sans l’autorisation écrite de Roland Europe S.p.a.
Owner’s Manual
Thank you for choosing a Roland EXR-7s Interactive Arranger
with a superior sound source, an intuitive user interface, a
USB port, V-LINK compatibility, a Piano Mode (chord recognition on the entire keyboard), 76 keys, a D BEAM controller,
and a host of other useful functions.
To get the most out of the EXR-7s and to ensure many years
of trouble-free service, we urge you to read through this
Owner’s Manual thoroughly.
To avoid confusion, let’s agree to use the word “button” for all
keys on the front panel, and use “key” only when referring to
the EXR-7s’s keyboard.
Before using this instrument, carefully read the “Important
notes” (p. 10). They provide information concerning the
proper operation of the EXR-7s. Be sure to keep this manual in
a safe place for future reference.
Manual del Usuario
Gracias por elegir un EXR-7s Arranger interactivo de Roland
con una fantástica fuente de sonido, un intuitivo interface de
usuario, un puerto USB, compatibilidad V-LINK, un modo de
piano (reconocimiento de acordes en todo el teclado) 76
teclas, un controlador D BEAM y un muchas otras funciones
de gran utilidad.
Para obtener el máximo rendimiento del EXR-7s y para garantizar una utilización sin problemas durante muchos años, le
aconsejamos que lea con atención y por completo este Manual
del Usuario.
Para evitar confusiones, utilizaremos la palabra “botón” para
todas las teclas del panel frontal, y sólo utilizaremos la palabra
“tecla” para referirnos al teclado del EXR-7s.
Antes de utilizar el instrumento, lea con atención las secciones
tituladas “Notas importantes” (p. 10). Estas secciones le proporcionan información acerca de la correcta utilización del
EXR-7s. Conserve este manual en un lugar seguro para futuras
consultas.
Mode d’emploi
Merci d’avoir porté votre choix sur l’Interactive Arranger
EXR-7s Roland. Ce clavier arrangeur réunit un générateur de
sons de qualité exceptionnelle, une interface utilisateur intuitive, un port USB, la compatibilité V-LINK, un mode Piano
(offrant la reconnaissance d’accords sur le clavier entier), 76
touches, un contrôleur D BEAM et bien d’autres atouts.
Pour tirer parti de toutes les fonctions de votre EXR-7s et lui
assurer de nombreuses années de bons et loyaux services, lisez
entièrement le présent Mode d’emploi.
Pour éviter toute confusion, convenons d’utiliser le mot “bouton” pour désigner les commandes en face avant et de réserver
le mot “touche” au clavier de l’EXR-7s.
Avant d’utiliser cet instrument, lisez attentivement la section
“Remarques importantes” (p. 10). Elle contient des informations vitales pour l’utilisation correcte de l’EXR-7s. Rangez ce
manuel en lieu sûr car il vous sera utile lors de références ultérieures.
de esta publicación podrá reproducirse de cualquier forma sin el permiso escrito de
Roland Europe S.p.a.
r
EXR-7s
Features
Superior sound source
The EXR-7s’s sounds are based on full-length (uncompressed) waveforms, which is unique in this price range.
This produces vibrant, realistic sounds quite unlike anything you would expect from a budget-friendly arranger
keyboard. The EXR-7s’s tone generator is 64-voice polyphonic. 21 new sounds have been processed and edited to
provide an even more authentic response.
Combined with the new amplification system and Digital
Bass Enhancer function, the EXR-7s sounds truly amazing, with a clear high end and a powerful low range.
Cover function
The EXR-7s sports the acclaimed Cover function found on
the G-70 and other EXR-series instruments. Simply by
pressing one of the COVER buttons, you can change the
orchestration of Standard MIDI Files – and now also of
Music Styles.
Flash memory and USB
The EXR-7s comes with 84 Music Styles in ROM, additional Music Styles in the Flash area and several Standard
MIDI Files. The additional Styles and SMFs reside in the
EXR-7s’s Flash memory area, whose contents can be
expanded and managed via a USB connection with your
PC or Macintosh computer.
New concept
The EXR-7s is 19-part multitimbral, with 3 parts that can
be played via the keyboard (Main, Split and Dual). The
Main part can be used to play piano parts, melodies or for
drumming, while the Split and Dual parts allow you to
quickly add a second sound to your solo playing.
Furthermore, the EXR-7s provides a new selection routine
for Music Styles, Tones, songs, and User Programs.
2
Funciones
Fuente de sonido suprema
Los sonidos del EXR-7s se basan en formas de onda de
longitud completa (no comprimidas), una característica
única dentro de esta gama de precio. Esto produce sonidos vibrantes y realistas que no se esperarían de un
teclado arranger económico. El generador de sonidos del
EXR-7s tiene polifonía de 64 voces. Se han procesado y
editado un total de 21 nuevos sonidos para conseguir una
respuesta aún más auténtica
Combinado con el nuevo sistema de amplificación y con
la función Digital Bass Enhancer, el EXR-7s suena de
forma sorprendente, con una gama alta nítida y una
potente gama de bajos.
Función Cover
El EXR-7s incorpora la aclamada función Cover del G-70 y
de otros instrumentos de la serie EXR. Simplemente pulsando uno de los botones COVER, podrá cambiar la
orquestación de archivos MIDI estándar, y ahora también
de los Estilos Musicales.
Memoria Flash y USB
El EXR-7s se entrega con 84 Estilos Musicales en ROM,
estilos musicales adicionales en la memória Flash y varios
archivos MIDI estándar. Los Estilos adicionales y los SMFs
residen en el área de memoria Flash del EXR-7s, el contenido de la cual puede extenderse y gestionarse mediante
una conexión USB a un ordenador PC o Macintosh.
Nuevo concepto
El EXR-7s tiene funcionamiento multitímbrico de 19 partes, con 3 partes que se pueden reproducir mediante el
teclado (Main, Split y Dual). La parte Main se puede utilizar para reproducir piezas de piano, melodías o para
interpretar percusiones, mientras que las partes Split y
Dual permiten añadir rápidamente un segundo sonido a
una interpretación solista.
Además, el EXR-7s proporciona una nueva forma de
seleccionar los Estilos Musicales, los sonidos, las canciones
y los Programas de Usuario:
Caractéristiques
Générateur de sons exceptionnel
L’EXR-7s propose des sons basés sur des formes d’onde
non comprimées, ce qui est inédit pour un instrument de
cette gamme de prix. Il produit des sons vivants et réalistes, dépassant largement tout ce que vous pourriez
attendre d’un clavier arrangeur abordable. Le générateur
de sons de l’EXR-7s est polyphonique à 64 voix. Vous disposez en outre de 21 nouveaux sons, traités et édités pour
produire une réponse d’un réalisme encore affiné.
Combiné au nouveau système d’amplification et à la
fonction Digital Bass Enhancer, le générateur de l’EXR-7s
produit des sonorités superbes aux aigus limpides et aux
graves puissants.
Fonction Cover
L’EXR-7s propose la fameuse fonction Cover équipant les
G-70 et les autres instruments de la série EXR. Une simple
pression sur un bouton COVER permet de changer
l’orchestration de fichiers Standard MIDI – et désormais
aussi des styles musicaux.
Mémoire Flash et USB
L’EXR-7s est livré avec 84 styles musicaux en mémoire
ROM, davantage de styles musicaux en mémoire Flash
ainsi que plusieurs fichiers Standard MIDI en supplément.
Ces styles et fichiers SMF supplémentaires résident dans
la mémoire Flash de l’EXR-7s. Vous pouvez étendre la
capacité de cette mémoire et en gérer le contenu avec un
PC ou Macintosh via une connexion USB.
Nouveau concept
L’EXR-7s est multitimbral à 19 parties, dont 3 (Main, Split
et Dual) peuvent être jouées via le clavier. Vous pouvez
utiliser la partie Main pour jouer des parties de piano, des
mélodies ou de la batterie et les parties Split et Dual pour
ajouter rapidement un deuxième son à votre jeu solo.
L’EXR-7s offre en outre une nouvelle méthode de sélection pour les styles musicaux, sons, morceaux et programmes utilisateur.
EXR-7s
The EXR-7s also sports a Piano Arranger mode that allows
you to play chords anywhere on the keyboard.
Excellent Arranger
The EXR-7s comes loaded with 103 all-new Music Styles
prepared by Roland’s legendary Style foundry. As usual,
several patterns are available (INTRO, ORIGINAL, VARIATION, FILL and ENDING), with additional options via the
BAND ORCHESTRATOR buttons and COVER functions.
And much, much more…
A metronome and several educational functions are provided, while three digital effects processors (Reverb, Chorus and MFX) can be used to further enhance the already
amazing sound quality.
There is a D BEAM controller for added musical flexibility.
The EXR-7s can play back GM, GM2, GS and XG song
data, so that you can virtually use any Standard MIDI File
available at your Roland dealer or on the Internet.
Note:
The EXR-7s supports XG Light and therefore only provides
the basic set of compatible functions.
The EXR-7s is also equipped with a floppy disk drive
(2DD/2HD) for data management and importing Music
Styles prepared for older Roland arranger instruments.
Have fun!
El EXR-7s también soporta el modo Piano Arranger que le
permite tocar acordes en cualquier punto del teclado.
Un Arranger impresionante
El EXR-7s se entrega cargado con 103 Estilos Musicales
totalmente nuevos preparados por la legendaria fundición de estilos de Roland. Como siempre, también están
disponibles varios patrones (INTRO, ORIGINAL, VARIATION,
FILL y ENDING), con opciones adicionales mediante los
botones BAND ORCHESTRATOR y las funciones COVER.
Y mucho, mucho más…
Se incluyen un metrónomo y varias funciones educativas,
mientras que pueden utilizarse tres procesadores de efectos digitales (Reverb, Chorus y MFX) para mejorar aún más
la ya impresionante calidad de sonido.
Cuenta con un controlador D BEAM para una mayor flexibilidad musical.
El EXR-7s puede reproducir información musical GM,
GM2, GS y XG, con lo cual podrá utilizar prácticamente
cualquier archivo MIDI estándar disponible en su distribuidor Roland o en Internet.
Nota:
El EXR-7s es compatible con XG Light y, por lo tanto, sólo
proporciona el grupo básico de funciones compatibles.
El EXR-7s también viene equipado con disquetera (2DD/
2HD) para gestionar información e importar Estilos Musicales preparados para instrumentos arranger anteriores
de Roland.
¡Diviértase!
Signalons encore que l’EXR-7s est doté d’un mode Piano
Arranger permettant de jouer des accords sur tout le clavier.
Arrangeur hors pair
L’EXR-7s contient 103 styles musicaux flambant neufs,
issus du célèbre atelier de styles de Roland. Comme
d’habitude, vous disposez de plusieurs motifs (INTRO, ORIGINAL, VARIATION, FILL et ENDING) et d’options supplémentaires accessibles via les boutons BAND ORCHESTRATOR et fonctions COVER.
Et ce n’est pas tout…
L’instrument propose un métronome et plusieurs fonctions pédagogiques; trois processeurs d’effets numériques
(Reverb, Chorus et MFX) permettent d’affiner la qualité
sonore exceptionnelle.
L’instrument comporte aussi un contrôleur D BEAM pour
une flexibilité musicale vraiment rayonnante.
L’EXR-7s peut lire les morceaux GM, GM2, GS et XG. Vous
pouvez donc utiliser littéralement tout fichier Standard
MIDI disponible chez votre revendeur Roland ou sur internet.
Remarque:
fonctions de base.
L’EXR-7s comporte aussi un lecteur de disquettes (2DD/
2HD) permettant de gérer les données et d’importer des
styles musicaux conçus pour d’anciens instruments
Roland disposant d’un arrangeur.
Bon amusement!
Compatible XG Light, l’EXR-7s n’exécute que les
Microsoft and Windows are registered trademarks of Microsoft Corporation
USA in the United States and other countries.
Apple and Macintosh are registered trademarks of Apple Computer Corporation USA in the United states and other countries.
Mac OS is a registered trademark of Apple Computer Corporation.
Other names of companies, products, or standards are the trademarks or reg-
istered trademarks of their respective owners.
Microsoft y Windows son marcas comerciales registradas de Microsoft Corporation USA en los Estados Unidos y otros países.
Apple y Macintosh son marcas comerciales registradas de Apple Computer
Corporation USA en los Estados Unidos y otros países.
Mac OS es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation.
El resto de los nombres de empresas, productos o estándares son marcas com-
erciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos propietarios.
Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation
aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
Apple et Macintosh sont des marques déposées d’Apple Computer Corporation aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
Mac OS est une marque déposée d’Apple Computer Corporation.
Les autres noms de sociétés, de produits ou de formats sont des marques
commerciales ou déposées des détenteurs respectifs.
3
r
EXR-7s
Used for instructions intended to alert
the user to the risk of death or severe
injury should the unit be used
improperly.
Used for instructions intended to alert
the user to the risk of injury or material
damage should the unit be used
improperly.
* Material damage refers to damage or
other adverse effects caused with
respect to the home and all its
furnishings, as well to domestic
animals or pets.
The symbol alerts the user to important instructions
or warnings.The specific meaning of the symbol is
determined by the design contained within the
triangle. In the case of the symbol at left, it is used for
general cautions, warnings, or alerts to danger.
The symbol alerts the user to items that must never
be carried out (are forbidden). The specific thing that
must not be done is indicated by the design contained
within the circle. In the case of the symbol at left, it
means that the unit must never be disassembled.
The ● symbol alerts the user to things that must be
carried out. The specific thing that must be done is
indicated by the design contained within the circle. In
the case of the symbol at left, it means that the powercord plug must be unplugged from the outlet.
Using the unit safely
Utilizar la unidad de forma segura
Consignes de sécurité
4
CONSIGNES DE SECURITÉ
INSTRUCTIONS POUR LA PREVENTION D'INCENDIE, CHOC ÉLECTRIQUE OU BLESSURE
A propos des symboles Avertissement et Précaution
Sert aux instructions destinées à alerter
l'utilisateur d'un risque mortel ou de
AVERTISSEMENT
PRUDENCE
blessure grave en cas d'utilisation
incorrecte de l'unité.
Sert aux instructions destinées à alerter
l'utilisateur d'un risque de blessure ou
de dommage matériel en cas d'emploi
incorrect de l'unité.
* Les dommages matériels se réfèrent
aux dommages ou autres effets
négatifs causés au lieu d'utilisation et
à tous ses éléments, ainsi qu'aux
animaux domestiques.
A propos des symboles
Le symbole alerte l'utilisateur d'instructions importantes
ou de mise en garde. La signification du symbole est
déterminée par ce que contient le triangle. Dans le cas du
symbole de gauche, il sert pour des précautions générales,
des mises en garde ou alertes vis-à-vis d'un danger.
Le symbole prévient l'utilisateur des interdits. Ce
qui ne doit spécifiquement pas être fait est indiqué
dans le cercle. Dans le cas du symbole de gauche, cela
signifie que l'unité ne doit jamais être démontée.
Le symbole ● alerte l'utilisateur de ce qui doit être
fait. Ce qui doit être fait est indiqué par l'icône
contenue dans le cercle. Dans le cas du symbole de
gauche, cela signifie que le cordon d'alimentation doit
être débranché de la prise murale.
EXR-7s
• Before using this instrument, be sure to read the instructions below,
and the Owner’s Manual.
• Do not attempt to repair the EXR-7s, or replace parts within it
(except when this manual provides specific instructions directing
you to do so). Refer all servicing to your retailer, the nearest Roland
Service Center, or an authorized Roland distributor, as listed on the
“Information” page.
• Make sure you always have the unit placed in such a way that it is
level and sure to remain stable. Never place it on stands that could
wobble, or on inclined surfaces.
• The EXR-7s should only be connected to a power supply of the type
described in the operating instructions, or as marked on the adapter
supplied with the EXR-7s.
• Do not excessively twist or bend the adapter’s power cord, nor place
heavy objects on it. Doing so can damage the cord, producing severed elements and short circuits. Damaged cords are fire and shock
hazards!
• No intente reparar el EXR-7s, ni reemplazar sus elementos internos
(excepto donde el manual lo indique específicamente). Para cualquier reparación, contacte con el establecimiento donde adquirió el
equipo, el Centro de Servicio Roland más cercano, o un distribuidor
Roland autorizado, que aparecen listados en la página “Información”.
• Coloque siempre el equipo en posición horizontal y sobre una superficie estable. No lo coloque nunca sobre soportes que puedan tambalearse, o sobre superficies inclinadas.
• El EXR-7s sólo debería conectarse a una fuente de alimentación del
tipo descrito en las instrucciones de funcionamiento, o del indicado
en el adaptador incluido con el EXR-7s.
• No doble ni tuerza exageradamente el cable de alimentación del
adaptador, ni deposite sobre el mismo objetos pesados. Podría dañar
el cable y causar desperfectos y corto circuitos. ¡Un cable dañado
puede provocar incendios y descargas eléctricas!
• N’essayez pas de réparer l’EXR-7s ou d’en remplacer des éléments
(sauf si ce manuel vous donne des instructions spécifiques pour le
faire). Confiez tout entretien ou réparation à votre revendeur, au
service de maintenance Roland le plus proche ou à un distributeur
Roland agréé (vous en trouverez la liste à la page “Information”).
• Veillez à placer l’instrument sur une surface plane pour lui assurer
une stabilité optimale. Evitez les supports qui vacillent ou les surfaces inclinées.
• Branchez uniquement l’EXR-7s à un adaptateur secteur répondant
aux spécifications énoncées dans le Mode d’emploi ou imprimées
sur l’adaptateur fourni avec l’EXR-7s.
• Evitez de tordre le cordon de l’adaptateur et de placer des objets
lourds dessus. Vous risquez de l’endommager, ce qui provoquerait
des courts-circuits et couperait l’alimentation de certains éléments.
Un cordon endommagé peut provoquer une électrocution ou un
incendie!
• This instrument, either alone or in combination with an amplifier
and headphones or speakers, may be capable of producing sound
levels that could cause permanent hearing loss. Do not operate for a
long period of time at a high volume level, or at a level that is
uncomfortable. If you experience any hearing loss or ringing in the
ears, you should immediately stop using the unit, and consult an
audiologist.
• In households with small children, an adult should provide supervision until the child is capable of following all rules essential for the
safe operation of the EXR-7s.
• Do not force the EXR-7s’s adapter to share an outlet with an unreasonable number of other devices. Be especially careful when using
extension cords—the total power used by all devices you have connected to the extension cord’s outlet must never exceed the power
rating (watts/amperes) for the extension cord. Excessive loads can
cause the insulation on the cord to heat up and eventually melt
through.
• Before using the EXR-7s in a foreign country, consult with your
retailer, the nearest Roland Service Center, or an authorized Roland
distributor, as listed on the “Information” page.
• Este instrumento, solo o en combinación con un amplificador y
auriculares o altavoces, puede producir niveles de sonido capaces de
provocar una pérdida de audición permanente. No use el equipo
durante períodos de tiempo prolongados a altos niveles de volumen,
ni en niveles incómodos. Si experimenta cualquier pérdida de audición u oye zumbidos en los oídos, deje de utilizar el equipo inmediatamente y consulte con un médico especialista.
• No permita que penetren objetos (por ejemplo, material inflamable,
monedas, alfileres), ni líquidos de ningún tipo (agua, refrescos, etc.)
en el interior del equipo.
• En hogares con niños pequeños, un adulto deberá supervisar siempre la utilización del equipo hasta que el niño sea capaz de seguir
todas las normas básicas para un uso seguro del EXR-7s.
• No comparta el adaptador del EXR-7s con tomas de corriente en las
que se hayan conectado un número excesivo de dispositivos. Tenga
un cuidado especial cuando utilice cables de extensión—el consumo
total de todos los aparatos conectados a la toma de corriente de la
extensión no debe sobrepasar la capacidad (vatios/amperios) de la
misma. Una carga excesiva puede provocar un sobrecalentamiento
del aislamiento del cable, el cual incluso puede llegar a fundirse.
• Antes de utilizar el EXR-7s en un país extranjero, consulte con el
Centro Roland más cercano o con un distribuidor Roland autorizado, que aparecen listados en la página “Información”.
• Este equipo debe utilizarse únicamente con el soporte de teclado
KS-12 de Roland. La utilización de otros soportes puede provocar la
inestabilidad del equipo y causar posibles accidentes.
• Cet instrument, seul ou combiné à un amplificateur et un casque ou
des enceintes, est en mesure de produire des signaux à des niveaux
qui pourraient endommager l’ouïe de façon irréversible. Ne l’utilisez
donc pas trop longtemps à volume élevé ou inconfortable. Si vous
pensez avoir endommagé votre ouïe ou si vos oreilles bourdonnent,
arrêtez immédiatement l’écoute et consultez un spécialiste.
• Evitez que des objets (du matériel inflammable, de la monnaie, des
trombones) ou des liquides (eau, limonades, etc.) ne pénètrent à
l’intérieur de l’instrument.
• En présence de jeunes enfants, un adulte doit être présent jusqu’à ce
que l’enfant puisse respecter les précautions nécessaires au maniement de l’EXR-7s.
• Ne faites pas partager à l’adaptateur de l’EXR-7s une prise murale
avec un nombre excessif d’autres appareils. Soyez particulièrement
vigilant avec des multiprises. La puissance totale utilisée par tous les
appareils connectés ne doit jamais excéder la puissance (watts/
ampères) de la rallonge. Une charge excessive peut augmenter la
température du câble et même entraîner une fusion.
• Avant d’utiliser l’EXR-7s dans un pays étranger, contactez votre
revendeur, le service de maintenance Roland le plus proche ou un
distributeur Roland agréé (vous en trouverez la liste à la page
“Information”).
• Cet instrument ne peut être utilisé qu’avec le support pour clavier
KS-12 de Roland. L’utilisation de tout autre support pourrait entraîner une instabilité et provoquer d’éventuelles blessures en cas de
chute.
• If you need to move the instrument, take note of the precautions
listed below. Make sure to have a firm grip, to protect yourself from
injury and the instrument from damage.
• Disconnect the adapter.
• Disconnect all cords coming from external devices.
• Should you remove screws, make sure to put them in a safe place
out of children’s reach, so there is no chance of them being swallowed accidentally.
• No maneje nunca el cable de alimentación del adaptador o sus
conectores con las manos mojadas al conectarlos o desconectarlos
de la toma de corriente o del equipo.
• Si necesita desplazar el instrumento, tenga en cuenta las siguientes
precauciones. Asegúrese de sujetarlo firmemente, para evitar lesiones un su persona o daños en el instrumento.
• Desconecte el adaptador.
• Desconecte todos los cables de equipos externos.
• Evitez que les cordons d’alimentation et les câbles ne s’emmêlent.
De plus, tous les cordons et câbles doivent être placés hors de portée
des enfants.
• Ne saisissez jamais le cordon de l’adaptateur ni ses fiches avec des
mains humides lorsque vous le branchez ou débranchez d’une prise
murale ou de l’instrument.
• Si vous désirez déplacer l’instrument, veuillez suivre les précautions
ci-après. Assurez-vous d’une bonne prise afin d’éviter de vous blesser et d’endommager l’instrument.
• Débranchez l’adaptateur secteur.
• Déconnectez tous les câbles reliant l’instrument à d’autres appa-
In addition to the items listed under “Using the unit safely”
(p. 4), please read and observe the following:
Power supply
• Do not use this instrument on the same power circuit with any
device that will generate line noise (such as an electric motor or
variable lighting system).
• Before connecting the EXR-7s to other devices, turn off the power
to all units. This will help prevent malfunctions and/or damage to
speakers or other devices.
Placement
• Using the EXR-7s near power amplifiers (or other equipment containing large power transformers) may induce hum. To alleviate the
problem, change the orientation of this instrument or move it further away from the source of interference.
• This instrument may interfere with radio and television reception. Do
not use it in the vicinity of such receivers.
• Observe the following when using the unit’s floppy disk drive. For
further details, refer to “Before using floppy disks (handling the
floppy disk drive)”.
• Do not place the unit near devices that produce a strong mag-
netic field (e.g., loudspeakers).
• Install the EXR-7s on a solid, level surface.
• Do not move the unit or subject it to vibration while the drive is
operating.
• Do not expose the EXR-7s to direct sunlight, place it near devices
that radiate heat, leave it inside an enclosed vehicle, or otherwise
subject it to temperature extremes. Excessive heat can deform or
discolor the instrument.
• To avoid possible breakdown, do not use the unit in a wet area, such
as an area exposed to rain or other moisture.
• Do not allow objects to remain on top of the EXR-7s. This can be the
cause of malfunction.
]
1. Notas importantes
Además de los puntos indicados en la sección “Utilizar la
unidad de forma segura” (p. 4), lea y tenga en cuenta lo
siguiente:
Alimentación
• No utilice este instrumento en la misma derivación de circuito que
otro dispositivo que pueda generar interferencias en la línea (como
motores eléctricos o sistemas de iluminación variable).
• Antes de conectar el EXR-7s a otros dispositivos, desactive todas las
unidades. De esta forma evitará funcionamientos incorrectos y/o
daños en los altavoces u otros dispositivos.
Colocación
• Si utiliza el EXR-7s cerca de amplificadores (o equipos que contengan transformadores de corriente de gran potencia) pueden producirse zumbidos. Para solucionar este problema, modifique la orientación de este instrumento, o aléjelo de la fuente de interferencias.
• Este instrumento puede interferir con la recepción de radio y televisión. No lo utilice cerca de este tipo de receptores.
• Tenga en cuenta lo siguiente cuando utilice la disquetera del equipo.
Para más detalles, consulte la sección “Antes de utilizar disquetes
(uso de la disquetera)”.
• No coloque la unidad cerca de aparatos que generen campos
magnéticos muy potentes (como por ejemplo, altavoces).
• Instale el EXR-7s en una superficie sólida y plana.
• No mueva el equipo ni lo someta a vibraciones mientras la unidad
esté en funcionamiento.
• No exponga el EXR-7s a la luz solar directa, no lo coloque cerca de
dispositivos que generen calor, no lo deje en el interior de vehículos
cerrados ni lo exponga a temperaturas extremas. Un calor excesivo
puede deformar o decolorar el instrumento.
• Para evitar posibles fallos, no utilice el equipo en zonas mojadas,
como por ejemplo una zona expuesta a lluvia o humedad.
• No deposite objetos de forma permanente encima del EXR-7s. Esto
podría ser la causa del funcionamiento anómalo.
1. Remarques importantes
Outre les informations de la section “Consignes de sécurité”
(p. 4), veuillez lire et suivre les conseils suivants:
Alimentation
• Ne vous servez pas de cet instrument sur le même circuit qu’un
appareil générateur de parasites (tel qu’un moteur électrique ou un
système variateur de lumière).
• Avant de brancher l’EXR-7s à d’autres appareils, mettez tous les
appareils hors tension. Le non-respect de cette précaution pourrait
entraîner des dysfonctionnements et/ou l’endommagement de vos
enceintes ou d’autres appareils.
Emplacement
• L’usage de l’EXR-7s à proximité d’amplificateurs (ou de tout autre
matériel contenant de grands transformateurs électriques) peut être
source de bruit. Pour résoudre le problème, changez l’orientation de
l’instrument ou éloignez-le de la source d’interférence.
• Cet instrument peut causer des interférences lors de la réception
radio ou télévisée. Ne vous en servez pas à proximité de tels
récepteurs.
• Observez les consignes suivantes quand vous utilisez le lecteur de
disquettes de l’instrument. Pour en savoir plus, voyez “Avant d’utiliser des disquettes (maniement du lecteur de disquettes)”.
• Ne placez pas l’instrument à proximité d’appareils générant un
puissant champ magnétique (comme des enceintes, par exemple).
• Installez l’EXR-7s sur une surface stable et de niveau.
• Ne déplacez pas l’instrument et évitez toute vibration pendant
l’utilisation du lecteur de disquettes.
• N’exposez pas l’EXR-7s directement au soleil, ne le laissez pas près
d’appareils irradiant de la chaleur, dans un véhicule fermé ou dans
un endroit le soumettant à des températures excessives. Une chaleur
excessive peut déformer ou décolorer l’instrument.
• Pour éviter les risques de dysfonctionnements, n’utilisez jamais l’instrument dans des lieux humides, comme un endroit exposé aux précipitations ou à toute autre source d’humidité.
• Ne posez jamais d’objet sur l’EXR-7s. Cela pourrait provoquer des
dysfonctionnements.
10
EXR-7s
Maintenance
• For everyday cleaning wipe the EXR-7s with a soft, dry cloth or one
that has been slightly dampened with water. To remove stubborn
dirt, use a mild, non-abrasive detergent. Afterwards, be sure to wipe
the instrument thoroughly with a soft, dry cloth.
• Never use benzene, thinner, alcohol or solvents of any kind, to avoid
the possibility of discoloration and/or deformation.
Repairs and data
• Please be aware that all data contained in the instrument’s memory
may be lost when it is sent for repairs. In certain cases (such as when
circuitry related to memory itself is out of order), we regret that it
may not be possible to restore the data. Roland assumes no liability
concerning such loss of data.
Additional precautions
• Please be aware that the memory contents can be irretrievably lost
as a result of a malfunction, or the improper operation of the instrument.
• Use a reasonable amount of care when using the instrument’s buttons, other controls, and jacks/connectors. Rough handling can lead
to malfunctions.
• Never strike or apply strong pressure to the display.
• When connecting/disconnecting cables, grasp the connector itself—
never pull on the cable. This way you will avoid causing shorts, or
damage to the cable’s internal elements.
• A small amount of heat will radiate from the instrument during normal operation. This is perfectly normal.
• To avoid disturbing your neighbors, try to keep the instrument’s volume at reasonable levels. You may prefer to use headphones, so you
do not need to be concerned about those around you (especially late
at night).
• When you need to transport the instrument, package it in the box
(including padding) that it came in. Otherwise, you will need to use
equivalent packaging materials, or a flightcase.
• Use only a recommended footswitch (DP-2, DP-6, sold separately).
By connecting any other footswitch, you risk causing malfunction
and/or damage to the EXR-7s.
• When the EXR-7s is used at excessive volumes, the protection system of its power amplifier stage may come on and mute the speakers. In that case, reduce the volume setting and wait a few seconds.
Mantenimiento
• Para una limpieza diaria, limpie el EXR-7s con un paño suave y seco
o ligeramente humedecido con agua. Para eliminar la suciedad
adherida, utilice un paño impregnado con un detergente suave no
abrasivo. A continuación, asegúrese de limpiar concienzudamente el
instrumento con una gamuza seca y suave.
• No utilice nunca bencina, diluyentes, alcohol ni disolventes de ningún tipo, para evitar la posibilidad de deformación y/o decoloración.
Reparaciones y datos
• Tenga en cuenta que los datos contenidos en la memoria del instrumento se puede perder durante una reparación. En algunos casos
(como cuando se averíen los circuitos relacionados con la propia
memoria), lamentablemente no será posible recuperar los datos.
Roland no asume ninguna responsabilidad por la pérdida de datos.
Precauciones adicionales
• Tenga en cuenta que el contenido de la memoria se puede perder
irremediablemente como resultado de un mal funcionamiento, o una
utilización incorrecta del instrumento.
• Utilice con cuidado los botones del instrumento así como el resto de
controles y conectores/jacks. Un uso poco cuidadoso puede provocar
funcionamientos incorrectos.
• No golpee la pantalla ni la presione de forma excesiva.
• Cuando conecte y desconecte los cables, tire del conector—nunca del
cable. De este modo evitará cortocircuitos o daños en los elementos
internos del cable.
• En un funcionamiento normal, el instrumento irradiará una pequeña
cantidad de calor. Este efecto es totalmente normal.
• Para no molestar a los vecinos, mantenga el volumen dentro de unos
niveles razonables. También puede utilizar auriculares, de esta forma
no molestará a las personas a su alrededor (especialmente a altas
horas de la noche).
• Cuando necesite transportar el instrumento, use el embalaje original
(con los elementos de protección incluidos). Si ya no dispone del
embalaje original, use materiales de embalaje equivalentes, o un
contenedor especial.
• Utilice sólo conmutadores de pedal recomendado (DP-2, DP-6, que
se vende por separado). Si conecta cualquier otro conmutador de
pedal, corre el riesgo de provocar un funcionamiento anómalo y/o
daños en el EXR-7s.
• Si utiliza el EXR-7s a un volumen excesivo, es posible que se active el
sistema de protección del amplificador y enmudezca los altavoces.
En este caso, baje el volumen y espere unos segundos.
Entretien
• Pour nettoyer le EXR-7s, utilisez un chiffon sec et doux ou à la rigueur légèrement humidifié avec de l’eau. Pour enlever des saletés plus
tenaces, servez-vous d’un détergent doux. Ensuite, essuyez soigneusement l’instrument avec un chiffon doux et sec.
• N’utilisez jamais d’essence, de diluant, de solvant ou d’alcool
d’aucune sorte pour éviter le risque de décoloration et/ou de déformation.
Réparations et données
• N’oubliez pas que toutes les données contenues dans l’instrument
sont perdues s’il doit subir une réparation. Dans certains cas (notamment lorsque les circuits touchant à la mémoire elle-même sont
endommagés), il peut s’avérer impossible de récupérer des données.
Roland rejette toute responsabilité concernant la perte de ces données.
Précautions supplémentaires
• N’oubliez jamais que le contenu de la mémoire peut être irrémédiablement perdu suite à un mauvais fonctionnement ou un mauvais
maniement de l’instrument.
• Maniez les boutons, les autres commandes et les prises avec un
minimum d’attention. Un maniement trop brutal peut entraîner des
dysfonctionnements.
• Evitez les coups ou les pressions trop fortes sur l’écran.
• Lorsque vous branchez/débranchez des câbles, prenez la fiche en
main, jamais le câble. Vous éviterez ainsi d’endommager le câble ou
de provoquer des court-circuits.
• L’instrument dégage une faible quantité de chaleur durant son fonctionnement. C’est normal.
• Pour ne pas déranger vos voisins, maintenez le volume à un niveau
raisonnable. Il peut parfois être préférable d’utiliser le casque (surtout quand vous jouez la nuit).
• Si vous devez transporter l’instrument, emballez-le dans sa boîte
d’origine (avec les protections). A défaut, utilisez un emballage équivalent ou un flightcase.
• Utilisez uniquement un commutateur au pied du type recommandé
(DP-2, DP-6, disponible en option). Si vous branchez un autre commutateur au pied, vous risquez de provoquer un dysfonctionnement
et/ou d’endommager l’EXR-7s.
• Quand vous jouez sur l’EXR-7s à un volume excessif, le système de
protection de son amplificateur de puissance pourrait s’activer, coupant le son des enceintes. Dans ce cas, diminuez le volume et attendez quelques secondes.
11
r
EXR-7s
Before using floppy disks (handling the floppy disk
drive)
• Install the unit on a solid, level surface in an area free from vibration.
If the unit must be installed at an angle, be sure the installation does
not exceed the permissible range: upward, 2°; downward, 18°.
• Avoid using the EXR-7s immediately after it has been moved to a
location with a level of humidity that is greatly different than its
former location. Rapid changes in the environment can cause condensation to form inside the drive, which will adversely affect the
operation of the drive and/or damage floppy disks. When the EXR-7s
has been moved, allow it to become accustomed to the new environment (allow a few hours) before operating it.
• To insert a disk, push it gently but firmly into the drive—it will click
into place. To remove a disk, press the EJECT button firmly. Do not
use excessive force to remove a disk which is lodged in the drive.
• Never attempt to remove a floppy disk from the drive while the drive
is operating (the indicator is lit); damage could result to both the
disk and the drive.
• Remove any disk from the drive before switching the instrument on
or off.
• To prevent damage to the disk drive’s heads, always try to hold the
floppy disk in a level position (not tilted in any direction) while
inserting it into the drive. Push it in firmly, but gently. Never use
excessive force.
• To avoid the risk of malfunction and/or damage, insert only floppy
disks into the disk drive. Never insert any other type of disk. Avoid
getting paper clips, coins, or any other foreign objects inside the
drive.
Handling floppy disks
• Floppy disks contain a plastic disk with a thin magnetic coating.
Microscopic precision is required to enable storage of large amounts
of data on such a small surface area. To preserve their integrity,
please observe the following when handling floppy disks:
• Never touch the magnetic medium inside the disk.
• Do not use or store floppy disks in dirty or dusty areas.
• Do not subject floppy disks to temperature extremes (e.g., direct
sunlight in an enclosed vehicle). Recommended temperature
range: 10°~50°C (50°~122°F).
• Do not expose floppy disks to strong magnetic fields, such as
those generated by loudspeakers.
12
Antes de utilizar disquetes (uso de la disquetera)
• Coloque el equipo en una superficie sólida y nivelada en un área sin
vibraciones. Si instala el equipo inclinado, compruebe que no se
superen los valores aconsejados: superior, 2°; inferior, 18°.
• No use el EXR-7s inmediatamente después de haberlo desplazado
hasta un lugar con un nivel de humedad mayor al del lugar original.
Los cambios rápidos en las condiciones del entorno pueden provocar
condensación en el interior de la unidad, lo cual afectará negativamente al funcionamiento de la unidad y/o podría dañar los disquetes. Cuando el EXR-7s se ha desplazado, deje que se acostumbre al
nuevo entorno (deje pasar unas horas) antes de activarlo de nuevo.
• Para insertar un disco, empújelo con suavidad pero con decisión
hacia el interior de la unidad—cuando esté en posición podrá oir un
clic. Para retirar un disco, presione el botón EJECT con decisión. No
fuerce la salida de un disco que está bloqueado en la unidad.
• No intente nunca extraer un disquete de la disquetera mientras la
unidad esté en funcionamiento (el indicador está iluminado); podría
dañar el disquete y la unidad.
• Extraiga cualquier disco que pueda haber introducido en la unidad
antes de activar o desactivar el instrumento.
• Para evitar daños en los cabezales de de la disquetera, inserte siempre el disquete en la disquetera de forma nivelada (sin inclinarlo en
ninguna dirección). Insértelo con firmeza, pero con suavidad. Nunca
presione de forma excesiva.
• Para evitar funcionamientos anómalos y/o daños, inserte sólo disquetes en la disquetera. No inserte nunca ningún otro tipo de disco.
Evite introducir clips de papel, monedas o cualquier otro objeto en el
interior de la unidad.
Manejar los disquetes
• Los disquetes contienen un disco de plástico con un fino recubrimiento magnético. Es necesaria una precisión microscópica para
permitir el almacenamiento de grandes cantidades de información
en un área tan pequeña. Para preservar su integridad, tenga en
cuenta lo siguiente al manipular los disquetes:
• Nunca toque el soporte magnético del interior del disco.
• No utilice ni guarde disquetes en lugares con mucha suciedad o
polvo.
• No exponga los disquetes a temperaturas extremas (por ejemplo,
a la luz directa del sol en el interior de un vehículo cerrado). Intervalo de temperatura recomendado: 10°~50°C (50°~122°F).
• No exponga los disquetes a campos magnéticos potentes, como
los generados por altavoces.
Avant d’utiliser des disquettes (maniement du lecteur de
disquettes)
• Placez l’instrument sur une surface stable et de niveau, à l’abri de
toute vibration. Si vous devez incliner l’instrument, veillez à respecter les limites de la plage d’inclinaison suivante: vers le haut, 2°; vers
le bas, 18°.
• N’utilisez pas le EXR-7s directement lorsque vous le déplacez dans
un lieu dont le degré d’humidité diffère considérablement de
l’endroit où il se trouvait précédemment. Ces brusques changements
d’humidité ambiante pourraient être source de condensation à
l’intérieur du lecteur et compromettre son bon fonctionnement et/
ou endommager les disquettes. Quand vous déplacez le EXR-7s,
attendez (quelques heures) qu’il s’accoutume aux nouvelles conditions ambiantes avant de l’utiliser.
• Pour insérer une disquette, poussez-la doucement mais fermement
dans le lecteur, jusqu’à ce qu’un déclic indique qu’elle est en place.
Pour l’éjecter, appuyez fermement sur le bouton d’éjection. N’utilisez
jamais de force excessive pour retirer une disquette qui se trouve
dans le lecteur.
• N’essayez jamais d’éjecter une disquette quand le lecteur fonctionne
(tant que son témoin clignote). Cela risquerait d’endommager la disquette et le lecteur.
• Avant de mettre l’instrument sous tension/hors tension, veillez toujours à éjecter la disquette du lecteur.
• Pour éviter d’endommager les têtes du lecteur de disquettes, tenez
toujours la disquette bien horizontale quand vous l’insérez dans le
lecteur. Poussez-la fermement mais en douceur. N’utilisez jamais de
force excessive.
• Pour éviter tout dysfonctionnement et/ou endommagement, insérez
uniquement des disquettes dans le lecteur de disquettes. N’insérez
jamais d’autre type de disque. Evitez que des trombones, de la monnaie ou tout autre objet ne pénètre dans le lecteur.
Maniement des disquettes
• Les disquettes sont constituées d’un disque plastic recouvert d’une
fine couche magnétique. Une précision microscopique est nécessaire
pour pouvoir sauvegarder de larges quantités de données sur une
surface si petite. Pour les garder en bon état, veuillez suivre les conseils suivants de manipulation:
• Ne touchez jamais le support magnétique de la disquette.
• Evitez d’utiliser ou de stocker vos disquettes dans des endroits
sales ou poussiéreux.
• Ne soumettez jamais vos disquettes à des températures extrêmes
(dans un véhicule fermé en plein soleil, par exemple). Plage de
températures recommandée: 10°~50°C (50°~122°F).
• N’exposez pas vos disquettes à des champs magnétiques puis-
sants tels que ceux générés par des hauts-parleurs.
EXR-7s
Face arrière de la disquette
WRITE
(permet la sauvegarde de données)
PROTECT
(empêche la sauvegarde de données)
Volet de protection
• Floppy disks have a “WRITE” tab which can protect the disk from
accidental erasure. It is recommended that the tab be kept in the
PROTECT position, and moved to the WRITE position only when
you wish to write new data onto the disk.
Rear side of the disk
WRITE
(you can save data to the disk)
Protect tab
PROTECT
(you cannot save data)
• Disks containing important performance data for this instrument
should always be locked (have their write protect tab slid to the
PROTECT position) before you insert them into the drive of
another instrument.
• The identification label should be firmly affixed to the disk. If the
label comes loose while the disk is in the drive, it may be difficult
to remove the disk.
• Put the disk back into its case for storage.
Liability and copyright
• Should data contained and stored on a floppy disk be lost, it is
unfortunately impossible to restore them. Roland Europe S.p.a.
assumes no liability concerning such loss of data.
• Unauthorized recording, distribution, sale, lending, public performance, broadcasting, or the like in whole or in part, of a work (musical composition, video, broadcast, public performance, or the like)
whose copyright is held by a third party is prohibited by law.
• Do not use this unit for purposes that could infringe on a copyright
held by a third party. Roland assumes no responsibility whatsoever
with regard to any infringements of third-party copyrights arising
through your use of this unit.
• Los disquetes disponen de un pestillo “WRITE” para proteger el
disquete contra borrados accidentales. Se recomienda que este
pestillo esté en la posición PROTECT, y desplazarlo a la posición
WRITE sólo para escribir nuevos datos en el disquete.
Parte posterior del disquete
WRITE (puede guardar información en
el disquete)
Pestillo de protección
PROTECT
(no es posible guardar información)
• Es aconsejable que los discos con datos de valor para el instrumento estén siempre bloqueados (en posición PROTECT) antes de
insertarlos en la disquetera de otro instrumento.
• La etiqueta de identificación debería estar pegada firmemente en
el disco. Si la etiqueta se despega mientras el disco se encuentra
en la unidad, puede dificultar la extracción del disco.
• Para almacenar los disquetes, guárdelos en su caja.
Responsabilidad y copyright
• Si se pierden los datos contenidos y guardados en un disquete, resultará imposible recuperarlos. Roland Europe S.p.a. no asume ninguna
responsabilidad por la pérdida de dicha información.
• La grabación, distribución, venta, préstamo, reproducción pública,
emisión, o similares no autorizadas, en la totalidad o en parte, de un
trabajo (composición musical, vídeo, emisión, reproducción pública o
similares) cuyo copyright sea propiedad de un tercero, están prohibidos por la ley.
• No utilice este equipo para finalidades que podrían infringir el
copyright de terceros. Roland no se responsabiliza de lo referente a
las infracciones de los copyrights de terceros que se produzcan por el
uso de este equipo.
• Les disquettes sont pourvues d’un volet de protection “WRITE”
contre tout effacement accidentel. Nous vous conseillons de laisser ce volet en position PROTECT et de ne le placer en position
WRITE que lorsque vous souhaitez sauvegarder de nouvelles données sur la disquette.
• Les disquettes contenant d’importantes données pour cet instrument doivent toujours être verrouillées (en glissant leur volet de
protection sur PROTECT) avant d’être insérées dans le lecteur d’un
autre instrument.
• L’étiquette d’identification de la disquette doit être bien collée sur
la disquette. Si elle se détache alors que la disquette se trouve
dans le lecteur, vous risquez d’avoir des difficultés à l’en extraire.
• Remettez la disquette dans sa boîte pour la conserver.
Responsabilités et droits d’auteur
• Il est malheureusement impossible de récupérer des données que
vous avez effacées d’une disquette. Roland Europe S.p.a. décline
toute responsabilité en cas de perte de données.
• Tout enregistrement, distribution, vente, location, interprétation en
public, diffusion, etc. d’une œuvre (entière ou partielle) protégée par
des droits d’auteur (composition musicale, vidéo, diffusion, interprétation en public, etc.) est illégal sans l’accord du détenteur des droits
d’auteur.
• N’utilisez jamais cet instrument à des fins qui risqueraient d’enfreindre les législations relatives aux droits d’auteur. Roland décline toute
responsabilité pour toute violation de droits d’auteur résultant de
l’utilisation de cet instrument.
13
r
EXR-7s
2. Panel descriptions
Front panel
A
B
C
A
[POWER ON] button
Press this button to switch the EXR-7s on and off.
BENDER/MODULATION lever
B
By performing left/right movements, you can bend your
solo notes down (left) or up (right). Press this lever
towards the rear of the instrument to add modulation
(usually vibrato) to the notes you are playing.
C
PHONES 1/2 sockets
This is where you can connect two pairs of optional headphones (Roland RH-25, RH-50 or RH-200). By doing so,
you switch off the EXR-7s’s speakers.
D
[VOLUME] knob
Use this knob to set the global volume of your EXR-7s.
BALANCE [ACCOMP] [KEYBOARD] buttons
E
Use the BALANCE buttons to change the volume of the
corresponding section (accompaniment/song, or the parts
you play on the keyboard).
2. Descripciones del panel
Panel frontal
GH
D
E
K
M
F
A
Botón [POWER ON]
Pulse este botón para activar y desactivar el EXR-7s.
Palanca BENDER/MODULATION
B
Moviendo la palanca a izquierda o derecha, puede conseguir notas más graves (izquierda) o más agudas (derecha).
Empuje la palanca hacia la parte posterior del instrumento para añadir modulación (normalmente vibrato) a
las notas que está tocando.
C
Zócalos PHONES de 1/2
Aquí puede conectar dos pares de auriculares opcionales
(Roland RH-25 o RH-50). Al hacerlo, se desconectan los
altavoces del EXR-7s.
D
Mando [VOLUME]
Utilice este mando para ajustar el volumen global de su
EXR-7s.
E
Botones BALANCE [ACCOMP] [KEYBOARD]
Utilice los botones BALANCE para modificar el volumen
de la sección correspondiente (acompañamiento/canción,
o las partes que toque en el teclado).
IJ
L
N
P
O
2. Description des panneaux
Panneau avant
Q
U
R
S
T
a
b
A
Bouton [POWER ON]
Appuyez sur ce bouton pour mettre l’EXR-7s sous/hors
tension.
Levier BENDER/MODULATION
B
En actionnant le levier à gauche/droite, vous pouvez
diminuer (gauche) ou augmenter (droite) la hauteur des
notes de vos solos. Pour appliquer de la modulation
(généralement un vibrato) aux notes jouées, enfoncez ce
levier vers l’arrière de l’instrument.
C
Prises PHONES 1/2
Vous pouvez brancher deux casques d’écoute en option
(des modèles Roland RH-25, RH-50 ou RH-200). En branchant un casque d’écoute, vous coupez le son des enceintes de l’EXR-7s.
D
Commande [VOLUME]
Cette commande sert à régler le volume général de votre
EXR-7s.
Boutons BALANCE [ACCOMP] [KEYBOARD]
E
Servez-vous des boutons BALANCE pour changer le
volume de la section correspondante (accompagnement/
morceau ou les parties que vous jouez sur le clavier).
Z
V
W
X
Y
14
F
[STYLE] buttons
These buttons allow you to select one of the eight Music
Style families. Whenever you press a button, the first
Style of the selected family is immediately recalled. The
button of the selected family lights.
The last button ([FLASH÷DISK]) provides access to the
Music Styles in the EXR-7s’s Flash area or on an inserted
floppy disk.
G
[DEMO] button
Press this button to listen to the EXR-7s’s demo songs.
[METRONOME] button
H
This button allows you switch the metronome on and off.
Holding it for more than one second calls up a FUNCTION
parameter you can set. The tempo can be set with the
TEMPO [SLOW]/[FAST] buttons.
I
[USB] button
This button allows you to select the function of the USB
port should perform: (i) mass storage (archiving and
retrieving settings to/from a computer) or (ii) USB/MIDI
(whereby the USB port has the same function as the MIDI
IN and MIDI OUT connectors). See pages 116 and 131 for
details.
J
[V-LINK] button
Press this button to take advantage of the EXR-7s’s VLINK functionality for controlling video material via certain performance functions and the right-most keys on
the EXR-7s’s keyboard. By using V-LINK-compatible video
equipment, visual effects can be easily linked to, and
made part of the expressive elements of a performance.
By connecting the EXR-7s to an optional Edirol DV-7PR
or V-4, you can switch images in synchronization with
music, or use the EXR-7s’s performance functions or
right-most keys to switch clips, control playback speed,
etc.
K
CONTROL section
Press the [TRANSPOSE] button to transpose the keyboard
(see p. 73).
Press the [ONE¥TOUCH] button to select a number of settings that complement the currently selected Music Style.
There are two One Touch memories per Music Style. See
p. 60.
F
Botones [STYLE]
Estos botones le permiten seleccionar una de las ocho familias
de estilos musicales (Music Style). Siempre que pulse un botón,
se llamará de inmediato al primero de los estilos de la familia
seleccionada. Se ilumina el botón de la familia seleccionada.
El último botón (
musicales (Music Styles) del ára Flash del EXR-7s o de un disquete insertado.
G
Botón [DEMO]
Pulse este botón para escuchar las canciones de demostración del EXR-7s.
Botón [METRONOME]
H
Este botón se utiliza para activar y desactivar el metrónomo. Si
lo mantiene pulsado más de un segundo, accederá al parámetro
FUNCTION que puede modificar. El tempo se puede ajustar con
los botones TEMPO
I
Botón [USB]
Este botón le permite seleccionar la función del puerto
USB: (i) almacenamiento en masa (archivar y recuperar
ajustes en/desde un ordenador) o (ii) USB/MIDI (mediante
el cual, el puerto USB tiene la misma función que los
conectores MIDI IN y MIDI OUT ). Para más información,
consulte las páginas 116 y 131.
J
Botón [V-LINK]
Pulse este botón para aprovechar al máximo la funcionalidad VLINK del EXR-7s para controlar material de vídeo mediante ciertas funciones de interpretación y los botones de más a la derecha en el teclado del EXR-7s. Utilizando equipos de vídeo compatibles con V-LINK, los efectos visuales pueden enlazarse fácilmente, e integrarse en los elementos expresivos de una interpretación. Conectando el EXR-7s a un DV-7PR o V-4 de Edirol
opcionales, puede introducir imágenes en sincronización con la
música, o utilizar las funciones de interpretación o los botones
de más a la derecha del EXR-7s para integrar clips, controlar la
velocidad de reproducción, etc.
K
Sección CONTROL
Pulse el botón
sulte la página 73).
Pulse el botón
complementar el estilo musical (Music Style) seleccionado. Existen dos memorias One Touch por cada Estilo Musical. Consulte la
p. 60.
[FLASH÷DISK]
[SLOW]/[FAST]
[TRANSPOSE]
[ONE¥TOUCH]
) permite acceso a los estilos
.
para transponer el teclado (con-
para seleccionar varios ajustes y
EXR-7s
F
Boutons [STYLE]
Ces boutons permettent de choisir l’une des huit familles
de styles musicaux. Quand vous enfoncez un de ces boutons, l’instrument rappelle instantanément le style initial
de la famille en question. Le bouton de la famille choisie
s’allume alors.
Le dernier bouton ([FLASH÷DISK]) permet d’accéder aux
styles musicaux résidant dans la mémoire Flash de
l’EXR-7s ou sur la disquette chargée.
G
Bouton [DEMO]
Appuyez sur ce bouton pour écouter les morceaux de
démonstration de l’EXR-7s.
Bouton [METRONOME]
H
Ce bouton sert à activer et à couper le métronome. Vous
pouvez l’enfoncer pendant plus d’une seconde pour activer un paramètre FUNCTION réglable. Les boutons TEMPO
[SLOW]/[FAST] vous permettent de régler le tempo.
I
Bouton [USB]
Ce bouton permet de sélectionner la fonction du port
USB: (i) sauvegarde (archivage et chargement de réglages
sur/depuis un ordinateur) ou (ii) USB/MIDI (dans ce cas, le
port USB a la même fonction que les prises MIDI IN et
MIDI OUT). Voyez aussi pages 116 et 131.
J
Bouton [V-LINK]
Appuyez sur ce bouton pour exploiter la fonction V-LINK de
l’EXR-7s. Celle-ci permet de piloter du matériel vidéo avec certaines fonctions de jeu et les touches les plus aiguës du clavier
de l’EXR-7s. Si vous utilisez du matériel vidéo compatible V-LINK,
vous pouvez facilement lier des effets visuels aux effets sonores
et conférer plus d’expression encore à votre exécution. En branchant l’EXR-7s au DV-7PR ou V-4 Edirol, vous pouvez synchroniser le changement d’images avec la musique ou vous servir des
fonctions de jeu ou des touches les plus aiguës du clavier de
l’EXR-7s pour changer de clips, contrôler la vitesse de défilement
des images, etc.
K
Section CONTROL
Appuyez sur le bouton [TRANSPOSE] pour transposer le
clavier (voyez p. 73).
Appuyez sur le bouton
réglages qui sont complémentaires au style musical actuellement sélectionné. Vous disposez de deux mémoires One Touch
par style musical. Voyez p. 60.
[ONE¥TOUCH]
pour choisir une série de
15
r
EXR-7s
The [MELODY¥INTELLIGENCE] button allows you to switch
the Melody Intelligence function on/off. Melody Intelligence is a function that adds a harmony part to your
melody playing. See p. 62. Holding it for more than one
second calls up a FUNCTION parameter you can set for
selecting the harmony type.
L
KEYBOARD MODE section
Press the [SPLIT] button to play different sounds with your
left and right hands. Press the [DUAL] button to play two
sounds simultaneously.
Press the [KEYBOARD¥TOUCH] button to switch the keyboard’s velocity sensitivity on or off. When it is switched
off, you can specify the fixed velocity value that should
be used for all notes you play.
M
BAND ORCHESTRATOR section
Press one of these buttons to choose the desired orchestration for the selected Music Style. See page 48.
[ARRANGER BAND] and [PIANO SOLO] buttons
N
These two buttons allow you to quickly configure the
EXR-7s for use with ([ARRANGER¥BAND]) or without
([PIANO¥SOLO]) automatic accompaniment. At power-on,
the EXR-7s selects the PIANO SOLO mode.
Press them simultaneously to activate the PIANO MODE,
which allows you to use the EXR-7s’s Arranger (automatic
accompaniment) without splitting the keyboard (see
p. 64).
Note: By pressing and holding [ARRANGER¥BAND] you can
select the “KeySplit” (p. 100) parameter that allows you to
change the Arranger’s split point.
El botón [MELODY¥INTELLIGENCE] le permite activar/desactivar la función Melody Intelligence. Melody Intelligence es una función que añade una parte de armonía a
la interpretación de la melodía. Consulte la sección p. 62.
Si lo mantiene pulsado más de un segundo, accederá al
parámetro FUNCTION que puede ajustar para seleccionar
el tipo de armonía.
L
Sección KEYBOARD MODE
Pulse el botón [SPLIT] para reproducir sonidos diferentes
con las manos izquierda y derecha. Pulse el botón [DUAL]
para reproducir dos sonidos simultáneamente.
Pulse el botón [KEYBOARD¥TOUCH] para activar o desactivar la sensibilidad a la velocidad del teclado. Cuando
está desactivado, puede especificar el valor de la velocidad fija que debería utilizarse para todas las notas que
toque.
M
Sección BAND ORCHESTRATOR
Pulse uno de estos botones para seleccionar la orquestación deseada para el Estilo Musical (Music Style) que
desee. Consulte la sección página 48.
N
Botones [ARRANGER BAND] y [PIANO SOLO]
Estos dos botones le permiten configurar rápidamente el
EXR-7s para utilizarlo con ([ARRANGER¥BAND]) o sin
([PIANO¥SOLO]) acompañamiento automático. Cuando se
activa, el EXR-7s selecciona el modo PIANO SOLO.
Púlselos de forma simultánea para activar PIANO MODE,
lo que le permite utilizar el Arranger del EXR-7s (acompañamiento automático) sin dividir el teclado (consulte la
página 64).
Nota: Pulsnado y manteniendo pulsado [ARRANGER¥BAND]
puede seleccionar el parámetro “KeySplit” (p. 100) que le permite cambiar el punto de división del Arranger.
Le bouton [MELODY¥INTELLIGENCE] permet d’activer/de
couper la fonction Melody Intelligence. Melody Intelligence sert à ajouter une partie d’harmonie à la mélodie
que vous jouez. Voyez p. 62. En maintenant ce bouton
enfoncé pendant plus d’une seconde, vous activez un
paramètre FUNCTION permettant de choisir le type d’harmonie.
L
Section KEYBOARD MODE
Appuyez sur le bouton [SPLIT] pour jouer des sons différents de la main droite et de la main gauche. Appuyez sur
le bouton [DUAL] pour jouer deux sons superposés.
Appuyez sur le bouton [KEYBOARD¥TOUCH] pour activer/
couper la fonction de sensibilité au toucher du clavier.
Quand cette fonction est désactivée, vous pouvez définir
une valeur de toucher fixe qui est appliquée à toutes les
notes que vous jouez.
M
Section BAND ORCHESTRATOR
Appuyez sur un de ces boutons afin de choisir le type
d’orchestration voulue pour le style musical en question.
Voyez page 48.
N
Boutons [ARRANGER BAND] et [PIANO SOLO]
Ces deux boutons permettent de configurer rapidement
l’EXR-7s en vue de l’utiliser avec ([ARRANGER¥BAND]) ou
sans ([PIANO¥SOLO]) accompagnement automatique. A la
mise sous tension, l’EXR-7s active le mode PIANO SOLO.
Enfoncez simultanément ces boutons pour activer la
fonction PIANO MODE. Ce mode permet d’utiliser l’arrangeur (accompagnement automatique) de l’EXR-7s sans
partager le clavier (voyez p. 64).
Remarque: Vous pouvez appuyer sur le bouton
[ARRANGER¥BAND] et le maintenir enfoncé pour choisir le paramètre “KeySplit” (p. 100); ce dernier permet de modifier le point
de partage de l’arrangeur.
16
O
COVER section
The buttons in this section provide access to pre-programmed templates that allow you to quickly modify
Music Styles’ or Standard MIDI File’s character. See
page 46.
When the Minus One function is on, these buttons allow
you to quickly mute several Standard MIDI File parts
(these mute functions are not available while you are
using the Arranger function).
P
ARRANGER & SONG CONTROLS section
The buttons in this section allow you to control playback
of the Arranger or song (SMF) playback. See pages 29, 36,
and 40.
[SYNC¥START÷STOP] button: This button performs two
functions: in Arranger mode (while using the automatic
accompaniment), it allows you to switch the SYNC
START/STOP function on and off.
In Song mode, it can be used to specify the beginning
(“A”) and end (“B”) of the passage that should be
repeated.
[TAP¥TEMPO] button: Press this button at least three
times to set the Arranger’s or Recorder’s playback tempo.
TEMPO [SLOW]/[FAST] buttons: Press [SLOW] to decrease
the playback tempo. [FAST] allows you to select a faster
tempo. Press both buttons simultaneously to return to
the preset tempo.
Q
[MUSIC ASSISTANT] button
This button allows you to work with pre-programmed
registrations (additional User Programs). See p. 61.
[SONG] button
R
This button allows you to select the EXR-7s’s Song mode
and to specify that the [INTRO], [ORIGINAL], etc., buttons
should be used to operate the on-board Recorder.
Sección COVER
O
Los botones en esta sección proporcionan acceso a plantillas preprogramadas que le permiten modificar rápidamente el carácter de los Estilos Musicales o del archivo
MIDI estándar. Consulte la sección página 46.
Si la función Minus One está activada, estos botones le
permiten enmudecer rápidamente varias partes del
archivo MIDI estándar (estas funciones de enmudecimiento no están disponibles mientras utiliza la función
Arranger).
P
Sección ARRANGER & SONG CONTROLS
Los botones de esta sección le permiten controlar la
reproducción del Arranger o la reproducción (SMF) de la
canción. Consulte la páginas 29, 36 y la sección 40.
botón [SYNC¥START÷STOP]: Este botón realiza dos funciones: en modo Arranger (mientras utiliza el acompañamiento automático), le permite activar y desactivar la
función SYNC START/STOP.
En modo Song, puede utilizarse para especificar el inicio
(“A”) y el final (“B”) del pasaje que debería repetirse.
Botón [TAP¥TEMPO]: Pulse este botón como mínimo tres
veces para ajustar el tempo de la reproducción del Arranger o del grabador.
botones TEMPO [SLOW]/[FAST]: Pulse [SLOW] para reducir
el tempo de la reproducción. [FAST] le permite seleccionar
un tempo más rápido. Pulse ambos botones simultáneamente para regresar al tempo predefinido.
Q
Botón [MUSIC ASSISTANT]
Este botón le permite trabajar con registros preprogramados (Programas de Usuario adicionales). Consulte la sección p. 61.
R
Botón [SONG]
Este botón le permite seleccionar el modo Song del
EXR-7s y para especificar que los botones [INTRO], [ORIGINAL], etc.,deberían utilizarse para hacer funcionar
el Grabador integrado.
O
Section COVER
Les boutons de cette section offrent l’accès à des modèles
préprogrammés permettant de changer rapidement le
caractère des styles musicaux ou fichiers Standard MIDI.
Voyez page 46.
Quand la fonction Minus One est active, ces boutons permettent d’étouffer rapidement plusieurs parties d’un
fichier Standard MIDI (cette fonction n’est pas disponible
quand vous utilisez la fonction arrangeur).
P
Section ARRANGER & SONG CONTROLS
Les boutons de cette section servent à piloter la reproduction de l’arrangeur ou des morceaux (SMF). Voyez pages
29, 36 et 40.
Bouton [SYNC¥START÷STOP]: Ce bouton a deux fonctions:
en mode Arranger (quand vous utilisez l’accompagnement automatique), il permet d’activer/de couper la fonction SYNC START/STOP.
En mode Song, il sert à définir le début (“A”) et la fin (“B”)
du passage à répéter.
Bouton [TAP¥TEMPO]: Appuyez au moins trois fois sur ce
bouton pour régler le tempo de reproduction de l’arrangeur ou de l’enregistreur.
Boutons TEMPO [SLOW]/[FAST]: Appuyez sur [SLOW] pour
diminuer le tempo de reproduction. [FAST] permet d’augmenter le tempo. Une pression simultanée sur ces boutons ramène le tempo au réglage original.
Q
Bouton [MUSIC ASSISTANT]
Ce bouton permet de travailler avec des réglages préprogrammés (des programmes utilisateur supplémentaires).
Voyez p. 61.
R
Bouton [SONG]
Ce bouton sert à choisir le mode Song de l’EXR-7s et à
affecter les boutons [INTRO], [ORIGINAL], etc. au pilotage
de la fonction d’enregistreur (Recorder) incorporée.
EXR-7s
17
r
EXR-7s
S
[STYLE] button
Press this button if you want to select Music Styles. By
activating this button, you also specify that the [INTRO],
[ORIGINAL], etc., buttons are used for selecting a Style
Division, while the numeric buttons can be used to select
the desired Style memory.
T
[TONE] button
Press this button if you want to use the [FAMILY] and
numeric buttons for assigning a sound (“Tone”) or Drum
Set to the Main, Split or Dual part. See p. 67.
U
DATA ENTRY buttons
FAMILY and SELECT [√][®] buttons: The FAMILY and
SELECT [√][®] buttons are used to select Tones, Styles,
Music Assistant memories, Songs, and Function parameters. The FAMILY [√][®] buttons allow you to select a
group. You can press them, hold them, or press one while
holding the other to change the scrolling speed. (Music
Style groups can also be selected via the dedicated STYLE
buttons in the left part of the EXR-7s.)
The SELECT [√][®] buttons allow you to choose items
within the selected group or family. You can press them,
hold them, or press one while holding the other to
change the scrolling speed. After selecting the last item of
the currently selected group, pressing [®] again takes you
to the first entry of the following group. Conversely,
pressing [√] again after selecting the first entry of a group
takes you to the last entry of the preceding group.
Numeric key pad: These buttons allow you to enter
numbers (for Tone, Style, Music Assistant memory, song,
track selection), values and characters (for entering
names).
The DATA [–]/[+] buttons allow you to set the value of the
selected FUNCTION parameter.
S
Botón [STYLE]
Pulse este botón si desea seleccionar Estilos Musicales.
Activando este botón, también especifica que los botones
[INTRO], [ORIGINAL], etc., se utilizan para seleccionar una
División de Estilo, mientras que los botones numéricos se
pueden utilizar para seleccionar la memoria de Estilo
deseada.
T
Botón [TONE]
Pulse este botón si desea utilizar los botones [FAMILY] y
los botones numéricos para asignar un sonido (“Tono”) o
un grupo de percusión a la parte Main, Split o Dual. Consulte la sección p. 67.
U
Botones DATA ENTRY
Botones FAMILY y SELECT[√][®]: Los botones FAMILY y
SELECT [√][®] se utilizan para seleccionar Tonos, Estilos,
memorias del Asistente Musical, Canciones, y parámetros
de Función. Los botones FAMILY [√][®] le permiten seleccionar un grupo. Puede pulsarlos, mantenerlos pulsados, o
pulsar uno mientras mantiene pulsado el otro para cambiar la velocidad de desplazamiento. (Los grupos de los
Estilos Musicales también se pueden seleccionar mediante
los botones STYLE específicos que se encuentran en la
parte izquierda del EXR-7s.)
Los botones SELECT [√][®] le permiten seleccionar elementos dentro del grupo o familia seleccionado. Puede pulsarlos, mantenerlos pulsados, o pulsar uno mientras mantiene pulsado el otro para cambiar la velocidad de desplazamiento. Después de seleccionar el último elemento del
grupo seleccionado, al volver a pulsar [®] se desplazará a
la primera entrada del siguiente grupo. Contrariamente,
al volver a pulsar [√] después de seleccionar la primera
entrada de un grupo, se desplazará a la última entrada del
grupo precedente.
Teclado numérico: Estos botones le permiten introducir
números (para el Tono, el Estilo, la memoria del Asistente
Musical, la canción, la selección de pista), valores y caracteres (para introducir nombres).
Los botones DATA [–]/[+] le permiten ajustar el valor del
parámetro FUNCTION seleccionado.
S
Bouton [STYLE]
Sert à choisir les styles musicaux (Music Styles). En activant ce bouton, vous affectez les boutons [INTRO],
[ORIGINAL], etc. au choix d’une division de style, tandis
que les boutons numériques permettent de sélectionner
la mémoire de style voulue.
T
Bouton [TONE]
Appuyez sur ce bouton afin d’utiliser les boutons [FAMILY]
et les boutons numériques pour assigner un son (“Tone”)
ou un kit de batterie à la partie Main, Split ou Dual. Voyez
p. 67.
U
Boutons DATA ENTRY
Boutons FAMILY et SELECT [√][®]: Les boutons FAMILY et
SELECT [√][®] servent au choix des sons, styles, mémoires
Music Assistant, morceaux et paramètres Function. Les
boutons FAMILY [√][®] permettent de choisir un groupe.
Vous pouvez appuyer dessus, les maintenir enfoncés ou
en maintenir un enfoncé tout en appuyant sur l’autre
pour changer la vitesse de défilement. (Vous pouvez aussi
sélectionner les groupes de styles musicaux avec les boutons STYLE prévus à cet effet et situés sur la gauche du
EXR-7s.)
Les boutons SELECT [√][®] servent à sélectionner les éléments voulus au sein de la famille ou du groupe choisi.
Vous pouvez appuyer dessus, les maintenir enfoncés ou
en maintenir un enfoncé tout en appuyant sur l’autre
pour changer la vitesse de défilement. Quand vous êtes
arrivé à la dernière entrée du groupe actuel, une nouvelle
pression sur [®] active la première entrée du groupe suivant. D’autre part, si vous appuyez sur [√] lorsque vous
vous trouvez à la première entrée d’un groupe, vous activez la dernière entrée du groupe précédent.
Pavé numérique: Ces boutons servent à entrer des chiffres (pour le choix des sons, styles, de la mémoire Music
Assistant, des morceaux, pistes), des valeurs et des caractères (pour l’entrée de noms).
Les boutons DATA [–]/[+] servent à régler la valeur du
paramètre FUNCTION choisi.
18
V
[FUNCTION] button
This button provides access to the FUNCTION menu. You
can use the FAMILY and SELECT [√][®] buttons to select
the desired function.
W
[DISK] button
Press this button to access the Disk functions. They are
used for loading data from floppy, saving data to disk,
and managing floppy disks. See p. 136.
Note: You can also save and load data via USB.
X
[USER PROGRAM/WRITE] button
Press this button whenever you want to select a User
Program (a set of registrations). Press and hold it to activate the WRITE function that allows you to save the current panel and parameter settings to a User Program. See
page 111.
Y
[EXIT] button
This button flashes whenever you select one of the following functions or parameters: FUNCTION, DISK, WRITE,
MINUS ONE, DEMO or USB. Press it to cause the display
to show the name of the currently selected sound (the
[TONE] button also lights at that time).
Z
D BEAM section
This controller allows you to influence the timbre of the
notes you play, to control the Arranger, and to create
some unique effects. All you need to do is move your
hand up/down or left/right above the two “eyes”.
The buttons allow you to assign the desired function to
the D Beam Controller. See p. 80.
a
TONE section
These buttons allow you to select the “best” sound of the
indicated family (i.e. the “best” piano, organ, guitar/bass,
etc. sound). After selecting one of these favorites, you
can use FAMILY [√][®] and SELECT [√][®] to select other
families and other Tones within the active family.
V
Botón [FUNCTION]
Éste botón le proporciona acceso al menú FUNCTION.
Puede utilizar los botones FAMILY y SELECT [√][®] para
seleccionar la función deseada.
W
Botón [DISK]
Pulse éste botón para acceder a las funciones Disk. Se utilizan para cargar información de los disquetes, guardar
información en disco, y gestionar disquetes. Consulte la
p. 136.
Nota: También puede guardar y cargar información mediante
USB.
X
Botón [USER PROGRAM/WRITE]
Pulse este botón siempre que quiera seleccionar un Programa de Usuario (un conjunto de registros). Púlselo y
manténgalo pulsado para activar la función WRITE que le
permitirá guardar el panel actual y los ajustes de parámetro en un Programa de Usuario. Consulte la página 111.
Y
Botón [EXIT]
Este botón parpadeará cuando seleccione una de las
siguientes funciones o parámetros: FUNCTION, DISK,
WRITE, MINUS ONE, DEMO o USB. Púlselo para que la
pantalla indique el nombre del sonido actualmente seleccionado (el botón [TONE] también se iluminará).
Z
Sección D BEAM
Este controlador le permite influenciar el timbre de las
notas que está tocando para controlar el Arranger, y para
crear algunos efectos únicos. Lo único que tiene que
hacer es mover la mano de arriba a abajo, o de derecha a
izquierda por encima de los dos “ojos”.
Los botones le permiten asignar la función deseada al D
Beam Controller. Consulte la sección p. 80.
a
Sección TONE
Estos botones le permiten seleccionar el “mejor” sonido de
la familia indicada (por ejemplo, el “mejor” sonido de
piano, órgano, guitarra/bajo, etc.). Después de seleccionar
uno de estos favoritos, puede utilizar FAMILY [√][®] y
SELECT [√][®] para seleccionar otras familias y otros Tonos
dentro de la familia activa.
V
Bouton [FUNCTION]
Ce bouton vous permet d’accéder au menu FUNCTION.
Servez-vous des boutons FAMILY et SELECT [√][®] pour
choisir le paramètre voulu.
W
Bouton [DISK]
Appuyez sur ce bouton pour accéder aux fonctions Disk.
Celles-ci servent à charger les données d’une disquette, à
sauvegarder des données sur disquette et à effectuer
d’autres opérations liées aux disquettes. Voyez p. 136.
Remarque: Vous pouvez aussi archiver et charger des données
via USB.
X
Bouton [USER PROGRAM/WRITE]
Ce bouton sert à choisir un programme utilisateur (alias
User, désignant un ensemble de réglages). Maintenez-le
enfoncé pour activer la fonction WRITE; celle-ci permet
de mémoriser les réglages en face avant et les réglages de
paramètres dans un programme utilisateur. Voyez
page 111.
Y
Bouton [EXIT]
Ce bouton clignote dès que vous choisissez l’une des
fonctions ou l’un des paramètres suivants: FUNCTION,
DISK, WRITE, MINUS ONE, DEMO ou USB. Appuyez dessus
pour afficher le nom du son actuellement choisi (le bouton [TONE] s’allume alors aussi).
Z
Section D BEAM
Ce contrôleur permet de modifier le timbre des notes
jouées, de piloter l’arrangeur et de produire des effets
uniques. Il vous suffit de bouger la main de haut en bas
ou de gauche à droite au-dessus des deux “yeux”.
Les boutons permettent d’assigner la fonction voulue au
contrôleur D Beam. Voyez p. 80.
a
Section TONE
Ces boutons permettent de choisir le “meilleur” son de la
famille en question (c.-à-d. le “meilleur” son de piano,
d’orgue, de guitare/basse, etc.). Après avoir choisi un de
ces sons favoris, vous pouvez utiliser les boutons FAMILY
[√][®] et SELECT [√][®] pour choisir d’autres familles et
d’autres sons au sein de la famille actuelle.
EXR-7s
19
r
EXR-7s
b
Disk drive, below the keyboard (not pictured)
This is where you can insert floppy disks with Standard
MIDI Files or Music Styles you may already own. The drive
accepts 2DD (720k) and 2HD (1.44MB) floppy disks.
b
Unidad de disco, debajo del teclado (no aparece en la imagen)
Aquí es donde se insertan los disquetes con archivos MIDI
estándar o con Estilos Musicales que ya posee. La unidad
acepta los disquetes 2DD (720 k) y 2HD (1,44 MB).
b
Lecteur de disquettes, en dessous du clavier (n’est pas
repris sur l’illustration)
Permet de charger une disquette contenant des fichiers
Standard MIDI ou des styles musicaux (que vous possédez
peut-être déjà). Ce lecteur accepte les disquettes de formats 2DD (720k) et 2HD (1.44Mo).
20
EXR-7s
Rear panel
A
OUTPUT R, L/MONO sockets
These sockets allow you to connect the EXR-7s to your HiFi
amplifier, a mixer, a cassette deck, a keyboard amplifier, etc. If
the external amplifier is mono, be sure to connect it to the OUTPUT L/MONO socket.
B
DC IN socket
This is where you need to connect the supplied adapter
(PSB-4U).
Note: Be sure to only use the adapter supplied with your
EXR-7s. Other adapters may damage your Interactive Arranger.
C
Cord hook
After connecting the adapter cable, wind it around the cord
hook to the socket’s right to prevent accidental power failures.
D
FOOTSWITCH socket
This is where you can connect an optional DP-2, DP-6, or BOSS
FS-5U footswitch that allows you to hold (“sustain”) the notes
you play with your right hand. It can also be used for controlling
other parameters (see “FSW° (Footswitch Assign)” (p. 101)).
E
MIDI OUT/IN sockets
Connect the MIDI OUT socket to the MIDI IN jack of your computer (or MIDI instrument) to transfer MIDI data from the
EXR-7s to the computer or external MIDI instrument. Connect
the MIDI IN socket of the EXR-7s to the computer’s MIDI OUT
jack to receive data from the computer.
Note: The EXR-7s can also transmit/receive MIDI data via its
USB port. To do so, you need to install the appropriate USB drivers from the supplied CD-ROM.
F
USB port
The USB port can be used for transmitting/receiving MIDI messages or for archiving purposes with a computer.
Panel posterior
ABDCEF
A
Zócalos OUTPUT R, L/MONO
Estos zócalos le permite conectar el EXR-7s a su amplificador
HiFi, un mezclador, una pletina de cassette, un amplificador de
teclado etc. Si el amplificador externo es mono, asegúrese de
conectarlo al zócalo OUTPUT L/MONO.
B
Zócalo DC IN
Aquí es donde debe conectar el adaptador incluido (PSB-4U).
Nota: Asegúrese de utilizar únicamente el adaptador incluido
con el EXR-7s. Otros adaptadores pueden dañar su Arranger
interactivo.
C
Gancho para el cable de alimentación
Después de conectar el cable adaptador, enróllelo en el gancho
para el cable a la derecha del zócalo para prevenir cortes de
corriente accidentales.
D
Zócalo FOOTSWITCH
Aquí es donde puede conectar un conmutador de pedal DP-2,
DP-6, o BOSS FS-5U opcional que le permite mantener (“sostener”) las notas que toca con la mano derecha. También se puede
utilizar para controlar ciertos parámetros (consulte “FSW° (Asignar conmutador de pedal)” (p. 101)).
E
Zócalos MIDI OUT/IN
Conecte el zócalo MIDI OUT al jack MIDI IN del ordenador (o instrumento MIDI) para transferir la información MIDI desde el
EXR-7s al ordenador o al instrumento MIDI externo. Conecte el
zócalo MIDI IN del EXR-7s al jack MIDI OUT del ordenador para
recibir datos desde el ordenador.
Nota: El EXR-7s también puede transmitir/recibir información
MIDI mediante el puerto USB. Para hacerlo, debe instalar todos
los controladores USB apropiados desde el CD-ROM incluido.
F
Puerto USB
El puerto USB se puede utilizar para transmitir/recibir mensajes
MIDI o para propósitos de archivo con un ordenador.
Face arrière
A
Prises OUTPUT R, L/MONO
Ces prises servent à brancher l’EXR-7s à un ampli hi-fi, un
mélangeur, une platine à cassette, un ampli pour clavier, etc. Si
vous utilisez un ampli mono, veillez à le brancher à la prise OUTPUT L/MONO.
B
Prise DC IN
C’est ici que vous branchez l’adaptateur secteur fourni (PSB-4U).
Remarque: Veillez à utiliser exclusivement l’adaptateur secteur
fourni avec votre EXR-7s. L’utilisation de tout autre adaptateur
pourrait endommager votre Interactive Arranger.
C
Crochet pour cordon
Après avoir branché le câble de l’adaptateur, enroulez-le autour
de la pince pour câble à droite de la prise pour éviter tout
débranchement accidentel.
D
Prise FOOTSWITCH
Cette prise sert à brancher un commutateur au pied DP-2, DP-6
ou BOSS FS-5U en option; vous pouvez l’utiliser pour maintenir
(effet “sustain”) les notes jouées de la main droite. Ce commutateur peut aussi servir à piloter d’autres paramètres (voyez “FSW°
(assignation du commutateur au pied)” (p. 101)).
E
Prises MIDI OUT/IN
Branchez la prise MIDI OUT à la prise MIDI IN de votre ordinateur
(ou instrument MIDI) pour transférer des données MIDI de
l’EXR-7s à l’ordinateur ou à l’instrument MIDI externe. Pour
recevoir des données transmises par l’ordinateur, branchez la
prise MIDI IN de l’EXR-7s à la prise MIDI OUT de l’ordinateur.
Remarque: L’EXR-7s peut aussi transmettre/recevoir des données MIDI via son port USB. A cette fin, vous devez installer les
pilotes USB appropriés (voyez le CD-ROM fourni).
F
Port USB
Le port USB peut transmettre/recevoir des messages MIDI
ou être utilisé pour archiver des données sur un ordinateur.
21
r
EXR-7s
3. First steps
Setting up
POWER ON
The first thing you need to do is connect the supplied
PSB-4U adapter to a suitable wall outlet.
(1) Unpack the EXR-7s and place it on a stable surface.
(2) Connect the small end of the adapter cable to the
EXR-7s’s DC IN jack, and the other end to a suitable
wall outlet.
(3) Press the [POWER¥ON] button to switch on the EXR-7s.
(4) Use the [VOLUME] knob to set the EXR-7s’s output vol-
ume.
Note: When the EXR-7s is used at excessive volumes, the protection system of its power amplifier stage may come on and
mute the speakers. In that case, reduce the volume setting and
wait a few seconds.
(5) Press [POWER¥ON] again to switch the EXR-7s back off
again.
If you wish to connect the EXR-7s to a keyboard or HiFi
amplifier, do so before performing step (3) and switch on
the amp before performing step (4).
3. Primeros pasos
Configurar
Lo primero que debe hacer es conectar el adaptador PSB-4U
incluido a una toma de corriente apropiada.
(1) Desempaquete el EXR-7s y colóquelo sobre una super-
ficie estable.
(2) Conecte el extremo pequeño del cable del adaptador al
jack DC IN del EXR-7s, y el otro extremo a una toma de
corriente apropiada.
(3) Pulse el botón [POWER¥ON] para activar el EXR-7s.
(4) Utilice el mando [VOLUME] para ajustar el volumen de
salida del EXR-7s.
Nota: Si utiliza el EXR-7s a un volumen excesivo, es posible que
se active el sistema de protección del amplificador y enmudezca
los altavoces. En este caso, baje el volumen y espere unos segundos.
(5) Pulse de nuevo [POWER¥ON] para volver a desactivar el
EXR-7s.
Si desea conectar el EXR-7s a un amplificador de teclado
o HiFi, hágalo llevando a cabo el paso (3) y active el
amplificador antes de llevar a cabo el paso (4).
3. Prise en main
Mise sous tension
VOLUME
Avant tout, il faut brancher l’adaptateur PSB-4U fourni à
une prise de courant ad hoc.
(1) Déballez l’EXR-7s et posez-le sur une surface stable.
(2) Branchez la plus petite extrémité du câble de l’adapta-
teur à la prise DC IN de l’EXR-7s et l’autre bout à une
prise de courant de tension appropriée.
(3) Appuyez sur le bouton [POWER¥ON] pour mettre
l’EXR-7s sous tension.
(4) Réglez le volume de l’EXR-7s avec sa commande
[VOLUME].
Remarque: Quand vous jouez sur l’EXR-7s à un volume excessif,
le système de protection de son amplificateur de puissance pourrait s’activer, coupant le son des enceintes. Dans ce cas, diminuez
le volume et attendez quelques secondes.
(5) Appuyez de nouveau sur [POWER¥ON] pour mettre
l’EXR-7s hors tension.
Si vous voulez brancher l’EXR-7s à une chaîne hi-fi ou un
amplificateur de clavier, faites-le avant d’effectuer l’étape
(3) et mettez l’amplificateur sous tension avant d’effectuer l’étape (4).
22
EXR-7s
Demo songs
DemoSong
Your EXR-7s comes with 1 song demo, 8 Tone demos, various Style demos, and 1 Cover demo.
• The song demo illustrates the possibilities of the EXR-7s
as a whole.
• Tone demos show off the EXR-7s’s amazing sound quality.
• Style demos give you an impression of the quality of the
on-board Music Styles.
• The Cover demo shows you how easily the orchestration
of a Music Style can be changed.
(1) Press the [DEMO] button (it lights).
(2) If necessary, use the [VOLUME] control to change the
playback volume.
(3) Press [START÷STOP] to stop playback.
=
120001
Canciones de demostración
TONE
El EXR-7s se entrega con 1 canción de demostración, 8
Tonos de demostración, varios Estilos de demostración, y 1
Cover de demostración.
• La canción de demostración ilustra las posibilidades del
EXR-7s como un conjunto.
• Los sonidos de demostración reflejan la sorprendente
calidad de sonido del EXR-7s.
• Los estilos de demostración dan una idea de la calidad
de los Estilos Musicales integrados.
• La demostración Cover muestra con qué facilidad se
puede cambiar la orquestación de un estilo musical.
(1) Pulse el botón [DEMO] (se iluminará).
(2) Si fuera necesario, utilice el control [VOLUME] para
cambiar el volumen de la reproducción.
(3) Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción.
Morceaux de démonstration
STYLE
DemStyle
Votre EXR-7s contient 1 morceau de démonstration, 8
démos de sons, une série de démos de styles et 1 démo
Cover.
• Le morceau de démonstration illustre l’ensemble des
possibilités offertes par l’EXR-7s.
• Les démos de sons mettent en exergue le superbe son de
l’EXR-7s.
• Les démos de styles donnent une idée de l’extraordinaire
qualité des styles musicaux de l’instrument.
• La démo Cover illustre la facilité avec laquelle vous pouvez changer l’orchestration d’un style musical.
(1) Appuyez sur le bouton [DEMO] (il s’allume).
(2) Si nécessaire, servez-vous de la commande [VOLUME]
pour régler le volume de reproduction.
(3) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction.
=
146
Playing back a Tone demo song
(1) Press the [TONE] button.
Playback of the Tone demo song starts automatically.
You can now press [START÷STOP] to stop playback of the
currently selected Tone song. If you press this button
again, the next Tone demo song will be played back.
(2) If necessary, press one of the TONE buttons to select
another song.
(3) Press [START÷STOP] to stop Tone demo song playback.
Reproducir una canción de demostración de Tono
(1) Pulse el botón [TONE].
La reproducción de la canción de demostración de tono
seleccionada se inicia automáticamente.
Ahora puede pulsar [START÷STOP] para detener la reproducción de la canción seleccionada. Si vuelve a pulsar este
botón, se reproducirá la siguiente canción de demostración de tonos.
(2) Si fuera necesario, pulse uno de los botones TONE para
seleccionar otra canción.
(3) Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción de la
canción de demostración de Tono.
Reproduire une démo de sons
(1) Appuyez sur le bouton [TONE].
La reproduction du morceau de démonstration de sons
démarre automatiquement.
Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour arrêter la
reproduction de la démo de sons actuelle. Appuyez à nouveau sur ce bouton pour lancer la reproduction de la
démo de sons suivante.
(2) Si nécessaire, choisissez un autre son en appuyant sur
un des boutons TONE.
(3) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction
de la démo de sons.
23
r
EXR-7s
Playback of a Style demo song
(1) Press the [STYLE] button.
Playback of the Style demo song starts automatically.
You can now press [START÷STOP] to stop playback of the
currently selected Style demo song. If you press this button again, the next Style demo song will be played back.
(2) If necessary, press one of the STYLE buttons to select
another song.
(3) Press [START÷STOP] to stop Style demo song playback.
Playing back the Cover demo song
Reproducción de una canción de demostración de
Estilo
(1) Pulse el botón [STYLE].
La reproducción de la canción de demostración de estilo
se inicia automáticamente.
Ahora puede pulsar [START÷STOP] para detener la reproducción de la canción de demostración de estilo seleccionada. Si vuelve a pulsar este botón, se reproducirá la
siguiente canción de demostración de Estilo.
(2) Si fuera necesario, pulse uno de los botones STYLE para
seleccionar otra canción.
(3) Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción de la
canción de demostración de Estilo.
Reproducción de la canción de demostración Cover
POP
DemCover
=
86
Reproduire une démo de styles
(1) Appuyez sur le bouton [STYLE].
La reproduction du morceau de démonstration de styles
démarre automatiquement.
Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour arrêter la
reproduction de la démo de styles actuelle. Appuyez à
nouveau sur ce bouton pour lancer la reproduction de la
démo de styles suivante.
(2) Si nécessaire, choisissez un autre son en appuyant sur
un des boutons STYLE.
(3) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction
de la démo de styles.
Reproduire la démo Cover
(1) Press one of the COVER buttons to select the Cover
demo song.
Playback of the Cover demo song starts automatically.
(2) Use the COVER buttons to select other Cover settings.
This is not really necessary, as the EXR-7s changes them
automatically during this demo.
(3) Press [START÷STOP] to stop Cover demo song playback.
Leaving the Demo mode
(1) Either press the [DEMO] button again (it goes dark) to
return to the display page you came from, or press the
[EXIT] button.
24
(1) Pulse uno de los botones COVER para seleccionar la
canción de demostración Cover.
La reproducción de la canción de demostración Cover se
inicia automáticamente.
(2) Utilice los botones COVER para seleccionar otros ajus-
tes Cover.
Esto no es realmente necesario, ya que el EXR-7s los cambia automáticamente durante esta demostración.
(3) Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción de la
canción de demostración Cover.
Salir del modo Demo
(1) Vuelva a pulsar el botón [DEMO] (se apagará) para vol-
ver a la pantalla donde estaba, o pulse el botón [EXIT].
(1) Appuyez sur un des boutons COVER pour sélectionner
le morceau de démonstration Cover.
La reproduction de la démo Cover démarre automatiquement.
(2) Servez-vous des boutons COVER pour choisir d’autres
réglages Cover.
Cela n’est pas vraiment nécessaire, car l’EXR-7s change
automatiquement ces réglages au cours de la démo.
(3) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction
de la démo Cover.
Quitter le mode de démonstration
(1) Pour ce faire, vous pouvez soit appuyer à nouveau sur
le bouton [DEMO] (il s’éteint) pour retourner à la page
d’écran affichée précédemment, soit enfoncer le bouton [EXIT].
EXR-7s
Playing without accompaniment
When you switch on the EXR-7s, it selects PIANO SOLO
mode. This means that you can use the EXR-7s like a digital
piano, or a synthesizer.
The accompaniment function (called “Arranger”) and
[ONE¥TOUCH] button are not available in PIANO SOLO mode,
while only the Main part is active.
The EXR-7s provides three parts for your live playing (and
many more for Arranger backing and Song playback):
MainAs its name suggests, this is the most important
part. As long as the Split part is off, the Main part is
assigned to the entire keyboard.
SplitWhen you switch on this part, it is assigned to the
left half of the keyboard, while the Main part can
be played with your right hand.
DualThis part can be added to the Main part and is also
assigned to the entire keyboard. This allows you to
play two sounds simultaneously.
Using the Main part
Tocar sin acompañamiento
Cuando activa el EXR-7s, se selecciona el modo PIANO SOLO.
Esto significa que puede utilizar el EXR-7s como un piano
digital, o un sintetizador.
La función de acompañamiento (llamada “Arranger”) y el
botón [ONE¥TOUCH] no están disponibles en modo PIANO
SOLO, cuando sólo la parte Main está activa.
El EXR-7s ofrece tres partes para sus interpretaciones en
directo (y muchas más para el acompañamiento Arranger y
para la reproducción de canciones):
MainY como su nombre indica (Main part, o parte prin-
cipal), es la parte más importante. Cuando la parte
Split está desactivada, la parte Main se asigna a
todo el teclado.
SplitCuando se activa esta parte, se asigna a la parte
izquierda del teclado, mientras que la parte Main se
puede tocar con la mano derecha.
DualEsta parte se puede añadir a la parte Main y tam-
bién se asigna a todo el teclado. Esto le permite
reproducir dos sonidos simultáneamente.
Utilizar la parte Main
Jeu sans accompagnement
Quand vous mettez l’EXR-7s sous tension, il active son mode
PIANO SOLO. Vous pouvez alors utiliser l’EXR-7s comme
piano numérique ou synthétiseur.
La fonction d’accompagnement (baptisée “Arranger”) et le
bouton [ONE¥TOUCH] ne sont pas disponibles en mode
PIANO SOLO. En outre, seule la partie Main est active.
L’EXR-7s propose trois parties pour jouer (et de nombreuses
autres pour l’accompagnement fourni par l’arrangeur et la
reproduction de morceau):
MainIl s’agit de la partie principale. Tant que la partie
Split est désactivée, la partie Main est assignée au
clavier entier.
SplitQuand vous l’activez, la partie Split est assignée à la
moitié gauche du clavier, tandis que la partie Main
reste disponible pour votre main droite.
DualVous pouvez superposer cette partie à la partie
Main et l’assigner également au clavier entier. Cela
permet de jouer simultanément deux sons superposés.
Utilisation de la partie Main
PIANO
SOLO
(1) To activate the Main part and assign it to the entire
keyboard, press the [PIANO¥SOLO] button (it lights).
The [ARRANGER¥BAND] button goes dark, the Arranger
stops (if it was playing), and the EXR-7s automatically
selects a piano sound for you (“St Piano 1”).
GUITAR/
BASS
(1) Para activar la parte Main y asignarla a todo el teclado,
pulse el botón [PIANO¥SOLO] (se iluminará).
El botón [ARRANGER¥BAND] se oscurecerá, el Arranger se
detendrá (si se estaba reproduciendo), y el EXR-7s seleccionará automáticamente un sonido de piano para usted
(“St Piano 1”).
TONE
BALANCE
ACCOMP KEYBOARD
(1) Pour activer la partie Main et l’assigner au clavier
entier, appuyez sur le bouton [PIANO¥SOLO] (il
s’allume).
Le bouton [ARRANGER¥BAND] s’éteint, l’arrangeur s’arrête
(s’il était activé) et l’EXR-7s active automatiquement un
son de piano (“St Piano 1”).
25
r
EXR-7s
(2) Play a few notes on the keyboard.
(3) If necessary, select another sound by pressing one of
the 8 TONE buttons. See p. 67 for details.
(4) If necessary, you can hold down the [TONE] button and
use BALANCE [ACCOMP] (softer) or [KEYBOARD]
(louder) to change the Main part’s volume.
Note: Unlike previous Roland arranger instruments, the EXR-7s
no longer distinguishes between “melodic” parts and a Manual
Drums part. You can therefore also play a Drum Set with the
Main part.
Note: You can also press the [START÷STOP] button to add a
rhythm accompaniment to your playing. This is based on the
currently selected Music Style. See p. 33 for how to select a different one.
Note: See p. 29 and “Automatic playback control (Sync Start &
Stop)” (p. 31) for other ways to start Music Style playback (the
drums, that is).
Using the Main and Split parts
SPLIT
(2) Toque algunas notas en el teclado.
(3) Si fuera necesario, seleccione otro sonido pulsando uno
de los 8 botones TONE. Para más información, consulte
la p. 67.
(4) Si fuera necesario, puede mantener pulsado el botón
[TONE] y utilizar BALANCE [ACCOMP] (más bajo) o
[KEYBOARD] (más alto) para cambiar el volumen de la
parte Main.
Nota: A diferencia de instrumentos arranger anteriores de
Roland, el EXR-7s no distingue entre las partes “melódicas” y una
parte de percusión manual. Por ello, también puede tocar un
equipo de percusión con la parte Main.
Nota: También puede pulsar el botón [START÷STOP] para añadir
un acompañamiento de percusión a su interpretación. Éste se
basa en el Estilo Musical seleccionado. Consulte la p. 33 para
saber cómo seleccionar un estilo diferente.
Nota: Consulte la p. 29 y “Control de reproducción automática
(Sync Start y Stop)” (p. 31) para conocer otras formas de iniciar
la reproducción de un Estilo Musical (es decir, la percusión).
Utilizar las partes Main y Split
(2) Jouez quelques notes sur le clavier.
(3) Si nécessaire, choisissez un autre son en appuyant sur
un des 8 boutons TONE. Voyez p. 67 pour en savoir
plus.
(4) Si nécessaire, maintenez le bouton [TONE] enfoncé et
servez-vous du bouton BALANCE [ACCOMP] (moins
fort) ou [KEYBOARD] (plus fort) pour changer le volume
de la partie Main.
Remarque: Contrairement aux instruments avec arrangeur
antérieurs de Roland, l’EXR-7s ne fait plus de distinction entre les
parties “mélodiques” et une partie Manual Drums. Vous pouvez
donc aussi jouer un kit de batterie avec la partie Main.
Remarque: Vous pouvez appuyer sur [START÷STOP] pour ajouter
un accompagnement rythmique à votre jeu. Cet accompagnement est basé sur le style musical en vigueur. Voyez p. 33 pour
savoir comment choisir un autre style musical.
Remarque: D’autres méthodes de lancement de la reproduction
du style musical (à savoir la batterie) sont décrites à la p. 29 et
sous “Contrôle automatique (Sync Start & Stop)” (p. 31).
Utilisation des parties Main et Split
SPLIT
(1) If you wish to play different sounds with your left and
right hands, press the [SPLIT] button.
The button lights and the EXR-7s now automatically
selects a sound for the Split part that complements the
sound assigned to the Main part. (You can switch off this
automatic selection using “SpltDual” (p. 100).)
(2) Play a few notes on the keyboard.
26
SplitMain
(1) Si desea reproducir sonidos diferentes con las manos
izquierda y derecha, pulse el botón [SPLIT].
Se ilumina el botón y el EXR-7s selecciona automáticamente un sonido para la parte Split que complementa el
sonido asignado a la parte Main. (Puede desactivar esta
selección automática utilizando “SpltDual” (p. 100).)
(2) Toque algunas notas en el teclado.
BALANCE
ACCOMP KEYBOARD
(1) Appuyez sur le bouton [SPLIT] si vous voulez jouer des
sons différents de la main droite et de la main gauche.
Le bouton s’allume et l’EXR-7s affecte automatiquement
un son à la partie Split (adapté au son de la partie Main).
(Vous pouvez aussi désactiver cette sélection automatique avec “SpltDual” (p. 100).)
(2) Jouez quelques notes sur le clavier.
EXR-7s
At first, the keyboard is split at the G3 (note number
“55”). If necessary, you can select a different split point.
See “KeySplit” (p. 100).
To change the balance between the Main and Split
sounds, proceed as follows:
(3) Hold down the [SPLIT] button and use BALANCE
[ACCOMP] (decrease) or [KEYBOARD] (increase) to
change the Split part’s volume.
(4) To assign another sound to the Split part, hold down
the [SPLIT] button and proceed like for the Main part
(page 26).
Alternatively, press and hold one of the eight TONE buttons (Main part) while pressing another TONE button
(Split part).
Note: You cannot assign Drum Sets to the Split part.
Note: You can also add a monophonic bass part (“Auto Bass”) to
the Split part. See “Auto Bass*: status and volume” (p. 104).
Using the Main and Dual parts
Al principio, el teclado se divide en la G3 (número de nota
“55”). Si fuera necesario, puede seleccionar un punto de
división diferente. Consulte la sección “KeySplit” (p. 100).
Para cambiar el balance entre los sonidos Main y Split,
proceda de la forma siguiente:
(3) Mantenga pulsado el botón [SPLIT] y utilice BALANCE
[ACCOMP] (disminuir) o [KEYBOARD] (aumentar) para
cambiar el volumen de la parte Split.
(4) Para asignar otro sonido a la parte Split, mantenga
pulsado el botón [SPLIT] y proceda como con la parte
Main (página 26).
Alternativamente, mantenga pulsado uno de los ocho
botones TONE (parte Main) mientras pulsa otro botón
TONE (parte Split).
Nota: No puede asignar equipos de percusión a la parte Split.
Nota: También puede añadir una parte de bajo monofónica
(“Auto Bass”) a la parte Split. Consulte la sección “Auto Bass*:
estado y volumen” (p. 104).
Utilizar las partes Main y Dual
DUAL
METRONOME
Au départ, la touche G3 (numéro de note “55”) constitue
le point de partage du clavier. Si nécessaire, vous pouvez
changer le point de partage. Voyez “KeySplit” (p. 100).
Pour changer la balance entre les sons des parties Main et
Split, procédez comme suit:
(3) Maintenez le bouton [SPLIT] enfoncé et servez-vous du
bouton BALANCE [ACCOMP] (moins fort) ou
[KEYBOARD] (plus fort) pour changer le volume de la
partie Split.
(4) Pour assigner un autre son à la partie Split, maintenez
le bouton [SPLIT] enfoncé et procédez comme pour la
partie Main (page 26).
Vous pouvez aussi maintenir un des huit boutons TONE
enfoncé (partie Main) tout en appuyant sur un autre bouton TONE (partie Split).
Remarque: Vous ne pouvez pas assigner de kit de batterie à la
partie Split.
Remarque: Vous pouvez aussi ajouter une partie de basse
monophonique (“Auto Bass”) à la partie Split. Voyez “Auto Bass*:
statut et volume” (p. 104).
Utilisation des parties Main et Dual
(1) To play two sounds simultaneously, press the [DUAL]
button.
The button lights and the EXR-7s now automatically
selects a sound for the Dual part that complements the
sound assigned to the Main part. (You can switch off this
automatic selection using “SpltDual” (p. 100).)
You can also activate the Dual mode by holding down
one of the eight TONE buttons while pressing another.
The first TONE button’s sound is then assigned to the
Main part, while the second sound is assigned to the Dual
part.
(2) Play a few notes on the keyboard.
(1) Para reproducir dos sonidos simultáneamente, pulse el
botón [DUAL].
Se ilumina el botón y el EXR-7s selecciona automáticamente un sonido para la parte Dual que complementa el
sonido asignado a la parte Main. (Puede desactivar esta
selección automática utilizando “SpltDual” (p. 100).)
También puede activar el modo Dual manteniendo pulsado uno de los ocho botones TONE mientras pulsa otro.
El primer sonido del botón TONE se asignará a la parte
Main, mientras que el segundo sonido se asignará a la
parte Dual.
(2) Toque algunas notas en el teclado.
(1) Appuyez sur le bouton [DUAL] pour jouer deux sons
superposés.
Le bouton s’allume et l’EXR-7s affecte automatiquement
un son à la partie Dual (adapté au son de la partie Main).
(Vous pouvez aussi désactiver cette sélection automatique avec “SpltDual” (p. 100).)
Vous pouvez aussi activer le mode Dual en maintenant un
des huit boutons TONE enfoncé tout en appuyant sur un
autre. Le son du premier bouton TONE est alors assigné à
la partie Main et le son de l’autre bouton à la partie Dual.
(2) Jouez quelques notes sur le clavier.
27
r
EXR-7s
To change the balance between the Main and Dual
sounds, proceed as follows:
(3) Hold down the [DUAL] button and use BALANCE
[ACCOMP] (decrease) or [KEYBOARD] (increase) to
change the Dual part’s volume.
(4) To assign another sound to the Dual part, hold down
the [DUAL] button and proceed like for the Main part
(page 26).
Alternatively, press and hold one of the eight TONE buttons (Main part) while pressing another TONE button
(Dual part). (This procedure also allows you to activate the
DUAL mode from the Main mode.)
Note: You cannot assign Drum Sets to the Dual part.
Using the metronome
You can switch on the metronome when practising a new
song.
(1) Press the [METRONOME] button.
The icon appears in the display and you hear the metronome sound.
(2) Press and hold [METRONOME] to select the “Metro
TS” function.
(3) Use the DATA [–]/[+] buttons to set another time signa-
(4) Press the [EXIT] or any other “big” button the DATA
ENTRY section to leave this function.
(5) Press the [METRONOME] button again to switch the
metronome off.
Para cambiar el balance entre los sonidos Main y Dual,
proceda de la forma siguiente:
(3) Mantenga pulsado el botón [DUAL] y utilice BALANCE
[ACCOMP] (disminuir) o [KEYBOARD] (aumentar) para
cambiar el volumen de la parte Dual.
(4) Para asignar otro sonido a la parte Dual, mantenga
pulsado el botón [DUAL] y proceda como con la parte
Main (página 26).
Alternativamente, pulse y mantenga pulsado uno de los
ocho botones TONE (parte Main) mientras pulsa otro
botón TONE (parte Dual). (Este procedimiento también le
permite activar el modo DUAL del modo Main.)
Nota: No puede asignar equipos de percusión a la parte Dual.
Utilizar el metrónomo
Puede activar el metrónomo si practica una nueva canción.
(1) Pulse el botón [METRONOME].
El icono aparece en la pantalla y oirá el sonido de
metrónomo.
(2) Pulse y mantenga pulsado [METRONOME] para selec-
cionar la función “Metro TS”.
(3) Utilice los botones DATA [–]/[+] para ajustar otro com-
(4) Pulse el botón [EXIT] en la sección DATA ENTRY para
salir de esta función.
(5) Vuelva a pulsar el botón [METRONOME] para desactivar
el metrónomo.
Pour changer la balance entre les sons des parties Main et
Dual, procédez comme suit:
(3) Maintenez le bouton [DUAL] enfoncé et servez-vous du
bouton BALANCE [ACCOMP] (moins fort) ou
[KEYBOARD] (plus fort) pour changer le volume de la
partie Dual.
(4) Pour assigner un autre son à la partie Dual, maintenez
le bouton [DUAL] enfoncé et procédez comme pour la
partie Main (page 26).
Vous pouvez aussi maintenir un des huit boutons TONE
enfoncé (partie Main) tout en appuyant sur un autre bouton TONE (partie Split). (Cette procédure vous permet
aussi d’activer le mode DUAL à partir du mode Main.)
Remarque: Vous ne pouvez pas assigner de kit de batterie à la
partie Dual.
Utilisation du métronome
Si vous le voulez, vous pouvez activer le métronome quand
vous répétez un morceau.
(1) Appuyez sur le bouton [METRONOME].
L’icône s’affiche à l’écran et le son du métronome
retentit.
(2) Maintenez [METRONOME] enfoncé pour choisir la fonc-
tion “Metro TS”.
(3) Servez-vous des boutons DATA [–]/[+] pour choisir la
(4) Appuyez sur le bouton [EXIT] de la section DATA ENTRY
pour quitter cette fonction.
(5) Appuyez de nouveau sur le bouton [METRONOME] pour
désactiver le métronome.
28
EXR-7s
4. Playing with accompaniment (Arranger)
Let us now take advantage of the EXR-7s’s accompaniment
function. This function is called “Arranger”.
ARRANGER
BAND
Starting/using the Arranger
(1) Press the [ARRANGER¥BAND] button.
The button lights and the keyboard is split into two
halves. The keys you press in the left half are used to
specify the key of the accompaniment. The right half of
the keyboard allows you to play a tune to the accompaniment.
(2) Press the [START÷STOP] button to start Arranger play-
back.
The [START÷STOP] button now flashes to indicate the
tempo and beats. Note that there is also a BEAT indication in the display that tells you where you are.
Note: If the [ARRANGER¥BAND] button lights, playing in the left
half of the keyboard while the Arranger is stopped will sound a
stereo string sound (to which you can add a monophonic bass
sound, see “Auto Bass*: status and volume” (p. 104)). The left
half of the keyboard is thus not muted (like on previous Roland
arranger instruments). This “EP Chord” function can be switched
off, however (page 106).
(3) Play a chord (or just one note) with your left hand.
4. Interpretar con acompañamiento (Arranger)
Aprovechemos ahora las ventajas de la función de acompañamiento del EXR-7s. Esta función se denomina “Arranger”.
START / STOP
Activar/utilizar el Arranger
(1) Pulse el botón [ARRANGER¥BAND].
El botón se ilumina y el teclado se divide en dos mitades.
Las teclas que pulsa en la mitad izquierda se utilizan para
especificar la tecla del acompañamiento. La mitad dere-cha del teclado le permite reproducir una sintonía en el
acompañamiento.
(2) Pulse el botón [START÷STOP] para iniciar la reproduc-
ción del Arranger.
El botón [START÷STOP] parpadea para indicar el tempo y
los tiempos. Tenga en cuenta que en la pantalla también
aparece una indicación BEAT que le indica dónde se
encuentra.
Nota: Si se ilumina el botón [ARRANGER¥BAND], al tocar en la
mitad izquierda del teclado mientras el Arranger está detenido,
sonará un sonido de cuerda estéreo (al que se le puede añadir un
sonido de bajo monofónico, consulte la sección “Auto Bass*:
estado y volumen” (p. 104)). La mitad izquierda del teclado, de
esta manera, no se enmudece (como en anteriores instrumentos
de acompañamiento de Roland). No obstante, esta función “EP
Chord” puede desactivarse (página 106).
(3) Toque un acorde (o sólo una nota) con la mano
izquierda.
4. Jeu avec accompagnement (arrangeur)
Voyons à présent comment exploiter la fonction d’accompagnement de l’EXR-7s. Cette fonction s’appelle “Arranger”
(arrangeur).
Activation/utilisation de l’arrangeur
(1) Appuyez sur le bouton [ARRANGER¥BAND].
Le bouton s’allume et le clavier est divisé en deux moitiés.
Les touches que vous enfoncez dans la partie gauche permettent de spécifier la tonalité de l’accompagnement. La
moitié droite du clavier permet de jouer une mélodie sur
l’accompagnement.
(2) Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour lancer le jeu
de l’arrangeur.
Le bouton [START÷STOP] clignote alors pour indiquer le
tempo et les battements. Notez que l’écran affiche aussi
une indication BEAT qui vous permet de vous repérer dans
la mesure.
Remarque: Quand le bouton [ARRANGER¥BAND] est allumé,
tandis que l’arrangeur est à l’arrêt, vous entendrez un son de
cordes stéréo (auquel vous pouvez ajouter une basse monophonique) lorsque vous jouez dans la moitié gauche du clavier. Voyez
“Auto Bass*: statut et volume” (p. 104). La moitié gauche du clavier n’est donc pas étouffée (comme c’était le cas sur les anciens
instruments Roland disposant d’un arrangeur). Vous pouvez toutefois désactiver cette fonction “EP Chord” (page 106).
(3) Jouez un accord (ou juste une note) de la main gauche.
29
r
EXR-7s
(4) To quickly return to the beginning of the accompani-
ment pattern (RE-START function), press the
[REC≈∏]
button while the accompaniment is running.
(5) Play another chord (or note) to change the Arranger’s
key.
(6) Press the following buttons to use other patterns of
the currently selected Music Style:
ButtonFunction
INTRO*Playback of an introduction. Press this button
before activating
ORIGINAL Simple accompaniment version.
FILLTransition (“Fill In”) to VARIATION or ORIGINAL.
VARIATION Slightly more complex accompaniment version.
ENDING*Phrase that indicates the end of the song. Use
this button instead of
playback.
[START÷STOP]
[START÷STOP]
.
to stop
(4) Interprete otro acorde (o nota) para cambiar la tecla
del Arranger.
(5) Pulse los siguientes botones para utilizar otros patro-
nes del Estilo Musical actualmente seleccionado:
BotónFunción
INTRO*Reproducción de una introducción. Pulse este
botón antes de activar
ORIGINAL Versión de acompañamiento simple.
FILLTransición (“Relleno”) a VARIATION u ORIGINAL.
VARIATION Versión de acompañamiento ligeramente más
compleja.
ENDING*Frase que indica el final de la canción. Utilice
este botón en lugar de
detener la reproducción.
RE-START
[START÷STOP]
[START÷STOP]
.
para
(4) Jouez un autre accord (ou une autre note) pour chan-
ger la tonalité de l’arrangeur.
(5) Appuyez sur les boutons ci-dessous pour utiliser
d’autres motifs (“Pattern”) du style musical en vigueur:
BoutonFonction
INTRO*Joue une introduction. Appuyez sur ce bouton
avant d’activer
ORIGINAL Version simple d’accompagnement.
FILLTransition (“Fill In”) pour passer à VARIATION ou
ORIGINAL.
VARIATION Version d’accompagnement un peu plus
sophistiquée.
ENDING*Phrase indiquant la fin du morceau. Vous pou-
vez utiliser ce bouton au lieu de
pour arrêter le jeu.
ARRANGER
[START÷STOP]
.
[START÷STOP]
M
These buttons select Music Style “patterns”. The icon corresponding to the button you press appears in the display
(and the button you press lights).
Also, the chord field in the display indicates the name of
the chord you played last. This chord is used by the
accompaniment.
While the VARIATION and ORIGINAL patterns (as well as
their ORCHESTRATOR versions) keep repeating the same
accompaniment until you select another one, or until you
stop Arranger playback, Fill-Ins (see above), Intros, and
Endings are played only once.
30
● REC
Estos botones seleccionan “patrones” del Estilo Musical.
Aparecerá en la pantalla el icono correspondiente al botón
que ha pulsado (y se iluminará el botón que ha pulsado).
Además, el campo de acordes de la pantalla indica el
nombre del acorde que reprodujo por última vez. Este
acorde se utiliza mediante el acompañamiento.
Mientras los patrones VARIATION y ORIGINAL (así como
sus versiones ORCHESTRATOR) reproducen el mismo
acompañamiento hasta seleccionar otro, o hasta detener
la reproducción del Arranger, los Fill-Ins (consulte más
arriba), Intros, y Endings sólo se reproducirán una vez.
Ces boutons servent à choisir les “motifs” de style. L’écran affiche l’icône correspondant au bouton enfoncé (et ce dernier
s’allume).
En outre, la zone d’accord de l’écran indique le nom du dernier
accord joué. Il s’agit de l’accord utilisé par l’accompagnement.
Les motifs VARIATION et ORIGINAL (ainsi que leurs versions ORCHESTRATOR) répètent le même accompagnement jusqu’à ce que vous en choisissiez un autre ou que
vous arrêtiez le jeu de l’arrangeur. En revanche, les motifs
de transition (Fill-In, lisez ci-dessus), d’introduction (Intro)
et de finale (Ending) ne sont joués qu’une seule fois.
Loading...
+ 130 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.