deu Betriebsanleitung
eng Instruction Manual
fra Notice d’utilisation
ita Istruzioni d’uso
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
slv Navodila za uporabo
Albert Roller GmbH & Co KG • Werkzeug- und Maschinenfabrik • Neue Rommelshauser Straße 4 • D-71332 Waiblingen
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „elektrisches Gerät“
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel), auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel), auf Maschinen und auf elektrische Geräte.
Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung
der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE
ZUKUNFT AUF.
A) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des elek-
trischen Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
B) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten elektrischen Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages. Ist das elektrische Gerät mit Schutzleiter ausgerüstet,
darf es nur an Steckdosen mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Betreiben
Sie das elektrische Gerät auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder
bei vergleichbaren Aufstellarten nur über eine 30 mA-Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) am Netz.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
C) Sicherheit von Personen
Diese Geräte sind nicht bestimmt für die Benutzung von Personen (einschließ-
lich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, oder mangelnder Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie
wurden über die Benutzung des Gerätes von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person instruiert oder kontrolliert. Kinder müssen kontrol-
liert werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem elektrischen Gerät. Benutzen Sie das
elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des elektrischen Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in
die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromver sorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Überbrücken Sie niemals den Tippschalter.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
elektrische Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen. Greifen Sie niemals
in sich bewegende (umlaufende) Teile.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
h) Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugend-
liche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
D) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen Geräten
a) Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte elektrische Gerät. Mit dem passenden elektrischen Gerät
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein elek-
trisches Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pegen Sie das elektrische Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des elektrischen
Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des elektrischen Gerätes von qualiziertem Fachpersonal oder von einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des
elektrischen Gerätes frei.
h) Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von elektrischen Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Jegliche eigenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
E) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das elektrische Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein elektrisches Gerät, das
eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den elektrischen
Geräten. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brand-
gefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren-
nungen führen.
f) Bei Temperaturen des Akku/Ladegerätes oder Umgebungstemperaturen ≤
5°C/40°F oder ≥ 40°C/105°F darf der Akku/das Ladegerät nicht benutzt
werden.
g) Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll, sondern
übergeben Sie sie einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt oder einem anerkannten Entsorgungsunternehmen.
F) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b) Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeug-
wechsel.
c) Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes
und lassen Sie sie bei Beschädigung von qualiziertem Fachpersonal oder
von einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie,
wenn sie beschädigt sind.
deu deu
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG
●
Nur Steckdosen mit Schutzkontakt verwenden. Schutzerdung der Steckdose
überprüfen.
●
Nur Verlängerungskabel mit Schutzkontakt verwenden.
●
Die Maschine nur über eine 30 mA-Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
am Netz betreiben.
●
Elektrischen Rohrabschneider nicht überlasten. Keine beschädigten Schneidräder
verwenden. Mäßigen Vorschubdruck anwenden.
●
Vorsicht! Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von der Rohrauage,
wenn sich ein Rohr in den Laufrollen dreht. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können zwischen dem sich drehenden Rohr und den Laufrollen
erfasst werden.
●
Nicht in das umlaufende Schneidrad greifen.
●
Verwenden Sie zur Abstützung langer Rohre gegebenenfalls auf beiden Seiten
eine Materialauage ROLLER’S Assistent (Art.-Nr. 120000) und richten Sie Rohr
und Materialauage(n) genau zur Rohrauage (6) des elek trischen Rohrabschneiders aus.
Bestimmungsgemässe Verwendung
WARNUNG
ROLLER’S SmartCut und ROLLER’S Akku-SmartCut nur bestimmungsgemäß zum
Trennen von Rohren verwenden.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
Symbolerklärung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Schnellladegerät entspricht der Schutzklasse II
Das Gerät ist nicht zur Verwendung im Freien geeignet
ROLLER’S SmartCut:
230 V 1~; 50 – 60 Hz; 200 W
Absicherung (Netz) 10 A (B), Aussetzbetrieb S3 20% 2/10 min,
funkentstört, Schutzleiter ab Maschinen-Nr. 3650
ROLLER’S Akku-SmartCut:
10,8 V =, 16 A, 270 W
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 12 – 18 V –---
1.5. Abmessungen
ROLLER’S SmartCut:
L × B × H: 405 × 90 × 103 mm (15,9”× 3,5”× 4”)
ROLLER’S Akku-SmartCut:
L × B × H: 408 × 88 × 105 mm (16”× 3,4”× 4,1”)
1.6. Gewichte
ROLLER’S SmartCut 1,9 kg (4 lb)ROLLER’S Akku-SmartCut Antriebsmaschine ohne Akku 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert LwA = 78 dB LpA = 67 dB LpC, peak = 87 dB K = 3 dB
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 1,2 m/s² K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluß
WARNUNG
Netzspannung beachten! Vor Anschluss der Antriebsmaschine bzw. des
Schnell ladegerätes prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung,
oder bei vergleichbaren Aufstellarten das elektrische Gerät nur über 30 mA-Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) am Netz betreiben.
Akkus
Der mit ROLLER’S Antriebsmaschinen gelieferte Akku sowie Ersatzakkus sind
ungeladen. Vor erstem Gebrauch Akku laden. Zum Laden nur ROLLER’S
Schnellladegerät verwenden. Die Akkus erreichen erst nach mehreren Ladungen
die volle Kapazität. Li-Ion Akkus sollten regelmäßig nachgeladen werden um
Tiefentladung der Akkus zu vermeiden. Bei Tiefentladung wird der Akku
beschädigt. Nicht wiederauadbare Batterien dürfen nicht geladen werden.
HINWEIS
Akku immer senkrecht in die Antriebsmaschine bzw. in das Schnellladegerät
einführen. Schräges Einführen beschädigt die Kontakte und kann zu einem
Kurzschluss führen, wodurch der Akku beschädigt wird.
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd (Art.-Nr. 571560)Ist der Netzstecker eingesteckt, zeigt die linke Kontrollleuchte grünes Dauerlicht.
Ist ein Akku in das Schnellladegerät eingesteckt, zeigt eine grün blinkende
Kontrollleuchte, dass der Akku geladen wird. Zeigt diese Kontrollleuchte grünes
Dauerlicht, ist der Akku geladen. Blinkt eine Kontrollleuchte rot, ist der Akku
defekt. Zeigt eine Kontrollleuchte rotes Dauerlicht, liegt die Temperatur des
Schnellladegerätes und / oder des Akkus außerhalb des zulässigen Arbeitsbereiches von +5°C bis +40°C.
HINWEIS
Die Schnellladegeräte sind nicht zur Verwendung im Freien geeignet.
2.2. Aufstellen der Maschine
Elektrischen Rohrabschneider auf Werkbank oder ähnliches stellen. Alternativ
Rohrarm (2) abschrauben und Grundkörper (1) in Schraubstock einspannen
oder Grundkörper durch Bohrungen (3) mit Schrauben auf Unterlage festschrauben. Längere Rohre sind unbedingt mit ROLLER’S Assistent (Art.-Nr.
120000), gegebenenfalls auf beiden Seiten der Maschine, abzustützen.
2.3. Montage (Wechsel) des Schneidrades (4)
Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen! Geeignetes Schneidrad wählen:
●
ROLLER’S Schneidrad Cu-INOX für nichtrostende Stahlrohre, Stahlrohre
und Kupferrohre der Presstting-Systeme
●
ROLLER’S Schneidrad V für Mehrschicht-Verbundrohre der Presstting-
Systeme.
Sechskantmutter (5) mit Schraubenschlüssel SW 8 entfernen. Schneidrad (4)
einlegen (wechseln). Darauf achten, dass die Nocken der Antriebswelle in die
Drehmitnahmen des Schneidrades eingreifen. Sechskantmutter (5) wieder
montieren.
HINWEIS
Ein nicht geeignetes Schneidrad wird beschädigt oder das Rohr wird nicht
durchgetrennt. Nur Original ROLLER’S Schneidräder verwenden!
3. Betrieb
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von der Rohrauage (6),
wenn sich ein Rohr in den Laufrollen dreht. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können zwischen dem sich drehenden Rohr und den Laufrollen
eingezogen werden.
3.1. Arbeitsablauf
Trennstelle am Rohr anzeichnen. Handgriff (7) so weit nach oben ziehen, dass
das zu trennende Rohr auf die Rohrauage (6) eingelegt werden kann.
HINWEIS
Längere Rohre abstützen (siehe 3.2.). Tippschalter (8) drücken und Handgriff
(7) gegen die Rohrauage drücken und Rohr trennen.
deu deu
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Die getrennten Rohrstücke können sofort nach Beendigung des Trennvorganges
zu Boden fallen!
3.2. Abstützung des Materials
Längere Rohre sind unbedingt mit ROLLER’S Assistent (Art.-Nr. 120000),
gegebenenfalls auf beiden Seiten der Maschine, abzustützen.
4. Instandhaltung
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen bzw.
Akku entnehmen! Diese Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
4.1. Wartung
Laufrollen der Rohrauflage sauber halten. Das Getriebe von ROLLER’S
SmartCut, ROLLER’S Akku-SmartCut läuft in einer Dauerfettfüllung und muss
deshalb nicht geschmiert werden.
4.2. Inspektion/Instandhaltung
Der Motor bei ROLLER’S SmartCut hat Kohlebürsten, die verschleißen. Deshalb
muss der elektrische Rohrabschneider von Zeit zu Zeit von einer autorisierten
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt geprüft werden. Die Kohlebürsten
können nicht ersetzt werden, so dass gegebenenfalls der Motor gewechselt
werden muss. Siehe auch 5. Verhalten bei Störungen.
Antriebswelle des Schneidrades von Zeit zu Zeit leicht fetten.
5.5. Störung: Schneidrad wird nach 1 bis 2 Abschnitten stumpf oder
bricht aus.
Ursache: ● Schneiden in einer Schnittkerbe in der schon das
vorhergehende Schneidrad stumpf oder beschädigt
wurde.
6. Entsorgung
Die ROLLER Antriebsmaschinen dürfen nach ihrem Nutzungsende nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen nach den gesetzlichen Vorschriften
ordnungsgemäß entsorgt werden.
●
Stumpfes Schneidrad.
●
Laufrollen der Rohrauage verschmutzt.
●
Rohr unrund oder außen nicht entgratet.
●
Schneidrad beschädigt.
●
Gerät defekt.
●
Akku leer oder defekt (ROLLER’S Akku-SmartCut).
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.albert-roller.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten
→ Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
ROLLER erklärt hiermit, dass die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
Maschinen mit den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG
und 73/23/EWG konform sind. Folgende Normen werden entsprechend angewandt: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1,
DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN
EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN
EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, 01. 05. 2011
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Werkzeug- und Maschinenfabrik
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Materialfehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbeseitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
Fig. 1 – 2
1 Base frame
2 Pipe arm
3 Fastening holes (not illustrated)
4 Cutting wheel
5 Hexagonal nut
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the instruction
manual.
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term ”power tool“ in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool, also machines and electric units. Only use the power tool for
the purpose for which it was intended, with the due attention to the general safety
and accident prevention regulations.
KEEP ALL SAFETY NOTES AND INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE:
A) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
B) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmod-
ied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. If the power
tool comes with an earthed wire, the plug may only be connected to an earthed
receptacle. At work sites, in damp surroundings, in the open or in the case of
comparable types of use, only operate the power tool off the mains using a 30 mA
fault current protected switch (FI breaker).
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
C) Personal safety
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your nger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
h) Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may only
operate the power tool when they are over 16, when this is necessary for their
training and when they are supervised by a trained operative.
D) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired by a qualied expert
or by an authorised ROLLER after-sales service facility before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece. This is safer
than holding it with your hand, and also it frees both hands to operate the equipment.
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation. All unauthorised modications to the power tool are
prohibited for safety reasons.
E) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting
the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery may create a risk of re when used with
another battery pack.
c) Use battery tools only with specically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and re.
d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that
can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals may cause bums or a re.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid
contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or bums.
f) Do not use the battery/charger at battery/charger temperatures or ambient
temperatures of ≤ 5°C/40°F or ≥ 40°C/105°F.
g) Do not dispose of defective batteries in the normal domestic waste. Take
them to an authorised ROLLER after-sales service facility or to a reputed
waste disposal company.
F) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b) Comply with maintenance instructions and instructions on tool replace-
ments.
c) Check mains lead of power tool regularly and have it replaced by a qualied
expert or an authorised ROLLER after-sales service facility in case of
damage. Check extension cable regularly and replace it when damaged.
Specic Safety Warnings
WARNING
●
Use only electrical plugs with shockproof socket. Check the earth (ground)
connection of the plug.
●
Use only extension leads with shockproof socket.
●
Only operate the machine off the mains using a 30 mA fault current protected
switch (FI breaker).
●
Do not overload the electric pipe cutting machine. Do not use damaged cutting
wheels. Use moderate feeding pressure.
●
Caution! Keep hair, clothing and gloves away from the pipe rest when a pipe is
rotating in the rollers. Loose clothing, jewellery or long hair could get caught
between the rotating pipe and the rollers.
●
Do not reach into the rotating cutting wheel.
●
Where necessary use a material support ROLLER’S Assistent (Art. No. 120000)
on each side to support long pipes and position the pipe and material support(s)
exactly with the pipe support (6) of the electric pipe cutting machine.
Use for the intended purpose
WARNING
Use ROLLER’S SmartCut and ROLLER’S Akku-SmartCut only for the intended
purpose of cutting pipe and tubing.
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
ROLLER’S cutting wheel Cu-INOX 844050ROLLER’S cutting wheel V 844051ROLLER’S Assistent material support on tripod 120000ROLLER’S Herkules Y material support clamping xture 120130ROLLER’S Werkmeister folding workbench 120200
1.2. Application Area
ROLLER’S SmartCut, ROLLER’S Akku-SmartCut:
Pipes of presstting systems made of
ROLLER’S SmartCut:
L × W × H: 405 × 90 × 103 mm (15.9”× 3.5”× 4”)
ROLLER’S Akku-SmartCut:
L × W × H: 408 × 88 × 105 mm (16”× 3.4”× 4.1”)
1.6. Weights
ROLLER’S SmartCut 1.9 kg (4 lb)ROLLER’S Akku-SmartCut drive machine without battery 1.96 kg (4.1 lb)
1.7. Noise Data
Workplace-related emission
value L
1.8. Vibrations
Weighted effective value of the acceleration 1.2 m/s² K = 1.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
CAUTION
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during opera-
tion from the indicated value, dependent on the manner in which the device is
used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be
necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
wA = 78 dB LpA = 67 dB LpC, peak = 87 dB K = 3 dB
2. Commissioning
2.1. Electrical Connection
WARNING
Note the mains voltage! Before connecting the drive unit or the rapid charger,
check whether voltage on the rating plate matches the mains voltage. At work
sites, in damp surroundings, in the open or in the case of comparable types of
use, only operate the equipment off the mains using a 30 mA fault current
protected switch (FI breaker).
Rechargeable batteries
The rechargeable battery supplied with ROLLER’S drive units and spare
rechargeable batteries are not charged. Charge the battery before use. Only
use a ROLLER’S rapid charger for charging. The rechargeable batteries only
reach their full capacity after being charged several times. Li-ion batteries should
be recharged regularly in order to avoid their total discharge. The rechargeable
battery will be damaged by exhaustive discharge. Non-rechargeable batteries
may not be charged.
NOTICE
Always hold the rechargeable battery upright when inserting it in the drive unit
or the rapid charger. If inserted at an angle it can cause damage to the contacts
and result in a short circuit which damages the battery.
Rapid charger Li-ion/NiCd (Art. No. 571560)
The left control lamp lights up and remains green when the mains plug is
plugged in. If a battery is inserted in the rapid charger, the green control lamp
ashes to indicate that the battery is charging. The green light stops ashing
and remains on to signal that the battery is fully charged. If the red control lamp
ashes, the battery is defective. If the red control lamp comes on and remains
on, this indicates that the temperature of the rapid charger is outside the permissible range of +5°C to +40°C.
NOTICE
The rapid chargers are not suitable for outdoor use.
2.2. Installation of the Machine
Place the electric pipe cutting machine on a workbench or similar or unscrew
the pipe arm (2) and clamp the base frame (1) in a vice or bolt the base frame
to the workbench with bolts through holes (3). Where applicable, longer pipes
must be supported on both sides with ROLLER’S Assistent (Art. No. 120000).
2.3. Installing (changing) the cutting wheel (4)
Pull out the mains plug or remove the battery! Select a suitable cutting wheel:
●
●
Remove hexagonal nut (5) with size SW 8 ring spanner. Insert (change) cutting
wheel (4). Make sure that the carrier pins of the drive shaft grip into the holes
of the cutting wheel. Replace the hexagonal nut (5).
If an unsuitable cutting wheel is used, the wheel will be damaged or the pipe
will not be cut. Only use original ROLLER’S cutting wheels!
ROLLER’S cutting wheel Cu-INOX for stainless steel pipes, steel pipes
and copper pipes of the presstting systems.
ROLLER’S cutting wheel V for multi-layered composite pipes of the press-
tting systems.
NOTICE
3. Operation
WARNING
Danger of injury!
Keep hair, clothing and gloves away from the pipe rest (6) when a pipe is rotating
in the rollers. Loose clothing, jewellery or long hair could get caught between
the rotating pipe and the rollers.
3.1. Work Procedure
Mark the cut on the pipe. Pull the handle (7) far enough up so that the pipe to
be cut can be inserted into the pipe rest (6).
NOTICE
Support longer pipes (see 3.2). Press the touch switch (8) and press the handle
(7) against the pipe rest and cut the pipe.
WARNING
Danger of injury!
The cut pipe sectors can fall to the oor immediately after being cut!
3.2. Supporting the Material
Where applicable, longer pipes must be supported on both sides with ROLLER’S
Assistent (Art. No. 120000).
4. Maintenance
WARNING
Before any repair work, pull the mains plug or remove the battery! This
work may only be performed by qualied personnel.
4.1. Maintenance
Keep the rollers of the pipe rest clean. The ROLLER’S SmartCut, ROLLER’S
Akku-SmartCut gear run with a life-long grease lling and does not need lubrication.
4.2. Inspection/Service
The motor ROLLER’S SmartCut has carbon brushes which are subject to wear.
The electric pipe cutting machine must therefore be inspected by an authorised
ROLLER’S service workshop from time to time. The carbon brushes cannot
be replaced so that the motor has to be changed when necessary. See also 5.
Behaviour in the Event of Faults.
Grease the drive shaft of the cutting wheel lightly from time to time.
5. Behaviour in the Event of Faults
5.1. Fault: Electric pipe cutter, cordless electric pipe cutter stops during operation.
Cause: ● Feed pressure too high.
● Blunt cutting wheel.
5.2. Fault: Pipe stops during cutting.
Cause: ● Pipe not round or not deburred on the outside.
● Idle rollers of the pipe rest soiled.
5.3. Fault: Pipe is not cut.
Cause: ● Unsuitable cutting wheel.
● Pipe not round or not deburred on the outside.
● Cutting wheel damaged.
eng fra
5.4. Fault: Electric pipe cutter, cordless electric pipe cutter does not start.
● Battery at or defective (ROLLER’S Akku-SmartCut).
5.5. Fault: Cutting wheel goes blunt or breaks off after 1 or 2 cuts.Cause: ● Cutting in a notch in which the previous cutting wheel
was already blunted or damaged.
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1 – 2
1 Bâti
2 Support tubulaire
3 Pré-perçages de xation
4 Molette de coupe
5 Écrou 6 pans
6 Support du tube
7 Poignée
8 Interrupteur à pression
9 Accu
6. Disposal
The ROLLER drive units may not be thrown into the domestic waste at the end
of use. They must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unauthorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
9. EC declaration of conformity
ROLLER declares that the products decribed in this user manual comply with
corresponding directives 2004/108/EG, 2006/42/EG and 73/23/EWG. Corre-
spondingly this applies to the following norms: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN
12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9,
DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1,
DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, 01. 05. 2011
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Manufacturer of Tools and Machines
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Toutes les directives doivent être lues. Le non-respect des instructions présentées
ci-après peut entraîner un risque de décharge électrique, de brûlures et/ou d’autres
blessures graves. Le terme utilisé ci-après « appareil électrique » se réfère aux
outils électriques sur secteur (avec câble de réseau), aux outils électriques sur accu
(sans câble de réseau), aux machines et aux outils électriques. N’utiliser l’appareil
que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement conçu et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention des
accidents.
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
POUR USAGE ULTÉRIEUR.
A) Poste de travail
a) Maintenir le poste de travail propre et rangé. Le désordre et un poste de travail
non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’appareil électrique dans un milieu où il existe un
risque d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inammables. Les appareils électriques produisent des étincelles
qui peuvent mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et des tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’appareil électrique. Il y a un risque de perte de contrôle de la machine en cas
de distraction.
B) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’appareil électrique doit être appropriée à la prise de
courant. La che mâle ne doit en aucun cas être modifíée. Ne pas utiliser
d’adaptateur de che mâle avec un appareil électrique avec mise à la terre.
Des ches mâles non modiées et des prises de courant appropriées réduisent
le risque d’une décharge électrique. Si l’appareil est doté d’un conducteur de
protection, ne brancher la che mâle que sur une prise de courant avec mise à
la terre. Sur chantier, en plein air ou sur un autre mode d’installation, n’utiliser
l’appareil électrique qu’avec un dispositif de protection à courant de défaut de
30 mA (déclencheur par courant de défaut) sur réseau.
b) Eviter le contact avec des surfaces mises à la terre, comme les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’appareil électrique à l’écart de la pluie ou de milieux humides. La péné-
tration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des ns auxquelles il n’a pas été prévu, notam-
ment pour porter l’appareil, l’accrocher ou pour débrancher l’appareil en
tirant sur la che mâle. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l’huile, des
angles vifs et des pièces en mouvement de l’appareil. Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec l’appareil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des
rallonges autorisées pour les travaux à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
appropriée pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
C) Sécurité des personnes
Ces appareils ne sont pas destinés à être utilisés par des personnes (enfants
compris) ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins qu’une personne
responsable de leur sécurité ne leur fournisse les instructions nécessaires
à l’utilisation de l’appareil ou ne les contrôle. Veiller à ce que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil.
a) Etre vigilant, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail et rester raison-
nable lorsque l’on utilise un appareil électrique. Ne pas utiliser l’appareil
électrique en étant fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools
ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil
peut entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque respiratoire, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de
protection ou une protection acoustique selon le type de l’utilisation de l’appareil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute utilisation involontaire ou incontrôlée. Veiller à ce que l’inter-
rupteur soit en position «Off» avant l’enchage sur la prise de courant.
Transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
appareil en marche au secteur peut entraîner des accidents. Ne jamais ponter
un interrupteur.
d) Eloigner les outils de réglage ou tournevis avant la mise en service de
l’appareil électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouve-
ment de l’appareil peut entraîner des blessures. Ne jamais approcher la main de
pièces en mouvement (tournantes).
e) Ne pas se surestimer. Veiller à une position sûre et garder l’équilibre à tout
moment. De ce fait, l’appareil peut être mieux contrôlé dans des situations
inattendues.
fra fra
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, ni
de bijoux. Ecarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs pourraient
être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
montés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’utili-
sation de ces dispositifs réduit les dangers liés à la poussière.
h) Ne coner l’appareil électrique qu’à du personnel spécialement formé.
Utilisation interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf en cas de formation
professionnelle et sous surveillance d’une personne qualiée.
D) Manipulation et utilisation appropriée des appareils électriques
a) Ne pas surcharger l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique appro-
prié à votre travail. Avec les appareils électriques adéquats, le travail est
meilleur et plus sûr dans le domaine d’utilisation indiqué.
b) Ne pas utiliser d’appareils électriques dont l’interrupteur est défectueux.
Un appareil électrique qui ne s’allume ou ne s’éteint plus est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la che mâle de la prise de courant avant d’effectuer des réglages
sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil. Cette mesure
de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’appareil.
d) Tenir les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
coner l’appareil électrique à des personnes non familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces directives. Les appareils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes non expérimentées.
e) Prendre soin de l’appareil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement
de l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas, si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonctionnement de l’appareil. Avant l’utilisation de l’appareil électrique, faire réparer
les pièces endommagées par des professionnels qualiés ou par une station
S.A.V. agrée ROLLER. De nombreux accidents sont dus à un défaut d’entretien
des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe avec des arêtes
bien aiguisées et bien entretenues coincent moins et sont plus faciles à utiliser.
g) Sécuriser les pièces à travailler. Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour immobiliser la pièce à travailler. Ainsi, elle est mieux retenue qu’à la main
et en plus les deux mains sont libres pour le maniement de l’appareil.
h) Utiliser les appareils électriques, les accessoires, les outils etc. conformé-
ment à ces directives et comme cela est prescrit pour ce type spécique
d’appareil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser.
Utiliser les appareils électriques pour accomplir des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été conçus peut entraîner des situations dangereuses.
Pour des raisons de sécurité, toute modication injustiée de l’appareil électrique
est formellement interdite.
E) Manipulation et utilisation conformes d’appareils sur accu
a) S’assurer que l’appareil électrique est éteint, avant de brancher l’accu. Le
branchement d’un accu sur un appareil électrique en marche peut entraîner des
accidents.
b) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d’incendie si un chargeur, approprié pour un type précis
d’accus, est utilisé avec d’autres accus.
c) N’utiliser que les accus prévus à cet effet avec les appareils électriques.
L’utilisation d’autres accus peut entraîner des blessures et des risques d’accident.
d) Tenir l’accu non utilisé éloigné de trombones de bureau, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant provoquer un
court-circuit entre les bornes de l’accu. Un court-circuit entre les bornes de
l’accu peut provoquer des blessures et un risque d’incendie.
e) En cas de mauvaise utilisation, il peut y avoir des fuites de liquide. Eviter
le contact avec ce liquide. En cas de contact, rincer à l’eau. Si le liquide
pénètre dans les yeux, rincer à l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Des fuites de liquide provenant de l’accu peuvent entraîner des irritations de la
peau ou des brûlures.
f) Ne pas utiliser le chargeur si les températures du chargeur ou les tempé-
ratures ambiantes sont inférieures à 5°C/40°F ou supérieures à 40°C/105°F.
g) Ne pas jeter les accus défectueux dans les ordures ménagères, mais les
remettre à une station S.A.V. agrée, sous contrat avec ROLLER, ou à une
société spécialisée dans le traitement des déchets.
F) Service après-vente
a) Faire réparer son appareil uniquement par des professionnels qualiés en
utilisant des pièces d’origines. Cela garantit et prolonge dans le temps la
sécurité de l’appareil.
b) Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations pour le
changement des outils.
c) Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l’appareil électrique
et, s’il est endommagé, le faire remplacer par un professionnel qualié ou
par une station S.A.V. agrée ROLLER. Contrôler régulièrement les rallonges
et les remplacer si elles sont endommagées.
Consignes particulières de sécurité
AVERTISSEMENT
●
N’utiliser que des prises de courant avec mise à terre. Vérier la mise à terre de
la prise.
●
N’utiliser que des rallonges avec contact de mise à la terre.
●
Ne brancher la machine au réseau qu’avec un dispositif de protection de 30 mA
(disjoncteur de protection).
●
Ne pas surcharger le coupe-tube électrique. Ne pas utiliser de molettes endom-
magées. Appliquer une pression d’avance modérée.
●
Attention! Eviter d’approcher le support du tube (6) avec les cheveux, habits et
gants lorsqu’un tube est en rotation sur les galets de roulement. Les vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs pou-raient être pris entre le tube et les galets
de roulement en mouvement.
●
Ne pas toucher la molette de coupe en mouvement.
●
Etayer les tubes de grande longueur, le cas échéant de part et d’autre du coupe-
tube électrique, à l’aide d’une servante ROLLER’S Assistent (référence 120000).
Placer la servante et le tube à couper précisément dans l’axe du support du tube
(6) muni de galets de roulement.
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Utiliser ROLLER’S SmartCut et ROLLER’S Akku-SmartCut de manière conforme
pour la coupe de tubes.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
Explication des symboles
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection I
Chargeur rapide répondant aux exigences de la classe de protection II
L’appareil ne convient pas à un usage à l’extérieur
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560
ROLLER’S molette de coupe Cu-INOX 844050ROLLER’S molette de coupe V (tubes composites) 844051ROLLER’S Assistent servante trépied 120000ROLLER’S Herkules Y servante
avec dispositif de xation pour établi 120130
ROLLER’S Werkmeister établi pliant 120200
1.2. Domaine de travail
ROLLER’S SmartCut, ROLLER’S Akku-SmartCut:
Tubes des systèmes à sertir
ROLLER’S SmartCut, ROLLER’S Akku-SmartCut:
Vitesse de rotation à vide de la molette de coupe 130 ¹/min
1.4. Caractéristiques électriques
ROLLER’S SmartCut:
230 V 1~; 50 – 60 Hz; 200 W
Protection (réseau) 10 A (B), service intermittent S3 20% 2/10 min,
anti-parasitage, conducteur de protection pour machines avec n° de série à
partir de 3650
ROLLER’S Akku-SmartCut:
10,8 V =, 16 A, 270 W
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd (1h) entrée 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
sortie 12 – 18 V –---
1.5. Dimensions
ROLLER’S SmartCut:
L × l × h: 405 × 90 × 103 mm (15,9”× 3,5”× 4”)
ROLLER’S Akku-SmartCut:
L × l × h: 408 × 88 × 105 mm (16”× 3,4”× 4,1”)
1.6. Poids
ROLLER’S SmartCut 1,9 kg (4 lb)ROLLER’S Akku-SmartCut machine d’entraînem. sans accu 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Puissance sonore
Emissions sonores
au poste de travail LwA = 78 dB LpA = 67 dB LpC, peak = 87 dB K = 3 dB
1.8. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération 1,2 m/s² K = 1,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Le niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de
l’exposition.
fra fra
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des condi-
tions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionne-
ment intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de
protection de l’utilisateur.
2. Mise en servie
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Contrôler la tension du réseau! Avant le branchement de la machine d’entraî-
nement ou du chargeur rapide, vérier que la tension correspond à celle
indiquée sur la plaque signalétique. Sur chantier, en milieu humide ou dans
d’autres conditions d’installation comparables, l’appareil électrique ne doit
fonctionner sur réseau qu’avec un dispositif de protection à courant de défaut
de 30 mA (déclencheur par courant de défaut).
Accus
L’accu livré avec les machines d’entraînement ROLLER et les accus de rechange
ne sont pas chargés. Charger les accus avant la première utilisation. Utiliser
uniquement le chargeur rapide ROLLER pour charger l’accu. Les accus
n’atteignent leur capacité maximale qu’après plusieurs chargements. Il est
recommandé de recharger régulièrement les accus Li-Ion pour éviter une
décharge profonde des accus. Une décharge profonde endommage l’accu. Ne
pas charger les piles non rechargeables.
AVIS
Toujours encher l’accu verticalement dans la machine d’entraînement ou le
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd (réf. 571560)
Lorsque la che secteur est branchée, le témoin lumineux gauche est vert et
Les chargeurs rapides ne conviennent pas à un usage à l’extérieur.
2.2. Montage de la machine
Utiliser le coupe-tube électrique sur un établi ou surface stable apparentée.
2.3. Montage et changement de la molette de coupe (4)
Débrancher la che secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu! Choisir la molette
Retirer l’écrou 6 pans (5) en le dévissant avec une clée de SW 8. Insérer
L’utilisation d’une molette de coupe non-appropriée au matériau tube entraîne
chargeur rapide. L’enchage de l’accu en biais endommage les contacts et
peut provoquer un court-circuit endommageant l’accu.
allumé en continu. Dès que l’accu est enché dans le chargeur rapide, un
témoin lumineux vert clignote. La charge de l’accu est en cours. Lorsque ce
témoin lumineux vert reste allumé en continu, l’accu est chargé. Si un témoin
lumineux rouge clignote, l’accu est défectueux. Si un témoin lumineux rouge
est allumé en continu, la température du chargeur rapide et / ou de l’accu
dépassent les limites admissibles comprises entre +5°C et +40°C.
AVIS
Alternativement, dévisser le support tubulaire (2) et serrer le bâti (1) dans un
étau ou visser le bâti (1) à l’aide des pré-perçages de xation (3) sur un support.
Etayer impérativement les tubes de grande longueur, le cas échéant de part
et d’autre du coupe-tube électrique, à l’aide d’une servante ROLLER’S Assistent
(référence 120000).
adéquate:
●
ROLLER’S molette de coupe spéciale Cu-INOX pour tubes acier inoxy-
dable, tubes acier électrozingué et tubes cuivre des systèmes à sertir.
●
ROLLER’S molette de coupe spéciale V pour tubes composites ou multi-
couches des systèmes à sertir.
(changer) la molette de coupe (6). Vérier la position des cames d’entraînement
de l’arbre de transmission, qui doivent pointer dans les perçages de la molette
de coupe prévus à cet effet. Remonter l’écrou 6 pans (5).
AVIS
une détérioration rapide de la molette et ne permet pas d’obtenir la coupe
souhaitée. N’utiliser que des molettes de coupe ROLLER d’origine!
3. Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque de blessure!
Eviter d’approcher le support du tube (6) avec les cheveux, habits et gants
lorsqu’un tube est en rota-tion sur les galets de roulement. Les vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs pouraient être pris entre le tube et les galets
de roulement en mouvement.
3.1. Processus de travail
Marquer le point de coupe sur le tube. Soulever la poignée (7) à la hauteur
requise pour permettre l’engagement du tube sur les galets de roulement du
support du tube (6).
AVIS
Risque de blessure!
Les chutes du tube coupé peuvent tomber par terre aussitôt la coupe terminée!
Étayer les tubes de grande longueur (voir § 3.2.). Actionner l’interrup-
teur à pression (8) et exercer une pression verticale sur la poignée (7) en
direction du support du tube (6) pour couper le tube.
AVERTISSEMENT
3.2. Etayage
Etayer impérativement les tubes de grande longueur, le cas échéant de part
et d’autre du coupe-tube électrique, à l’aide d’une servante ROLLER’S Assistent
(référence 120000).
4. Maintenance
AVERTISSEMENT
Débrancher la che secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu avant les
travaux d’entretien et de réparation ! Ces travaux doivent impérativement
être exécutés par des professionnels qualiés.
4.1. Entretien
Les galets de roulement du support du tube (6) doivent être maintenus dans
un très bon état de propreté. L’engrenage ROLLER’S SmartCut, ROLLER’S
Akku-SmartCut est à graissage permanent, sans entretien.
4.2. Inspection / Révision
Le moteur ROLLER’S SmartCut est doté de balais de charbon qui s’usent avec
l’utilisation de la machine. Le coupe-tube électrique doit périodiquement être
contrôlé par une station S.A.V. agréee ROLLER. Les balais de charbon ne
pouvant être remplacés, un remplacement du moteur peut s’avérer nécessaire.
Voir aussi § 5. Pannes et causes.
Graisser de temps en temps légèrement l’arbre d’entraînement de la molette
de coupe.
5. Pannes et causes
5.1. Panne: Le coupe-tubes électrique, coupe-tubes sur accu s’arrête pendant
la coupe.
Cause: ● Poussée d’avance trop élevée.
● Molette de coupe émoussée.
5.2. Panne: Le tube s’arrête de tourner pendant la coupe.
Cause: ● Faux-rond du tube ou mauvais ébavurage extérieur du tube.
● Encrassage des galets de roulement du support du tube (6).
5.3 Panne: Le tube n’est pas coupé.
Cause: ● Mauvaise molette de coupe.
● Faux-rond du tube ou mauvais ébavurage extérieur du tube.
● Molette de coupe endommagée ou usée.
5.4. Panne: Le coupe-tubes électrique, coupe-tubes sur accu ne se met pas
en marche.
● Accu vide ou défectueux (ROLLER’S Akku-SmartCut).
5.5. Panne: La molette de coupe est émoussée ou endommagée
après 1 ou 2 coupes.
Cause: ● Reprise de coupe dans une raînure dans laquelle la molette qui
vient d’être remplacée a déjà été émoussée ou endommagée.
6. Élimination en n de vie
Ne pas jeter les machines d’entraînement ROLLER dans les ordures ménagères.
Les machines doivent être éliminées conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renouvelé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’utilisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit
est renvoyé au SAV agréé ROLLER en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
ita ita
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.albert-roller.de → Télécharger → Vues éclatées.
9. Déclaration de conformité CEE
ROLLER déclare par la présente, que les machines citées dans cette notice
d’utilisation sont conformes aux Directives 2004/108/EG, 2006/42/EG et 73/23/
EWG. Les normes suivantes ont été appliquées: DIN EN ISO 12100-1, DIN
EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN
60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN
60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN
EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, 01. 05. 2011
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Usine de fabrication d’outils et de machines
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1 – 2
1 Corpo base
2 Braccio tubolare
3 Fori di sssaggio
4 Rotella
5 Dado esagonale
6 Supporto per tubi
7 Impugnatura
8 Interruttore a pressione
9 Accumulator
Avvertimenti generali
AVVERTENZA
Le seguenti istruzioni sono da leggere molto attentamente. La mancata osservanza
delle seguenti istruzioni può causare scossa elettrica, incendi e/o lesioni gravi. Il
termine ”apparecchio“ usato di seguito si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con cavo elettrico), ad utensili elettrici alimentati da batterie (senza cavo elettrico), a macchine ed apparecchi elettrici. Utilizzare l’apparecchio unicamente per
l’uso cui è destinato ed in piena osservanza delle norme generali di sicurezza ed
antinfortunistiche.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI PER
L’USO FUTURO.
A) Posto di lavoro
a) Tenere in ordine e pulito il posto di lavoro. Il disordine e un posto di lavoro
poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’apparecchio in ambienti con pericolo di esplosioni, dove
si trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparecchi generano scintille
che possono incendiare a polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’apparecchio.
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
B) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’apparecchio deve entrare esattamente nella presa. La
spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare
adattatori per apparecchi elettrici con messa a terra. Spine non modicate e
prese adeguate diminuiscono il rischio di scariche elettriche. Se l’apparecchio è
provvisto di messa a terra, può essere collegato solamente a prese con contatto
di messa a terra. Nei cantieri, in luoghi umidi, all’aria aperta o in luoghi di montaggio
simili, collegare l’apparecchio alla rete solo tramite un interruttore di sicurezza
(Interruttore FI) per correnti di guasto con potere di apertura di 30 mA.
b) Evitare il contatto con oggetti collegati a terra, come tubi, radiatori, forni e
frigoriferi. Il rischio di una scarica elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale elettricamente conduttore.
c) Tenere l’apparecchio riparato dalla pioggia e da ambienti bagnati. L’inltrazione
di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di una scarica elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare
l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il
cavo lontano dal calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di una scarica elettrica.
e) Se si lavora con l’apparecchio all’aperto, usare esclusivamente prolunghe
autorizzate anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di una prolunga autorizzata
per l’impiego all’aperto riduce il rischio di una scarica elettrica.
C) Sicurezza delle persone
Questi apparecchi non sono idonei per essere utilizzati da persone (bambini
compresi) con capacità psichiche, sensoriali o mentali ridotte o che non
possiedano esperienza o conoscenze sufcienti, a meno che non siano
state istruite sull’uso dell’apparecchio o non vengano controllate da una
persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere control-
lati per impedire che giochino con l’apparecchio.
a) Lavorare con l’apparecchio prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego di un apparecchio può causare lesioni gravi.
b) Indossare equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali di
protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, come maschera para-
polvere, scarpe non sdrucciolevoli, casco di protezione ed una protezione acustica
per proteggere dal rumore, a seconda del tipo e dell’impiego dell’apparecchio,
diminuiscono il rischio di incidenti.
c) Evitare un avviamento accidentale. Assicurarsi che l’interruttore si trovi in
posizione „OFF“, prima di inserire la spina nella presa. Se durante il trasporto
dell’apparecchio si preme accidentalmente l’interruttore o si collega l’apparecchio
acceso alla rete elettrica si possono causare incidenti. Non escludere mai il pulsante.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di avviare l’apparecchio.
Un utensile o una chiave che si trova in una parte dell’apparecchio in movimento
può causare ferimenti. Non toccare mai pezzi in movimento (in rotazione).
e) Non sopravvalutarsi. Assicurarsi di essere in una posizione stabile e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile tenere meglio sotto
controllo l’apparecchio in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
lontano capelli, abiti e guanti da parti in movimento. Abiti larghi, gioielli o
capelli lunghi potrebbero essere afferrati da parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di questi
dispositivi riduce i pericoli causati dalla polvere.
h) Lasciare l’apparecchio solo a persone addestrate. Le persone giovani possono
usare l’apparecchio solo se di età superiore a 16 anni ed unicamente se è
ita ita
necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza
di un esperto.
D) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio previsto per il
tipo di lavoro. Con l’apparecchio adeguato si lavora meglio e in modo più sicuro
nel campo della potenza nominale.
b) Non utilizzare apparecchi con l’interruttore difettoso. Un apparecchio, che
non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa prima di regolare l’apparecchio, cambiare
accessori o mettere via l’apparecchio. Questa misura di sicurezza evita un
avviamento accidentale dell’apparecchio.
d) Conservare l’apparecchio non in uso al di fuori dalla portata dei bambini.
Non fare utilizzare l’apparecchio a persone che non siano pratiche o che
non abbiano letto questi avvertimenti. Gli apparecchi elettrici possono essere
pericolosi se utilizzati da persone che non hanno esperienza.
e) Curare attentamento l’apparecchio. Controllare il funzionamento delle parti
mobili, che non siano bloccate e che non siano così danneggiati da impedire un corretto funzionamento dell’apparecchio. Fare riparare pezzi
danneggiati prima dell’utilizzo dell’apparecchio da personale qualicato o
da un’ofcina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla ROLLER. La
manutenzione non corretta degli utensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Utensili da taglio tenuti con
cura e con lame aflate si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa
per ssare il pezzo in lavorazione. In questo modo il pezzo è assicurato meglio
che con la mano e si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare
l’apparecchio.
h) Utilizzare gli apparecchi, accessori, utensili d’impiego etc. secondo questi
avvertimanti e così come previsto per il tipo particolare di apparecchio.
Rispettare le condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell’apparecchio per scopi diversi da quello previsto può causare situazioni
pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato apportare modiche di propria
iniziativa all’apparecchio.
E) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi a batteria
a) Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di inserire l’accumulatore.
L’inserimento di un accumulatore in un apparecchio acceso può causare incidenti.
b) Ricaricare l’accumulatore solamente con caricabatteria consigliati dal
produttore. Per un caricabatteria adatto a certi tipi di accumulatori si può presen-
tare il pericolo di incendio se usato con accumulatori diversi da quelli previsti.
c) Utilizzare solamente gli accumulatori previsti per l’apparecchio. L’utilizzo di
altri accumulatori può causare lesioni e pericolo di incendi.
d) Tenere l’accumulatore non in uso lontano da graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri oggetti in metallo che potrebbero cortocircuitare i contatti.
Un cortocircuito degli accumulatori può provocare incendi.
e) In caso di un utilizzo inadeguato, dall’accumulatore può fuoriuscire un liquido.
Evitare il contatto con tale liquido. In caso di contatto accidentale sciaquare
molto bene con acqua. In caso di contatto con gli occhi, consultare un medico.
Il liquido dell’accumulatore può causare irritazioni o ustioni della pelle.
f) Se la temperatura dell’accumulatore/caricabatteria o la temperatura dell’am-
biente è ≤ 5°C/40°F o ≥ 40°C/105°F non utilizzare né’ l’accumulatore né’ il
caricabatteria.
g) Non gettare via gli accumulatori difettosi insieme ai riuti normali, ma
consegnarli a un’ofcina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla
ROLLER’S o ad una impresa di smaltimento riuti autorizzata.
F) Service
a) Fare riparare l’apparecchio solo da personale specializzato e qualicato e
solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si potrà garantire che la
sicurezza dell’apparecchio venga mantenuta.
b) Seguire le istruzioni di manutenzione e le indicazioni per la sostituzione
degli utensili.
c) Controllare regolarmente il cavo d’alimentazione dell’apparecchio e farlo
sostituire in caso di danneggiamento da personale specializzato o da
un’ofcina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla ROLLER.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero
danneggiati.
Avvertimenti particolari
AVVERTENZA
●
Utilizzare solamente prese con contatto di messa a terra. Controllare il collega-
mento a terra della presa.
●
Utillizare solamente prolunghe con contatto di messa a terra.
●
Utilizzare la macchina solo se é collegata alla rete attraverso un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto da 30 mA.
●
Non sovraccaricare il tagliatubi elettrico. Non utilizzare rotelle danneggiate.
Esercitare una moderata pressione di avanzamento.
●
Attenzione! Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dal supporto del tubo quando
il tubo si trova sui rulli di scorrimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
incastrarsi tra il rullo di scorrimento e il tubo rotante.
●
Non toccare il disco da taglio in movimento.
●
Per il supporto di tubi più lunghi, utilizzare, se necessario su entrambi i lati, il
supporto materiale ROLLER’S Assistent (Cod.art. 120000) e posizionare il tubo
ed il supporto materiale esattamente sul supporto del tubo (6).
Uso conforme
AVVERTENZA
Utilizzare ROLLER’S SmartCut e ROLLER’S Akku-SmartCut solo conformemente
per tagliare tubi.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
Signicato dei simboli
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione I
Caricabatteria veloce è di classe di protezione II
L’apparecchio non è adatto per l’utilizzo all’aperto
ROLLER’S rotella Cu-INOX 844050ROLLER’S rotella V 844051ROLLER’S Assistent supporto materiale tripiede 120000ROLLER’S Herkules Y supporto materiale con dispos. di ssaggio 120130ROLLER’S Werkmeister banco di lavoro pieghevole 120200
1.2. Campo di lavoro
ROLLER’S SmartCut, ROLLER’S Akku-SmartCut:
Tubi dei sistemi Presstting in
●
acciaio inossidabile, tubi al carbonio (senza guaina) Ø 12 – 28 mm
● rame cotto e semicotto Ø 12 – 35 mm
● tubi composti Ø 12 – 40 mm
1.3. Numero di giri
ROLLER’S SmartCut, ROLLER’S Akku-SmartCut:
numero di giri del disco da taglio
con funzionamento a vuoto 130 ¹/min
1.4. Dati elettrici
ROLLER’S SmartCut:
230 V 1~; 50 – 60 Hz; 200 W
Fusibile (rete) 10 A (B), funzionamento intermittente S3 20% 2/10 min,
schermato contro radiodisturbi, conduttore di protezione a partire da
macchina num. 3650
ROLLER’S Akku-SmartCut:
10,8 V =, 16 A, 270 W
Caricabatteria veloce Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 12 – 18 V –---
ROLLER’S SmartCut 1,9 kg (4 lb)ROLLER’S Akku-SmartCut elettroutensile
senza accumulatore 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Informazioni sulla rumorosità
Valore di emissione riferito
al posto di lavoro LwA = 78 dB LpA = 67 dB LpC, peak = 87 dB K = 3 dB
1.8. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato di accellerazione 1,2 m/s² K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare I tempi di pausa.
ATTENZIONE
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato durante
l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A seconda
di come viene utilizzato l’utensile (Aussetzbetrieb) può essere necessario
prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
ita ita
2. Messa in funzione
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTENZA
Osservare il voltaggio della rete! Prima di effettuare il collegamento della
macchina motore o del caricabatteria veloce controllare che il voltaggio indicato
sull’etichetta corrisponda a quello della rete. Se si lavora in cantiere, in ambienti
umidi, all’aperto o in luoghi di montaggio simili la macchina motore deve essere
collegata attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto da 30 mA
(interruttore FI).
Accumulatori
L’accumulatore in dotazione dell’elettroutensile ROLLER e gli accumulatori di
ricambio sono scarichi. Prima dell’uso, caricare l’accumulatore. Per la ricarica
utilizzare solo un caricabatteria veloce ROLLER. Gli accumulatori raggiungono
la capacità massima solo dopo diverse ricariche. Gli accumulatori agli ioni di
litio devono essere ricaricati regolarmente per evitare che si scarichino eccessivamente e vengano così danneggiati. Le pile non ricaricabili non devono
essere ricaricate.
AVVISO
Inserire sempre l’accumulatore verticalmente nell’elettroutensile o nel carica-
batteria veloce. Inserendolo inclinato, si danneggiano i contatti e si può provocare un cortocircuito con danneggiamento dell’accumulatore.
Caricabatteria veloce agli ioni di litio/Ni-Cd (cod. art. 571560)
Con spina di rete inserita, la spia di controllo sinistra è accesa in verde. Se un
accumulatore inserito è nel caricabatteria veloce, la spia di controllo vede
lampeggiante segnala che l’accumulatore si sta ricaricando. Quando questa
spia di controllo verde resta costantemente accesa, l’accumulatore è carico.
Se una spia di controllo lampeggia in rosso, l’accumulatore è guasto. Se una
spia di controllo è accesa in rosso, la temperatura del caricabatteria veloce
e / o dell’accumulatore è esterna all’intervallo di lavoro consentito da +5°C a
+40°C.
AVVISO
I caricabatteria veloci non sono adatti per essere utilizzati all’aperto.
2.2. Installazione della macchina
Posizionare il tagliatubo elettrico sul banco di lavoro. Eventualmente svitare il
braccio tubolare (2) e ssare il corpo base (1) nella morsa o ssare il corpo
base avvitandolo attraverso i fori predisposti (3) ad una base. I tubi più lunghi
devono essere sostenuti con ROLLER’S Assistent (cod.art. 120000), in caso
necessario su entrambi i lati.
2.3. Montaggio (sostituzione) della rotella (4)
Estrarre la spina di rete o togliere l’accumulatore! Scegliere la rotella adatta:
●
ROLLER’S Rotella Cu-INOX per tubi d’acciaio inossidabili, tubi d’acciaio
e in rame dei sistemi Presstting.
●
ROLLER’S Rotella V per tubi composti a più strati dei sistemi Presstting.
Rimuovere il dado esagonale (5) con la chiave SW 8. Inserire (sostituire) la
rotella (4). Assicurarsi che la camma dell’albero d’azionamento si inserisca
correttamente nel trascinamento la rotella. Fissare nuovamente il dado esagonale (5).
AVVISO
Utilizzando una rotella non adatta, la rotella verrà danneggiata, o il tubo non
verrà tagliato correttamente. Utilizzare quindi esclusivamente rotelle originali
ROLLER!
3. Funzionamento
AVVERTENZA
Rischio di ferimento!
Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dal supporto del tubo (6) quando il tubo
si trova sui rulli di scorrimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
incastrarsi tra il rullo di scorrimento e il tubo rotante.
3.1. Ciclo di lavoro
Segnare il punto di taglio sul tubo. Tirare l’impugantura (7) verso l’alto no a
poter posizionare il tubo da tagliare sul supporto del tubo (6).
AVVISO
Sorreggere i tubi più lunghi (vedi 3.2.). Premere l’interruttore (8), spingere
l’impugnatura (7) verso il supporto del tubo e tagliare il tubo.
AVVERTENZA
Rischio di ferimento!
I pezzi di tubo tagliati potrebbero cadere a terra immediatamente dopo il taglio!
3.2. Supporto per il materiale
I tubi più lunghi devono essere sostenuti con ROLLER’S Assistent (cod.art.
120000), in caso necessario su entrambi i lati.
4.1. Manutenzione
Mantenere puliti i rulli di scorrimento del supporto del tubo. L’ingranaggio di
ROLLER’S SmartCut, ROLLER’S Akku-SmartCut è azionato in ambiente a
lubricazione continua e non necessita quindi di lubricazione.
4.2. Controlli/sostituzioni
Il motore di ROLLER’S SmartCut è dotato di carboncini che si consumano. Il
tagliatubi elettrico deve essere quindi controllato periodicamente da un’ofcina
autorizzata ROLLER. I carboncini non possono essere sostituiti, quindi in caso
necessario di dovrà sostituire il motore. Vedi punto 5. Disturbi tecnici.
Ogni tanto ingrassare leggermente l’albero di azionamento della rotella.
5. Disturbi tecnici
5.1. Disturbo: Il tagliatubi elettrico, il tagliatubi a batteria si ferma durante
il taglio.
Causa: ● Pressione di spinta eccessiva.
5.2. Disturbo: Il tubo si blocca durante il taglio.Causa: ● Tubo non circolare o non sbavato esternamente.
5.3. Disturbo: Il tubo non si taglia.Causa: ● Rotella non adatta.
5.4. Disturbo: Il tagliatubi elettrico, il tagliatubi a batteria non parte.Causa:
5.5. Disturbo: La rotella non è più aflata o si rompe dopo 1 o 2 tagli.Causa: ● Il taglio viene effettuato sulla stessa linea in cui
si era danneggiata la rotella precedente.
●
Rotella non aflata.
●
Rulli di scorrimento del supporto del tubo sporchi.
●
Tubo non circolare o non sbavato esternamente.
●
Rotella danneggiata.
●
Cavo difettoso (ROLLER’S SmartCut).
●
Tagliatubi difettosa.
●
Accumulatore scarico o difettoso (ROLLER’S Akku-SmartCut).
6. Smaltimento
Al termine del loro utilizzo, le macchine motore ROLLER devono non essere
smaltite insieme ai riuti domestici, ma smaltite correttamente e conformemente
alle disposizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere comprovata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera comprovabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’ofcina di assistenza
autorizzata dalla ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diven-
tano proprietà della ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.albert-roller.de → Downloads → Liste dei
pezzi di ricambio.
4. Manutenzione
AVVERTENZA
Prima di effettuare lavori di riparazione e manutenzione, staccare la spina
dalla presa e/o togliere l’accumulatore! Questi lavori devono essere svolti
solo da tecnici qualicati.
ita nld
9. Dichiarazione di conformità CE
ROLLER dichiara che i prodotti descritti in questo manuale sono conformi alle
norme 2004/108/EG, 2006/42/EG e 73/23/EWG. Le seguenti norme vengono
rispettate: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN
55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 603352-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN
61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, 01. 05. 2011
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Lees alle instructies. Als de hierna volgende instructies niet correct worden nageleefd,
kan dit tot een elektrische schok, brand en/of ernstige letsels leiden. Het hierna
gebruikte begrip ’elektrisch apparaat’ heeft betrekking op elektrische werktuigen op
netvoeding (met netsnoer), elektrische werktuigen op accu’s (zonder netsnoer),
machines en elektrische apparaten. Gebruik het elektrische apparaat uitsluitend in
overeenstemming met het beoogde gebruik en met inachtneming van de algemene
veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften.
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN VOOR LATERE
RAADPLEGING.
A) Werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en opgeruimd. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische apparaat niet in een omgeving waar zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar bestaat.
Elektrische apparaten produceren vonken, die het stof of de dampen kunnen
ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt, tijdens het gebruik van
het elektrische apparaat. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
B) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische apparaat moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische apparaten met randaarding. Onver-
anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok. Is het elektrische apparaat met een aarddraad uitgerust, dan
mag het uitsluitend op een contactdoos met randaarding worden aangesloten.
Het elektrische apparaat mag op bouwplaatsen, in vochtige omgevingen, in
openlucht of in vergelijkbare omstandigheden uitsluitend worden aangesloten
op een stroomnet met 30 mA-aardlekschakelaar.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het apparaat uit de buurt van regen of vocht. Het binnendringen van
water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet oneigenlijk om het apparaat te dragen, op te hangen
of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Een
beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het risico van een elektrische
schok.
e) Als u met een elektrisch apparaat in de openlucht werkt, mag u uitsluitend
verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik zijn goedgekeurd. Het
gebruik van geschikte verlengsnoeren vermindert het risico van een elektrische
schok.
C) Veiligheid van personen
Deze apparaten zijn niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze daarbij onder toezicht staan van
een persoon die voor hun veiligheid instaat of door deze in het gebruik van
het apparaat werden geïnstrueerd. Kinderen moeten worden gecontroleerd,
om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van een elektrisch apparaat, let op
wat u doet, en werk met verstand. Gebruik het elektrische apparaat niet,
als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het apparaat kan
ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het elektrische apparaat, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het apparaat. Verzeker u ervan
dat de schakelaar in de stand ’UIT’ staat, alvorens u de stekker in de
contactdoos steekt. Als u bij het dragen van het elektrische apparaat uw vinger
aan de schakelaar houdt of als u het apparaat op de elektrische voeding aansluit
terwijl het ingeschakeld is, kan dit ongevallen veroorzaken. De drukschakelaar
mag nooit worden overbrugd.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
apparaat inschakelt. Werktuigen of sleutels die zich in een draaiend apparaat-
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken. Grijp nooit in bewegende
(draaiende) onderdelen.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stabiel staat en te allen tijde uw
evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het apparaat in onverwachte situaties beter
controleren.
nld nld
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Hou uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvangsystemen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze aangesloten zijn en correct worden
gebruikt. Het gebruik van deze systemen vermindert de risico’s door stof.
h) Laat het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken door opgeleide personen.
Jongeren mogen het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken, als ze ouder
dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder
toezicht van een deskundige staan.
D) Zorgvuldige omgang met, en veilig gebruik van elektrische apparaten
a) Overbelast het elektrische apparaat niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
apparaat dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische apparaat werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat met een defecte schakelaar. Een elektrisch
apparaat dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voor u instellingen van het apparaat
wijzigt, accessoires vervangt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het apparaat onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikte elektrische apparaten buiten het bereik van kinderen.
Laat het elektrische apparaat niet gebruiken door personen die er niet
vertrouwd mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrische
apparaten zijn gevaarlijk, als ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische apparaat zorgvuldig. Controleer of beweeglijke
onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde onderdelen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische apparaat niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen repareren door
gekwaliceerd vakpersoneel of door een geautoriseerde ROLLER-klantenservice, vóór u het elektrische apparaat weer in gebruik neemt. Veel onge-
vallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij-
werktuigen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen
gemakkelijker worden geleid.
g) Zet het werkstuk vast. Gebruik spansystemen of een bankschroef om het
werkstuk vast te klemmen. Zo wordt het veiliger vastgehouden dan met de hand
en hebt u bovendien beide handen vrij voor de bediening van het elektrische
apparaat.
h) Gebruik elektrische apparaten, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies en zoals voorgeschreven voor dit specieke apparaattype. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische apparaten voor andere dan de
beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Elke eigenmachtige
verandering aan het elektrische apparaat is vanwege veiligheidsredenen verboden.
E) Zorgvuldige omgang met, en veilig gebruik van accugereedschap
a) Verzeker u ervan dat het elektrische apparaat is uitgeschakeld, alvorens u
de accu plaatst. Het plaatsen van een accu in een elektrisch apparaat dat
ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
b) Laad accu’s uitsluitend op in een lader die door de fabrikant is aanbevolen.
Als een lader die voor een bepaald type accu’s geschikt is, voor andere accu’s
wordt gebruikt, bestaat brandgevaar.
c) Gebruik in de elektrische apparaten uitsluitend de daarvoor bedoelde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan tot letsels en brandgevaar leiden.
d) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd van paperclips, muntstukken, sleu-
tels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
e) Bij een verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu ontsnappen. Vermijd
contact hiermee. Bij een toevallig contact dient u de betreffende lichaamsdelen met water af te spoelen. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, dient
u tevens een arts te raadplegen. Uitgelopen accuvloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
f) Bij een accu-, lader- of omgevingstemperatuur ≤ 5°C/40°F of ≥ 40°C/105°F
mag de accu/lader niet worden gebruikt.
g) Gooi schadelijke accu’s niet bij het huisvuil, maar breng ze naar een geau-
toriseerde ROLLER-klantenservice of naar een erkend inzamelpunt.
F) Service
a) Laat uw apparaat uitsluitend door gekwaliceerd vakpersoneel en alleen
met originele reserveonderdelen repareren. Zo is gegarandeerd dat de veiligheid van het apparaat in stand gehouden wordt.
b) Leef de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het vervangen van
werktuigen na.
c) Controleer regelmatig de aansluitleiding van het elektrische apparaat en
laat het in geval van beschadiging vervangen door gekwaliceerd vakpersoneel of door een geautoriseerde ROLLER-klantenservice. Controleer
verlengsnoeren regelmatig en vervang ze, als ze beschadigd zijn.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
●
Alleen geaarde stopcontacten gebruiken. Aarding van het stopcontact testen.
●
Alleen verlengkabel met aarde gebruiken.
●
De machine alleen via een 30 mA-aardlekschakelaar (Fl-schakelaar) op het net
gebruiken.
●
Elektrische pijpsnijder niet overbelasten. Geen beschadigde snijwielen gebruiken.
Matige voortbewegingsdruk uitoefenen.
●
Voorzichtig! Houdt haren, kleding en handschoenen weg van de buissteun,
wanneer er een buis in de looprollen draait. Losse kleding, sieraden of lange
haren kunnen tussen de draaiende buis en de looprollen geraken.
●
Niet in het draaiende snijwiel grijpen.
●
Gebruik voor ondersteuning van lange buizen aan beide zijden een mate riaalsteun
ROLLER’S Assistent (art. nr. 120000) en richt buis en mate riaalsteun(en) precies
op de buissteun (6) van de elektrische pijpsnijder uit.
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
De ROLLER’S SmartCut en ROLLER’S Akku-SmartCut mogen uitsluitend worden
gebruikt voor het afkorten van buizen.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
Symboolverklaring
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad I
Snellaadapparaat voldoet aan beschermingsgraad II
Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik in openlucht
ROLLER’S SmartCut:
230 V 1~; 50 – 60 Hz; 200 W
Beveiliging (net) 10 A (B), uitzettingswaarde S3 20% 2/10 min,
vonkvrij, veiligheidsschakelaar vanaf machine nr. 3650
ROLLER’S Akku-SmartCut:
10,8 V =, 16 A, 270 W
Snellaadapparaat Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 12 – 18 V –---
1.5. Afmetingen
ROLLER’S SmartCut:
L × B × H: 405 × 90 × 103 mm (15,9”× 3,5”× 4”)
ROLLER’S Akku-SmartCut:
L × B × H: 408 × 88 × 105 mm (16”× 3,4”× 4,1”)
1.6. Gewichten
ROLLER’S SmartCut 1,9 kg (4 lb)ROLLER’S Akku-SmartCut aandrijfmachine zonder accu 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Geluidsinformatie
Emissiewaarde
op de werkplek LwA = 78 dB LpA = 67 dB LpC, peak = 87 dB K = 3 dB
1.8. Vibraties
Gemeten effectieve waarde van de versnelling 1,2 m/s² K = 1,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
VOORZICHTIG
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat van de
aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze waarop
het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksomstandigheden
nld nld
(intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen te nemen voor
bescherming van de gebruiker.
2. Ingebruikname
2.1. Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Let op de netspanning! Vóór aansluiting van de aandrijfmachine cq. het
snellaadapparaat controleren of de op het capaciteitsplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning. Op bouwplaatsen, in vochtige
omgeving, buiten of vergelijkbare situaties het elektrisch apparaat alleen via
30 mA-aardlekschakelaar (Fl schakelaar) bedienen.
Accu’s
Accu’s die bij ROLLER-aandrijfmachines worden geleverd en reserveaccu’s
zijn ongeladen. Voor het eerste gebruik dienen de accu’s te worden geladen.
Gebruik voor het laden uitsluitend een ROLLER-snellaadapparaat. De accu’s
bereiken pas na meerdere ladingen hun volle capaciteit. Li-ionaccu’s dienen
regelmatig te worden bijgeladen, om diepontlading van de accu’s te voorkomen.
Bij diepontlading wordt de accu beschadigd. Niet-oplaadbare batterijen mogen
niet worden opgeladen.
LET OP
Plaats de accu altijd verticaal in de aandrijfmachine of het snellaadapparaat.
Een schuine plaatsing beschadigt de contacten en kan een kortsluiting veroor-
zaken, waardoor de accu beschadigd wordt.
Snellaadapparaat Li-ion/Ni-Cd (art.-nr. 571560)
Als de netstekker ingestoken is, brandt het linker controlelampje continu groen.
Als een accu in het snellaadapparaat gestoken is, geeft een groen knipperend
controlelampje aan dat de accu geladen wordt. Brandt dit controlelampje continu
groen, dan is de accu opgeladen. Knippert een controlelampje rood, dan is de
accu defect. Brandt een controlelampje continu rood, dan ligt de temperatuur
van het snellaadapparaat en / of de accu buiten het toelaatbare werkbereik van
+5°C tot +40°C.
LET OP
De snellaadapparaten zijn niet geschikt voor gebruik in openlucht.
2.2 Plaatsen van de machine
Elektrische pijpsnijder op werkbank of gelijksoortig plaatsen. Alternatieve
buisarm (2) afschroeven en basisplaat (1) in bankschroef inspannen of basis-
plaat door boringen (3) met schroeven op ondergrond bevestigen. Langere
buizen beslist met ROLLER’S Assistent (art. nr. 120000), indien nodig, aan
beide zijden van de machine ondersteunen.
2.2. Montage (wisseling) van snijwielen (4)
Trek de netstekker uit of verwijder de accu! Geschikt snijwiel kiezen:
ROLLER’S Snijwiel Cu-INOX voor roestvaststalen buizen, stalen buizen
en koperen buizen van persttingsystemen.
ROLLER’S Snijwiel V voor meerlagen buizen van persttingsystemen.
3. Werking
WAARSCHUWING
Ongevalgevaar!
Houdt haren, kleding en handschoenen weg van de buissteun (6), wanneer er
een buis in de looprollen draait. Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen
tussen de draaiende buis en de looprollen geraken.
3.1. Werkvolgorde
Afkortplaats op de buis aftekenen. Handgreep (7) zo ver naar boven trekken,
dat de af te korten buis op de buissteun (6) gelegd kan worden.
LET OP
Langere buizen ondersteunen (zie 3.2.). Tipschakelaar (8) indrukken en hand-
greep (7) tegen de buissteun drukken en buis afkorten.
WAARSCHUWING
Ongevalgevaar!
De afgekorte buisstukken kunnen direct na beëindiging van de afkortvoortgang
op de grond vallen!
3.2. Ondersteuning van het materiaal
Langere buizen beslist met ROLLER’S Assistent (art. nr. 120000), indien nodig,
aan beide zijden van de machine ondersteunen.
4.1. Onderhoud
Looprollen van de buissteun schoon houden. De aandrijving ROLLER’S
SmartCut, ROLLER’S Akku-SmartCut loopt in een duurvetvulling en hoeft
daarom niet gesmeerd te worden.
4.2. Inspectie en onderhoud
De motor ROLLER’S SmartCut heeft koolborstels, die verslijten. Daarom moet
de elektrische pijpsnijder van tijd tot tijd door een geautoriseerde ROLLER
servicewerkplaats nagekeken worden. De koolborstels kunnen niet vervangen
worden, zodat indien nodig, de motor gewisseld moet worden. Zie ook 5.
Storingen.
De aandrijfas van het snijwiel dient af en toe licht te worden ingevet.
5. Storingen
5.1. Storing: Elektrische pijpsnijder, accupijpsnijder blijft tijdens het afkorten
staan.
Oorzaak: ● Te grote voortbewegingsdruk.
● Bot snijwiel.
5.2. Storing: Buis blijft tijdens het afkorten staan.
Oorzaak: ● Buis onrond en niet aan de buitenkant ontbraamd.
● Looprollen van de buissteun vervuild.
5.3. Storing: Buis wordt niet afgekort.
Oorzaak: ● Niet geschikt snijwiel.
● Buis onrond en niet aan de buitenkant ontbraamd.
● Snijwiel beschadigd.
5.4. Storing: Elektrische pijpsnijder, accupijpsnijder loopt niet aan.
Oorzaak:
● Apparaat defect.
● Accu leeg of defect (ROLLER’S Akku-SmartCut).
5.5. Storing: Snijwiel wordt na 1 tot 2 snedes stomp of breekt uit.Oorzaak: ● Snijden in een inkeping waarin het vorige snijwiel bot
geworden of beschadigd is.
●
Aansluitleiding defect (ROLLER’S SmartCut).
6. Verwijdering
De ROLLER’S aandrijfmachines mogen na hun gebruiksduur niet met het
huisvuil worden verwijderd. Ze moeten in overeenstemming met de wettelijke
voorschriften worden verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buitensporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
4. Onderhoud
WAARSCHUWING
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden netstekker cq. accu
uitnemen! Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalificeerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
nld swe
9. EG-conformiteitsverklaring
ROLLER verklaart hiermee, dat de in de gebruiksaanwijzing beschreven machine
met de bestemmingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/42/EG en 73/23/
EWG conform zijn. Volgende normen zijn overeenkomstig gehanteerd: DIN
EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN
55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN
60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN
61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, 01. 05. 2011
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Läs igenom alla anvisningar. Om nedanstående anvisningar inte följs kan det förorsaka elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador. Begreppet ”elektrisk enhet”
som används nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätkabel), batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel), maskiner och elektriska enheter. Använd enbart den elektriska
enheten enligt gällande bestämmelser och följ de allmänna säkerhets- och olycksfallsförebyggande föreskrifterna.
SPARA ALLA SÄKERHETSANVISNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA
BRUK.
A) Arbetsplatsen
a) Håll arbetsområdet rent och städat. Oordning och obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med den elektriska enheten i explosionsfarliga miljöer där det
nns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska enheter genererar
gnistor som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när den elektriska enheten används.
Om du distraheras kan du tappa kontrollen över enheten.
B) Elektrisk säkerhet
a) Den elektriska enhetens kontakt måste passa i vägguttaget. Kontakten får
inte ändras på något vis. Använd inga adapterkontakter tillsammans med
jordade elektriska enheter. Oförändrade kontakter och lämpliga vägguttag minskar
risken för elektriska stötar. Om den elektriska enheten är utrustad med skyddsledare får den endast anslutas till vägguttag med skyddskontakt. Om den elektriska
enheten används på byggplatser, i fuktig miljö, utomhus eller på liknande uppställningsplatser måste den anslutas till nätet via en 30 mA jordfelsbrytare (FI-brytare).
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, som t.ex. rör, värmeelement, spisar
och kylskåp. Om din kropp är jordad är risken för elektriska stötar större.
c) Enheten får inte utsättas för regn eller fukt. Om det tränger in vatten i en
elektrisk enhet ökar risken för elektriska stötar.
d) Använd inte kabeln på annat än därför avsett syfte, som t.ex. för att bära
eller hänga upp enheten eller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
kabeln på avstånd från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar på
enheten. Skadade eller intrasslade kablar ökar risken för elektriska stötar.
e) Om du arbetar med en elektrisk enhet utomhus, använd enbart förläng-
ningskablar som är godkända för utomhusbruk. Om en förlängningskabel
som är avsedd för utomhusbruk används minskar risken för elektriska stötar.
C) Personlig säkerhet
Dessa enheter är inte avsedda att användas av personer (inklusive barn)
med nedsänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristfällig
erfarenhet och kunskap, förutom om de instrueras och kontrolleras avseende enhetens funktion av en person som ansvarar för säkerheten. Barn
måste kontrolleras för att säkerställa att de inte leker med enheten.
a) Var uppmärksam, arbeta koncentrerat och använd förnuftet när du arbetar
med en elektrisk enhet. Använd inte den elektriska enheten om du är trött
eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks oförsiktighet
kan leda till allvarliga skador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och bär alltid skyddsglasögon. Beroende
på typ av elektrisk enhet och hur den används minskar risken för skador om man
använder personlig skyddsutrustning som t.ex. dammask, skor med halkskydd,
skyddshjälm eller hörselskydd.
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att brytaren benner sig i
positionen ”AV” innan du sätter i kontakten i vägguttaget. Om du håller ngret
på brytaren när du bär den elektriska enheten eller ansluter en påslagen enhet till
strömförsörjningen kan det leda till olyckor. Överbrygga aldrig tryckknappen.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan den elektriska enheten
slås på. Ett verktyg eller en nyckel som ligger kvar i en roterande del av enheten
kan leda till skador. Sträck aldrig in kroppsdelar i rörliga (roterande) delar.
e) Överskatta inte dig själv. Se till att du står stadigt och håll alltid balansen.
På så sätt har du i oväntade situationer bättre kontroll över enheten.
f) Använd lämplig klädsel. Använd aldrig vida kläder eller smycken. Håll hår,
kläder och handskar på avstånd från rörliga delar. Rörliga delar kan gripa
tag i löst sittande kläder, smycken eller långt hår.
g) Om dammsugar- och uppfångningsanordningar kan monteras måste du
se till att de är anslutna och används på rätt sätt. Om sådana anordningar
används minskar risker som uppstår till följd av dammbildning.
h) Överlämna endast den elektriska enheten till undervisade personer. Ungdomar
får endast använda elektriska enheter om de är över 16 år gamla och om det är
nödvändigt för dem att göra det i utbildningssyfte och de arbetar under uppsikt
av en utbildad person.
D) Noggrann hantering och användning av elektriska enheter
a) Överbelasta inte den elektriska enheten. Använd en elektrisk enhet som är
avsedd för det arbete du tänker utföra. Du arbetar bättre och säkrare inom
swe swe
det angivna prestationsområdet om du använder en passande elektrisk enhet.
b) Använd inte elektriska enheter med skadade brytare. En elektrisk enhet som
inte längre kan slås på/stängas av är farlig och måste repareras.
c) Dra ut kontakten ur vägguttaget innan du gör inställningar på enheten,
byter tillbehörsdelar eller lägger undan enheten. Dessa försiktighetsåtgärder
förhindrar att enheten startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska enheter som inte används utom räckhåll för barn. Låt
inte personer som inte är insatta i hur den elektriska enheten fungerar eller
som inte har läst igenom dessa anvisningar använda den. Elektriska enheter
är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt den elektriska enheten med omsorg. Kontrollera om alla rörliga delar
på enheten fungerar utan problem och att de inte sitter fast, om delar är
trasiga eller är så skadade att de har en negativ inverkan på den elektriska
enhetens funktion. Låt kvalicerad personal eller en auktoriserad kontraktbunden ROLLER kundtjänstverkstad reparera de skadade delarna innan
de används. Många olyckor beror på dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Noggrant rengjorda skärverktyg med vassa
skärkanter fastnar inte lika ofta och är lättare att styra.
g) Sätt fast arbetstycket. Använd spännanordningar eller en skruvstäd för att hålla
fast arbetstycket. Det är säkrare än att hålla det i handen och dessutom kan du
använda båda händerna för att manövrera den elektriska enheten.
dessa anvisningar och i enlighet med föreskrifterna för denna speciella
enhetstyp. Ta då hänsyn till arbetsvillkoren och aktiviteten som ska utföras.
Om elektriska enheter används på annat sätt än det de är avsedda för kan det
leda till farliga situationer. Av säkerhetsskäl är alla slags egenmäktiga ändringar
på elektriska enheter förbjudna.
E) Var försiktig när du hanterar och använder batteridrivna enheter
a) Säkerställ att den elektriska enheten är avstängd innan batteriet sätts i. Om
ett batteri sätts i en elektrisk enhet som är påslagen kan det leda till olyckor.
b) Ladda enbart batterierna i laddare som rekommenderas av tillverkaren. Om
andra batterier används i en laddare än de som avses nns det risk för brand.
c) Använd enbart de batterier som avses för de elektriska enheterna. Om andra
batterier används kan det leda till skador eller börja brinna.
d) Håll batterier som inte används separerade från gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar eller andra metallföremål som skulle kunna göra att kontakter
överbryggas. En kortslutning mellan batterikontakterna kan orsaka brännskador
eller brand.
e) Vid felaktig användning kan vätska rinna ut ur batteriet. Undvik att komma
i kontakt med vätskan. Om du råkar komma i kontakt med vätskan, skölj
av med vatten. Om du får vätska i ögonen, uppsök en läkare. Batterivätska
som rinner ut kan leda till hudirritation eller brännskador.
f) Om batteriet/laddaren når temperaturer ≤ 5°C/40°F eller ≥ 40°C/105°F får
batteriet/laddaren inte användas.
g) Kassera inte skadade batterier i hushållssoporna utan lämna in dem hos
en auktoriserad kontraktbunden ROLLER kundtjänstverkstad eller en
godkänd återvinningscentral.
F) Service
a) Låt enbart kvalicerad fackpersonal reparera enheten och enbart med
originalreservdelar. På så sätt säkerställer man att enheten fortsätter vara säker.
b) Följ underhållsföreskrifterna och informationen om verktygsbyte.
c) Kontrollera regelbundet anslutningsledningen till den elektriska enheten
och låt kvalicerad fackpersonal eller en auktoriserad kontraktbunden
ROLLER kundtjänstverkstad byta ut den om den är skadad. Kontrollera
regelbundet förlängningskablarna och byt ut dem om de är skadade.
Särskilda säkerhetsanvisningar
VARNING
●
Använd endast jordat vägguttag. Kontrollera vägguttagets skyddsjordning.
●
Använd endast jordad förlängningskabel.
●
Maskinen får endast anslutas till nätet och drivas via en 30mA-jordfelsbrytare
(FI-brytare).
●
Överbelasta inte den elektriska röravskäraren. Använd inga skadade skärtrissor.
Använd måttligt matningstryck.
●
Var försiktig! Håll hår, kläder och handskar borta från rörunderlaget när ett rör
roterar i drivvalsarna. Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan fastna
mellan det roterande röret och drivvalsarna.
●
Sträck inte in handen i den roterande skärtrissan.
●
Som stöd för långa rör används i tillämpliga fall på båda sidor underlag av typ
ROLLER’S Assistent (artikelnr: 120000). Placera röret och underlaget (underlagen)
exakt i linje med den elektriska röravskärarens rörunderlag (6).
Ändamålsenlig användning
VARNING
Använd ROLLER’S SmartCut och ROLLER’S Akku-SmartCut ändamålsenligt för
avkapning av rör.
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
ROLLER’S skärtrissa Cu-INOX 844050ROLLER’S skärtrissa V 844051ROLLER’S Assistent underlag med tre fötter 120000ROLLER’S Herkules Y underlag med klämanordning 120130ROLLER’S Werkmeister ihopfällbar arbetsbänk 120200
1.2. Arbetsområde
ROLLER’S SmartCut, ROLLER’S Akku-SmartCut:
Rör för pressmuffsystem av
ROLLER’S SmartCut:
230 V 1~; 50 – 60 Hz; 200 W
Säkring (nät) 10 A (B), tillfällig drift S3 20% 2/10 min, radiostörningsfri, jordat
ledning från maskin nr. 3650
ROLLER’S Akku-SmartCut:
10,8 V =, 16 A, 270 W
Snabbladdare Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 12 – 18 V
1.5. Mått
ROLLER’S SmartCut:
L × B × H: 405 × 90 × 103 mm (15,9”× 3,5”× 4”)
ROLLER’S Akku-SmartCut:
L × B × H: 408 × 88 × 105 mm (16”× 3,4”× 4,1”)
1.6. Vikter
ROLLER’S SmartCut 1,9 kg (4 lb)ROLLER’S Akku-SmartCut huvudmaskin utan batteri 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Bullerinformation
Arbetsplatsrelaterat
emissionsvärde LwA = 78 dB LpA = 67 dB LpC, peak = 87 dB K = 3 dB
1.8. Vibrationer
Vägt effektivvärde för acceleration 1,2 m/s² K = 1,5 m/s²
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat
test och kan användas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det
angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande
uppskattning av emissionen.
OBSERVERA
Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid användning
av maskinen, detta beror på sättet som maskinen används på. Det är en fördel
att fastställa säkerhetsangivning för anvendaren.
–
---
2. Idrifttagning
2.1. Elektrisk anslutning
VARNING
Kontrollera nätspänningen! Kontrollera innan du ansluter drivmaskinen resp
snabbladdaren, att nätspänningen stämmer överens med uppgiften på typ skylten.
På byggplatser, i fuktig miljö, utomhus eller vid liknande förhållanden får det
elektriska verktyget endast anslutas till nätet och drivas via en 30 mA-läckströmsskyddsanordning (FI-skyddsbrytare).
Batterier
Batteriet och reservbatterierna som levereras med ROLLER’S huvudmaskiner
är inte uppladdade. Ladda batteriet före första användningen. Använd enbart
ROLLER’S snabbladdare för uppladdning. Batterierna når först efter era
laddningar full kapacitet. Litiumjonbatterier måste laddas upp regelbundet för
att förhindra att batterierna djupladdas. Vid djupladdning skadas batteriet. Det
är inte tillåtet att använda återuppladdningsbara batterier.
OBS
Om det förs in snett skadas kontakterna, vilket kan leda till kortslutning och
därmed skada batteriet.
För alltid in batteriet vertikalt i huvudmaskinen eller snabbladdaren.
swe swe
Snabbladdare litiumjon/Ni-Cd (Art.nr 571560)
Om nätkontakten har satts i lyser den vänstra kontrollampan kontinuerligt. Om
batteriet sitter i snabbladdaren blinkar den gröna kontrollampan och batteriet
laddas. Om den gröna kontrollampan lyser kontinuerligt är batteriet uppladdat.
Om den röda kontrollampan blinkar är batteriet defekt. Om en kontrollampa
lyser konstant med rött ljus ligger snabbladdarens temperatur och / eller batteriets temperatur utanför det tillåtna arbetsområdet på +5°C till +40°C.
OBS
Snabbladdaren är inte avsedd för utomhusbruk.
2.2. Uppställning av maskinen
Ställ den elektriska röravskäraren på en arbetsbänk eller liknande. Alternativt
2.3. Montering (byte) av skärtrissa (4)
Dra ut nätkontakten eller avlägsna batteriet! Välj lämplig skärtrissa:
Lossa sexkantmuttrar för fastsättning av skärtrissan med ringnyckel SW 8.
Om skärtrissan inte är lämplig skadas den eller röret kapas inte av. Använd
kan rörarmen (2) skruvas av och grundkroppen (1) spännas fast i ett skruvstäd
eller skruvas fast på underlaget med skruvar genom hålen. Längre rör måste
absolut stödjas med ROLLER’S Assistent (artikelnr. 120000), i tillämpliga fall
på båda sidor av maskinen.
●
ROLLER’S skärtrissa Cu-INOX för rostfria stålrör, stålrör och kopparrör
för pressmuffsystem.
●
ROLLER’S skärtrissa V för plaströr och plaströr med metallinlägg för
pressmuffsystem.
Lägg i (byt) skärtrissa (4). Ge akt på att medbringar på drivaxeln griper på
skärtrissan. Montera tillbaka sexkantmuttrar (5).
OBS
endast originaltillverkade skärtrissor från ROLLER!
3. Drift
VARNING
Risk för personskador!
Håll hår, kläder och handskar borta från rörunderlaget (6) när ett rör roterar i
drivvalsarna. Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan fastna mellan
det roterande röret och drivvalsarna.
3.1. Arbetsprocess
Markera kapningsstället på röret. Dra handtaget (7) så långt uppåt att röret
som ska kapas av kan läggas på rörunderlaget (6).
OBS
Längre rör ska stödjas (se 3.2.). Tryck på tippbrytaren (8) och tryck handtaget
(7) mot rörunderlaget och skär av röret.
VARNING
Risk för personskador!
De avskurna rördelarna kan falla ner på golvet direkt efter kapningsprocessen!
3.2. Stödjande av material
Längre rör måste absolut stödjas med ROLLER’S Assistent (artikelnr. 120000),
i tillämpliga fall på båda sidor av maskinen.
4. Underhåll
VARNING
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste alltid verktyget
var urkopplat från strömmen! Dessa arbeten får endast genomföras av
ROLLER’S Akku-SmartCut går i en permanent fettfyllning och måste därför
inte smörjas.
4.2. Inspektion/underhåll
Motorn ROLLER’S SmartCut har kolborstar som är utsatta för slitage. Därför
måste den elektriska röravskäraren kontrolleras då och då av en auktoriserad
ROLLER märkesverkstad. Kolborstarna kan inte ersättas, således måste i
tillämpliga fall motorn bytas ut. Se även punkt 5 – Hantering av fel.
Skärhjulens drivaxel ska smörjas lätt med jämna mellanrum.
5. Hantering av fel
5.1. Fel: Den elektriska röravskäraren, batteridriven röravskäraren stannar
under kapningsprocessen.
Orsak: ● För mycket matningstryck.
5.2. Fel: Röret stannar under kapningsprocessen.
Orsak: ● Röret är inte runt eller graderna har inte avlägsnats.
5.3. Fel: Röret kapas inte av.
Orsak: ● Skärtrissan är inte lämplig.
●
Trubbig skärtrissa.
●
Rörunderlagets drivvalsar är smutsiga.
●
Röret är inte runt eller graderna har inte avlägsnats.
Orsak: ● Anslutningssladden är defekt. (ROLLER’S SmartCut)
5.5. Fel: Skärtrissan blir trubbig efter en till två avskärningar eller
roterar ojämnt.
Orsak: ● Skärning i ett skärspår i vilket redan föregående
skärtrissa blev trubbig eller skadades.
●
Apparaten är defekt.
●
Batteriet är tomt eller defekt (ROLLER’S Akku-SmartCut).
6. Kassering
ROLLER’S drivmaskinen får inte kastas i de vanliga hushållssoporna när den
inte längre används. Den måste kasseras i enlighet med gällande föreskrifter.
7. Produsents-garantibestemmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, användning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som ROLLER inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad ROLLER avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
ROLLER avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i ROLLER ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
8. Dellistor
Dellistor, se www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
9. EG-försäkran om överensstämmelse
ROLLER försäkrar härmed att de i denna bruksanvisning beskrivna maskinerna
överensstämmer med direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG och 73/23/EEC.
Följande normer tillämpas: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN
50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1,
DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11,
DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, 01. 05. 2011
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Alle anvisninger skal læses. Hvis de nedenstående anvisninger ikke overholdes
korrekt, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. I det
følgende bruges begrebet ”el-apparat”; det dækker netdrevne el-værktøjer (med
ledning), batteridrevne el-værktøjer (uden ledning), maskiner og el-apparater. Brug
el-apparatet i overensstemmelse med formålet og overholdelse af de generelle
forskrifter vedr. sikkerhed og forebyggelse af ulykker.
OPBEVAR ALLE SIKKERHEDSHENVISNINGER OG ANVISNINGER TIL FREMTIDEN.
A) Arbejdsplads
a) Hold arbejdspladsen ren og ryddelig. Uorden og manglende lys på arbejds-
pladsen kan føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med el-apparatet i en eksplosiv atmosfære, hvor der er
brændbare væsker, gasser og støv. El-apparater frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer borte, når el-apparatet bruges. Hvis du bliver
forstyrret, kan du miste kontrollen over apparatet.
B) Elektrisk sikkerhed
a) El-apparatets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug aldrig adapterstik sammen med el-apparater
med beskyttelsesjording. Ikke ændrede stik og passende stikkontakter mind-
sker risikoen for elektrisk stød. Hvis el-apparatet er udstyret med beskyttelsesleder,
må det kun tilsluttes til en stikkontakt med beskyttelseskontakt. Hvis el-apparatet
skal bruges på byggepladser, i fugtig atmosfære, udendørs eller ved lignende
forhold, må det kun tilsluttes til lysnettet via et 30mA-fejlstrømsrelæ (HFI-relæ).
b) Undgå kropskontakt med overader med jordforbindelse, f.eks. rør, radia-
torer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er forbundet med jord.
c) Hold apparatet væk fra regn eller væde. Hvis der trænger vand ind i et el-apparat,
øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Ledningen må ikke bruges til andet end det, den er beregnet til, hverken til
at bære apparatet, hænge det op eller for at trække stikket ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe kanter eller
roterende apparatdele. Beskadigede eller sammensnoede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et elektrisk apparat ude i det fri, må der kun bruges
forlængerledninger, som er godkendte til udendørs brug. Brugen af en
forlængerledning, som egner sig til udendørs brug, mindsker risikoen for elektrisk
stød.
C) Menneskers sikkerhed
Disse apparater er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller manglende
erfaring og viden, medmindre de er blevet instrueret i brugen af apparatet
eller overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn
skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
a) Vær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå fornuftigt til værks
med et elektrisk apparat. Brug aldrig det elektriske apparat, hvis du er træt
eller påvirket af stimulerende stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks
uopmærksomhed under brugen af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller. Ved at bære
personligt beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn - alt efter det elektriske apparats type og brug - mindsker risikoen for kvæstelser.
c) Undgå, at apparatet utilsigtet går i gang. Kontroller, at kontakten er i posi-
tion ”OFF”, inden du stikker stikket i stikdåsen. Hvis ngeren er ved kontakten,
når du bærer det elektriske apparat, eller hvis apparatet er tændt, når det tilsluttes
til strømforsyningen, kan det føre til ulykker. Der må aldrig kobles udenom vippekontakten.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du tænder det elektriske
apparat. Et værktøj eller en nøgle, som bender sig i en roterende apparatdel,
kan føre til kvæstelser. Grib aldrig ind i dele, som bevæger sig (roterer).
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid holder
balancen. Så kan du bedre kontrollere apparatet i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær aldrig løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker eller langt hår
kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og -opsamlingsanordninger, skal
du kontrollere, at disse er tilsluttet korrekt og bliver brugt rigtigt. Brugen af
disse anordninger mindsker farer pga. støv.
h) Det elektriske apparat må kun overlades til instruerede personer. Unge må
kun bruge det elektriske apparat, hvis de er mere end 16 år gamle, hvis det er
nødvendigt for deres uddannelse, og de er under tilsyn af en fagkyndig.
D) Omhyggelig håndtering og brug af elektriske apparater
a) Det elektriske apparat må ikke overbelastes. Brug altid kun et elektrisk
apparat, som er beregnet til arbejdsopgaven. Med det passende elektriske
apparat arbejder du bedre og sikrere inden for det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et elektrisk apparat, hvis kontakten er defekt. Et elektrisk apparat,
som ikke længere lader sig tænde og slukke, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på appa-
ratet, skifter tilbehørsdele eller lægger apparatet af vejen. Denne forsigtig-
hedsforholdsregel forhindrer, at apparatet starter ved en fejltagelse.
d) Når det elektriske apparat ikke er i brug, skal det opbevares uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig nogen bruge det elektriske apparat, som ikke er
fortrolig med det eller ikke har læst disse anvisninger. Elektriske apparater
er farlige, hvis de bliver brugt af uerfarne personer.
e) Plej det elektriske apparat omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige appa-
ratdele fungerer korrekt og ikke sidder fast, om dele er brækket af eller er
så beskadigede, at det elektriske apparats funktion er nedsat. Inden du
bruger det elektriske apparat, skal du lade beskadigede dele reparere af
kvaliceret fagpersonale eller af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt plejet skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så ofte fast og er nemmere at føre.
g) Arbejdsemnet skal sikres. Benyt spændeanordninger eller en skruestik til at
holde arbejdsemnet fast. Det holdes sikrere end med hånden, og desuden har
du så begge hænder frie til at betjene det elektriske apparat.
h) Brug elektriske apparater, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse
med disse anvisninger og sådan, som det er forskrevet for denne specielle
apparattype. Tag herved hensyn til arbejdsbetingelserne og den opgave,
som skal udføres. Det kan føre til farlige situationer, hvis elektriske apparater
bruges til andre formål en dem, de er beregnet til. Enhver egenmægtig ændring
på det elektriske apparat er af sikkerhedsmæssige årsager forbudt.
E) Vær omhyggelig ved håndtering og brug af batteridrevne apparater
a) Kontroller, at der er slukket for det elektriske apparat, inden du indsætter
batteriet. Hvis et batteri indsættes i et elektrisk apparat, som er tændt, kan det
føre til ulykker.
b) Batterierne må kun oplades i de ladeapparater, som anbefales af produ-
centen. Der er brandfare, hvis et ladeapparat, som egner sig til en bestemt slags
batterier, bliver brugt til andre batterier.
c) Brug altid kun de batterier i de elektriske apparater, som er beregnet hertil.
Brugen af andre batterier kan medføre kvæstelser og brandfare.
d) Batterier, som ikke er i brug, skal holdes væk fra kontorclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batterikontakterne kan medføre forbrændinger eller ild.
e) Ved forkert brug kan der komme væske ud af batteriet. Undgå kontakt med
denne væske. Ved du ved et tilfælde kommer i kontakt med den, skal der
skylles med vand. Skulle der komme væske i øjnene, skal du desuden søge
lægehjælp. Batterivæske, som kommer ud, kan medføre hudirritationer eller
forbrændinger.
f) Hvis batteriets/ladeapparatets temperatur eller omgivelsestemperaturen
ligger ≤ 5°C/40°F eller ≥ 40°C/105°F, må batteriet/ladeapparatet ikke benyttes.
g) Defekte batterier må ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaf-
fald, men skal aeveres til et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted
eller et anerkendt renovationsrma.
F) Service
a) Lad altid kun kvaliceret fagpersonale reparere dit apparat og altid kun
med originale reservedele. Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
b) Overhold forskrifterne for vedligeholdelse og henvisningerne vedr. udskift-
ning af værktøj.
c) Kontroller regelmæssigt det elektriske apparats tilslutningsledning og lad
den udskifte af kvaliceret af fagpersonale eller af et autoriseret ROLLER
kundeserviceværksted, hvis den er beskadiget. Kontroller regelmæssigt
forlængerledninger og udskift dem, hvis de er beskadiget.
Specielle sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
●
Der må kun benyttes stikkontakter med sikkerhedskontakt. Det kontrolleres, at
stikkontakten har jordforbindelse.
●
Anvend kun forlængerledning med sikkerhedskontakt.
●
Brug kun maskinen med et 30 mA-fejlstrømsrelæ (FI-relæ) monteret på nettet.
●
Den elektriske rørskærer må ikke overbelastes. Der må ikke anvendes beska-
digede skærehjul. Anvend moderat fremføringstryk.
●
OBS! Hold hår, tøj og handsker væk fra rørunderstøtningen, når et rør drejer sig
i løberullerne. Løst tøj, smykker eller langt hår kan komme imellem det drejende
rør og løberullerne.
●
Grib ikke ind i det kørende skærehjul.
●
Anvend til understøtning af lange rør eventuelt en materialeunderstøtning af
typen ROLLER’S Assistent (varenr. 120000) og justér både rør og materialeunderstøtning(er) præcist (6) i.h.t. den elektriske rørskærers rørunderstøtning
(6).
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
ROLLER’S SmartCut og ROLLER’S Akku-SmartCut skal ifølge bestemmelserne
bruges til afskæring af rør.
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
ROLLER’S Skærehjul Cu-INOX 844050ROLLER’S Skærehjul V 844051ROLLER’S Assistent materialeunderstøtning med 3 ben 120000ROLLER’S Herkules Y materialeunderstøtning
med spændeanordning 120130
ROLLER’S Werkmeister klaparbejdsbord 120200
1.2. Arbejdsområde
ROLLER’S SmartCut, ROLLER’S Akku-SmartCut:
Rør fra pressetting-systemer af
●
rustfrit stål, C-stål (galv. ikke med plastkappe) Ø 12 – 28 mm
ROLLER’S SmartCut:
230 V 1~; 50 – 60 Hz; 200 W
Beskyttelse/sikring (strømforsyning) 10 A (B), intermitterende drift
S3 20% 2/10 min, støjdæmpet, jordledning fra maskine nr. 3650
ROLLER’S Akku-SmartCut:
10,8 V =, 16 A, 270 W
Lynoplader Li-Ion/Ni-Cd (1 time) Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 12 – 18 V –---
1.5. Mål
ROLLER’S SmartCut:
L × b × h: 405 × 90 × 103 mm (15,9”× 3,5”× 4”)
ROLLER’S Akku-SmartCut:
L × b × h: 408 × 88 × 105 mm (16”× 3,4”× 4,1”)
1.6. Vægt
ROLLER’S SmartCut 1,9 kg (4 lb)ROLLER’S Akku-SmartCut drivmaskine uden akku 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Støjinformation
Arbejdspladsrelateret
emissionsværdi LwA = 78 dB LpA = 67 dB LpC, peak = 87 dB K = 3 dB
1.8. Vibrationer
Accelerationens vægtede effektivværdi 1,2 m/s² K = 1,5 m/s²
Den angivne emissionsværdi er målt iht. en normeret afprøvningsmetode, som
kan anvendes til sammenligning med andre apparater. Den angivne emissionsværdi kan også anvendes til en indledende vurdering af den påvirkning,
som brugeren udsættes for.
FORSIGTIG
Emissionsværdien kan afvige fra angivne værdi, når apparatet benyttes – alt
efter den måde, hvorpå apparatet anvendes, og om det blot er tændt, men
kører uden belastning! Afhængigt af hvordan apparatet benyttes (den påvirkning,
som brugeren udsættes for) kan det være påkrævet at fastlægge sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren.
2. Ibrugtagning
2.1. Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
Vær opmærksom på netspændingen! Før maskinen og ladeapparatet til sluttes
strømtilførslen – kontrolleres det om spændingen, som er angivet på ydelsesskiltene er i overensstemmelse med netspændingen. På byggepladser, i fugtige
omgivelser, i det fri eller ved opstilling under lignende forhold må det elektriske
apparat kun tilsluttes strømnettet via et 30 mA-fejlstrømrelæ (HFI-relæ).
Batterier
Det batteri og de reservebatterier, som leveres sammen med ROLLER’S
drivmaskiner, er ikke opladet. Oplad batteriet inden første brug. Brug altid kun
en ROLLER’S hurtiglader til opladning. Batterierne opnår først den fulde kapa-
citet efter ere opladninger. Li-Ion batterier skal regelmæssigt efteroplades for
at undgå en dybaadning af batterierne. Ved dybaadning bliver batteriet
beskadiget. Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades.
BEMÆRK
Batteriet skal altid indsættes lodret i hhv. drivmaskinen eller hurtigladeren. Hvis
det indsættes skråt, beskadiger det kontakterne, og det kan medføre kortslut-
ning, hvilket beskadiger batteriet.
Hurtiglader Li-Ion/Ni-Cd (art.-nr. 571560)
Hvis netstikket er tilsluttet, viser den venstre kontrollampe konstant grønt lys.
Hvis batteriet er sat ind i hurtigladeren, viser en grøn blinkende kontrollampe,
at batteriet oplades. Når denne kontrollampe viser konstant grønt lys, er batte-
riet opladet. Hvis en kontrollampe blinker rødt, er batteriet defekt. Viser en
kontrollampe konstant rødt lys, ligger hurtigladerens og / eller akkuens tempe-
ratur uden for det tilladte arbejdsområde på +5°C til +40°C.
BEMÆRK
Hurtigladere egner sig ikke til udendørs brug.
2.2. Maskinens opstilling
Stil den elektriske rørskærer på en arbejdsbænk eller lignende. Alternativt
skrues rørarmen (2) af og hoveddelen (1) spændes fast i et skruestik eller
hoveddelen skrues fast v.h.a. hulllerne (3) på understøtningsaden. Længere
rør skal absolut understøttes med ROLLER’S Assistent (vare nr. 120000),
eventuelt på begge sider af maskinen.
2.3. Montering (udskiftning) af skærehjulet (4)
Træk stikket ud af stikkontakten eller tag batteriet ud! Vælg det egnede skære-
hjul:
●
ROLLER’S skærehjul Cu-INOX til rustfrit stål rør, C-stål og kobberrør af
●
ROLLER’S skærehjul V til erlags kompositrør fra pressetting-systemerne.
Et uegnet skærehjul bliver beskadiget eller medfører, at røret ikke gennem-
skæres. Anvend kun originale ROLLER’S skærehjul!
pressetting-systemer.
3. Drift
ADVARSEL
Fare for ulykker!
Hold hår, tøj og handsker væk fra rørunderstøtningen (6), når et rør drejer rundt
i løberullerne. Løst tøj, smykker eller langt hår kan trækkes mellem det drejende
rør og løberullerne.
3.1. Arbejdsforløb
Markér skærestedet på røret. Håndtaget (7) trækkes så langt opad, at røret,
som skal skæres, kan lægges ind på rørunderstøtningsaden (6).
BEMÆRK
Længere rør skal understøttes (se 3.2.). Trykkontakten (8) betjenes og håndtaget
(7) trykkes mod rørunderstøtningen, og røret skæres.
ADVARSEL
Fare for ulykker!
De afskårede rørstykker kan straks efter skæreprocessens afslutning falde på
gulvet!
3.2. Materialets understøtning
Længere rør skal absolut understøttes med en ROLLER’S Assistent (varenr.
120000), eventuelt på begge sider af maskinen.
4. Vedligeholdelse
ADVARSEL
Netstikket trækkes ud før istandsættelses- eller reparationsopgaver, eller
batteriet tages fra! Disse arbejder må kun gennemføres af kvaliceret fagper-
sonale.
4.1. Service
Hold rørunderstøtningens løberuller rene. ROLLER’S SmartCut, ROLLER’S
Akku-SmartCut gearet kører i et permanentfedtleje og skal derfor ikke smøres.
4.2. Eftersyn/vedligeholdelse
Motoren ROLLER’S SmartCut har kulbørster, som bliver slidt. Derfor skal den
elektriske rørskærer fra tid til anden efterses på et autoriseret ROLLER’S
kontrakt-serviceværksted. Kulbørsterne kan ikke erstattes, således at motoren
eventuelt skal udskiftes. Se også pkt. 5. – Fremgangsmåde ved driftsforstyr-
relser.
Indfedt skærehjulets drivaksel lidt fra tid til anden.
dan n
5. Fremgangsmåde ved driftsforstyrrelser / fejl
5.1. Fejl: Den elektriske rørskærer, den batteridrevne rørskærer går i stå
under skæringen.
Årsag: ● For højt fremføringstryk.
● Sløvt skærehjul.
5.2. Fejl: Rør går i stå under skæreprocessen.
Årsag: ● Røret er ikke rundt eller udvendigt ikke afgratet.
● Rørunderstøtningens løberuller er snavsede.
5.3. Fejl: Rør bliver ikke skåret over.
Årsag: ● Et uegnet skærehjul.
● Røret er ikke rundt eller udvendigt ikke afgratet.
● Skærehjulet er beskadiget.
5.4.Fejl:Årsag: ● Tilslutningsledning er defekt (ROLLER’S SmartCut).
● Apparatet er defekt.
● Akku tom eller defekt (ROLLER’S Akku-SmartCut).
5.5.Fejl:Skærehjulet bliver sløv eller bryder ud / hopper af.Årsag: ● Skæring i en skærekærv, hvor allerede det tidligere
Den elektriske rørskærer, den batteridrevne rørskærer går ikke i gang.
anvendte skærehjul blev sløvt eller beskadiget.
6. Bortskaffelse
Når ROLLER’S drivmaskinerne er brugt op, må de ikke bortskaffes via skral-
despanden. De skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med lovbestemmelserne.
7. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som ROLLER ikke skal indestå for, er udelukket fra
garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til ROLLER’ eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
Union, i Norge eller i Schweiz.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konvention om aftaler om internationale køb (CISG).
8. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se www.albert-roller.de → Downloads → Reservedelstegninger.
9. EF-konformitetserklæring
ROLLER erklærer hermed, at de maskiner, som er beskrevet i denne betje-
ningsvejledning, er konforme med bestemmelserne i direktiverne 2004/108/
EG, 2006/42/EG og 73/23/EWG. Følgelig anvendes følgende normer: DIN EN
ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN
55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN
60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN
61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, 01. 05. 2011
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Kaikki ohjeet on luettava. Seuraavassa annettujen ohjeiden noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vaarallisia loukkaantumisia.Käsitteellä
„sähkölaite“ tarkoitetaan verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto),
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa), koneita ja sähkölaitteita. Käytä
sähkölaitetta vain käyttötarkoituksen mukaisesti ja noudata sen käytössä yleisiä
turvallisuutta ja tapaturmantorjuntaa koskevia määräyksiä.
SÄILYTÄ KAIKKI TURVA- JA MUUT OHJEET TULEVAISUUTTA VARTEN.
A) Työpaikka
a) Pidä työskentelyalueesi aina puhtaana ja järjestyksessä. Epäjärjestys ja
valaisemattomat työskentelyalueet voivat aiheuttaa tapaturmia.
b) Älä käytä sähkölaitetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on syttyviä
nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkölaitteista tulee kipinöitä, jotka voivat sytyttää
pölyn tai höyryt palamaan.
c) Sähkölaitteen käytön aikana lähellä ei saa olla lapsia tai muita henkilöitä.
Saatat menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi kääntyy toisaalle.
B) Sähköturvallisuus
a) Sähkölaitteen pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä suojamaadoitettujen sähkölaitteiden kanssa
sovitusliittimiä. Alkuperäiset pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähkö-
iskun vaaraa. Jos sähkölaite on varustettu suojamaajohtimella, sen saa liittää
ainoastaan suojakosketuksella varustettuihin pistorasioihin. Käytä sähkölaitetta
verkon kautta rakennustyömailla, kosteassa ympäristössä, ulkona tai muissa
samantapaisissa paikoissa ainoastaan 30 mA:n vikavirtasuojakytkimen kautta.
b) Vältä koskemasta maadoitettuihin pintoihin (esim. putket, lämpöpatterit,
sähköuunit ja jääkaapit). Maadoitettujen pintojen koskettaminen lisää sähköiskun
vaaraa.
c) Älä altista laitetta sateelle tai märkyydelle. Veden pääseminen sähkölaitteen
sisälle lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä kaapelia kantaaksesi laitetta, ripustaaksesi sen tai vetääksesi sen
pistokkeen pistorasiasta. Pidä kaapeli loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä
reunoista tai laitteen liikkuvista osista. Viallinen tai sotkeentunut kaapeli lisää
sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkölaitetta ulkona, käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka käyttö
on sallittua ulkona. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
C) Henkilöiden turvallisuus
Näitä laitteita ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytet-
täväksi, joiden fyysiset, aistimus- tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai
joilta puuttuu kokemusta ja tietämystä, paitsi siinä tapauksessa, että heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö on opastanut heitä laitteen
käytössä tai valvoo sitä. Lapsia on valvottava, jotta varmistettaisiin se, etteivät
he leiki laitteella.
a) Ole tarkkaavainen, keskity työskentelyysi ja käytä sähkölaitetta aina järke-
västi. Älä käytä sähkölaitetta ollessasi väsynyt tai huumeiden, alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaantuminen
vaikkakin vain hetkeksi laitteen käytön aikana voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia.
b) Käytä henkilönsuojaimia ja aina suojalaseja. Henkilönsuojainten käyttö (esim.
pölynaamari, liukumattomat turvakengät, suojakypärä tai kuulonsuojain sähkölaitteen tyypistä ja käyttötarkoituksesta riippuen) vähentää loukkaantumisvaaraa.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmista, että kytkin on pois päältä, ennen
kuin pistät pistokkeen pistorasiaan. Tapaturmat ovat mahdollisia, jos sormeasi
kytkimellä sähkölaitetta kantaessasi tai jos liität laitteen sähköverkkoon sen
kytkimen ollessa kytkettynä päälle. Älä ohita koskaan käyttökytkintä.
d) Poista asetustyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin kytket sähkölaitteen
päälle. Laitteen pyörivään osaan jäänyt työkalu tai avain voi aiheuttaa loukkaan-
tumisia. Älä koske koskaan liikkuviin (pyöriviin) osiin.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Seiso aina tukevasti ja säilytä aina tasapainosi. Näin
pystyt hallitsemaan laitetta yllättävissä tilanteissa paremmin.
f) Pidä sopivia vaatteita. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja pölynkeräyslaitteiden asennus on mahdollista, varmista,
että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein. Näiden laitteiden käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
h) Luovuta sähkölaite ainoastaan sen käyttöön perehdytettyjen henkilöiden
käyttöön. Nuoret saavat käyttää sähkölaitetta vasta 16 vuotta täytettyään, jos
sähkölaitteen käyttö on tarpeen heidän ammattikoulutustavoitteensa saavuttamiseksi ja jos heitä valvomassa on asiantunteva henkilö.
D) Sähkölaitteiden huolellinen käsittely ja käyttö
a) Älä ylikuormita sähkölaitetta. Käytä työskentelyssä tarkoitukseen sopivaa
n n
sähkölaitetta. Sopivien sähkölaitteiden käyttö mahdollistaa paremman ja turvallisemman työskentelyn annetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkölaitetta, jonka kytkin on viallinen. Jos sähkölaitteen kytkeminen
päälle tai pois päältä ei ole mahdollista, laite on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin säädät laitteen, vaihdat lisävarus-
teita tai pistät laitteen syrjään. Nämä varotoimenpiteet estävät laitteen tahattoman
käynnistyksen.
d) Säilytä käyttämättömänä olevia sähkölaitteita lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkölaitetta henkilöiden käyttöön, jotka eivät ole tutustuneet laitteen
käyttöön tai eivät ole lukenee näitä ohjeita. Sähkölaitteet ovat vaarallisia, jos
kokemattomat henkilöt käyttävät niitä.
e) Hoida sähkölaitetta huolellisesti. Tarkista, että laitteen liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä juutu kiinni. Tarkista myös, ettei laitteessa ole
rikkoutuneita tai viallisia osia, jotka voivat heikentää sähkölaitteen toimintaa.
Anna vialliset osat ammattitaitoisen henkilökunnan ai valtuutetun ROLLERsopimuskorjaamon korjattavaksi, ennen kuin käytät laitetta uudelleen. Monet
tapaturmat johtuvat huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut,
joissa on terävät leikkuureunat, jumittuvat vähemmän ja ovat helpommin ohjattavia.
tai ruuvipenkkiä. Näin se pysyy varmemmin paikoillaan kuin käsin pideltynä ja
molemmat kätesi jäävät vapaiksi sähkölaitteen käyttöä varten.
h) Käytä sähkölaitteita, lisävarusteita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti sekä laitetyypille määrätyllä tavalla. Ota huomioon työskentelyolosuhteet ja suoritettava työ. Sähkölaitteiden käyttö muuhun kuin niiden
käyttötarkoitukseen voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Kaikki sähkölaitteen omavaltaiset muutokset ovat turvallisuussyistä kiellettyjä.
E) Akkukäyttöisten laitteiden huolellinen käsittely ja käyttö
a) Varmista, että sähkölaite on kytketty pois päältä, ennen kuin laitat akun
paikoilleen. Akun laittaminen päällekytkettyyn sähkölaitteeseen voi aiheuttaa
tapaturmia.
b) Lataa akut ainoastaan valmistajan suosittelemissa latureissa. Jos laturiin
laitetaan muita kuin siihen sopivia akkuja, on olemassa tulipalon vaara.
c) Käytä sähkölaitteissa ainoastaan niihin tarkoitettuja akkuja. Muunlaisten
akkujen käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisia ja tulipalon vaaran.
d) Pidä käyttämätön akku loitolla klemmareista, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineitä, jotka voivat aiheuttaa koskettimien ohituksen. Akun koskettimien välinen oikosulku voi aiheuttaa palamisen
tai tulipalon.
e) Väärässä käytössä akusta voi valua ulos nestettä. Vältä koskettamasta sitä.
Jos kosketat nestettä vahingossa, huuhtele iho vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, mene lisäksi lääkäriin. Akkunesteet voivat ärsyttää ihoa tai aiheuttaa
palovammoja.
f) Akkua/laturia ei saa käyttää, jos akun/laturin tai ympäristön lämpötila on ≤
5°C/40°F tai ≥ 40°C/105°F.
g) Älä hävitä viallisia akkuja tavallisen kotitalousjätteen mukana vaan toimita
ne valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tai jonkin hyväksytyn jätehuoltoliikkeen hävitettäviksi.
F) Huolto
a) Anna laite ainoastaan ammattipätevyyden omaavan henkilökunnan korjat-
tavaksi. Vialliset osat saa vaihtaa ainoastaan valmistajan alkuperäisiin
varaosiin. Näin voidaan taata laitteen turvallisuus.
b) Noudata huoltomääräyksiä ja työkalun vaihtoa koskevia ohjeita.
c) Tarkista sähkölaitteen liitäntäjohto säännöllisesti. Vaihdata viallinen johto
uuteen ammattitaitoisella henkilökunnalla tai valtuutetulla ROLLER-sopi-
muskorjaamolla. Tarkista jatkojohto säännöllisesti ja vaihda viallinen
jatkojohto uuteen.
Erityiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
●
Käytä vain suojakosketuksella varustettuja pistorasioita. Tarkista pistorasian
suojamaadoitus.
●
Käytä vain suojakosketuksella varustettuja jatkojohtoja.
●
Kytke kone sähköverkkoon vain 30 mA:n vikavirtasuojaimen (FI-kytkin) kautta.
Huomio! Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla putkialustasta putken pyöriessä
kannatinrullilla. Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset saattavat takertua pyörivän
putken ja kannatinrullien väliin.
●
Älä pistä kättäsi pyörivään leikkuupyörään.
●
Käytä pitkien putkien tukemiseen tarvittaessa molemmin puolin ROLLER’S
Assistent-alustaa (tuote-nro: 120000) ja suorista putki ja tukialusta(t) tarkalleen
sähkökäyttöisen putkileikkurin putkialustan (6) mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
ROLLER’S SmartCut ja ROLLER’S Akku-SmartCut on tarkoitettu käytettäväksi vain
määräystenmukaisesti putkien katkaisuun.
Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myöskään sallittuja.
ROLLER’S SmartCut:
230 V 1~; 50 – 60 Hz; 200 W
Varokesuojaus (verkko) 10 A (B), ajoittainen S3 20% 2/10 min,
varustettu häiriönpoistolla, suojaava maa sta koneen-nro. 3650
ROLLER’S Akku-SmartCut:
10,8 V =, 16 A, 270 W
Pikalaturi Li-Ion/Ni-Cd (1 h) Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 12 – 18 V –---
1.5. Mitat
ROLLER’S SmartCut: P × L × K 405 × 90 × 103 mm (15,9”× 3,5”× 4”)ROLLER’S Akku-SmartCut: P × L × K: 408 × 88 × 105 mm (16”× 3,4”× 4,1”)
1.6. Painot
ROLLER’S SmartCut 1,9 kg (4 lb)ROLLER’S Akku-SmartCut käyttökone ilman akkua 1,96 kg (4,1 lb)
1.7. Melutiedot
Työpaikan päästöarvo LwA = 78 dB LpA = 67 dB LpC, peak = 87 dB K = 3 dB
1.8. Tärinä
Kiihdytyksen painotettu tehoarvo 1,2 m/s² K = 1,5 m/s²
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normienmukaisen testausmenetelmän
mukaan ja se on verrattavissa johonkin toiseen laitteeseen. Ilmoitettua tärinän
päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavaan keskeytyksen arviointiin.
HUOMIO
Laitteen todellisessa käytössä voi tärinän päästöarvo laitteen käyttötavasta
riippuen poiketa ilmoitetusta arvosta. Todellisista käyttöoloista (ajoittainen
käyttö) riippuen voi olla tarpeellista määritellä turvatoimenpiteet laitetta käyttävän
henkilön suojaamiseksi.
2. Käyttöönotto
2.1. Sähköliitäntä
VAROITUS
Huomioi verkkojännite! Tarkista ennen käyttökoneen tai pikalaturin kytkemistä,
että tehokilvessä ilmoitettu jännite vastaa verkkojännitettä. Käytä sähkölaitetta
rakennustyömailla, kosteassa ympäristössä, ulkona tai näihin verrattavissa
olevissa olosuhteissa sähköverkon kautta vain 30 mA:n vikavirtasuojalaitteella
(suojakytkin).
Akut
ROLLER-käyttökoneiden yhteydessä toimitettu akku ja vara-akut ovat lataamat-
tomia. Lataa akku ennen ensimmäistä käyttöä. Käytä lataamiseen vain ROLLERpikalaturia. Akut saavuttavat täyden varauskykynsä vasta useamman latauksen
jälkeen. Li-Ion-akut on ladattava uudelleen säännöllisesti, jotta vältettäisiin
akkujen syväpurkaus. Akku vaurioituu syväpurkauksen yhteydessä. Akkuja,
joita ei voida ladata uudelleen, ei saa ladata.
n n
HUOMAUTUS
Vie akku aina kohtisuoraan käyttökoneen tai pikalaturin sisään. Jos se viedään
sisään vinosti, koskettimet vahingoittuvat ja seurauksena saattaa olla oikosulku
vaurioittaen akkua.
Li-Ion/Ni-Cd-pikalaturi (tuote-nro 571560)
Jos verkkopistoke on liitetty, vasen vihreä merkkivalo palaa jatkuvasti. Jos
pikalaturiin on liitetty akku, vihreä merkkivalo vilkkuu merkkinä siitä, että akun
lataus on käynnissä. Jos tämä vihreä merkkivalo palaa jatkuvasti, akku on
ladattu. Jos punainen merkkivalo vilkkuu, akku on viallinen. Jos punainen
merkkivalo palaa jatkuvasti, pikalaturin ja / tai akun lämpötila on sallitun työskentelyalueen +5°C – +40°C ulkopuolella.
HUOMAUTUS
Pikalaturit eivät sovellu käytettäväksi ulkona.
2.2. Koneen pystytys
Aseta sähkökäyttöinen putkileikkuri työpöydälle tai vastaavalle. Ruuvaa vaih-
toehtoisesti joko putkivarsi (2) irti ja kiinnitä perusta (1) ruuvipenkkiin tai ruuvaa
perusta kiinni alustaan panemalla ruuvit reikiin (3). Pidempiä putkia on ehdottomasti tuettava ROLLER’S Assistent-tuella (tuote-nro. 120000), tarpeen
vaatiessa koneen molemmin puolin.
2.3. Leikkuupyörän (4) asennus (vaihtaminen)
Vedä verkkopistoke irti tai poista akku! Sopivan leikkuupyörän valinta:
(4) sisään (vaihda se). Huolehdi siitä, että käyttöakselin nokat tarttuvat leikkuupyörän pyörintävääntiöihin. Asenna kuusikantamutteri (5) jälleen paikalleen.
HUOMAUTUS
Tarkoitukseen soveltumaton leikkuupyörä vioittuu tai putki ei katkea. Käytä
ainoastaan alkuperäisiä ROLLER-leikkuupyöriä!
3. Käyttö
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla putkialustasta (6) putken pyöriessä
kannatinrullilla. Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset saattavat takertua pyörivän
putken ja kannatinrullien väliin.
3.1. Työnkulku
Merkitse katkaisukohta putkelle. Vedä kahva (7) niin pitkälle ylöspäin, että
leikattava putki voidaan panna putkialustalle (6).
HUOMAUTUS
Pidemmät putket on varustettava tuilla (katso 3.2.). Paina käyttökytkintä (8) ja
paina kahva (7) putkialustaa vasten ja katkaise putki.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Katkaistut putkikappaleet voivat pudota maahan heti katkaisuvaiheen päätyttyä!
3.2. Materiaalin tukeminen
Pidempiä putkia on ehdottomasti tuettava ROLLER’S Assistent-tuella (tuote-nro.
120000), tarpeen vaatiessa koneen molemmin puolin.
4. Kunnossapito
VAROITUS
Irrota virtapistoke tai akku ennen kunnostus- ja korjaustöiden aloittamista!
Vain vastaavan pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilöstö saa suorittaa
nämä työt.
4.1. Huolto
Pidä putkialustan kannatinrullat puhtaina. ROLLER’S SmartCut-, ROLLER’S
Akku-SmartCut-vaihteisto on kestorasvatäyttöinen, joten sitä ei tarvitse voidella.
4.2. Tarkastus/kunnossapito
Moottori ROLLER’S SmartCut on varusttettu hiiliharjoilla, jotka kuluvat. Sen
vuoksi on sähkökäyttöinen putkileikkuri tarkastettava silloin tällöin valtuutetun
ROLLER-sopimushuoltopalvelun toimesta. Hiiliharjoja ei voida vaihtaa uusiin,
niin että moottori on tarvittaessa vaihdettava. Katso myös kohtaa 5. Toiminta
häiriötapauksissa.
Rasvaa leikkuupyörän käyttöakseli kevyesti aika ajoin.
5.3. Häiriö: Putki ei katkea.
Syy: ● Tarkoitukseen soveltumaton leikkuupyörä.
● Putki on epäkeskeinen tai sen ulkopursetta ei ole poistettu.
● Leikkuupyörä on vaurioitunut.
5.4. Häiriö: Sähkökäyttöinen putkileikkuri, akkukäyttöinen putkileikkuri ei
käynnisty.
Syy: ● Liitosjohto on viallinen (ROLLER’S SmartCut).
● Laite on epäkunnossa.
● Akku tyhjä tai viallinen (ROLLER’S Akku-SmartCut).
5.5. Häiriö: Leikkuupyörä tylsyy tai irtoaa 1 – 2 leikatun kappaleen jälkeen.Syy: ● Leikkaus tehdään leikkausloveen, jossa jo edellinen
leikkuupyörä on tylsynyt tai vaurioitunut.
6. Jätehuolto
Kun ROLLER’S käyttökoneet poistetaan käytöstä, niitä ei saa hävittää kotita-
lousjätteiden mukana. Niiden jätteet on huollettava asianmukaisesti lakimääräysten mukaan.
7. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistustai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista ROLLER ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut ROLLER-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä
on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat
siirtyvät ROLLER-yrityksen omistukseen.
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Tämä takuu ei rajoita käyttäjän lainmukaisia oikeuksia, erityisesti hänen oikeut-
Prebrati je potrebno vsa navodila. Napake, oziroma neupoštevanje naslednjih navodil,
lahko privede do električnega udara, požara in/ali lahko povzročijo težke poškodbe.
V nadaljevanju uporabljen izraz ”električna naprava“ se nanaša na električna orodja,
ki so priključena na električno omrežje s pomočjo priključnega kabla, na električna
orodja, gnana s pomočjo akumulatorske baterije (brez omrežnega priključnega
kabla), ter stroje in električne naprave. Vse električne naprave uporabljajte skladno
s predpisi o varstvu pri delu in drugimi varnostnimi pravili.
SHRANITE VSA VARNOSTNA NAVODILA IN NAPOTKE ZA PRIHODNOST.
A) Delovno mesto
a) Delovno mesto vzdržujte čisto in pospravljeno. Nered in slaba osvetlitev
delovnega mesta vodita k nesreči.
b) Električne naprave ne uporabljajte v eksplozivnem okolju, v katerem se
nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Električne naprave povzročajo iskrenje,
kar lahko povzroči vžig prahu ali drugih gorljivih snovi.
c) Pri uporabi električnih naprav naj bodo otroci in druge osebe oddaljeni. Če
vas kdo moti pri delu, lahko izgubite nadzor nad napravo.
B) Električna varnost
a) Priključni vtič Električne naprave mora ustrezati vtičnici. Vtiča v nobenem
primeru ni dovoljeno spreminjati. Ne uporabljajte nikakršnih adapterskih
vtičev skupaj z ozemljenimi električnimi napravami. Originalni vtiči in ustrezne
vtičnice zmanjšujejo tveganje morebitnega električnega udara. Če je električni
naprav opremljen z zaščitnim vodnikom, se sme priključiti samo na vtičnico z
zaščitnim kontaktom. Na gradbiščih, v vlažnem okolju ali na prostem mora biti
naprava priključena na omrežje samo preko naprave za 30 mA okvarnega toka
(FI-stikalo).
b) Izogibajte se stiku z ozemljenimi deli, npr. cevmi, grelci, pečicami in hladil-
niki. Nevarnost električnega udara je večja, če je vaše telo ozemljeno.
c) Napravo zaščitite pred dežjem ali vlago. Vdor vode v napravo poveča nevar-
nost električnega udara.
d) Ne prenašajte aparata s pomočjo kabla in ne obešajte ga nanj. Ne vlecite
za kabel, ko želite iztakniti vtič iz vtičnice. Kabel obvarujte pred vročino,
oljem, ostrimi robovi in vrtljivimi deli naprave. Poškodovan ali prepleten kabel
povečuje nevarnost električnega udara.
e) Če uporabljate električni aparat na prostem, uporabljajte samo take kabelske
podaljške, ki so primerni za delo na prostem. Uporaba drugačnih podaljškov
povečuje nevarnost električnega udara.
C) Osebna varnost
Te naprave niso predvidene, da bi jo uporabljale osebe (vključno z otroki)
z zmanjšanimi psihičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi ali osebe
s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen če jih ni o uporabi naprave
poučila odgovorna oseba za varnost ozir. če za varnost odgovorna oseba
med uporabo izvaja kontrolo. Otroke morate kontrolirati, saj s tem lahko zagotovite, da se z napravo ne bodo igrali.
a) Bodite pozorni in pazite na svoja dejanja. Električno napravo uporabljajte
s pametjo. Naprave ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom drog,
alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti pri uporabi aparata lahko vodi do
poškodb.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno tudi zaščitna očala. Uporaba
osebne zaščite, kot je maska za prah; zaščitna obutev, ki ne drsi; zaščitna čelada
ali zaščita sluha, glede na vrsto in uporabo električne naprave, zmanjšuje nevarnost poškodb.
c) Izogibajte se naključnemu vklopu. Preden vtaknete vtikač v vtičnico, se
prepričajte, ali je stikalo v položaju izklopa. Ne prenašajte priključenega
aparata s prstom na sprožilcu, ker to lahko privede do nezgode. Ne premostite
vklopnega stikala.
d) Pred vklopom naprave odstranite ključe in nastavitveno orodje. Orodje ali
ključ, ki se nahaja v vrtečem delu aparata, lahko povzroči poškodbe. Nikoli ne
posegajte v vrteče dele.
e) Ne precenjujte svojih sposobnosti. Poskrbite za varen in stabilen položaj
telesa. Tako lahko nepričakovane situacije bolje obvladate.
f) Nosite primerno obleko. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Lase, obleko
in rokavice držite proč od gibljivih delov. Ohlapna oblačila, lase in nakit lahko
vrtljivi deli naprave zagrabijo.
g) Če je potrebno napravam priključiti sesalnik za prah ali druge priključke,
se prepričajte, da so le-ti pravilno in dobro priključeni. Uporaba teh naprav
zmanjšuje škodljivi vpliv prahu.
h) Električne naprave naj uporablja samo priučeno osebje. V izobraževalne
namene lahko napravo uporabljajo tudi mlajše osebe, če so starejše od 16 let
ter pod strokovnim nadzorstvom.
D) Skrbno ravnanje in uporaba električnih naprav
a) Električne naprave ne preobremenjujte. Pri svojem delu uporabljajte samo
ustrezno napravo. Uporaba ustrezne električne naprave zagotavlja boljše in
varnejše delo v nazivnem območju.
b) Ne uporabljajte električne naprave, ki ima pokvarjeno stikalo. Uporaba
električne naprave, ki je ni moč vklopiti ali izklopiti, je nevarno. Zato morate takoj
poskrbeti za popravilo takšne naprave.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice, preden se lotite nastavljanja aparata, menjave orodij
ali preden ga odložite. Ti previdnostni ukrepi zmanjšujejo možnost nepredvi-
denega vklopa.
d) Električne naprave, ki niso v uporabi, dobro čuvajte, še zlasti pred otroki.
Ne dopuščajte uporabe osebam, ki ne poznajo načina uporabe in teh navodil
niso prebrale. Električni aparati so nevarni, če jih uporablja nepoučena oseba.
e) Električne naprave skrbno negujte. Redno preverjajte, ali so vrtljivi deli
prosto gibljivi oz. niso sprijeti, počeni ali tako poškodovani, da je funkcija
električne naprave s tem okrnjena. Poskrbite za to, da se poškodovani deli
električne naprave pred uporabo popravijo s strani kvaliciranih strokovnjakov ali pri pooblaščenem servisu ROLLER. Slabo vzdrževanje električnih
naprav je vzrok mnogih nesreč.
f) Rezilna orodja vzdržujte čista in ostra. Skrbno negovana rezilna orodja z
ostrimi rezilnimi robovi se manj sprijemajo in jih je lažje voditi.
g) Zavarujte obdelovanec. Uporabljajte vpenjalne priprave ali primež. Na ta način
je obdelovanec bolj varno vpet, kot pa da bi ga držali z rokami. Tako imate obe
roki prosti za upravljanje z električno napravo.
h) Električne naprave, pribor in zamenljiva orodja uporabljajte tako, kot je
opisano v teh navodilih in tako, kot je predpisano za vsak tip naprave
posebej. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in temu ustrezno ravnajte.
Uporaba električnih naprav za druge namene razen predvidenih lahko pripelje
do nevarnih situacij. Kakršnekoli spremembe na električnem napravem, iz
varnostnih razlogov, niso dopustne.
E) Skrbno ravnanje in uporaba akumulatorskih naprav
a) Pred namestitvijo akumulatorske baterije se prepričajte, da je električna
naprava izključena. Vstavljanje akumulatorskih baterij v vključeno električno
napravo lahko privede do nezgod.
b) Akumulatorske baterije polnite samo v tistih polnilnikih, ki jih priporoča
proizvajalec. Če se polnilnik, ki je namenjen za določen tip akumulatorske
baterije, uporablja za polnjenje drugih vrst akumulatorskih baterij, obstaja nevarnost nastanka požara.
c) Električne naprave uporabjajte samo s tistimi akumulatorskimi baterijami,
ki so zanje predvidene. Uporaba drugih akumulatorskih baterij lahko povzroči
poškodbe ali požar.
d) Polne akumulatorske baterije hranite proč od pisarniških sponk, kovancev,
ključev, žebljev, vijakov in drugih malih kovinskih predmetov, ki lahko
povzročijo kratek stik na kontaktih. Kratek stik na kontaktih akumulatorske
baterije lahko povzroči opekline ali požar.
e) Ob napačni uporabi lahko pride do iztoka tekočine iz akumulatorske bate-
rije. Izogibajte se stiku z njo. Kontakte umijte z vodo. Če pride tekočina v
oči, poiščite tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina draži
kožo ali povzroči opekline.
f) Pri temperaturah akumulatorske baterije/polnilnika oz. okolice ≤ 5°C/40°F
ali ≥ 40°C/105°F se akumulatorske baterije in polnilnika ne smete uporabljati.
g) Izrabljenih akumulatorskih baterij ne smete odstraniti med gospodinjske
odpadke, temveč jih morate oddati pooblaščenemu servisu ROLLER oziroma
drugemu pooblaščenemu lokalnemu zbiralcu tovrstnih odpadkov.
F) Servis
a) Popravila naprave prepustite samo kvaliciranim strokovnjakom, zamenjava
delov pa mora biti opravljena samo z originalnimi nadomestnimi deli. To
omogoča ohranjanje varnosti naprave.
b) Upoštevajte predpise o vzdrževanju in navodila o menjavi orodij.
c) Redno kontrolirajte priključno napeljavo električne napeljave. V primeru
poškodovane napeljave poskrbite za to, da se popravilo izvede v poobla-
ščenem servisu ROLLER. Redno preverjajte tudi kabelske podaljške in jih
zamenjajte, če so poškodovani.
Posebna varnostna navodila
OPOZORILO
●
Uporabljajte samo vtičnice z zaščitnim kontaktom. Preverite zaščitno ozemljitev
vtičnice.
●
Uporabljajte samo kabelske podaljške z zaščitnim kontaktom.
●
Aparat mora biti na omrežje priključen samo preko zaščitne naprave za 30 mA
okvarnega toka (FI-stikalo).
●
Električni rezalec cevi nikar ne preobremenjujte. Ne koristite že poškodovana
rezalna kolesa. Cevi režite zmernim potiskom.
●
Previdno! Lasje, obleko ali rokavice držite dalje od podstavka za cev ko se cev
obrača na pomičnim valjkom. Preširoka obleka, nakit ali dolgi lasje se lahko
vtaknejo med vrtečo se cevi in pomičnim valjkom.
●
Nikoli se ne dotikajte vrtečo rezalno kolo.
●
Za podpiranje daljših cevi uporabite, po potrebi na obeh straneh, podstavek za
material tipa ROLLER’S Assistent (kat.br. 120000) in postavite cev in podstavek/
podstavke za material točno zraven podstavka za cev (6) električnega rezalnika
cevi.
Namenska uporaba
OPOZORILO
ROLLER’S SmartCut in ROLLER’S Akku-SmartCut uporabljajte izključno v skladu
z namembnostjo za rezanje cevi.
slv slv
Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi
tega niso dovoljene.
ROLLER’S Rezalno kolo Cu-INOX 844050ROLLER’S Rezalno kolo V 844051ROLLER’S Assistent 3-nožni podstavek za materijal 120000ROLLER’S Herkules Y podstavek za material
z napravo za napenjanje 120130
ROLLER’S Werkmeister zložljiva delovna miza 120200
1.2. Področje dela
ROLLER’S SmartCut, ROLLER’S Akku-SmartCut:
Cevi Presstting sistema od
●
nerjavečega jekla, C-Stahl (neoplaščene) Ø 12 – 28 mm
●
poltrega in trdega bakra Ø 12 – 35 mm
●
večslojne kombinirane cevi Ø 12 – 40 mm
1.3. Hitrost obračanja
ROLLER’S SmartCut, ROLLER’S Akku-SmartCut:
Število obratov rezalnega kolesa v prostem teku 130 ¹/min
1.4. Električni podatki
ROLLER’S SmartCut:
230 V 1~; 50 – 60 Hz; 200 W
Varovalka (omrežje) 10 A (B), pogon s presekom S3 20% 2/10 min,
z odstranjenimi radio motnjami, zaščitna zemljo od stroj nr. 3650
ROLLER’S Akku-SmartCut:
10,8 V =, 16 A, 270 W
Hitri polnilec Li-Ion/Ni-Cd (1 h) vhod 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
izhod 12 – 18 V –---
1.5. Dimenzije
ROLLER’S SmartCut:
D x Š x V: 405 × 90 × 103 mm (15,9”× 3,5”× 4”)
ROLLER’S Akku-SmartCut:
D x Š x V: 408 × 88 × 105 mm (16”× 3,4”× 4,1”)
1.6. Teža
ROLLER’S SmartCut 1,9 kg (4 lb)ROLLER’S Akku-SmartCut pogonski stroj brez akumulatorske baterije 1,96
kg (4,1 lb)
1.7. Podatki o hrupu
Emisija hrupa na delovnem
mestu LwA = 78 dB LpA = 67 dB LpC, peak = 87 dB K = 3 dB
1.8. Vibracije
Ponderirana efektivna vrednost pospešitve 1,2 m/s² K = 1,5 m/s²
Navedena vrednost vibracij je mjerena v skladu z normiranim postopkom
testiranja in se jo lahko upo-rabi za primerjavo z neko drugo napravo. Prav
tako se lahko uporabi za začetno oceno izpostavljenos-ti vibracijam.
POZOR
Vrednost vibracij se lahko pri uporabi naprave razlikuje od navedene vrednosti
odvisno od vrste in načina dela oz. uporabe naprave. Odvisno od pogojev dela
(npr. Delo z prekinitvami) se lahko ugotovijo varnostno zaščitni ukrepi za osebo
katera opravlja delo z napravo.
2. Začetek poganjanja
2.1. Električni priključek
OPOZORILO
Pazite glede napetosti omrežja! Pred priključitvijo stroja ali polnilca na omrežje
preverite, če podatki o napetosti na tablici ustrezajo napetosti omrežja. Na
gradbiščih v vlažnem okolju in na prostem pri podobnih okoliščinah, mora biti
aparat priključen na omrežje samo preko zaščitne naprave za 30 mA okvarnega
toka (FI-stikalo).
Akumulatorske baterije
Akumulatorske baterije in nadomestne akumulatorske baterije, ki jih je ROLLER
priložil dobavljenemu pogonskemu stroju, niso napolnjene. Pred prvo uporabo
morate napolniti akumulatorsko baterijo. Za polnjenje uporabljajte izključno hitri
polnilnik ROLLER. Akumulatorske baterije so polno zmogljive šele po večjem
števiilo opravljenih polnjenj. Liitij ionske akumulatorske baterije morate redno
polniti in s tem preprečiti njihovo globinsko izpraznitev. Pri globinski izpraznitvi
se akumulatorska baterija poškoduje. Ne smete polniti baterij, ki niso namenjene
za ponovno polnjenje.
OBVESTILO
Akumulatorsko baterijo morate vselej navpično namestiti v pogonski stroj oz.
v hitri polnilnik. Če jo namestite poševno, poškodujete kontakte, kar lahko
privede do kratkega stika, ki poškoduje akumulatorsko baterijo.
Hitri polnilnik Li-Ion/Ni-Cd (Št. izdelka 571560)
Ko ste vtaknili omrežni vtič, leva zelena kontrolna luč trajno sveti. Če ste
akumulatorsko baterijo vtaknili v hitri polnilnik, prikazuje zelena utripajoča
kontrolna luč, da se akumulatorska baterija polni. Akumulatorska baterija je
napolnjena, ko ta kontrolna luč trajno sveti. V primeru, da sveti kontrolna luč
rdeče, je akumulatorska baterija okvarjena. Če sveti kontrolna luč trajno rdeče,
se nahaja temperatura hitrega polnilnika in / ali akumulatorske baterije izven
dovoljenega delovnega območja od +5°C do +40°C.
OBVESTILO
Hitri polnilniki niso primerni za uporabo na prostem.
2.2. Postavljanje naprave
Električni rezalec cevi postavite na delovno mizo ali podobno podlago. Ali pa
cevno ročko (2) odvijte, osnovno telo rezalnika (1) zategnite v primež ali ga
skozi prevrtnine (3) z vijaki trdno pritegnite za podstavek. Daljše cevi se obvezno
morajo podpreti uporabljajoč ROLLER’S Assistent (št.art. 120000), in to po
potrebi z obe strani rezalnika.
2.3. Montaža (zamenjava) rezalnega kolesa (4)
Izvlecite omrežni vtič oz. snemite akumulatorsko baterijo! Izbratii ustrezno
rezalno kolo:
●
ROLLER’S rezalno kolo Cu-INOX za nerjaveče cevi, navadne jeklene cevi
in bakrene cevi za Presstting sisteme.
●
ROLLER’S rezalno kolo V za večslojne kombinirane cevi za Presstting
5.5. Motnja: Rezalno kolo se po 1 ali 2 razrezu otopi ali zlomi.
Vzrok:
●
bilo otopljeno ali zlomljeno.
Rezanje v rezu v katerem je že prejšnje rezalno kolo
6. Odstranitev odpadkov
ROLLER’S pogonski strojev po zaključku uporabe ne smete odvreči med hišne
odpadke. Obvezno jih je ustrezno odstraniti med odpadke v skladu z veljavno
zakonodajo.
7. Garancija proizjalca
Garancijska doba znaša 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemo
uporabniku. Čas izročitve je potrebno dokazati z vročitvijo originalne nakupne
dokumentacije po pošti, ki mora vsebovati podatke o datumu nakupa in oznako
proizvoda. Vse v garancijski dobi ugotovljene okvare, ki so nastale zaradi
dokazanih napak pri proizvodnji ali napak materiala, se odpravijo brezplačno.
Garancijska doba se z odstranitvijo napak ne podaljša in ne obnovi. Iz garancije so izključene škode zaradi običajne obrabe, nestrokovnega ravnanja ali
zlorabe, neupoštevanja navodil za uporabo, neprimernih obratnih sredstev,
prekomerne preobremenitve, nenamenske uporabe, lastnih ali tujih posegov
in zaradi drugih razlogov, za katera ROLLER ni odgovoren.
Garancijske storitve se lahko opravijo samo v pooblaščeni pogodbeni servisni
delavnici ROLLER. Reklamacije se priznajo samo v primeru, da se proizvod
dostavi pooblaščeni pogodbeni servisni delavnici ROLLER brez predhodno
opravljenih posegov in v nerazstavljenem stanju. Zamenjani proizvodi in njijovi
deli ostanejo v lasti podjetja ROLLER.
Prevozne stroške za prevoz tja in nazaj nosi uporabnik.
Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihovo zagotavljanje pravic pri napakah
do prodajalca, s to garancijo ostanejo nedotaknjene. Garancija proizvajalca
velja samo za nove proizvode, ki se so se kupili v Evropski uniji, na Norveškem
ali v Švici in se tam tudi uporabljajo.
Za to garancijo velja nemško pravo z izključitvijo Dunajske konvencije o medna-
rodni prodaji blaga (CISG).
8. Seznami nadomestnih delov
Za sezname nadomestnih delov glejte na www.albert-roller.de → Downloads
→ Parts lists.
9. Izjava o skladnosti EU
ROLLER izjavlja, da so v teh navodilih za uporabo opisani stroji v skladu z
določbami smernic 2004/108/EG, 2006/42/EG in 73/23/EWG . Odgovarjajoče
so bile uporabljane sledeče smernice: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348,
DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN
EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN
EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN
EN 61029-2-9.
Waiblingen, 01. 05. 2011
Albert ROLLER GmbH & Co KG
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.