK-näppäimellä. Aseta arvo
näppäimillä. Poistu valikosta näppäimellä.
SD-kortin tilan näyttö
Päivämäärä/
kellonaika
[6405]
Jäljelle jäävien valokuvien määrä
3.4. Videonauhoitus
Valitse -näppäimellä videokäyttötila.
Aloita nauhoitus OK-näppäimellä.
Akun tila
Tallennustapa
Ajankohtainen kanava
(video)
SD-kortin tilan näyttö
Päivämäärä/
kellonaika
Nauhoituksen alettua näet tämän ilmoituksen kuvaruudulla:
Jäljelle jäävä nauhoitusaika
Nauhoitusmerkki
Nauhoitusaika
Paina uudestaan OK-näppäintä lopettaaksesi nauhoituksen. Video tallentuu
Aikaleima
tiedostoon automaattisesti joka 30. minuutti.
3.5. Valokuvan ja videon toisto
Paina näppäintä.
Kansioiden määrä Kansioiden
Toistokäyttö
kokonaismäärä
Kansio 1/7 Kansio 2/7
. . .
Toisto:
Valitse tämä valikkomerkintä, kun haluat aloittaa toiston näytöllä.
2.4. Tietokoneeseen liittäminen
Kun yhdistät säätimen tietokoneeseen USB-kaapelilla, se asennetaan vaihdet-
tavana tietovälineenä. Tietokoneessa näkyy vastaava kuvake. Laitteistoasennus voi kestää käyttöjärjestelmästä ja tietokoneen nopeudesta riippuen muutamia minuutteja. Kun laite on asennettu tietokoneeseen, voit kopioida ja poistaa videoita ja kuvia aivan normaalisti, kuten kiintolevyltä.
Näet ensimmäisessä tasossa yksittäiset kansiot, jotka laite luo automaattisesti.
Päivämäärä, jona nauhoitukset tehdään, on samalla kansion nimi.
Valitse näppäimillä kansio, ja vahvista sen jälkeen OK-näppäimellä.
n n
Toisessa tasossa näet luettelon tallenteista:
” CH4-merkintä näyttää, että on kyse valokuvasta.
Kansion nimi
Tallennusaika
Valokuvan toisto:
Valitse näppäimillä yksi valokuva, ja paina OK-näppäintä.
Poistuaksesi paina uudestaan OK-näppäintä.
Videon toisto:
Valitse näppäimillä yksi video, ja paina OK-näppäintä.
Paina taukoa varten OK-näppäintä.
Pidä pikakelausta eteenpäin varten -näppäintä painettuna.
Pidä pikakelausta taaksepäin varten -näppäintä painettuna.
Paina poistuaksesi näppäintä.
3.6. Valokuvien ja videoiden poistaminen
Valitse aikaisemmin neuvotulla tavalla yksi valokuva tai video.
Pidä -näppäintä painettuna noin 2 sekuntia.
Kansioiden määrä Kansioiden kokonaismäärä
31
CH4 = 1. video CH4” = valokuva CH4 = 2. video
6. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta uuden tuotteen luovuttamisesta ensikäyttäjälle,
kuitenkin enintään 24 kuukautta sen myyjälle toimittamisesta lukien. Luovutus-
ajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa koskevat asiapaperit,
joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki takuu aikana esiintyvät
toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus- tai materiaalivir-
heestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa tuotteen takuuajan
piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat
normaalista kulumisesta, vääränlaisesta käsittelystä tai virheellisestä käytöstä,
käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista työvälineistä,
ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä, laitteen muut-
tamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä, joista ROLLER
ei ole vastuussa. Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut ROLLER-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon ilman, että sitä
on yritetty itse korjata tai muuttaa, eikä sitä ole purettu osiin. Vaihdetut tuotteet
ja osat siirtyvät ROLLER-yrityksen omistukseen. Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä. Valmistajan takuussa ei puututa käyttäjän lainmukaisiin oikeuksiin, erityisesti
tämän oikeuteen tehdä valitus myyjälle.
7. EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus
ROLLER vakuuttaa täten, että tässä käyttöohjeessa kuvatut koneet vastaavat
EU:n direktiivien 98/37/EY, 2004/108/EY, 2006/42/EY ja 73/23/ETY vaatimuksia.
Seuraavia standardeja sovelletaan vastaavasti: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN
12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9,
DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1,
DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, 01. 03. 2010 Albert ROLLER GmbH & Co KG
D-71332 Waiblingen
Poista aktiivinen tiedosto?
EI
KYLLÄ
Valitse -näppäimillä KYLLÄ ja vahvista OK-näppäimellä.
Valitse EI keskeyttääksesi ja vahvista OK-näppäimellä.
Kansion poistaminen
Valitse aikaisemmin neuvotulla tavalla yksi kansio.
Pidä -näppäintä painettuna noin 2 sekuntia poistaaksesi kansion.
Jos kansio ei ole tyhjä, saat seuraavan ilmoituksen: FOLDER NOT EMPTY.
Poista tiedostot kansiosta. Vain tyhjän kansion voi poistaa.
4. Kunnossapito
Säilytä laite aina puhtaassa, kuivassa paikassa. Käytä ulkopintojen puhdistuk-
seen kuivaa, pehmeää liinaa.
5. Häiriöt
Laite toimii 2468 MHz:in taajuudella. Tätä taajuutta voidaan käyttää myös
muiden laitteiden radiosignaalin siirtoon. Yksittäistapauksissa saattaa siksi esiintyä häiriöitä.
Välttääksesi häiriöt, älä pane sähkömagneettista säteilyä tuottavia laitteita,
kuten tietokonetta ja tulostinta, kamera-endoskoopin viereen.
Jos säätimen käyttötila poikkeaa tässä kuvatusta toimintatavasta, saattaa
olla tarpeen suorittaa nollaus. Taivuta sitä varten klemmaria 90°, ja paina sillä sitten varovasti nollausnäppäintä (20), joka löytyy syvälle näytön taka­puolelle upotettuna.
Rainer Hech
8. Osaluettelo
Osaluettelo katso www.albert-roller.de kohta Downloads.
slv slv
Prevod originalnega navodila za uporabo
Sl. 1
1 Barvna kamera s svetilkami LED 2 Kamera-kabel set 16-1 3 Vtič/vtičnica kamere 4 Kolesce za vklop/izklop Jakost svetlobe LED 5 Ročna naprava 6 LED za prikaz napajanja 7 Kontrolna enota 8 Tipka za vklop/izklop 9 Tipka OK
10 Tipka Navzgor 11 Tipka Meni 12 Tipka Navzdol 13 Priključek USB 14 Konektor video izhoda 15 Reža za kartice Micro SD 16 Polnilni konektor 17 Predalček za 4 baterije 1,5 V, AA 18 Indikator obratovanja 19 Displej 20 Ponastavitev
Splošna varnostna navodila
Pozor! Prebrati je potrebno vsa navodila. Napake, oziroma neupoštevanje naslednjih
navodil, lahko privede do električnega udara, požara in/ali lahko povzročijo težke poškodbe. V nadaljevanju uporabljen izraz ”električna naprava“ se nanaša na električna orodja, ki so priključena na električno omrežje s pomočjo priključnega kabla, na električna orodja, gnana s pomočjo akumulatorske baterije (brez omrežnega priključnega kabla), ter stroje in električne naprave. Vse električne naprave upora­bljajte skladno s predpisi o varstvu pri delu in drugimi varnostnimi pravili.
TA NAVODILA DOBRO SHRANITE.
A) Delovno mesto
a) Delovno mesto vzdržujte čisto in pospravljeno. Nered in slaba osvetlitev
delovnega mesta vodita k nesreči.
b) Električne naprave ne uporabljajte v eksplozivnem okolju, v katerem se
nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Električne naprave povzročajo iskrenje,
kar lahko povzroči vžig prahu ali drugih gorljivih snovi.
c) Pri uporabi električnih naprav naj bodo otroci in druge osebe oddaljeni. Če
vas kdo moti pri delu, lahko izgubite nadzor nad napravo.
B) Električna varnost a) Priključni vtič Električne naprave mora ustrezati vtičnici. Vtiča v nobenem
primeru ni dovoljeno spreminjati. Ne uporabljajte nikakršnih adapterskih vtičev skupaj z ozemljenimi električnimi napravami. Originalni vtiči in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje morebitnega električnega udara. Če je električni naprav opremljen z zaščitnim vodnikom, se sme priključiti samo na vtičnico z zaščitnim kontaktom. Na gradbiščih, v vlažnem okolju ali na prostem mora biti naprava priključena na omrežje samo preko naprave za 30 mA okvarnega toka (FI-stikalo).
b) Izogibajte se stiku z ozemljenimi deli, npr. cevmi, grelci, pečicami in hladil-
niki. Nevarnost električnega udara je večja, če je vaše telo ozemljeno.
c) Napravo zaščitite pred dežjem ali vlago. Vdor vode v napravo poveča nevar-
nost električnega udara.
d) Ne prenašajte aparata s pomočjo kabla in ne obešajte ga nanj. Ne vlecite
za kabel, ko želite iztakniti vtič iz vtičnice. Kabel obvarujte pred vročino,
oljem, ostrimi robovi in vrtljivimi deli naprave. Poškodovan ali prepleten kabel povečuje nevarnost električnega udara.
e) Če uporabljate električni aparat na prostem, uporabljajte samo take kabelske
podaljške, ki so primerni za delo na prostem. Uporaba drugačnih podaljškov povečuje nevarnost električnega udara.
C) Osebna varnost Te naprave niso predvidene, da bi jo uporabljale osebe (vključno z otroki) z
zmanjšanimi psihičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen če jih ni o uporabi naprave poučila odgovorna oseba za varnost ozir. če za varnost odgovorna oseba
med uporabo izvaja kontrolo. Otroke morate kontrolirati, saj s tem lahko zago­tovite, da se z napravo ne bodo igrali.
a) Bodite pozorni in pazite na svoja dejanja. Električno napravo uporabljajte s
pametjo. Naprave ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alko-
hola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti pri uporabi aparata lahko vodi do poškodb.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno tudi zaščitna očala. Uporaba
osebne zaščite, kot je maska za prah; zaščitna obutev, ki ne drsi; zaščitna čelada ali zaščita sluha, glede na vrsto in uporabo električne naprave, zmanjšuje nevar­nost poškodb.
c) Izogibajte se naključnemu vklopu. Preden vtaknete vtikač v vtičnico, se
prepričajte, ali je stikalo v položaju izklopa. Ne prenašajte priključenega
aparata s prstom na sprožilcu, ker to lahko privede do nezgode. Ne premostite vklopnega stikala.
d) Pred vklopom naprave odstranite ključe in nastavitveno orodje. Orodje ali
ključ, ki se nahaja v vrtečem delu aparata, lahko povzroči poškodbe. Nikoli ne posegajte v vrteče dele.
e) Ne precenjujte svojih sposobnosti. Poskrbite za varen in stabilen položaj
telesa. Tako lahko nepričakovane situacije bolje obvladate.
f) Nosite primerno obleko. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Lase, obleko
in rokavice držite proč od gibljivih delov. Ohlapna oblačila, lase in nakit lahko
vrtljivi deli naprave zagrabijo.
g) Če je potrebno napravam priključiti sesalnik za prah ali druge priključke,
se prepričajte, da so le-ti pravilno in dobro priključeni. Uporaba teh naprav
zmanjšuje škodljivi vpliv prahu.
h) Električne naprave naj uporablja samo priučeno osebje. V izobraževalne
namene lahko napravo uporabljajo tudi mlajše osebe, če so starejše od 16 let ter pod strokovnim nadzorstvom.
D) Skrbno ravnanje in uporaba električnih naprav a) Električne naprave ne preobremenjujte. Pri svojem delu uporabljajte samo
ustrezno napravo. Uporaba ustrezne električne naprave zagotavlja boljše in varnejše delo v nazivnem območju.
b) Ne uporabljajte električne naprave, ki ima pokvarjeno stikalo. Uporaba
električne naprave, ki je ni moč vklopiti ali izklopiti, je nevarno. Zato morate takoj poskrbeti za popravilo takšne naprave.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice, preden se lotite nastavljanja aparata, menjave orodij
ali preden ga odložite. Ti previdnostni ukrepi zmanjšujejo možnost nepredvi-
denega vklopa.
d) Električne naprave, ki niso v uporabi, dobro čuvajte, še zlasti pred otroki.
Ne dopuščajte uporabe osebam, ki ne poznajo načina uporabe in teh navodil
niso prebrale. Električni aparati so nevarni, če jih uporablja nepoučena oseba.
e) Električne naprave skrbno negujte. Redno preverjajte, ali so vrtljivi deli
prosto gibljivi oz. niso sprijeti, počeni ali tako poškodovani, da je funkcija električne naprave s tem okrnjena. Poskrbite za to, da se poškodovani deli električne naprave pred uporabo popravijo s strani kvaliciranih strokov­njakov ali pri pooblaščenem servisu ROLLER. Slabo vzdrževanje električnih
naprav je vzrok mnogih nesreč.
f) Rezilna orodja vzdržujte čista in ostra. Skrbno negovana rezilna orodja z
ostrimi rezilnimi robovi se manj sprijemajo in jih je lažje voditi.
g) Zavarujte obdelovanec. Uporabljajte vpenjalne priprave ali primež. Na ta način
je obdelovanec bolj varno vpet, kot pa da bi ga držali z rokami. Tako imate obe roki prosti za upravljanje z električno napravo.
h) Električne naprave, pribor in zamenljiva orodja uporabljajte tako, kot je
opisano v teh navodilih in tako, kot je predpisano za vsak tip naprave posebej. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in temu ustrezno ravnajte.
Uporaba električnih naprav za druge namene razen predvidenih lahko pripelje do nevarnih situacij. Kakršnekoli spremembe na električnem napravem, iz varnostnih razlogov, niso dopustne.
E) Skrbno ravnanje in uporaba akumulatorskih naprav
a) Pred namestitvijo akumulatorske baterije se prepričajte, da je električna
naprava izključena. Vstavljanje akumulatorskih baterij v vključeno električno
napravo lahko privede do nezgod.
b) Akumulatorske baterije polnite samo v tistih polnilnikih, ki jih priporoča
proizvajalec. Če se polnilnik, ki je namenjen za določen tip akumulatorske baterije, uporablja za polnjenje drugih vrst akumulatorskih baterij, obstaja nevar­nost nastanka požara.
c) Električne naprave uporabjajte samo s tistimi akumulatorskimi baterijami,
ki so zanje predvidene. Uporaba drugih akumulatorskih baterij lahko povzroči poškodbe ali požar.
d) Polne akumulatorske baterije hranite proč od pisarniških sponk, kovancev,
ključev, žebljev, vijakov in drugih malih kovinskih predmetov, ki lahko povzročijo kratek stik na kontaktih. Kratek stik na kontaktih akumulatorske
baterije lahko povzroči opekline ali požar.
e) Ob napačni uporabi lahko pride do iztoka tekočine iz akumulatorske bate-
rije. Izogibajte se stiku z njo. Kontakte umijte z vodo. Če pride tekočina v oči, poiščite tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina draži
kožo ali povzroči opekline.
f) Pri temperaturah akumulatorske baterije/polnilnika oz. okolice ≤ 5°C/40°F
ali ≥ 40°C/105°F se akumulatorske baterije in polnilnika ne smete uporabljati.
g) Izrabljenih akumulatorskih baterij ne smete odstraniti med gospodinjske
odpadke, temveč jih morate oddati pooblaščenemu servisu ROLLER oziroma drugemu pooblaščenemu lokalnemu zbiralcu tovrstnih odpadkov.
F) Servis
a) Popravila naprave prepustite samo kvaliciranim strokovnjakom, zamenjava
delov pa mora biti opravljena samo z originalnimi nadomestnimi deli. To
omogoča ohranjanje varnosti naprave.
b) Upoštevajte predpise o vzdrževanju in navodila o menjavi orodij. c) Redno kontrolirajte priključno napeljavo električne napeljave. V primeru
poškodovane napeljave poskrbite za to, da se popravilo izvede v poobla-
ščenem servisu ROLLER. Redno preverjajte tudi kabelske podaljške in jih zamenjajte, če so poškodovani.
Posebna varnostna navodila
Preprečite mehansko obremenitev naprave. Naprave ne stresajte, ne sme vam
pasti iz rok. Pritisk na displej lahko napravo poškoduje.
Naprave ne izpostavljajte temperaturam > 60°C in jo zaščitite pred neposrednimi
sončnimi žarki ter napravami za ogrevanje.
Napravo zaščitite pred vlago, vodoodporna sta le kamera in kabel kamere.
1. Tehnični podatki
Kamera-endoskop ROLLER’S CamView se uporablja za inspekcijo in analizo
poškodb v težko dostopnih prostorih, kot so votline, jaški, cevi ipd. in služi dokumentaciji rezultatov inspekcije v obliki slik in videov. ROLLER’S CamView je zaščiten proti občasnemu potopu v vodo (≤ 30 min, ≤ 0,1 bar).
1.1. Obseg dobave
Kontrolna enota 175101 Ročna naprava 175102 Kamera-kabel set Color 16-1 175103 Napajanje/litijev ionski polnilnik 175120 Komplet pribora 16-1: zrcalo, kavelj in magnet za namestitev 175121 Kabel USB 175123
slv slv
Video kabel 175124 4 baterije 1,5 V, AA, LR6 175125 Kartica Micro SD 175126 Kovček 175127
1.2. Pribor
Kamera-kabel set Color 9-1 175104 Potisni kabel-podaljšek 900 mm 175105 Komplet pribora 9-1: zrcalo, kavelj in magnet za namestitev 175122
1.3. Ročna kamera 16-mm kamera 9-mm kamera
Slikovni senzor CMOS CMOS Število slikovnih pik 704 x 576 (PAL) 640 x 480 Opazovalni kot 50° 45° Frekvenca prenosa 2468 MHz 2468 MHz Min. osvetljava 0 Lux 0 Lux Vrsta modulacije FM FM Pasovna širina 18 MHz 18 MHz Doseg radiovalov do 10 m do 10 m Oskrba z el. tokom 4x AA baterije 4x AA baterije Mere 186 x 145 x 41 mm 186 x 145 x 41 mm (brez kabla) Teža 450 g 450 g Premer kamere 16 mm 9 mm Vrsta zaščite kamere IP 67 IP 67
1.4. Kontrolna enota
Displej 3,5” barvni TFT-LCD Slikovne pike 320 x 240 Video sistem PAL/NTSC Frekvence sprejema 2414, 2432, 2450, 2468 MHz Oskrba z el. tokom integrirana litijeva ionska akum. baterija 3,7 V, 1,2 Ah Zunanji vir napajanja 5 V/500 mA Video raven 0,9 – 1,3 Vpp na 75 Ohm Velikost videov 27 MB v minuti Hitrost ponavljanja slik do 30 slik na sekundo Mere 100 x 70 x 25 mm Teža 140 g Temperaturno območje -10°C – +50°C/+14°F – +122°F Stopnja vlage 15 – 85 % RH
2. Zagon
Odstranite vijak na predalčku za baterije (17) ročne naprave (5), pokrov potisnite
v smeri puščice in ga snemite, odstranite držalo baterij, v držalo baterij vstavite 4 baterije 1,5 V, AA, LR6, držalo baterij ponovno potisnite v predalček za baterije, vstavite pokrov in privijte vijak. Pri menjavanju baterij zmeraj zamenjajte vse 4 naenkrat.
Kontrolno enoto (7) od zgoraj potisnite na ročno napravo (5), tako da se zaskoči.
Pri vstavljanju/menjavanju seta kamera-kabel (2) pazite na to, da zatič na vtiču kamere (3) potisnete v zarezo v vtičnici kamere na ročni napravi (5). Privijte narebričeno matico.
Kontrolna enota ima vgrajeno litijevo ionski akumulatorsko baterijo. Polnilni čas
akumulatorskih baterij obsega približno tri ure. Eno polnjenje zadostuje za delovanje približno dve uri. Kontrolno enoto lahko uporabljate tudi s priključenim
virom napajanja / polnilnikom. Kontrolno enoto lahko upravljate daljinsko ali neposredno na ročni napravi. Priloženi komplet pribora 16-1 je namenjen samo za barvno kamero 16-1. Za
barvno kamero 9-1 se lahko dobavi poseben komplet pribora. Na glavo kamere
se lahko po izbiri pripnejo orodja zrcalo, kavelj in magnet za namestitev. Pokrov
zmeraj pritrdite, drugače se orodje lahko izgubi.
2.1. Vklop kamera-endoskopa
Vklopite ročno napravo (5) z vrtenjem kolesca za vklop/izklop (4). LED za prikaz
napajanja (6) sveti rdeče. Vklopite kontrolno enoto (7) s tipko za vklop/izklop
(8). Indikator obratovanja (18) sveti zeleno.
2.2. Vstavljanje kartice Micro SD
Vstavite kartico Micro SD v režo za kartice (15). Pri potiskanju v režo se kartica
zaskoči. Za odstranitev kartice iz reže enkrat pritisnite na kartico in vzmetni
mehanizem jo bo potisnil ven.
V napravi je vstavljena kartica Micro SD
Kartica Micro SD je polna
V napravi ni kartice Micro SD
2.3. Nastavitve kontrolne enote
Kontrolna enota ima meni, v katerem lahko izvedete različne nastavitve, npr.
jezik, hitrost slik, formatiranje pomnilnika.
Držite tipko Meni (11) pritisnjeno za približno dve sekundi za prehod v
sistemske nastavitve.
Pritisnite tipko OK in najprej nastavite želeni jezik.
S tipkama izberite želeno zastavico in izbiro potrdite s tipko OK.
Navigacija v meniju:
Tipki : izbira menijskega vnosa
Tipka OK: potrditev izbire
: nazaj v meniju, prekinitev, zapustitev menija
Tipka
Sestava glavnega menija:
Sistemske nastavitve
Sistemske nastavitve: izbira jezika, video sistem, formatiranje pomnilnika, prednostne nastavitve (tovar­niške nastavitve), verzija programske opreme monitorja
Izbira jezika:
nemščina, angleščina, preprosta kitajščina, francoščina, španščina, portugalščina, italijanščina, japonščina, nizozemščina in ruščina
Video sistem
Video sistem:
PAL in NTSC
Format:
Format se izbriše.
Ste prepričani?
S formatiranjem dokončno izbrišete vsebino kartice. Za preprečevanje napačne izbire se na zaslonu pojavi dodatno vprašanje.
NE DA
Za formatiranje izberite DA, za prekinitev postopka NE. Potrdite s tipko OK.
Prednostna nastavitev:
PONASTAVITEV
STE PREPRIČANI?
Število okvirjev
NE DA
S to funkcijo lahko vse nastavitve monitorja prestavite nazaj na tovarniške nastavitve.
Tudi v tem primeru se na zaslonu pojavi varnostno vprašanje. Za ponastavitev izberite DA, za prekinitev postopka NE. Potrdite s tipko OK.
Nastavitev rekorderja:
Fps (fotograj na sekundo), časovni žig vklop/izklop, predhodna nastavitev za video ali fotograje.
Nastavitev hitrosti slik na sekundo odloča o kakovosti video posnetkov. Čim več slik se posname v eni sekundi, tem boljše in bolj tekoče je predvajanje videa. Vendar pa se s povečano hitrostjo slik poveča tudi potreben pomnilnik.
Časovni žig
Časovni žig:
V mnogih primerih je priporočljivo, da posnetek vsebuje tudi datum čas. To je lahko v pomoč lastni dokumen­taciji in naknadni obdelavi fotograj in video posnetkov.
NE
Pri kasnejšem ogledu na računalniku se pri vklopljenem časovnem žigu prikažeta datum in čas posnetka.
S tipkami izberite časovni žig DA ali časovni žig NE.
Tip posnetka
Tip posnetka:
Določite prednostno nastavitev monitorja: video ali statične slike (fotograje).
Datum / Čas
Datum/čas:
Da se bo v časovnem žigu na video posnetku ali na fotograji prikazal točen čas in pravilen datum, morate najprej nastaviti datum in čas. Format datuma je treba vnesti v zaporedju leto/mesec/dan.
Mesto vnosa zapustite s tipko OK. Vrednost nastavite s tipkama . Meni zapustite s tipko .
Predvajanje:
Izberite ta menijski vnos, kadar na monitorju želite vklopiti predvajanje.
2.4. Priključitev na računalnik
Po priključitvi kontrolne enote na računalnik s pomočjo kabla USB se bo ta
pojavila kot odstranljivi podatkovni nosilec. Na računalniku se prikaže ustrezen simbol. Namestitev strojne opreme lahko traja nekaj minut, odvisno od opera­cijskega sistema in hitrosti računalnika. Ko je naprava nameščena na računal­niku, lahko video posnetke in slike povsem preprosto kopirate in brišete, tako kot to poteka pri trdem disku.
slv slv
3. Delovanje
3.1. Ročna naprava
Vklopite ročno napravo (5) z vrtenjem kolesca za vklop/izklop (4). LED za prikaz
napajanja (6) sveti rdeče.
Pozor: Kabla kamere ne prepogibajte. Upoštevajte najmanjši notranji polmer
kabla kamere, ki je 11 cm!
3.2. Kontrolna enota
Kontrolna enota se uporablja tudi kot video rekorder. Fotograje in video
posnetke lahko shranite na kartici Micro SD. Internega pomnilnika pa ne morete uporabljati za snemanje.
Vklopite kontrolno enoto (7) s tipko za vklop/izklop (8). Indikator obratovanja
(18) sveti zeleno. S kolescem (4) nastavite ustrezno jakost svetilk LED v glavi kamere. Nastavite kanal 4 (CH4) za prenos. Za izklop držite pritisnjeno tipko za vklop/izklop, dokler se ne prikaže peščena ura.
Če kontrolno enoto (7) pritrdite na ročni napravi (5), poteka prenos signalov s
pomočjo kontaktnih nastavkov na kontrolni enoti in na ročni napravi. Kakor hitro kontrolno enoto snamete z ročne naprave, prenos poteka s pomočjo radioteh­nike. Doseg radiotehnike med kontrolno enoto in ročno napravo praviloma znaša do 5 m. V posameznih primerih pa se lahko v odvisnosti od vplivov okolice doseže tudi 10 m.
3.3. Fotograranje
S tipko izberite način za fotograranje.
Fotograjo posnamite s tipko OK.
Status baterij
Način snemanja
(fotograje)
Trenutni kanal
Na naslednji ravni dobite seznam vseh posnetkov;
” za CH4 pomeni, da gre tukaj za fotograjo.
Ime mape
Čas snemanja
Za predvajanje fotograj:
S tipkama izberite fotograjo in pritisnite tipko OK.
Za zapustitev ponovno pritisnite tipko OK.
Za predvajanje video posnetkov:
S tipkama izberite video in pritisnite tipko OK.
Za pavzo ponovno pritisnite tipko OK.
Za hitro previjanje naprej držite pritisnjeno tipko .
Za hitro previjanje nazaj držite pritisnjeno tipko .
Za zapustitev držite pritisnjeno tipko .
31
Število map Skupno število map
CH4 = 1. video CH4” = fotograja CH4 = 2. video
Prikaz statusa kartice SD
Datum/čas
3.4. Snemanje videa
S tipko izberite način za snemanje videa.
Snemanje vklopite s tipko OK.
Status baterij
Način snemanja
(video)
Datum/čas
Po vklopu snemanja se na zaslonu pojavi naslednji prikaz:
Za zaustavitev snemanja ponovno pritisnite tipko OK. Video posnetki se
samodejno shranijo v svojo datoteko vsake 30 minut.
3.5. Predvajanje fotograj in video posnetkov
Pritisnite tipko .
Način predvajanja
Mapa 1 od 7 Mapa 2 od 7
. . .
Na prvi ravni boste videli mape, ki jih naprava ustvarja samodejno. Datum
izdelave posameznih posnetkov je istočasno tudi ime pripadajoče mape.
S tipkama izberite mapo in izbiro potrdite s tipko OK.
[6405]
Število preostalih fotograj
Trenutni kanal
Prikaz statusa kartice SD
Preostali čas snemanja
Indikator snemanja
Čas snemanja Časovni žig
Število map Skupno število map
3.6. Brisanje fotograj in video posnetkov
Izberite fotograjo ali video, kot je opisano zgoraj.
Za približno dve sekundi držite pritisnjeno tipko .
Izbrišem aktivno datoteko?
NE
DA
S tipkama izberite DA in izbiro potrdite s tipko OK.
Za prekinitev izberite NE in izbiro potrdite s tipko OK.
Brisanje map
Izberite mapo, kot je opisano zgoraj.
Za približno dve sekundi držite pritisnjeno tipko , da mapo izbrišete.
Če mapa ni prazna, se bo pojavilo sporočilo FOLDER NOT EMPTY (mapa
ni prazna).
Izbrišite datoteke v mapi. Izbrišete lahko le prazne mape.
4. Vzdrževanje
Napravo zmeraj hranite na čistem, suhem mestu. Za čiščenje zunanjih površin
uporabljajte suho, mehko krpo.
5. Motnje
Naprava deluje na frekvenci 2468 MHz. To frekvenco lahko uporabljajo tudi
druge naprave za prenos radiovalov. Zato lahko v posameznih primerih pride do motenj.
Za preprečevanje motenj poleg kamera-endoskopa ne polagajte elektronskih
naprav, ki ustvarjajo elektromagnetna polja, na primer računalnikov, tiskalnikov itd.
Če se kontrolna enota nahaja v obratovalnem stanju, ki odstopa od tukaj
opisanega načina delovanja, je morebiti treba izvesti ponastavitev naprave. V ta namen upognite in odprite pisarniško sponko za 90° in potem s koncem sponke previdno pritisnite tipko za ponastavitev (20), ki je vgrajena v vdolbini na hrbtni strani monitorja.
slv
6. Garancija proizjalca
Garancijska doba je 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemu uporab-
niku, največ pa 24 mesecev po dobavi trgovini. Čas izročitve je razviden iz
prodajnih dokumentov, ki morajo vsebovati podatke kot so datum prodaje in
oznake proizvodov. Vse, v garancijskem roku ugotovljene okvare (napake
materiala ali izdelave) se odpravijo brezplačno. Garancijska doba se z odpra-
vljanjem napak niti ne podaljša niti ne obnovi. Škoda, ki bi nastala zaradi običajne
iztrošcnosti, nestrokovnega ravnanja ali uporabe, nepazljivosti, oziroma neupo-
števanja navodil za uporabo, uporabe neprimernih pogonskih sredstev, preko-
mernih obremenitev, nesmiselne uporabe, lastnih ali tujih posegov in drugih
razlogov, ki jih ROLLER ne priznava, se v roku trajanja garancije ne prizna. Garancijske storitve lahko opravljajo samo pogodbeni oz. ROLLER-ovi poobla-
ščeni servisi. Reklamacije se priznajo, če se aparat dostavi avtoriziranemu
servisu brez predhodnih posegov in v nerazstavljenem stanju. Zamenjani
proizvodi in njihovi deli ostanejo v lasti ROLLER-a. Stroški prevoza bremenijo uporabnika. Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihove zahteve do trgovin ostanejo nedo-
taknjene.
7. Izjava o skladnosti EU
ROLLER izjavlja, da so v teh navodilih za uporabo opisani stroji v skladu z
določbami smernic 98/37/EG, 89/336/EWG in 73/23/EWG. Odgovarjajoče so
bile uporabljane sledeče smernice: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN
EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN
60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN
60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN
61029-2-9.
Waiblingen, 01. 03. 2010 Albert ROLLER GmbH & Co KG
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
8. Seznam delov
Seznam delov poglej na www.albert-roller.de pod Downloads.
, Waiblingen.
Albert Roller GmbH & Co KG
03 / 10 175155 A · Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © Copyright 2010 by
Loading...