sans l’autorisation écrite de Roland Europe S.p.a.
Owner’s Manual
Thank you for choosing a Roland EXR-5s/EXR-3s Interactive Arranger with a superior Roland sound source, an intuitive user interface, a USB port, V-LINK compatibility and a
host of other useful functions.
To get the most out of the EXR-5s/EXR-3s and to ensure
many years of trouble-free service, we urge you to read
through this Owner’s Manual thoroughly.
To avoid confusion, let’s agree to use the word “button” for
all keys on the front panel, and use “key” only when referring to the EXR-5s/EXR-3s’s keyboard.
Before using this instrument, carefully read the “Important
notes” (p. 10). They provide information concerning the
proper operation of the EXR-5s/EXR-3s. Be sure to keep
this manual in a safe place for future reference.
Manual del Usuario
Gracias por elegir un Interactive Arranger EXR-5s/EXR-3s
de Roland, un nuevo teclado con una fuente de sonido
suprema de Roland, un interface de usuario intuitivo, un
puerto USB, compatibilidad V-LINK y un muchas otras funciones de gran utilidad.
Para obtener el máximo rendimiento del EXR-5s/EXR-3s y
para garantizar una utilización sin problemas durante
muchos años, le aconsejamos que lea con atención y por
completo este Manual del Usuario.
Para evitar confusiones, utilizaremos la palabra “botón”
para todas las teclas del panel frontal, y sólo utilizaremos la
palabra “tecla” para referirnos al teclado del EXR-5s/EXR-3s.
Antes de utilizar el instrumento, lea con atención las secciones tituladas “Notas importantes” (p. 10). Estas secciones
le proporcionan información acerca de la correcta utilización del EXR-5s/EXR-3s. Conserve este manual en un lugar
seguro para futuras consultas.
Mode d’emploi
Merci d’avoir porté votre choix sur l’EXR-5s/EXR-3s Interactive Arranger Roland. Ce clavier arrangeur réunit un générateur de sons de qualité exceptionnelle, une interface utilisateur intuitive, un port USB, la compatibilité V-LINK et
bien d’autres atouts.
Pour tirer parti de toutes les fonctions de votre EXR-5s/
EXR-3s et lui assurer de nombreuses années de bons et
loyaux services, lisez entièrement le présent Mode d’emploi.
Pour éviter toute confusion, convenons d’utiliser le mot
“bouton” pour désigner les commandes en face avant et de
réserver le mot “touche” au clavier de l’EXR-5s/EXR-3s.
Avant d’utiliser cet instrument, lisez attentivement la section “Remarques importantes” (p. 10). Elle contient des
informations importantes pour une utilisation correcte de
l’EXR-5s/EXR-3s. Rangez ce mode d’emploi en lieu sûr car il
vous sera utile pour toute référence ultérieure.
de esta publicación podrá reproducirse de cualquier forma sin el permiso escrito de
Roland Europe S.p.a.
r
EXR-5s/EXR-3s
Features
Superior sound source
The EXR-5s/EXR-3s’s sounds are based on full-length (uncompressed) waveforms, which is unique in this price range. This
produces vibrant, realistic sounds quite unlike anything you
would expect from a budget-friendly arranger keyboard. The
EXR-5s/EXR-3s’s tone generator is 64-voice polyphonic.
Combined with the new amplification system and Digital Bass
Enhancer function, the EXR-5s/EXR-3s sounds truly amazing,
with a clear high end and a powerful low range.
Cover function
The EXR-5s/EXR-3s sports the acclaimed Cover function found
on the G-70 and other EXR-series instruments. Simply by pressing one of the COVER buttons, you can change the orchestration
of Standard MIDI Files – and now also of Music Styles.
Flash memory and USB
The EXR-5s/EXR-3s comes with 84 Music Styles in ROM, additional Music Styles in the Flash area and several Standard MIDI
Files. The additional Styles and SMFs reside in the EXR-5s/
EXR-3s’s Flash memory area, whose contents can be expanded
and managed via a USB connection with your PC or Macintosh
computer.
New concept
The EXR-5s/EXR-3s is 19-part multitimbral, with 3 parts that can
be played via the keyboard (Main, Split and Dual). The Main part
can be used to play melodies or for drumming, while the Split
and Dual parts allow you to quickly add a second sound to your
solo playing.
Furthermore, the EXR-5s/EXR-3s provides a new selection routine for Music Styles, Tones, songs, and User Programs: the FAMILY
[√][®]
buttons can be used for selecting specific groups, while
the SELECT
the selected group.
[√][®]
buttons allow you to choose a setting within
Funciones
Fuente de sonido suprema
Los sonidos del EXR-5s/EXR-3s se basan en formas de onda de
longitud completa (no comprimidas), una característica única
dentro de esta gama de precio. Esto produce sonidos vibrantes y
realistas que no se esperarían de un teclado arranger económico.
El generador de sonidos del EXR-5s/EXR-3s tiene polifonía de 64
voces.
Combinado con el nuevo sistema de amplificación y con la función Digital Bass Enhancer, el EXR-5s/EXR-3s suena de forma
sorprendente, con una gama alta nítida y una potente gama de
bajos.
Función Cover
El EXR-5s/EXR-3s incorpora la aclamada función Cover del G-70
y de otros instrumentos de la serie EXR. Simplemente pulsando
uno de los botones COVER, podrá cambiar la orquestación de
archivos MIDI estándar, y ahora también de los Estilos Musicales.
Memoria Flash y USB
El EXR-5s/EXR-3s se entrega con 84 Estilos Musicales en ROM,
estilos musicales adicionales en la memória Flash y varios archivos MIDI estándar. Los Estilos adicionales y los SMFs residen en
el área de memoria Flash del EXR-5s/EXR-3s, el contenido de la
cual puede extenderse y gestionarse mediante una conexión
USB a un ordenador PC o Macintosh.
Nuevo concepto
El EXR-5s/EXR-3s tiene funcionamiento multitímbrico de 19
partes, con 3 partes que se pueden reproducir mediante el
teclado (Main, Split y Dual). La parte Main se puede utilizar para
reproducir melodías o para interpretar percusiones, mientras
que las partes Split y Dual permiten añadir rápidamente un
segundo sonido a una interpretación solista.
Además, el EXR-5s/EXR-3s proporciona una nueva forma de
seleccionar los estilos musicales, los sonidos, las canciones y los
programas de usuario: los botones FAMILY
zar para seleccionar grupos específicos, mientras que los botones SELECT
seleccionado.
[√][®]
permiten elegir un ajuste dentro del grupo
[√][®]
se pueden utili-
Caractéristiques
Générateur de sons exceptionnel
L’EXR-5s/EXR-3s propose des sons basés sur des formes d’onde
non comprimées, ce qui est inédit pour un instrument de cette
gamme de prix. Ses sonorités sont vivantes, réalistes et
dépassent largement tout ce que vous pourriez attendre d’un
clavier arrangeur abordable. Le générateur de sons de l’EXR-5s/
EXR-3s est polyphonique à 64 voix.
Combiné au nouveau système d’amplification et à la fonction
“Digital Bass Enhancer”, l’EXR-5s/EXR-3s produit des sonorités
superbes aux aigus limpides et aux graves puissants.
Fonction Cover
L’EXR-5s/EXR-3s propose la fameuse fonction Cover équipant
les G-70 et les autres instruments de la série EXR. Une simple
pression sur un bouton COVER permet de changer l’orchestration de fichiers Standard MIDI – et désormais aussi des styles
musicaux.
Mémoire Flash et USB
L’EXR-5s/EXR-3s est livré avec 84 styles musicaux en mémoire
ROM, davantage de styles musicaux en mémoire Flash et plusieurs fichiers Standard MIDI. Ces styles et fichiers SMF supplémentaires résident dans la mémoire Flash de l’EXR-5s/EXR-3s.
Vous pouvez étoffer cette mémoire et en gérer le contenu avec
un PC ou Macintosh via une connexion USB.
Nouveau concept
L’EXR-5s/EXR-3s est multitimbral à 19 parties, dont 3 (Main,
Split et Dual) peuvent être jouées via le clavier. Vous pouvez utiliser la partie Main pour jouer des mélodies ou de la batterie et
les parties Split et Dual pour ajouter rapidement un deuxième
son à votre jeu solo.
De plus, l’EXR-5s/EXR-3s propose une nouvelle méthode de
sélection des styles musicaux, des sons, des morceaux et des
programmes utilisateur. Les boutons FAMILY
sélectionner des groupes, tandis que les boutons SELECT
permettent de choisir une entrée d’un groupe.
[√][®]
servent à
[√][®]
2
EXR-5s/EXR-3s
Excellent Arranger
The EXR-5s/EXR-3s comes loaded with 103 all-new Music Styles
prepared by Roland’s legendary Style foundry. As usual, several
patterns are available (INTRO, ORIGINAL, VARIATION, FILL and
ENDING), with additional options via the BAND ORCHESTRATOR
buttons.
And much, much more…
A metronome and several educational functions are provided,
while three digital effects processors (Reverb, Chorus and MFX)
can be used to further enhance the already amazing sound
quality.
The EXR-5s/EXR-3s can play back GM, GM2, GS and XG song
data, so that you can virtually use any Standard MIDI File available at your Roland dealer or on the Internet.
Note:
The EXR-5s/EXR-3s supports XG Light and therefore only pro-
vides the basic set of compatible functions.
The EXR-5s is also equipped with a floppy disk drive (2DD/2HD)
for data management and importing Music Styles prepared for
older Roland arranger instruments.
Have fun!
Arranger excelente
El EXR-5s/EXR-3s se entrega cargado con 103 Estilos Musicales
totalmente nuevos preparados por la legendaria fundición de
estilos de Roland. Como siempre, también están disponibles
varios patrones (INTRO, ORIGINAL, VARIATION, FILL y ENDING),
con opciones adicionales mediante los botones BAND ORCHESTRATOR.
Y mucho, mucho más…
Se incluyen un metrónomo y varias funciones educativas, mientras que pueden utilizarse tres procesadores de efectos digitales
(Reverb, Chorus y MFX) para mejorar aún más la ya impresionante calidad de sonido.
El EXR-5s/EXR-3s puede reproducir información musical GM,
GM2, GS y XG, con lo cual podrá utilizar prácticamente cualquier
archivo MIDI estándar disponible en su distribuidor Roland o en
Internet.
Nota:
El EXR-5s/EXR-3s es compatible con XG Light y, por lo tanto,
sólo proporciona el grupo básico de funciones compatibles.
El EXR-5s también viene equipado con disquetera (2DD/2HD)
para gestionar información e importar Estilos Musicales preparados para instrumentos arranger anteriores de Roland.
¡Diviértase!
Arrangeur hors pair
L’EXR-5s/EXR-3s contient 103 styles musicaux flambant neufs,
issus du célèbre atelier de styles de Roland. Comme d’habitude,
vous disposez de plusieurs motifs (INTRO, ORIGINAL, VARIATION,
FILL et ENDING) et d’options supplémentaires accessibles via les
boutons BAND ORCHESTRATOR.
Et ce n’est pas tout…
L’instrument propose un métronome et plusieurs fonctions
pédagogiques; trois processeurs d’effets numériques (réverb,
chorus et MFX) permettent d’affiner la qualité sonore exceptionnelle.
L’EXR-5s/EXR-3s peut lire des données de morceaux GM, GM2,
GS et XG. Vous pouvez donc utiliser n’importe quel fichier Standard MIDI disponible chez votre revendeur Roland ou sur internet.
Remarque:
fonctions de base.
L’EXR-5s est en outre équipé d’un lecteur de disquettes (2DD/
2HD) permettant de gérer les données et d’importer des styles
musicaux conçus pour d’anciens instruments Roland disposant
d’un arrangeur.
Bon amusement!
Compatible XG Light, l’EXR-5s/EXR-3s n’exécute que les
Microsoft and Windows are registered trademarks of Microsoft Corporation
USA in the United States and other countries.
Apple and Macintosh are registered trademarks of Apple Computer Corporation USA in the United states and other countries.
Mac OS is a registered trademark of Apple Computer Corporation.
Other names of companies, products, or standards are the trademarks or reg-
istered trademarks of their respective owners.
Microsoft y Windows son marcas comerciales registradas de Microsoft Corporation USA en los Estados Unidos y otros países.
Apple y Macintosh son marcas comerciales registradas de Apple Computer
Corporation USA en los Estados Unidos y otros países.
MacOS es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation.
El resto de los nombres de empresas, productos o estándares son marcas
comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos propietarios.
Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation
USA aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
Apple et Macintosh sont des marques déposées de Apple Computer Corporation USA aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
MacOS est une marque déposée d’Apple Computer Corporation.
Les autres noms de sociétés, de produits ou de formats sont des marques
commerciales ou déposées des détenteurs respectifs.
3
r
EXR-5s/EXR-3s
Used for instructions intended to alert
the user to the risk of death or severe
injury should the unit be used
improperly.
Used for instructions intended to alert
the user to the risk of injury or material
damage should the unit be used
improperly.
* Material damage refers to damage or
other adverse effects caused with
respect to the home and all its
furnishings, as well to domestic
animals or pets.
The symbol alerts the user to important instructions
or warnings.The specific meaning of the symbol is
determined by the design contained within the
triangle. In the case of the symbol at left, it is used for
general cautions, warnings, or alerts to danger.
The symbol alerts the user to items that must never
be carried out (are forbidden). The specific thing that
must not be done is indicated by the design contained
within the circle. In the case of the symbol at left, it
means that the unit must never be disassembled.
The ● symbol alerts the user to things that must be
carried out. The specific thing that must be done is
indicated by the design contained within the circle. In
the case of the symbol at left, it means that the powercord plug must be unplugged from the outlet.
Using the unit safely
Utilizar la unidad de forma segura
Consignes de sécurité
4
CONSIGNES DE SECURITÉ
INSTRUCTIONS POUR LA PREVENTION D'INCENDIE, CHOC ÉLECTRIQUE OU BLESSURE
A propos des symboles Avertissement et Précaution
AVERTISSEMENT
PRUDENCE
Sert aux instructions destinées à alerter
l'utilisateur d'un risque mortel ou de
blessure grave en cas d'utilisation
incorrecte de l'unité.
Sert aux instructions destinées à alerter
l'utilisateur d'un risque de blessure ou
de dommage matériel en cas d'emploi
incorrect de l'unité.
* Les dommages matériels se réfèrent
aux dommages ou autres effets
négatifs causés au lieu d'utilisation et
à tous ses éléments, ainsi qu'aux
animaux domestiques.
A propos des symboles
Le symbole alerte l'utilisateur d'instructions importantes
ou de mise en garde. La signification du symbole est
déterminée par ce que contient le triangle. Dans le cas du
symbole de gauche, il sert pour des précautions générales,
des mises en garde ou alertes vis-à-vis d'un danger.
Le symbole prévient l'utilisateur des interdits. Ce
qui ne doit spécifiquement pas être fait est indiqué
dans le cercle. Dans le cas du symbole de gauche, cela
signifie que l'unité ne doit jamais être démontée.
Le symbole ● alerte l'utilisateur de ce qui doit être
fait. Ce qui doit être fait est indiqué par l'icône
contenue dans le cercle. Dans le cas du symbole de
gauche, cela signifie que le cordon d'alimentation doit
être débranché de la prise murale.
EXR-5s/EXR-3s
• Before using this instrument, make sure to read the instructions
below, and the Owner’s Manual.
• Do not attempt to repair the EXR-5s/EXR-3s, or replace parts within
it (except when this manual provides specific instructions directing
you to do so). Refer all servicing to your retailer, the nearest Roland
Service Center, or an authorized Roland distributor, as listed on the
“Information” page.
• Make sure you always have the unit placed in such a way that it is
level and sure to remain stable. Never place it on stands that could
wobble, or on inclined surfaces.
• The instrument should only be connected to a power supply of the
type described in the operating instructions, or as marked on the
adapter supplied with the EXR-5s/EXR-3s.
• Do not excessively twist or bend the adapter’s power cord, nor place
heavy objects on it. Doing so can damage the cord, producing severed elements and short circuits. Damaged cords are fire and shock
hazards!
• No intente reparar el EXR-5s/EXR-3s, ni reemplazar sus elementos
internos (excepto donde el manual lo indique específicamente). Para
cualquier reparación, contacte con el establecimiento donde adquirió el equipo, el Centro de Servicio Roland más cercano, o un distribuidor Roland autorizado, que aparecen listados en la página “Information”.
• Coloque siempre el equipo en posición horizontal y sobre una superficie estable. No lo coloque nunca sobre soportes que puedan tambalearse, o sobre superficies inclinadas.
• El instrumento sólo debería conectarse a una fuente de alimentación del tipo descrito en las instrucciones de funcionamiento, o del
indicado en el adaptador incluido con el EXR-5s/EXR-3s.
• No doble excesivamente el cable de alimentación del adaptador, ni
coloque objetos pesados encima de él. Podría dañar el cable y causar
desperfectos y corto circuitos. ¡Un cable dañado puede provocar
incendios y descargas eléctricas!
• N’essayez pas de réparer l’EXR-5s/EXR-3s ou d’en remplacer des éléments (sauf si ce manuel vous donne des instructions spécifiques
pour le faire). Confiez tout entretien ou réparation à votre revendeur, au service de maintenance Roland le plus proche ou à un distributeur Roland agréé (vous en trouverez la liste à la page “Information”).
• Veillez à placer l’instrument sur une surface horizontale plane pour
lui assurer une stabilité optimale. Évitez les supports qui vacillent ou
les surfaces inclinées.
• Branchez l’instrument à un adaptateur secteur répondant aux spécifications énoncées dans le Mode d’emploi ou imprimées sur l’adaptateur fourni avec l’EXR-5s/EXR-3s.
• Evitez de tordre le cordon de l’adaptateur et de placer des objets
lourds dessus. Vous risquez de l’endommager, ce qui provoquerait
des courts-circuits et couperait l’alimentation de certains éléments.
Un cordon endommagé peut provoquer une électrocution ou un
incendie!
• This instrument, either alone or in combination with an amplifier
and headphones or speakers, may be capable of producing sound
levels that could cause permanent hearing loss. Do not operate for a
long period of time at a high volume level, or at a level that is
uncomfortable. If you experience any hearing loss or ringing in the
ears, you should immediately stop using the unit, and consult an
audiologist.
• In households with small children, an adult should provide supervision until the child is capable of following all rules essential for the
safe operation of the EXR-5s/EXR-3s.
• Do not force the EXR-5s/EXR-3s’s adapter to share an outlet with an
unreasonable number of other devices. Be especially careful when
using extension cords—the total power used by all devices you have
connected to the extension cord’s outlet must never exceed the
power rating (watts/amperes) for the extension cord. Excessive
loads can cause the insulation on the cord to heat up and eventually melt through.
• Before using the EXR-5s/EXR-3s in a foreign country, consult with
your retailer, the nearest Roland Service Center, or an authorized
Roland distributor, as listed on the “Information” page.
• Always grasp only the plug on the adapter when plugging into, or
unplugging from, an outlet or this unit.
• Este instrumento, solo o en combinación con un amplificador y
auriculares o altavoces, puede producir niveles de sonido capaces de
provocar una pérdida de audición permanente. No debe utilizarlo
durante mucho tiempo a altos niveles de volumen, o a niveles que
no sean cómodos. Si experimenta cualquier pérdida de audición u
oye zumbidos en los oídos, deje de utilizar el equipo inmediatamente y consulte con un médico especialista.
• No permita que penetren objetos (por ejemplo, material inflamable,
monedas, alfileres), ni líquidos de ningún tipo (agua, refrescos, etc.)
en el interior del equipo.
• En hogares con niños pequeños, un adulto deberá supervisar siempre la utilización del equipo hasta que el niño sea capaz de seguir
todas las normas básicas para un uso seguro del EXR-5s/EXR-3s.
• No comparta el adaptador del EXR-5s/EXR-3s con una toma de
corriente donde haya conectados un número excesivo de dispositivos. Tenga un cuidado especial cuando utilice cables alargadores: el
consumo total de todos los aparatos conectados a la toma de
corriente del cable alargador no debe sobrepasar la capacidad en
vatios/amperios del mismo. Una carga excesiva puede provocar un
sobrecalentamiento del aislamiento del cable, que incluso puede llegar a fundirse.
• Antes de utilizar el EXR-5s/EXR-3s en un país extranjero, consulte
con el Centro Roland más cercano o con un distribuidor Roland
autorizado, que aparecen listados en la página “Information”.
• Este equipo debe utilizarse únicamente con el soporte de teclado
KS-12 de Roland. La utilización de otros soportes puede provocar la
inestabilidad del equipo y causar posibles accidentes.
• Cet instrument, utilisé seul ou avec un amplificateur/des enceintes
ou un casque, peut produire des signaux à des niveaux qui pourraient endommager l’ouïe de façon irréversible. Ne l’utilisez donc
pas trop longtemps à volume élevé ou inconfortable. Si vous pensez
avoir endommagé votre ouïe ou si vos oreilles bourdonnent, arrêtez
immédiatement l’écoute et consultez un spécialiste.
• Évitez que des objets (du matériel inflammable, de la monnaie, des
trombones) ou des liquides (eau, limonades, etc.) ne pénètrent à
l’intérieur de ce produit.
• Dans le cas de jeunes enfants, un adulte doit être présent jusqu’à ce
que l’enfant puisse respecter les précautions nécessaires au maniement de l’EXR-5s/EXR-3s.
• Ne faites pas partager à l’adaptateur de l’EXR-5s/EXR-3s une prise
murale avec un nombre excessif d’autres appareils. Soyez particulièrement vigilant avec des multiprises. La puissance totale utilisée par
tous les appareils connectés ne doit jamais excéder la puissance
(watts/ampères) de la rallonge. Une charge excessive peut augmenter la température du câble et, éventuellement, entraîner une
fusion.
• Avant d’utiliser l’EXR-5s/EXR-3s dans un pays étranger, contactez
votre revendeur, le service de maintenance Roland le plus proche ou
un distributeur Roland agréé (vous en trouverez la liste à la page
“Information”).
• Cet instrument ne peut être utilisé qu’avec le support pour clavier
KS-12 de Roland. L’utilisation de tout autre support pourrait entraîner une instabilité et provoquer d’éventuelles blessures en cas de
chute.
• If you need to move the instrument, take note of the precautions
listed below. Make sure to have a firm grip, to protect yourself from
injury and the instrument from damage.
• Disconnect the adapter.
• Disconnect all cords coming from external devices.
• Should you remove screws, make sure to put them in a safe place
out of children’s reach, so there is no chance of them being swallowed accidentally.
• No maneje nunca el cable de alimentación del adaptador o sus
conectores con las manos mojadas al conectarlos o desconectarlos
de la toma de corriente o del equipo.
• Si necesita desplazar el instrumento, tenga en cuenta las siguientes
precauciones. Asegúrese de sujetarlo firmemente, para evitar lesiones o que se dañe el instrumento.
• Desconecte el adaptador.
• Desconecte todos los cables de equipos externos.
• Évitez que les cordons d’alimentation et les câbles ne s’emmêlent.
De plus, tous les cordons et câbles doivent être placés hors de portée
des enfants.
• Ne saisissez jamais le cordon de l’adaptateur ni ses fiches avec des
mains humides lorsque vous le branchez ou débranchez d’une prise
murale ou de l’instrument.
• Lorsque vous déplacez l’instrument, veuillez observer les précautions
suivantes. Veillez à saisir fermement l’instrument afin d’éviter tout
risque de blessures et d’endommagement de l’instrument en cas de
chute.
• Débranchez l’adaptateur secteur.
• Débranchez tous les câbles reliant l’instrument à des appareils
In addition to the items listed under “Using the unit safely”
(p. 4), please read and observe the following:
Power supply
• Do not use this instrument on the same power circuit with any
device that will generate line noise (such as an electric motor or
variable lighting system).
• Before connecting the EXR-5s/EXR-3s to other devices, turn off the
power to all units. This will help prevent malfunctions and/or damage to speakers or other devices.
Placement
• Using the EXR-5s/EXR-3s near power amplifiers (or other equipment
containing large power transformers) may induce hum. To alleviate
the problem, change the orientation of this instrument or move it
further away from the source of interference.
• This instrument may interfere with radio and television reception. Do
not use it in the vicinity of such receivers.
• Observe the following when using the unit’s floppy disk drive. For
further details, refer to “Before using floppy disks (handling the
floppy disk drive) [EXR-5s only]”.
• Do not place the unit near devices that produce a strong mag-
netic field (e.g., loudspeakers).
• Install the EXR-5s/EXR-3s on a solid, level surface.
• Do not move the unit or subject it to vibration while the drive is
operating.
• Do not expose the EXR-5s/EXR-3s to direct sunlight, place it near
devices that radiate heat, leave it inside an enclosed vehicle, or otherwise subject it to temperature extremes. Excessive heat can
deform or discolor the instrument.
• To avoid possible breakdown, do not use the unit in a wet area, such
as an area exposed to rain or other moisture.
• Do not allow objects to remain on top of the EXR-5s/EXR-3s. This
can be the cause of malfunction.
1. Notas importantes
Además de los puntos indicados en la sección “Utilizar la
unidad de forma segura” (p. 4), lea y tenga en cuenta lo
siguiente:
Alimentación
• No utilice este instrumento en la misma derivación de circuito que
otro dispositivo que pueda generar interferencias en la línea (como
un motor eléctrico o un sistema de iluminación variable).
• Antes de conectar el EXR-5s/EXR-3s a otros dispositivos, desactive
todas las unidades. Con ello evitará funcionamientos incorrectos y/o
daños en los altavoces u otros dispositivos.
Colocación
• Si utiliza el EXR-5s/EXR-3s cerca de amplificadores de potencia (u
equipos que contengan transformadores de corriente de gran potencia) se pueden producir zumbidos. Para solucionar este problema,
cambie la orientación de este instrumento, o aléjelo de la fuente de
interferencias.
• Este instrumento puede interferir con la recepción de radio y televisión. No lo utilice cerca de este tipo de receptores.
• Tenga en cuenta lo siguiente cuando utilice la disquetera del equipo.
Para más detalles, consulte la sección “Antes de utilizar disquetes
(uso de la disquetera) [Sólo el EXR-5s]”.
• No coloque la unidad cerca de aparatos que generen campos
magnéticos muy potentes (como por ejemplo, altavoces).
• Instale el EXR-5s/EXR-3s en una superficie sólida y plana.
• No mueva el equipo ni lo someta a vibraciones mientras la unidad
esté en funcionamiento.
• No exponga el EXR-5s/EXR-3s a la luz solar directa, no lo coloque
cerca de dispositivos que generen calor, no lo deje dentro de vehículos cerrados ni lo exponga a temperaturas extremas. Un calor excesivo puede deformar o decolorar el instrumento.
• Para evitar posibles fallos, no utilice el equipo en zonas mojadas,
como por ejemplo una zona expuesta a lluvia o humedad.
• No deje objetos encima del EXR-5s/EXR-3s. Esto podría ser la causa
del funcionamiento anómalo.
1. Remarques importantes
Outre les informations de la section “Consignes de sécurité”
(p. 4), veuillez lire et suivre les conseils suivants:
Alimentation
• Ne vous servez pas de cet instrument sur le même circuit qu’un
appareil générateur de parasites (tel qu’un moteur électrique ou un
système d’éclairage avec variateur).
• Avant de brancher l’EXR-5s/EXR-3s à d’autres appareils, coupez l’alimentation de tous les appareils. Le non-respect de cette précaution
pourrait entraîner des dysfonctionnements et/ou l’endommagement
de vos enceintes ou d’autres appareils.
Emplacement
• L’usage de l’EXR-5s/EXR-3s à proximité d’amplificateurs (ou de tout
autre matériel contenant de grands transformateurs électriques)
peut être source de bruit. Pour résoudre le problème, changez
l’orientation de l’instrument ou éloignez-le de la source d’interférence.
• Cet instrument peut causer des interférences lors de la réception
radio ou télévisée. Ne vous en servez pas à proximité de tels
récepteurs.
• Observez les consignes suivantes quand vous utilisez le lecteur de
disquettes de l’instrument. Pour en savoir plus, voyez “Avant d’utiliser des disquettes (maniement du lecteur de disquettes)
[EXR-5s uniquement]”.
• Ne placez pas l’instrument à proximité d’appareils générant un
puissant champ magnétique (comme des enceintes, par exemple).
• Installez l’EXR-5s/EXR-3s sur une surface stable et plane.
• Ne déplacez pas l’instrument et évitez toute vibration pendant
l’utilisation du lecteur de disquettes.
• N’exposez pas l’EXR-5s/EXR-3s directement au soleil, ne le laissez pas
près d’appareils irradiant de la chaleur, dans un véhicule fermé ou
dans un endroit le soumettant à des températures excessives. Une
chaleur excessive peut déformer ou décolorer l’instrument.
• Pour éviter les risques de dysfonctionnement, n’utilisez pas l’instrument dans des endroits exposés à la pluie ou à d’autres sources
d’humidité.
• Ne posez jamais d’objet sur l’EXR-5s/EXR-3s. Cela pourrait provoquer
des dysfonctionnements.
10
EXR-5s/EXR-3s
Maintenance
• For everyday cleaning wipe the EXR-5s/EXR-3s with a soft, dry cloth
or one that has been slightly dampened with water. To remove stubborn dirt, use a mild, non-abrasive detergent. Afterwards, be sure to
wipe the instrument thoroughly with a soft, dry cloth.
• Never use benzene, thinner, alcohol or solvents of any kind, to avoid
the possibility of discoloration and/or deformation.
Repairs and data
• Please be aware that all data contained in the instrument’s memory
may be lost when it is sent for repairs. In certain cases (such as when
circuitry related to memory itself is out of order), we regret that it
may not be possible to restore the data. Roland assumes no liability
concerning such loss of data.
Additional precautions
• Please be aware that the memory contents can be irretrievably lost
as a result of a malfunction, or the improper operation of the instrument.
• Use a reasonable amount of care when using the instrument’s buttons, other controls, and jacks/connectors. Rough handling can lead
to malfunctions.
• Never strike or apply strong pressure to the display.
• When connecting/disconnecting cables, grasp the connector itself—
never pull on the cable. This way you will avoid causing shorts, or
damage to the cable’s internal elements.
• A small amount of heat will radiate from the instrument during normal operation. This is perfectly normal.
• To avoid disturbing your neighbors, try to keep the instrument’s volume at reasonable levels. You may prefer to use headphones, so you
do not need to be concerned about those around you (especially late
at night).
• When you need to transport the instrument, package it in the box
(including padding) that it came in. Otherwise, you will need to use
equivalent packaging materials, or a flightcase.
• Use only a recommended footswitch (DP-2, DP-6, sold separately).
By connecting any other footswitch, you risk causing malfunction
and/or damage to the EXR-5s/EXR-3s.
• When the EXR-5s/EXR-3s is used at excessive volumes, the protection system of its power amplifier stage may come on and mute the
speakers. In that case, reduce the volume setting and wait a few
seconds.
Mantenimiento
• Para una limpieza diaria, limpie el EXR-5s/EXR-3s con un paño suave
y seco o ligeramente humedecido con agua. Para eliminar la suciedad adherida, utilice un paño impregnado con un detergente suave
no abrasivo. A continuación, asegúrese de limpiar concienzudamente
el instrumento con una gamuza seca y suave.
• No utilice nunca bencina, diluyentes, alcohol ni disolventes de cualquier tipo, para evitar el posible riesgo de deformación y/o decoloración.
Reparaciones e información
• Tenga en cuenta que toda la información contenida en la memoria
del instrumento se puede perder durante una reparación. En algunos
casos (como cuando se averíen los circuitos relacionados con la propia memoria), lamentablemente no será posible recuperar la información. Roland no asume ninguna responsabilidad por la pérdida de
información.
Precauciones adicionales
• Tenga en cuenta que el contenido de la memoria se puede perder
irremediablemente como resultado de un mal funcionamiento, o una
utilización incorrecta del instrumento.
• Tenga mucho cuidado cuando utilice los botones del instrumento, y
el resto de controles y conectores/jacks. Un manejo brusco puede
provocar funcionamientos incorrectos.
• No golpee ni aplique una presión excesiva sobre la pantalla.
• Cuando conecte y desconecte todos los cables, hágalo tirando del
conector, nunca del cable. De este modo evitará cortocircuitos o
daños en los elementos internos del cable.
• El instrumento irradiará una pequeña cantidad de calor cuando esté
funcionando. Esto es totalmente normal.
• Para evitar molestar a los vecinos, intente mantener el nivel de volumen a unos niveles razonables. Quizá prefiera utilizar auriculares,
con lo cual no deberá preocuparse por las personas de su alrededor
(especialmente a altas horas de la noche).
• Cuando necesite transportar el instrumento, póngalo dentro de la
caja original (con los elementos de protección incluidos). De no ser
así, necesitará materiales de embalaje equivalentes, o un contenedor
especial.
• Utilice sólo un conmutador de pedal recomendado (DP-2, DP-6, vendido por separado). Si conecta cualquier otro conmutador de pedal,
corre el riesgo de provocar un funcionamiento anómalo y/o daños
en el EXR-5s/EXR-3s.
• Si utiliza el EXR-5s/EXR-3s a un volumen excesivo, es posible que se
active el sistema de protección de su amplificador de potencia y
enmudezca los altavoces. En este caso, reduzca el ajuste de volumen
y espere unos segundos.
Entretien
• Pour nettoyer l’EXR-5s/EXR-3s, utilisez un chiffon sec et doux ou à la
rigueur légèrement humidifié avec de l’eau. Pour enlever des taches
plus tenaces, servez-vous d’un détergent doux et non abrasif.
Ensuite, essuyez soigneusement l’instrument avec un chiffon doux et
sec.
• N’utilisez jamais de benzène, de diluant, de solvant ou d’alcool
d’aucune sorte pour éviter le risque de décoloration et/ou de déformation.
Réparations et données
• Songez que toutes les données contenues dans l’instrument sont
perdues s’il doit subir une réparation. Il peut être impossible de
récupérer des données dans certains cas (notamment lorsque les circuits touchant à la mémoire elle-même sont endommagés). Roland
rejette toute responsabilité concernant la perte de ces données.
Précautions supplémentaires
• N’oubliez jamais que le contenu de la mémoire peut être irrémédiablement perdu suite à un mauvais fonctionnement ou un mauvais
maniement de l’instrument.
• Maniez les boutons, les autres commandes et les prises avec un
minimum d’attention. Un maniement trop brutal peut entraîner des
dysfonctionnements.
• Evitez les coups ou les pressions trop fortes sur l’écran.
• Lorsque vous branchez/débranchez des câbles, prenez la fiche en
main, jamais le câble. Vous éviterez ainsi d’endommager le câble ou
de provoquer des court-circuits.
• Cet instrument dégage une faible quantité de chaleur durant son
fonctionnement. C’est tout à fait normal.
• Pour ne pas déranger vos voisins, maintenez le volume à un niveau
raisonnable. Il peut parfois être préférable d’utiliser un casque (surtout quand vous jouez la nuit).
• Si vous devez transporter l’instrument, emballez-le dans son emballage d’origine (avec les protections). A défaut, utilisez un emballage
équivalent ou un flightcase.
• Utilisez uniquement un commutateur au pied du type recommandé
(DP-2, DP-6, disponible en option). En branchant un autre commutateur au pied, vous risquez de provoquer un dysfonctionnement et/ou
d’endommager l’EXR-5s/EXR-3s.
• Quand vous jouez sur l’EXR-5s/EXR-3s à un volume excessif, le système de protection de son amplificateur de puissance pourrait
s’activer, coupant le son des enceintes. Dans ce cas, diminuez le
volume et attendez quelques secondes.
11
r
EXR-5s/EXR-3s
Before using floppy disks (handling the floppy disk
[EXR-5s only]
drive)
• Install the unit on a solid, level surface in an area free from vibration.
If the unit must be installed at an angle, be sure the installation does
not exceed the permissible range: upward, 2°; downward, 18°.
• Avoid using the EXR-5s immediately after it has been moved to a
location with a level of humidity that is greatly different than its
former location. Rapid changes in the environment can cause condensation to form inside the drive, which will adversely affect the
operation of the drive and/or damage floppy disks. When the EXR-5s
has been moved, allow it to become accustomed to the new environment (allow a few hours) before operating it.
• To insert a disk, push it gently but firmly into the drive—it will click
into place. To remove a disk, press the EJECT button firmly. Do not
use excessive force to remove a disk which is lodged in the drive.
• Never attempt to remove a floppy disk from the drive while the drive
is operating (the indicator is lit); damage could result to both the
disk and the drive.
• Remove any disk from the drive before switching the instrument on
or off.
• To prevent damage to the disk drive’s heads, always try to hold the
floppy disk in a level position (not tilted in any direction) while
inserting it into the drive. Push it in firmly, but gently. Never use
excessive force.
• To avoid the risk of malfunction and/or damage, insert only floppy
disks into the disk drive. Never insert any other type of disk. Avoid
getting paper clips, coins, or any other foreign objects inside the
drive.
Handling floppy disks
• Floppy disks contain a plastic disk with a thin magnetic coating.
Microscopic precision is required to enable storage of large amounts
of data on such a small surface area. To preserve their integrity,
please observe the following when handling floppy disks:
• Never touch the magnetic medium inside the disk.
• Do not use or store floppy disks in dirty or dusty areas.
• Do not subject floppy disks to temperature extremes (e.g., direct
sunlight in an enclosed vehicle). Recommended temperature
range: 10°~50°C (50°~122°F).
• Do not expose floppy disks to strong magnetic fields, such as
those generated by loudspeakers.
[EXR-5s only]
Antes de utilizar disquetes (uso de la disquetera)
[Sólo el EXR-5s]
• Coloque el equipo en una superficie sólida y nivelada en un área sin
vibraciones. Si debe instalar el equipo en ángulo, asegúrese de que la
instalación no exceda el rango permisible: superior, 2°; inferior, 18°.
• Evite utilizar el EXR-5s inmediatamente después de haberlo desplazado hasta un lugar con un nivel de humedad mayor al del lugar original. Los cambios rápidos en el entorno pueden provocar condensación en el interior de la unidad, lo cual afectará negativamente al
funcionamiento de la unidad y/o dañará los disquetes. Cuando el
EXR-5s se ha desplazado, deje que se acostumbre al nuevo entorno
(deje pasar unas cuantas horas) antes de activarlo de nuevo.
• Para insertar un disco, empújelo suavemente pero con firmeza hacia
el interior de la unidad.Hará clic cuando se haya colocado. Para retirar un disco, presione el botón EJECT con decisión. No fuerce la salida
de un disco que está bloqueado en la unidad.
• No intente nunca extraer un disquete de la disquetera mientras la
unidad esté en funcionamiento (el indicador está iluminado); podría
dañar el disquete y la unidad.
• Extraiga cualquier disco que pueda haber introducido en la unidad
antes de activar o desactivar el instrumento.
• Para evitar daños en los cabezales de los disquetes, intente siempre
colocar el disquete en una posición nivelada (no lo incline en ninguna dirección) mientras lo inserte en la unidad. Empuje con firmeza, pero suavemente. No utilice nunca una fuerza excesiva.
• Para evitar funcionamientos anómalos y/o daños, inserte sólo disquetes en la unidad de discos. No inserte nunca ningún otro tipo de
disco. Evite introducir clips de papel, monedas o cualquier otro
objeto en el interior de la unidad.
Manejar los disquetes
• Los disquetes contienen un disco de plástico con un fino recubrimiento magnético. Es necesaria una precisión microscópica para
permitir el almacenamiento de grandes cantidades de información
en un área tan pequeña. Para preservar su integridad, tenga en
cuenta lo siguiente al manipular los disquetes:
• Nunca toque el soporte magnético del interior del disco.
• No utilice ni guarde disquetes en lugares con mucha suciedad o
polvo.
• No exponga los disquetes a temperaturas extremas (por ejemplo,
a la luz directa del sol dentro de un vehículo cerrado). Intervalo de
temperatura recomendado: 10°~50°C (50°~122°F).
• No exponga los disquetes a campos magnéticos muy potentes,
como los generados por altavoces.
[Sólo el EXR-5s]
Avant d’utiliser des disquettes (maniement du lecteur de
disquettes)
• Placez le produit sur une surface stable et plane, à l’abri de toute vibration. Si
vous devez incliner le produit, veillez à respecter les limites de la plage
d’inclinaison suivante: 2° vers le haut; 18° vers le bas.
• N’utilisez pas l’EXR-5s directement lorsque vous le déplacez dans un
lieu dont le degré d’humidité diffère considérablement de l’endroit
où il se trouvait précédemment. Ces brusques changements d’humidité ambiante pourraient être source de condensation à l’intérieur
du lecteur et compromettre son bon fonctionnement et/ou endommager les disquettes. Après avoir déplacé l’EXR-5s, attendez (quelques heures) qu’il s’accoutume aux nouvelles conditions ambiantes
avant de l’utiliser.
• Pour insérer une disquette, poussez-la doucement mais fermement
dans le lecteur, jusqu’à ce qu’un déclic indique qu’elle est en place.
Pour l’éjecter, appuyez fermement sur le bouton d’éjection. N’utilisez
jamais de force excessive pour retirer une disquette qui se trouve
dans le lecteur.
• N’essayez jamais d’éjecter une disquette quand le lecteur fonctionne
(tant que son témoin clignote). Cela risquerait d’endommager la disquette et le lecteur.
• Avant de mettre l’instrument sous tension/hors tension, veillez toujours à éjecter la disquette du lecteur.
• Pour éviter d’endommager les têtes du lecteur de disquette, maintenez toujours la disquette de la façon la plus droite possible pour
l’insérer dans le lecteur. Poussez-la fermement mais en douceur.
N’utilisez jamais de force excessive.
• Pour éviter tout dysfonctionnement et/ou endommagement, insérez
uniquement des disquettes dans le lecteur de disquettes. N’insérez
jamais d’autre type de disque. Evitez que des trombones, de la monnaie ou tout autre objet ne pénètre dans le lecteur.
Maniement des disquettes
• Les disquettes sont constituées d’un disque plastic recouvert d’une
fine couche magnétique. Une précision microscopique est nécessaire
pour pouvoir sauvegarder de larges quantités de données sur une
surface si petite. Pour les garder en bon état, veuillez suivre les conseils suivants de manipulation:
• Ne touchez jamais le support magnétique de la disquette.
• N’utilisez et ne conservez pas les disquettes dans des endroits
• Ne soumettez jamais vos disquettes à des températures extrêmes
• N’exposez pas vos disquettes à de forts champs magnétiques tels
[EXR-5s uniquement]
[EXR-5s uniquement]
sales ou poussiéreux.
(dans un véhicule fermé en plein soleil, par exemple). Plage de
températures recommandée: 10°~50°C (50°~122°F).
que ceux générés par des haut-parleurs.
12
EXR-5s/EXR-3s
Face arrière de la disquette
WRITE
(permet la sauvegarde de données)
PROTECT
(empêche la sauvegarde de données)
Volet de protection
• Floppy disks have a “WRITE” tab which can protect the disk from
accidental erasure. It is recommended that the tab be kept in the
PROTECT position, and moved to the WRITE position only when
you wish to write new data onto the disk.
Rear side of the disk
WRITE
(you can save data to the disk)
Protect tab
PROTECT
(you cannot save data)
• Disks containing important performance data for this instrument
should always be locked (have their write protect tab slid to the
PROTECT position) before you insert them into the drive of
another instrument.
• The identification label should be firmly affixed to the disk. If the
label comes loose while the disk is in the drive, it may be difficult
to remove the disk.
• Put the disk back into its case for storage.
Liability and copyright
• Should data contained and stored on a floppy disk be lost, it is
unfortunately impossible to restore them. Roland Europe S.p.a.
assumes no liability concerning such loss of data.
• Unauthorized recording, distribution, sale, lending, public performance, broadcasting, or the like in whole or in part, of a work (musical composition, video, broadcast, public performance, or the like)
whose copyright is held by a third party is prohibited by law.
• Do not use this unit for purposes that could infringe on a copyright
held by a third party. Roland assumes no responsibility whatsoever
with regard to any infringements of third-party copyrights arising
through your use of this unit.
• Los disquetes disponen de un pestillo “WRITE” que protege el
disco contra un borrado accidental. Se recomienda que este pestillo esté en la posición PROTECT, y desplazarlo a la posición WRITE
sólo para escribir información nueva en el disquete.
Parte posterior del disco
WRITE (puede guardar información en
el disquete)
Pestillo de protección
PROTECT
(no es posible guardar información)
• Los discos con información importante para el instrumento deben
estar siempre bloqueados (en posición PROTECT) antes de insertarlos en la disquetera de otro instrumento.
• La etiqueta de identificación debería estar pegada firmemente en
el disco. Si la etiqueta se despega mientras el disco se encuentra
en la unidad, ésta puede dificultar la extracción del disco.
• Guarde de nuevo los disquetes en su caja.
Responsabilidad y copyright
• Si se pierde la información contenida y almacenada en un disquete,
resulta imposible recuperarla. Roland Europe S.p.a. no asume ninguna responsabilidad por la pérdida de dicha información.
• La grabación, distribución, venta, préstamo, reproducción pública,
emisión, o similares no autorizadas, en la totalidad o en parte, de un
trabajo (composición musical, vídeo, emisión, reproducción pública o
similares) cuyo copyright es propiedad de un tercero, están prohibidos por la ley.
• No utilice esta unidad para finalidades que podrían infringir el
copyright de un tercero. Roland no se responsabiliza de lo referente
a las infracciones de los copyrights de terceros que se produzcan por
el uso de esta unidad.
• Les disquettes sont pourvues d’un volet de protection “WRITE”
contre tout effacement accidentel. Nous vous conseillons de laisser ce volet en position PROTECT et de ne le placer en position
WRITE que lorsque vous souhaitez sauvegarder de nouvelles données sur la disquette.
• Les disquettes contenant d’importantes données pour cet instrument doivent toujours être verrouillées (en glissant leur volet de
protection sur PROTECT) avant d’être insérées dans le lecteur d’un
autre instrument.
• L’étiquette doit être collée convenablement sur la disquette. Si
elle se décolle lorsque la disquette est dans le lecteur, l’extraction
de la disquette risque d’être difficile.
• Remettez la disquette dans sa boîte pour la conserver.
Responsabilités et droits d’auteur
• Il est malheureusement impossible de récupérer des données que
vous avez effacées d’une disquette. Roland Europe S.p.a. décline
toute responsabilité en cas de perte de données.
• Tout enregistrement, distribution, vente, location, interprétation en
public, diffusion, etc. d’une œuvre (entière ou partielle) protégée par
des droits d’auteur (composition musicale, vidéo, diffusion, interprétation en public, etc.) est illégal sans l’accord du détenteur des droits
d’auteur.
• N’utilisez jamais ce produit à des fins qui risqueraient d’enfreindre
les législations relatives aux droits d’auteur. Roland décline toute
responsabilité pour toute violation de droits d’auteur résultant de
l’utilisation de cet instrument.
13
r
EXR-5s/EXR-3s
2. Panel descriptions
Front panel
A
B
C
A
[POWER ON] button
Press this button to switch the EXR-5s/EXR-3s on and off.
B
BENDER/MODULATION lever
By performing left/right movements, you can bend your solo
notes down (left) or up (right). Press this lever towards the
rear of the instrument to add modulation (usually vibrato) to
the notes you are playing.
C
PHONES 1/2 sockets
This is where you can connect two pairs of optional headphones (Roland RH-25, RH-50 or RH-120). By doing so, you
switch off the EXR-5s’s speakers.
D
VOLUME knob
Use this knob to set the global volume of your EXR-5s/
EXR-3s.
E
BALANCE [ACCOMP] [KEYBOARD] buttons
Use the BALANCE buttons to change the volume of the corresponding section (accompaniment/song, or the parts you
play on the keyboard).
[EXR-5s only]
2. Descripciones del panel
Panel frontal
FI J
D
G
E
H
NP
A
Botón [POWER ON]
Pulse este botón para activar y desactivar el EXR-5s/EXR-3s.
B
Palanca BENDER/MODULATION
Moviendo la palanca a izquierda o derecha, puede conseguir
notas más agudas (izquierda) o graves (derecha). Pulse la
palanca hacia la parte superior del instrumento para añadir
modulación (normalmente vibrato) a las notas que está
tocando.
C
Zócalos PHONES 1/2
Aquí es donde puede conectar dos pares de auriculares
opcionales (Roland RH-25, RH-50 o RH-120). Al hacerlos se
desconectan los altavoces del EXR-5s.
D
Mando VOLUME
Utilice este mando para ajustar el volumen global de su
EXR-5s/EXR-3s.
E
Botones BALANCE [ACCOMP][KEYBOARD]
Utilice los botones BALANCE para cambiar el volumen de la
sección correspondiente (acompañamiento/canción, o las
partes que toque en el teclado).
[Sólo el EXR-5s]
K
L
MO
Z
2. Présentation
Façade
U
Q
R
S
T
Y
A
Bouton [POWER ON]
Appuyez sur ce bouton pour mettre l’EXR-5s/EXR-3s sous/
hors tension.
B
Levier BENDER/MODULATION
En actionnant le levier à gauche/droite, vous pouvez diminuer (gauche) ou augmenter (droite) la hauteur des notes de
vos solos. Pour appliquer de la modulation (généralement un
vibrato) aux notes jouées, enfoncez ce levier vers l’arrière de
l’instrument.
C
Prises PHONES 1/2
Vous pouvez brancher deux casques d’écoute en option
(Roland RH-25, RH-50 ou RH-120). En branchant un casque
d’écoute, vous coupez les enceintes de l’EXR-5s.
D
Commande VOLUME
Cette commande sert à régler le volume général de votre
EXR-5s/EXR-3s.
E
Boutons BALANCE [ACCOMP][KEYBOARD]
Servez-vous des boutons BALANCE pour changer le volume
de la section correspondante (accompagnement/morceau ou
les parties que vous jouez sur le clavier).
[EXR-5s uniquement]
V
W
X
14
F
[KEYBOARD TOUCH] button
Press this button to switch the keyboard’s velocity sensitivity
on or off. When it is switched off, you can specify the fixed
velocity value that should be used for all notes you play.
G
[METRONOME] button
This button allows you switch the metronome on and off.
Holding it for more than one second calls up a FUNCTION
parameter you can set.
[MELODY INTELLIGENCE] button
H
This button allows you to switch the Melody Intelligence
function on/off. Melody Intelligence is a function that adds a
harmony part to your melody playing. See p. 58. Holding it
for more than one second calls up a FUNCTION parameter
you can set for selecting the harmony type.
I
[USB] button
This button allows you to select the function of the USB port
should perform: (i) mass storage (archiving and retrieving
settings to/from a computer) or (ii) USB/MIDI (whereby the
USB port has the same function as the MIDI IN and MIDI OUT
connectors). See pages 103 and 118 for details.
Press it together with [ONE¥TOUCH] to select the EXR-5s/
EXR-3s’s demo function (see p. 22).
J
[ONE TOUCH] button
Press this button to select the desired One Touch settings.
One Touch memories contain a number of settings that
complement the currently selected Music Style. There are
two One Touch memories per Music Style. See p. 56.
K
[V-LINK] button
Press this button to take advantage of the EXR-5s/EXR-3s’s
V-LINK functionality for controlling video material via certain performance functions and the right-most keys on the
EXR-5s/EXR-3s’s keyboard. By using V-LINK-compatible
video equipment, visual effects can be easily linked to, and
made part of the expressive elements of a performance. By
connecting the EXR-5s/EXR-3s to an optional Edirol DV-7PR
or V-4, you can switch images in synchronization with
music, or use the EXR-5s/EXR-3s’s performance functions or
right-most keys to switch clips, control playback speed, etc.
F
Botón [KEYBOARD TOUCH]
Pulse este botón para activar o desactivar la sensibilidad a la
velocidad del teclado. Cuando está desactivado, puede especificar el valor de la velocidad fija que debería utilizarse para
todas las notas que toque.
G
Botón [METRONOME]
Este botón se utiliza para activar y desactivar el metrónomo.
Si lo mantiene pulsado más de un segundo, accederá al parámetro FUNCTION que puede modificar.
H
Botón [MELODY INTELLIGENCE]
Este botón le permite activar/desactivar la función Melody
Intelligence. Melody Intelligence es una función que añade
una parte de armonía a la interpretación de la melodía. Consulte la p. 58. Si lo mantiene pulsado más de un segundo,
accederá al parámetro FUNCTION que puede ajustar para
seleccionar el tipo de armonía.
I
Botón [USB]
Este botón le permite seleccionar la función del puerto USB:
(i) almacenamiento en masa (archivar y recuperar ajustes en/
desde un ordenador) o (ii) USB/MIDI (mediante el cual, el
puerto USB tiene la misma función que los conectores MIDI
IN y MIDI OUT ). Para más información, consulte las páginas
103 y 118.
Púlselo junto con [ONE¥TOUCH] para seleccionar la función
demo del EXR-5s/EXR-3s (consulte la p. 22).
J
Botón [ONE TOUCH]
Pulse este botón para seleccionar los ajustes One Touch. Las
memorias One Touch contienen un número de ajustes que
complementan el Estilo Musical actualmente seleccionado.
Existen dos memorias One Touch por cada Estilo Musical.
Consulte la p. 56.
K
Botón [V-LINK]
Pulse este botón para aprovechar al máximo la funcionalidad
V-LINK del EXR-5s/EXR-3s para controlar material de vídeo
mediante ciertas funciones de interpretación y los botones
de más a la derecha en el teclado del EXR-5s/EXR-3s. Utilizando equipos de vídeo compatibles con V-LINK, los efectos
visuales pueden enlazarse fácilmente, e integrarse en los elementos expresivos de una interpretación. Conectando el
EXR-5s/EXR-3s a un DV-7PR o V-4 de Edirol opcionales,
puede introducir imágenes en sincronización con la música, o
utilizar las funciones de interpretación o los botones de más
a la derecha del EXR-5s/EXR-3s para integrar clips, controlar
la velocidad de reproducción, etc.
EXR-5s/EXR-3s
F
Bouton [KEYBOARD TOUCH]
Appuyez sur ce bouton pour activer/couper la fonction de
sensibilité au toucher du clavier. Quand cette fonction est
désactivée, vous pouvez définir une valeur de toucher fixe
qui est appliquée à toutes les notes que vous jouez.
G
Bouton [METRONOME]
Ce bouton permet d’activer et de couper le métronome. Vous
pouvez l’enfoncer pendant plus d’une seconde pour activer
un paramètre FUNCTION réglable.
H
Bouton [MELODY INTELLIGENCE]
Ce bouton permet d’activer/de couper la fonction Melody
Intelligence. Melody Intelligence sert à ajouter une partie
d’harmonie à la mélodie que vous jouez. Voyez p. 58. En
maintenant ce bouton enfoncé pendant plus d’une seconde,
vous activez un paramètre FUNCTION permettant de choisir
le type d’harmonie.
I
Bouton [USB]
Ce bouton permet de sélectionner la fonction du port USB: (i)
sauvegarde (archivage et chargement de réglages sur/depuis
un ordinateur) ou (ii) USB/MIDI (dans ce cas, le port USB a la
même fonction que les prises MIDI IN et MIDI OUT). Voyez
aussi pages 103 et 118.
Appuyez simultanément sur ce bouton et sur [ONE¥TOUCH]
pour sélectionner la fonction de démonstration de l’EXR-5s/
EXR-3s (voyez p. 22).
J
Bouton [ONE TOUCH]
Appuyez sur ce bouton pour choisir la mémoire One Touch
voulue. Les mémoires One Touch contiennent un nombre de
réglages qui sont complémentaires au style musical en question. Vous disposez de deux mémoires One Touch par style
musical. Voyez p. 56.
K
Bouton [V-LINK]
Appuyez sur ce bouton pour exploiter la fonction V-LINK de
l’EXR-5s/EXR-3s. Elle permet de piloter du matériel vidéo
avec certaines fonctions de jeu et les touches les plus hautes
du clavier de l’EXR-5s/EXR-3s. Si vous utilisez du matériel
vidéo compatible V-LINK, vous pouvez facilement lier des
effets visuels aux effets sonores et conférer plus d’expression
encore à votre exécution. En branchant l’EXR-5s/EXR-3s au
DV-7PR ou V-4 Edirol, vous pouvez synchroniser le changement d’images avec la musique ou vous servir des fonctions
de jeu ou des touches les plus hautes du clavier de l’EXR-5s/
EXR-3s pour changer de clips, contrôler la vitesse de
défilement des images, etc.
15
r
EXR-5s/EXR-3s
During song and Music Style playback, this button flashes to
indicate the tempo and beats (BEAT function).
L
KEYBOARD CONTROL section
Press the [SPLIT] button to play different sounds with your
left and right hands. Press the [DUAL] button to play two
sounds simultaneously.
Use the [TRANSPOSE] button to transpose the keyboard (see
p. 67).
M
BAND ORCHESTRATOR section
Press one of these buttons to choose the desired orchestration for the selected Music Style. See page 45.
N
ARRANGER & SONG CONTROLS section
[TAP¥TEMPO] button: Press this button at least twice to set
the Arranger’s or Recorder’s playback tempo.
[SYNC¥START/STOP] button: This button performs two functions: In Arranger mode (while using the automatic accompaniment), it allows you to switch the SYNC START and SYNC
STOP function on and off.
In Song mode, it can be used to specify the beginning (“A”)
and end (“B”) of the passage that should be repeated.
The remaining buttons in this section allow you to control
Arranger or Recorder playback. See pages 28 and 34.
O
COVER section
The buttons in this section provide access to pre-programmed templates that allow you to quickly modify Music
Styles’ or Standard MIDI File’s character. See page 43.
When the Minus One function is on, these buttons allow you
to quickly mute several Standard MIDI File parts (these mute
functions are not available while you are using the Arranger
function).
P
KEYBOARD MODE section
These two buttons allow you to quickly configure the
EXR-5s/EXR-3s for use with ([ARRANGER¥BAND]) or without
([PIANO¥SOLO]) automatic accompaniment. At power-on,
the EXR-5s/EXR-3s selects the PIANO SOLO mode.
Durante la reproducción de una canción y de un estilo musical, este botón parpadea para indicar el tempo y los compases (función BEAT).
L
Sección KEYBOARD CONTROL
Pulse el botón [SPLIT] para reproducir sonidos diferentes con
las manos izquierda y derecha. Pulse el botón [DUAL] para
reproducir dos sonidos simultáneamente.
Utilice el botón [TRANSPOSE] para transponer el teclado
(consulte la p. 67).
M
Sección BAND ORCHESTRATOR
Pulse uno de estos botones para seleccionar la orquestación
deseada para el Estilo Musical deseado. Consulte la
página 45.
N
Sección ARRANGER & SONG CONTROLS
Botón [TAP¥TEMPO]: Pulse este botón como mínimo dos
veces para ajustar el tempo de la reproducción del Arranger o
del grabador.
Botón [SYNC¥START/STOP]: Este botón realiza dos funciones:
en modo Arranger (mientras utiliza el acompañamiento
automático), le permite activar y desactivar la función SYNC
START y SYNC STOP.
En modo Song, puede utilizarse para especificar el inicio (“A”)
y el final (“B”) del pasaje que debería repetirse.
El resto de los botones en esta sección le permiten controlar
la reproducción del Arranger o del grabador. Consulte la
páginas 28 y 34.
O
Sección COVER
Los botones en esta sección proporcionan acceso a plantillas
preprogramadas que le permiten modificar rápidamente el
carácter de los Estilos Musicales o del archivo MIDI estándar.
Consulte la página 43.
Si la función Minus One está activada, estos botones le permiten enmudecer rápidamente varias partes del archivo MIDI
estándar (estas funciones de enmudecimiento no están disponibles mientras utiliza la función Arranger).
P
Sección KEYBOARD MODE
Estos dos botones le permiten configurar rápidamente el
EXR-5s/EXR-3s para utilizarlo con ([ARRANGER¥BAND]) o sin
([PIANO¥SOLO]) acompañamiento automático. Cuando se
activa, el EXR-5s/EXR-3s selecciona el modo PIANO SOLO.
Pendant la reproduction de morceaux et de styles musicaux,
ce bouton clignote pour indiquer le tempo et les battements
(fonction BEAT).
L
Section KEYBOARD CONTROL
Appuyez sur le bouton [SPLIT] pour jouer des sons différents
de la main droite et de la main gauche. Appuyez sur le bouton [DUAL] pour jouer deux sons superposés.
Utilisez le bouton [TRANSPOSE] pour transposer le clavier
(voyez p. 67).
M
Section BAND ORCHESTRATOR
Appuyez sur un de ces boutons afin de choisir le type
d’orchestration voulue pour le style musical en question.
Voyez page 45.
N
Section ARRANGER & SONG CONTROLS
Bouton [TAP¥TEMPO]: Appuyez au moins deux fois sur ce
bouton pour régler le tempo de reproduction de l’arrangeur
ou de l’enregistreur.
Bouton [SYNC¥START/STOP]: Ce bouton a deux fonctions: en
mode Arranger (quand vous utilisez l’accompagnement
automatique), il permet d’activer/de couper les fonctions
SYNC START et SYNC STOP.
En mode Song, il sert à définir le début (“A”) et la fin (“B”) du
passage à répéter.
Les autres boutons de cette section servent à piloter la reproduction de l’arrangeur ou de l’enregistreur. Voyez pages 28 et
34.
O
Section COVER
Les boutons de cette section offrent l’accès à des modèles
préprogrammés permettant de changer rapidement le caractère des styles musicaux ou fichiers Standard MIDI. Voyez
page 43.
Quand la fonction Minus One est active, ces boutons permettent de couper rapidement plusieurs parties d’un fichier
Standard MIDI (cette fonction n’est pas disponible quand
vous utilisez la fonction arrangeur).
P
Section KEYBOARD MODE
Ces deux boutons permettent de configurer rapidement
l’EXR-5s/EXR-3s en vue de l’utiliser avec
([ARRANGER¥BAND]) ou sans ([PIANO¥SOLO]) accompagnement automatique. A la mise sous tension, l’EXR-5s/EXR-3s
passe en mode PIANO SOLO.
16
EXR-5s/EXR-3s
Press them simultaneously to activate PIANO MODE, which
allows you to use the EXR-5s/EXR-3s’s Arranger (automatic
accompaniment) without splitting the keyboard (see p. 59).
Q
[MUSIC ASSISTANT] button
This button allows you to work with pre-programmed registrations (additional User Programs). See p. 57.
R
[SONG] button
This button allows you to select the EXR-5s/EXR-3s’s Song
mode and to specify that the [INTRO], [ORIGINAL], etc., buttons should be used to operate the on-board Recorder.
S
[STYLE] button
Press this button if you want to select Music Styles. By activating this button, you also specify that the [INTRO],
[ORIGINAL], etc., buttons are used for selecting a Style Division, while the numeric buttons can be used to select the
desired Style memory.
T
[TONE] button
Press this button if you want to use the [FAMILY] and
numeric buttons for assigning a sound (“Tone”) or Drum Set
to the Main, Split or Dual part. See p. 62.
U
DATA ENTRY buttons
FAMILY and SELECT [√][®] buttons: The FAMILY and SELECT
[√][®] buttons are used to select Tones, Styles, Music Assistant
memories, Songs, and Function parameters. The FAMILY [√][®]
buttons allow you to select a group. You can press them,
hold them, or press one while holding the other to change
the scrolling speed.
The SELECT [√][®] buttons allow you to choose items within
the selected group or family. You can press them, hold them,
or press one while holding the other to change the scrolling
speed. After selecting the last item of the currently selected
group, pressing [®] again takes you to the first entry of the
following group. Conversely, pressing [√] again after selecting the first entry of a group takes you to the last entry of
the preceding group.
Numeric key pad: These buttons allow you to enter numbers
(for Tone, Style, Music Assistant memory, song, track selection), values and characters (for entering names).
Púlselos de forma simultánea para activar PIANO MODE, lo
que le permite utilizar el Arranger (acompañamiento
automático) del EXR-5s/EXR-3s sin dividir el teclado (consulte la p. 59).
Q
Botón [MUSIC ASSISTANT]
Este botón le permite trabajar con registros preprogramados
(Programas de Usuario adicionales). Consulte la p. 57.
R
Botón [SONG]
Este botón le permite seleccionar el modo Song del EXR-5s/
EXR-3s y para especificar que los botones [INTRO],
[ORIGINAL], etc.,deberían utilizarse para hacer funcionar el
Grabador integrado.
S
Botón [STYLE]
Pulse este botón si desea seleccionar Estilos Musicales. Activando
este botón, también especifica que los botones
[ORIGINAL]
mientras que los botones numéricos se pueden utilizar para seleccionar la memoria de Estilo deseada.
T
Botón [TONE]
Pulse este botón si desea utilizar los botones [FAMILY] y los
botones numéricos para asignar un sonido (“Tono”) o un
grupo de percusión a la parte Main, Split o Dual. Consulte la
p. 62.
U
Botones DATA ENTRY
Botones FAMILY y SELECT
[√][®]
tente Musical, canciones y parámetros de Función. Los botones
FAMILY
mantenerlos pulsados, o pulsar uno mientras mantiene pulsado el
otro para cambiar la velocidad de desplazamiento.
Los botones SELECT
del grupo o familia seleccionado. Puede pulsarlos, mantenerlos pulsados, o pulsar uno mientras mantiene pulsado el otro para cambiar
la velocidad de desplazamiento. Después de seleccionar el último
elemento del grupo seleccionado, al volver a pulsar
a la primera entrada del siguiente grupo. Contrariamente, al volver
a pulsar
se desplazará a la última entrada del grupo precedente.
Teclado numérico: Estos botones le permiten introducir
números (para el Tono, el Estilo, la memoria del Asistente
Musical, la canción, la selección de pista), valores y caracteres
(para introducir nombres).
, etc., se utilizan para seleccionar una División de Estilo,
[√][®]
: Los botones FAMILY y SELECT
se utilizan para seleccionar tonos, estilos, memorias del Asis-
[√][®]
le permiten seleccionar un grupo. Puede pulsarlos,
[√][®]
le permiten seleccionar elementos dentro
[√]
después de seleccionar la primera entrada de un grupo,
[INTRO]
[®]
se desplazará
,
Enfoncez simultanément ces boutons pour activer la fonction PIANO MODE. Elle permet d’utiliser l’arrangeur (accompagnement automatique) de l’EXR-5s/EXR-3s sans partager
le clavier (voyez p. 59).
Q
Bouton [MUSIC ASSISTANT]
Ce bouton permet de travailler avec des réglages préprogrammés (des programmes utilisateur supplémentaires).
Voyez p. 57.
Bouton [SONG]
R
Ce bouton sert à choisir le mode Song de l’EXR-5s/EXR-3s et
à affecter les boutons [INTRO], [ORIGINAL] etc. au pilotage de
l’enregistreur (Recorder) incorporé.
Bouton [STYLE]
S
Sert à choisir les styles musicaux (Music Styles). En activant
ce bouton, vous affectez les boutons [INTRO], [ORIGINAL], etc.
au choix d’une division de style, tandis que les boutons
numériques permettent de sélectionner la mémoire de style
voulue.
T
Bouton [TONE]
Appuyez sur ce bouton afin d’utiliser les boutons [FAMILY] et
les boutons numériques pour assigner un son (“Tone”) ou un
kit de batterie à la partie Main, Split ou Dual. Voyez p. 62.
U
Boutons DATA ENTRY
Boutons FAMILY et SELECT [√][®]: Les boutons FAMILY et
SELECT [√][®] servent au choix des sons, styles, mémoires
Music Assistant, morceaux et paramètres Function. Les boutons FAMILY [√][®] permettent de choisir un groupe. Vous
pouvez les presser, les maintenir enfoncés ou en maintenir
un enfoncé tout en appuyant sur l’autre pour changer la
vitesse de défilement.
Les boutons SELECT [√][®] servent à sélectionner les éléments
voulus au sein de la famille ou du groupe choisi. Vous pouvez
les presser, les maintenir enfoncés ou en maintenir un
enfoncé tout en appuyant sur l’autre pour changer la vitesse
de défilement. Quand vous êtes arrivé à la dernière entrée du
groupe actuel, une nouvelle pression sur [®] active la première entrée du groupe suivant. D’autre part, si vous appuyez
sur [√] lorsque vous vous trouvez à la première entrée d’un
groupe, vous activez la dernière entrée du groupe précédent.
Pavé numérique: Ces boutons servent à entrer des chiffres
(pour le choix des sons, styles, de la mémoire Music Assistant,
des morceaux, pistes), des valeurs et des caractères (pour
l’entrée de noms).
17
r
EXR-5s/EXR-3s
The TEMPO/DATA [–]/[+] buttons allow you to set the arranger
or Song tempo and the value of the selected FUNCTION
parameter.
V
[FUNCTION] button
This button provides access to the FUNCTION menu. You can
use the FAMILY and SELECT [√][®] buttons to select the
desired function.
W
[DISK] button
[EXR-5s only]
Press this button to access the Disk functions. They are used
for loading data from floppy, saving data to disk, and managing floppy disks. See p. 122.
Note: You can also save and load data via USB.
X
[USER PROGRAM/WRITE] button
Press this button whenever you want to select a User Program (a set of registrations). Press and hold it to save the
current panel and parameter settings to a User Program. See
page 99.
Y
TONE section
These buttons allow you to select the “best” sound of the
indicated family (i.e. the “best” piano, organ, guitar/bass, etc.
sound). After selecting one of these favorites, you can use
FAMILY [√][®] and SELECT [√][®] to select other families and
other Tones within the active family.
Z
Disk drive
[EXR-5s only]
, in the middle below the keyboard (not
pictured)
This is where you insert floppy disks with Standard MIDI Files
or Music Styles you may already own. The drive accepts 2DD
(720k) and 2HD (1.44MB) floppy disks.
Los botones TEMPO/DATA [–]/[+] le permiten ajustar el arranger o el tempo de la canción y el valor del parámetro seleccionado FUNCTION.
V
Botón [FUNCTION]
Éste botón le proporciona acceso al menú FUNCTION. Puede
utilizar los botones FAMILY y SELECT [√][®] para seleccionar la
función deseada.
W
Botón [DISK]
[Sólo el EXR-5s]
Pulse éste botón para acceder a las funciones Disk. Se utilizan
para cargar información de los disquetes, guardar información en disco, y gestionar disquetes. Consulte la p. 122.
Nota: También puede guardar y cargar información mediante
USB.
X
Botón [USER PROGRAM/WRITE]
Pulse este botón siempre que quiera seleccionar un Programa
de Usuario (un conjunto de registros). Manténgalo pulsado
para guardar los ajustes de parámetro y panel actual en un
Programa de Usuario. Consulte la página 99.
Y
Sección TONE
Estos botones le permiten seleccionar el “mejor” sonido de la
familia indicada (por ejemplo, el “mejor” sonido de piano,
órgano, guitarra/bajo, etc.). Después de seleccionar uno de
estos favoritos, puede utilizar FAMILY [√][®] y SELECT [√][®]
para seleccionar otras familias y otros Tonos dentro de la
familia activa.
Z
Unidad de disco
[Sólo el EXR-5s]
, en la parte central debajo del
teclado (no aparece en la imagen)
Aquí es donde se insertan los disquetes con archivos MIDI
estándar o con estilos musicales que ya posee. La unidad
acepta los disquetes 2DD (720k) y 2HD (1.44MB).
Les boutons TEMPO/DATA [–]/[+] servent à régler le tempo de
l’arrangeur ou du morceau et la valeur du paramètre FUNCTION choisi.
V
Bouton [FUNCTION]
Ce bouton vous permet d’accéder au menu FUNCTION. Servez-vous des boutons FAMILY et SELECT [√][®] pour choisir le
paramètre voulu.
W
Bouton [DISK]
[EXR-5s uniquement]
Appuyez sur ce bouton pour accéder aux fonctions Disk. Elles
servent à charger des données d’une disquette, à sauvegarder
des données et à gérer les données d’une disquette. Voyez
p. 122.
Remarque: Vous pouvez aussi archiver et charger des données
via USB.
X
Bouton [USER PROGRAM/WRITE]
Ce bouton sert à choisir un programme utilisateur (alias User,
désignant un ensemble de réglages). Maintenez-le enfoncé
pour mémoriser les réglages en face avant et les réglages de
paramètres dans un programme utilisateur. Voyez page 99.
Y
Section TONE
Ces boutons permettent de choisir le “meilleur” son de la
famille en question (c.-à-d. le “meilleur” son de piano,
d’orgue, de guitare/basse, etc.). Après avoir choisi un de ces
sons favoris, vous pouvez utiliser les boutons FAMILY [√][®] et
SELECT [√][®] pour choisir d’autres familles et d’autres sons au
sein de la famille actuelle.
Z
Lecteur de disquettes
[EXR-5s uniquement]
, au centre et en des-
sous du clavier (n’est pas repris sur l’illustration)
Ce lecteur permet de charger une disquette contenant des
fichiers Standard MIDI ou des styles musicaux (que vous possédez peut-être déjà). Ce lecteur accepte les disquettes de
formats 2DD (720k) et 2HD (1.44Mo).
18
EXR-5s/EXR-3s
Rear panel
EXR-5s
ABCDEF
A
OUTPUT R, L/MONO sockets
These sockets allow you to connect the EXR-5s/EXR-3s to
your HiFi amplifier, a mixer, a cassette deck, a keyboard
amplifier, etc. If the external amplifier is mono, be sure to
connect it to the OUTPUT L/MONO socket.
B
DC IN socket
This is where you need to connect the supplied adapter
(PSB-4U for the EXR-5s, ACO for the EXR-3s).
Note: Be sure to only use the adapter supplied with your
EXR-5s/EXR-3s. Other adapters may damage your Interactive
Arranger.
C
Cord hook
After connecting the adapter cable, wind it around the cord
hook to the socket’s right to prevent accidental power failures.
D
FOOTSWITCH socket
This is where you can connect an optional DP-2, DP-6, or
BOSS FS-5U footswitch that allows you to hold (“sustain”)
the notes you play with your right hand. It can also be used
for controlling other parameters (see “FSW° (Footswitch
Assign)” (p. 89)).
E
MIDI OUT/IN sockets
Connect the MIDI OUT socket to the MIDI IN jack of your
computer (or MIDI instrument) to transfer MIDI data from
the EXR-5s/EXR-3s to the computer or external MIDI instrument. Connect the MIDI IN socket of the EXR-5s/EXR-3s to
the computer’s MIDI OUT jack to receive data from the computer.
Note: The EXR-5s/EXR-3s can also transmit/receive MIDI data
via its USB port. To do so, you need to install the appropriate
USB drivers from the supplied CD-ROM.
Panel posterior
EXR-3s
A
Zócalos OUTPUT R, L/MONO
Estos zócalos le permite conectar el EXR-5s/EXR-3s a su
amplificador HiFi, un mezclador, una pletina de cassette, un
amplificador de teclado etc. Si el amplificador externo es
mono, asegúrese de conectarlo al zócalo OUTPUT L/MONO.
B
Zócalo DC IN
Aquí es donde necesita conectar el adaptador incluido
(PSB-4U para el EXR-5s, ACO para el EXR-3s).
Nota: Asegúrese de utilizar únicamente el adaptador incluido
con el EXR-5s/EXR-3s. Otros adaptadores pueden dañar su Interactive Arranger.
C
Gancho para el cable de alimentación
Después de conectar el cable adaptador, enróllelo en el gancho para el cable a la derecha del zócalo para prevenir cortes
de corriente accidentales.
D
Zócalo FOOTSWITCH
Aquí es donde puede conectar un conmutador de pedal DP2, DP-6 o BOSS FS-5U opcional que le permite mantener
(“sostener”) las notas que toca con la mano derecha. También
se puede utilizar para controlar ciertos parámetros (consulte
“FSW° (asignar conmutador de pedal)” (p. 89)).
E
Zócalos MIDI OUT/IN
Conecte el zócalo MIDI OUT al jack MIDI IN del ordenador (o
instrumento MIDI) para transferir la información MIDI desde
el EXR-5s/EXR-3s al ordenador o al instrumento MIDI
externo. Conecte el zócalo MIDI IN del EXR-5s/EXR-3s al jack
MIDI OUT del ordenador para recibir la información del ordenador.
Nota: El EXR-5s/EXR-3s también puede transmitir/recibir información MIDI mediante el puerto USB. Para hacerlo, debe instalar
todos los controladores USB apropiados desde el CD-ROM
incluido.
Face arrière
FEDC BAG
A
Prises OUTPUT R, L/MONO
Ces prises servent à brancher l’EXR-5s/EXR-3s à un ampli
HiFi, un mélangeur, une platine à cassette, un ampli clavier
etc. Dans le cas d’un ampli mono, veillez à le brancher à la
prise OUTPUT L/MONO.
B
Prise DC IN
C’est ici que vous branchez l’adaptateur secteur fourni
(PSB-4U pour l’EXR-5s, ACO pour l’EXR-3s).
Après avoir branché le câble de l’adaptateur, enroulez-le
autour de la pince pour câble à droite de la prise pour éviter
tout débranchement accidentel.
D
Prise FOOTSWITCH
Cette prise permet de brancher un commutateur au pied DP2, DP-6 ou BOSS FS-5U en option afin de maintenir les notes
jouées de la main droite (“pédale forte”). Il peut aussi piloter
d’autres paramètres (voyez “FSW° (Footswitch Assign)”
(p. 89)).
E
Prises MIDI OUT/IN
Branchez la prise MIDI OUT à la prise MIDI IN de votre ordinateur (ou instrument MIDI) pour transférer des données
MIDI de l’EXR-5s/EXR-3s à l’ordinateur ou à l’instrument
MIDI externe. Pour recevoir des données de l’ordinateur,
branchez la prise MIDI IN de l’EXR-5s/EXR-3s à la prise MIDI
OUT de l’ordinateur.
Remarque: L’EXR-5s/EXR-3s peut aussi transmettre/recevoir des
données MIDI via son port USB. A cette fin, vous devez installer
les pilotes USB appropriés (voyez le CD-ROM fourni).
19
r
EXR-5s/EXR-3s
F
USB port
The USB port can be used for transmitting/receiving MIDI
messages or for archiving purposes with a computer.
G
PHONES 1/2 sockets
This is where you can connect two pairs of optional headphones (Roland RH-25, RH-50 or RH-120). By doing so, you
switch off the EXR-3s’s speakers.
[EXR-3s only]
F
Puerto USB
El puerto USB se puede utilizar para transmitir/recibir mensajes MIDI o para propósitos de archivo con un ordenador.
Zócalos PHONES 1/2
G
Aquí es donde puede conectar dos pares de auriculares
opcionales (Roland RH-25, RH-50 o RH-120). Al hacerlos se
desconectan los altavoces del EXR-3s.
[Sólo el EXR-3s]
F
Port USB
Le port USB peut transmettre/recevoir des messages MIDI ou
être utilisé pour archiver des données sur un ordinateur.
Prises PHONES 1/2
G
Vous pouvez brancher deux casques d’écoute en option
(Roland RH-25, RH-50 ou RH-120). En branchant un casque,
vous coupez les enceintes de l’EXR-3s.
[EXR-3s uniquement]
20
EXR-5s/EXR-3s
3. First steps
Setting up
POWER ON
The first thing you need to do is connect the supplied PSB-4U
(EXR-5s) or ACO (EXR-3s) adapter to a suitable wall outlet.
(1) Unpack the EXR-5s/EXR-3s and place it on a stable sur-
face.
(2) Connect the small end of the adapter cable to the EXR-5s/
EXR-3s’s DC IN jack, and the other end to a suitable wall
outlet.
(3) Press the [POWER¥ON] button to switch on the EXR-5s/
EXR-3s.
(4) Use the [VOLUME] knob to set the EXR-5s/EXR-3s’s output
volume.
Note: When the EXR-5s/EXR-3s is used at excessive volumes,
the protection system of its power amplifier stage may come on
and mute the speakers. In that case, reduce the volume setting
and wait a few seconds.
(5) Press [POWER¥ON] again to switch the EXR-5s/EXR-3s
back off again.
If you wish to connect the EXR-5s/EXR-3s to a keyboard or
HiFi amplifier, do so before performing step (3) and switch
on the amp before performing step (4).
3. Primeros pasos
Configurar
Lo primero que debe hacer es conectar el adaptador PSB-4U
(EXR-5s) o ACO (EXR-3s) incluido a a una toma de corriente
apropiada.
(1) Desempaquete el EXR-5s/EXR-3s y colóquelo sobre una
superficie estable.
(2) Conecte el extremo pequeño del cable del adaptador al
jack DC IN del EXR-5s/EXR-3s, y el otro extremo a una
toma de corriente apropiada.
(3) Pulse el botón [POWER¥ON] para activar el EXR-5s/EXR-3s.
(4) Utilice el mando [VOLUME] para ajustar el volumen de
salida del EXR-5s/EXR-3s.
Nota: Si utiliza el EXR-5s/EXR-3s a un volumen excesivo, es
posible que se active el sistema de protección de su amplificador
de potencia y enmudezca los altavoces. En este caso, reduzca el
ajuste de volumen y espere unos segundos.
(5) Pulse de nuevo [POWER¥ON] para volver a desactivar el
EXR-5s/EXR-3s.
Si desea conectar el EXR-5s/EXR-3s a un amplificador de
teclado o HiFi, hágalo llevando a cabo el paso (3) y active el
amplificador antes de llevar a cabo el paso (4).
3. Prise en main
Préparatifs
VOLUME
Avant tout, il faut brancher l’adaptateur PSB-4U (EXR-5s) ou
ACO (EXR-3s) fourni à une prise de courant.
(1) Déballez l’EXR-5s/EXR-3s et posez-le sur une surface sta-
ble.
(2) Branchez la petite fiche de l’adaptateur à la prise DC IN de
l’EXR-5s/EXR-3s et l’autre extrémité à une prise de courant
de tension appropriée.
(3) Appuyez sur le bouton [POWER¥ON] pour mettre l’EXR-5s/
EXR-3s sous tension.
(4) Réglez le volume de sortie de l’EXR-5s/EXR-3s avec sa
commande [VOLUME].
Remarque: Quand vous jouez sur l’EXR-5s/EXR-3s à un volume
excessif, le système de protection de son amplificateur de puissance pourrait s’activer, coupant le son des enceintes. Dans ce
cas, diminuez le volume et attendez quelques secondes.
(5) Appuyez de nouveau sur [POWER¥ON] pour mettre
l’EXR-5s/EXR-3s hors tension.
Si vous branchez l’EXR-5s/EXR-3s à une chaîne HiFi ou un
amplificateur clavier, faites-le avant d’effectuer l’étape (3) et
mettez l’amplificateur sous tension avant d’effectuer l’étape
(4).
21
r
EXR-5s/EXR-3s
Demo songs
Your EXR-5s/EXR-3s comes with 1 song demo, 8 Tone demos,
various Style demos, and 1 Cover demo.
DemoSong
• The song demo illustrates the possibilities of the EXR-5s/
EXR-3s as a whole.
• Tone demos show off the EXR-5s/EXR-3s’s amazing sound
quality.
• Style demos give you an impression of the quality of the
on-board Music Styles.
• The Cover demo shows you how easily the orchestration of a
Music Style can be changed.
(1) Hold down the [USB] button while pressing [ONE¥TOUCH].
(2) If necessary, use the [VOLUME] control to change the play-
back volume.
(3) Press [START÷STOP] to stop playback.
=
120001
Canciones de demostración
El EXR-5s/EXR-3s se entrega con 1 canción de demostración, 8
Tonos de demostración, varios Estilos de demostración, y 1
Cover de demostración.
TONE
• La canción de demostración ilustra las posibilidades del
EXR-5s/EXR-3s como un conjunto.
• Los sonidos de demostración reflejan la sorprendente calidad de sonido del EXR-5s/EXR-3s.
• Los estilos de demostración dan una idea de la calidad de
los Estilos Musicales integrados.
• La demostración Cover muestra con qué facilidad se puede
cambiar la orquestación de un estilo musical.
(1) Mantenga pulsado el botón [USB] pulsando [ONE¥TOUCH].
(2) Si fuera necesario, utilice el control [VOLUME] para cam-
biar el volumen de la reproducción.
(3) Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción.
Morceaux de démonstration
Votre EXR-5s/EXR-3s contient 1 morceau de démonstration, 8
démos de sons, une série de démos de styles et 1 démo Cover.
STYLE
DemStyle
• Le morceau de démonstration général illustre l’ensemble
des possibilités offertes par l’EXR-5s/EXR-3s.
• Les démonstrations de sons mettent en exergue la qualité
sonore de l’EXR-5s/EXR-3s.
• Les démos de styles donnent une idée de l’extraordinaire
qualité des styles musicaux de l’instrument.
• La démo Cover illustre la facilité avec laquelle vous pouvez
changer l’orchestration d’un style musical.
(1) Maintenez le bouton [USB] enfoncé et appuyez sur
[ONE¥TOUCH].
(2) Si nécessaire, servez-vous de la commande [VOLUME] pour
régler le volume de reproduction.
(3) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction.
=
146
Playing back a Tone demo song
(1) Press the [TONE] button.
Playback of the Tone demo song starts automatically.
You can now press [START÷STOP] to stop playback of the cur-
rently selected Tone song. If you press this button again, the
next Tone demo song will be played back.
(2) Press [START÷STOP] to stop Tone demo song playback.
22
Reproducir una canción de demostración de Tono
(1) Pulse el botón [TONE].
La reproducción de la canción de demostración de tono
seleccionada se inicia automáticamente.
Ahora puede pulsar [START÷STOP] para detener la reproducción de la canción seleccionada. Si vuelve a pulsar este botón,
se reproducirá la siguiente canción de demostración de
tonos.
(2) Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción de la
canción de demostración de Tono.
Ecouter une démonstration de sons
(1) Appuyez sur le bouton [TONE].
La reproduction du morceau de démo de sons démarre aussitôt.
Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour arrêter la reproduction de la démo de sons actuelle. Appuyez à nouveau sur
ce bouton pour lancer la reproduction de la démo de sons
suivante.
(2) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la démonstration
de sons.
EXR-5s/EXR-3s
=
DemCover
86
POP
Playback of a Style demo song
(1) Press the [STYLE] button.
Playback of the Style demo song starts automatically.
You can now press [START÷STOP] to stop playback of the cur-
rently selected Style demo song. If you press this button
again, the next Style demo song will be played back.
(2) Press [START÷STOP] to stop Style demo song playback.
Playback of a Cover demo song
(1) Press one of the COVER buttons to select a Cover demo
song.
Playback of the Cover demo song starts automatically.
(2) Use the COVER buttons to select other Cover settings.
This is not really necessary, as the EXR-5s/EXR-3s changes
them automatically during this demo.
(3) Press [START÷STOP] to stop Cover demo song playback.
Reproducción de una canción de demostración de Estilo
(1) Pulse el botón [STYLE].
La reproducción de la canción de demostración de estilo se
inicia automáticamente.
Ahora puede pulsar [START÷STOP] para detener la reproducción de la canción de demostración de estilo seleccionada. Si
vuelve a pulsar este botón, se reproducirá la siguiente canción de demostración de Estilo.
(2) Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción de la
canción de demostración de Estilo.
Reproducción de una canción de demostración Cover
(1) Pulse uno de los botones COVER para seleccionar una can-
ción de demostración Cover.
La reproducción de la canción de demostración Cover se inicia automáticamente.
(2) Utilice los botones COVER para seleccionar otros ajustes
Cover.
Esto no es realmente necesario, ya que el EXR-5s/EXR-3s los
cambia automáticamente durante esta demostración.
(3) Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción de la
canción de demostración Cover.
Reproduire une démo de styles
(1) Appuyez sur le bouton [STYLE].
La reproduction du morceau de démonstration de styles
démarre automatiquement.
Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour arrêter la démonstration de styles en cours. Appuyez à nouveau sur ce bouton
pour lancer la reproduction de la démonstration de styles
suivante.
(2) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la démonstration
de styles.
Ecouter la démo Cover
(1) Appuyez sur un des boutons COVER pour sélectionner le
morceau de démonstration Cover.
La reproduction de la démo Cover démarre automatiquement.
(2) Servez-vous des boutons COVER pour choisir d’autres
réglages Cover.
Ce n’est pas vraiment nécessaire, car l’EXR-5s/EXR-3s change
automatiquement ces réglages au cours de la démo.
(3) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction de
la démo Cover.
Leaving the Demo mode
(1) Hold down the [USB] button while pressing [ONE¥TOUCH]
to leave the Demo mode.
Salir del modo Demo
(1) Para salir del modo Demo, mantenga pulsado el botón
[USB] pulsando [ONE¥TOUCH].
Quitter le mode de démonstration
(1) Maintenez le bouton [USB] enfoncé tout en appuyant sur
[ONE¥TOUCH] pour quitter le mode de démonstration.
23
r
EXR-5s/EXR-3s
Playing without accompaniment
When you switch on the EXR-5s/EXR-3s, it selects PIANO SOLO
mode. This means that you can use the EXR-5s/EXR-3s like a
digital piano, or a synthesizer.
The accompaniment function (called “Arranger”) and
[ONE¥TOUCH] button are not available in PIANO SOLO mode,
while only the Main part is active.
The EXR-5s/EXR-3s provides three parts for your live playing
(and many more for Arranger backing and Song playback):
MainAs its name suggests, this is the most important
part. As long as the Split part is off, the Main part is
assigned to the entire keyboard.
SplitWhen you switch on this part, it is assigned to the
left half of the keyboard, while the Main part can
be played with your right hand.
DualThis part can be added to the Main part and is also
assigned to the entire keyboard. This allows you to
play two sounds simultaneously.
Using the Main part
Tocar sin acompañamiento
Cuando activa el EXR-5s/EXR-3s, se selecciona el modo PIANO
SOLO. Esto significa que puede utilizar el EXR-5s/EXR-3s como
un piano digital o un sintetizador.
La función de acompañamiento (llamada “Arranger”) y el botón
[ONE¥TOUCH] no están disponibles en modo PIANO SOLO,
cuando sólo la parte Main está activa.
El EXR-5s/EXR-3s proporciona tres partes para sus interpretaciones en directo (y muchas más para el acompañamiento Arranger
y para la reproducción de canciones):
MainY como su nombre indica (Main part, o parte prin-
cipal), es la parte más importante. Cuando la parte
Split está desactivada, la parte Main se asigna a
todo el teclado.
SplitCuando se activa esta parte, se asigna a la parte
izquierda del teclado, mientras que la parte Main se
puede tocar con la mano derecha.
DualEsta parte se puede añadir a la parte Main y tam-
bién se asigna a todo el teclado. Esto le permite
reproducir dos sonidos simultáneamente.
Utilizar la parte Main
Jouer sans accompagnement
A la mise sous tension, l’EXR-5s/EXR-3s passe en mode PIANO
SOLO. Vous pouvez alors utiliser l’EXR-5s/EXR-3s comme piano
numérique ou synthétiseur.
La fonction d’accompagnement (“Arranger”) et le bouton
[ONE¥TOUCH] ne sont pas disponibles en mode PIANO SOLO. En
outre, seule la partie Main est active.
L’EXR-5s/EXR-3s propose trois parties pour jouer en direct (et de
nombreuses autres pour l’accompagnement de l’arrangeur ou
d’un morceau):
MainIl s’agit de la partie principale. Tant que la partie
Split est désactivée, la partie Main est assignée au
clavier entier.
SplitQuand vous l’activez, la partie Split est assignée à la
moitié gauche du clavier, tandis que la partie Main
reste disponible pour votre main droite.
DualVous pouvez superposer cette partie à la partie
Main et l’assigner également au clavier entier. Cela
permet de jouer simultanément deux sons superposés.
Utiliser la partie Main
PIANO
SOLO
(1) To activate the Main part and assign it to the entire key-
board, press the [PIANO¥SOLO] button.
ARRANGER
The icon disappears, the Arranger stops (if it
was playing), and the EXR-5s/EXR-3s automatically selects a
piano sound for you.
(2) Play a few notes on the keyboard.
(3) If necessary, select another sound by pressing one of the 8
TONE buttons. See p. 62 for details.
24
GUITAR/
BASS
(1) Para activar la parte Main y asignarla a todo el teclado,
pulse el botón [PIANO¥SOLO].
Desaparece el icono , el Arranger se detiene (si
ARRANGER
estaba tocando), y el EXR-5s/EXR-3s selecciona automáticamente un sonido de piano por usted.
(2) Toque algunas notas en el teclado.
(3) Si fuera necesario, seleccione otro sonido pulsando uno de
los 8 botones TONE. Consulte la p. 62 para más información.
TONE
BALANCE
ACCOMP KEYBOARD
(1) Pour activer la partie Main et l’assigner au clavier entier,
appuyez sur le bouton [PIANO¥SOLO].
L’icône disparaît, l’arrangeur s’arrête (s’il était
ARRANGER
activé) et l’EXR-5s/EXR-3s choisit un son de piano.
(2) Jouez quelques notes sur le clavier.
(3) Si nécessaire, choisissez un autre son en appuyant sur un
des 8 boutons TONE. Voyez p. 62 pour en savoir plus.
EXR-5s/EXR-3s
(4) If necessary, you can hold down the [TONE] button and
use BALANCE [ACCOMP] (softer) or [KEYBOARD] (louder)
to change the Main part’s volume.
Note: Unlike previous Roland arranger instruments, the EXR-5s/
EXR-3s no longer distinguishes between “melodic” parts and a
Manual Drums part. You can therefore also play a Drum Set with
the Main part.
Note: You can also press the [START÷STOP] button to add a
rhythm accompaniment to your playing. This is based on the
currently selected Music Style. See p. 31 for how to select a different one.
Note: See p. 28 and “Automatic playback control (Sync Start &
Stop)” (p. 30) for other ways to start Music Style playback (the
drums, that is).
Using the Main and Split parts
SPLIT
(4) Si fuera necesario, puede mantener pulsado el botón
[TONE] y utilizar BALANCE [ACCOMP] (más bajo) o
[KEYBOARD] (más alto) para cambiar el volumen de la
parte Main.
Nota: A diferencia de instrumentos arranger anteriores de
Roland, el EXR-5s/EXR-3s no distingue entre las partes “melódicas” y una parte de percusión manual. Por ello, también puede
tocar un grupo de percusión con la parte Main.
Nota: También puede pulsar el botón [START÷STOP] para añadir
un acompañamiento de percusión a su interpretación. Éste se
basa en el estilo musical seleccionado. Consulte la p. 31 para
saber cómo seleccionar un estilo diferente.
Nota: Consulte la p. 28 y “Control de reproducción automática
(Sync Start y Stop)” (p. 30) para conocer otras formas de iniciar
la reproducción de un estilo musical (es decir, la percusión).
Utilizar las partes Main y Split
SplitMain
(4) En cas de besoin, maintenez le bouton [TONE] enfoncé et
servez-vous du bouton BALANCE [ACCOMP] (moins fort)
ou [KEYBOARD] (plus fort) pour changer le volume de la
partie Main.
Remarque: Contrairement aux instruments arrangeurs Roland
plus anciens, l’EXR-5s/EXR-3s ne distingue plus entre les parties
“mélodiques” et une partie Manual Drums. Vous pouvez aussi
jouer un kit de batterie avec la partie Main.
Remarque: Si vous le voulez, vous pouvez appuyer sur
[START÷STOP] pour ajouter un accompagnement rythmique à
votre jeu. Cet accompagnement est basé sur le style musical en
vigueur. Voyez p. 31 pour savoir comment choisir un autre style
musical.
Remarque: D’autres méthodes de lancement de la reproduction
du style musical (à savoir la batterie) sont décrites à la p. 28 et
sous “Contrôle automatique (Sync Start & Stop)” (p. 30).
Utiliser les parties Main et Split
SPLIT
BALANCE
ACCOMP KEYBOARD
(1) If you wish to play different sounds with your left and
right hands, press the [SPLIT] button.
SPLIT
The icon appears and the EXR-5s/EXR-3s now automatically selects a sound for the Split part that complements the
sound assigned to the Main part.
(2) Play a few notes on the keyboard.
At first, the keyboard is split at the G3 (note number “55”). If
necessary, you can select a different split point. See
“KeySplit* (Split point)” (p. 88).
To change the balance between the Main and Split sounds,
proceed as follows:
(3) Hold down the [SPLIT] button and use BALANCE [ACCOMP]
(decrease) or [KEYBOARD] (increase) to change the Split
part’s volume.
(1) Si desea reproducir sonidos diferentes con las manos
izquierda y derecha, pulse el botón [SPLIT].
El icono aparece y el EXR-5s/EXR-3s selecciona auto-
SPLIT
máticamente un sonido para la parte Split que complemente
el sonido asignado a la parte Main.
(2) Toque algunas notas en el teclado.
Al principio, el teclado se divide en la G3 (número de nota
“55”). Si fuera necesario, puede seleccionar un punto de división diferente. Consulte la “KeySplit* (punto de división)”
(p. 88).
Para cambiar el balance entre los sonidos Main y Split, proceda de la forma siguiente:
(3) Mantenga pulsado el botón [SPLIT] y utilice BALANCE
[ACCOMP] (disminuir) o [KEYBOARD] (aumentar) para
cambiar el volumen de la parte Split.
(1) Appuyez sur le bouton [SPLIT] pour jouer des sons diffé-
rents de la main droite et de la main gauche.
SPLIT
L’icône s’affiche et l’EXR-5s/EXR-3s affecte automatiquement un son (adapté à celui de la partie Main) à la partie
Split.
(2) Jouez quelques notes sur le clavier.
Au départ, la touche G3 (numéro de note “55”) constitue le
point de partage du clavier. Vous pouvez changer le point de
partage. Voyez “KeySplit* (point de partage)” (p. 88).
Pour changer la balance entre les parties Main et Split, procédez comme suit:
(3) Maintenez le bouton [SPLIT] enfoncé et servez-vous du
bouton BALANCE [ACCOMP] (moins fort) ou [KEYBOARD]
(plus fort) pour changer le volume de la partie Split.
25
r
EXR-5s/EXR-3s
(4) To assign another sound to the Split part, hold down the
[SPLIT] button and proceed like for the Main part
(page 24).
Alternatively, press and hold one of the eight TONE buttons
(Main part) while pressing another TONE button (Split part).
Note: You cannot assign Drum Sets to the Split part.
Note: You can also add a monophonic bass part (“Auto Bass”) to
the Split part. See “Auto Bass*: status and volume” (p. 92).
Using the Main and Dual parts
(1) If you wish to play two sounds simultaneously, press the
[DUAL] button.
DUAL
The icon appears and the EXR-5s/EXR-3s now automatically selects a sound for the Dual part that complements the
sound assigned to the Main part.
You can also activate the Dual mode by holding down one of
the eight TONE buttons while pressing another. The first
TONE button’s sound is then assigned to the Main part, while
the second sound is assigned to the Dual part.
(2) Play a few notes on the keyboard.
To change the balance between the Main and Dual sounds,
proceed as follows:
(3) Hold down the [DUAL] button and use BALANCE [ACCOMP]
(decrease) or [KEYBOARD] (increase) to change the Dual
part’s volume.
(4) To assign another sound to the Dual part, hold down the
[DUAL] button and proceed like for the Main part
(page 24).
Note: You cannot assign Drum Sets to the Dual part.
(4) Para asignar otro sonido a la parte Split, mantenga pul-
sado el botón [SPLIT] y proceda como con la parte Main
(página 24).
Alternativamente, mantenga pulsado uno de los ocho botones TONE (parte Main) mientras pulsa otro botón TONE (parte
Split).
Nota: No puede asignar equipos de percusión a la parte Split.
Nota: También puede añadir una parte de bajo monofónica
(“Auto Bass”) a la parte Split. Consulte la “Auto Bass*: estado y
volumen” (p. 92).
Utilizar las partes Main y Dual
DUAL
(1) Si desea reproducir dos sonidos simultáneamente, pulse el
botón [DUAL].
El icono aparece y el EXR-5s/EXR-3s selecciona automáticamente un sonido para la parte Dual que complemente
el sonido asignado a la parte Main.
También puede activar el modo Dual manteniendo pulsado
uno de los ocho botones TONE mientras pulsa otro. El primer
sonido del botón TONE se asignará a la parte Main, mientras
que el segundo sonido se asignará a la parte Dual.
(2) Toque algunas notas en el teclado.
Para cambiar el balance entre los sonidos Main y Dual, proceda de la forma siguiente:
(3) Mantenga pulsado el botón [DUAL] y utilice BALANCE
[ACCOMP] (disminuir) o [KEYBOARD] (aumentar) para
cambiar el volumen de la parte Dual.
(4) Para asignar otro sonido a la parte Dual, mantenga pul-
sado el botón [DUAL] y proceda como con la parte Main
(página 24).
Nota: No puede asignar equipos de percusión a la parte Dual.
DUAL
(4) Pour assigner un autre son à la partie Split, maintenez le
bouton [SPLIT] enfoncé et procédez comme pour la partie
Main (page 24).
Vous pouvez aussi maintenir un des huit boutons TONE
enfoncé (partie Main) tout en appuyant sur un autre bouton
TONE (partie Split).
Remarque: Vous ne pouvez pas assigner de kit de batterie à la
partie Split.
Remarque: Vous pouvez aussi ajouter une partie de basse
monophonique (“Auto Bass”) à la partie Split. Voyez “Auto Bass*:
statut et volume” (p. 92).
Utiliser les parties Main et Dual
METRONOME
(1) Appuyez sur le bouton [DUAL] pour jouer deux sons super-
posés.
DUAL
L’icône s’affiche et l’EXR-5s/EXR-3s affecte automatiquement un son à la partie Dual (adapté à celui de la partie
Main).
Vous pouvez aussi activer le mode Dual en maintenant un
des huit boutons TONE enfoncé tout en appuyant sur un
autre. Le son du premier bouton TONE est alors assigné à la
partie Main et celui de l’autre bouton à la partie Dual.
(2) Jouez quelques notes sur le clavier.
Procédez comme suit pour changer la balance entre les sons
des parties Main et Dual:
(3) Maintenez le bouton [DUAL] enfoncé et servez-vous du
bouton BALANCE [ACCOMP] (moins fort) ou [KEYBOARD]
(plus fort) pour changer le volume de la partie Dual.
(4) Pour assigner un autre son à la partie Dual, maintenez le
bouton [DUAL] enfoncé et procédez comme pour la partie
Main (page 24).
Remarque: Vous ne pouvez pas assigner de kit de batterie à la
partie Dual.
26
EXR-5s/EXR-3s
Using the metronome
You can switch on the metronome when practising a new song.
(1) Press the [METRONOME] button.
The icon appears in the display and you hear the metronome sound.
(2) Press and hold [METRONOME] to select the Metro TS
function.
(3) Use the [–]/[+] buttons to set another time signature.
(4) Appuyez sur un autre “grand” bouton de la section DATA
ENTRY pour quitter cette fonction.
(5) Appuyez de nouveau sur le bouton [METRONOME] pour
désactiver le métronome.
27
r
EXR-5s/EXR-3s
4. Playing with accompaniment (Arranger)
Let us now take advantage of the EXR-5s/EXR-3s’s accompaniment function. This function is called “Arranger”.
ARRANGER
BAND
Starting/using the Arranger
(1) Press the [ARRANGER¥BAND] button.
ARRANGER
The icon appears in the display and the keyboard is split into two halves. The keys you press in the left
half are used to specify the key of the accompaniment. The
right half of the keyboard allows you to play a tune to the
accompaniment.
(2) Press the [START÷STOP] button to start Arranger playback.
The [V-LINK] button now flashes to indicate the tempo and
beats (BEAT function).
Note: If the icon is displayed, playing in the left
half of the keyboard while the Arranger is stopped, will sound a
stereo string sound (to which you can add a monophonic bass
sound, see “Auto Bass*: status and volume” (p. 92)). The left half
of the keyboard is thus not muted (like on previous Roland
arranger instruments). This “EP Chord” function can be switched
off, however (page 94).
(3) Play a chord (or just one note) with your left hand.
ARRANGER
4. Interpretar con acompañamiento (Arranger)
Aprovechemos ahora las ventajas de la función de acompañamiento del EXR-5s/EXR-3s. Esta función se denomina
“Arranger”.
START / STOP
Activar/utilizar el Arranger
(1) Pulse el botón [ARRANGER¥BAND].
El icono aparece en la pantalla y el teclado se
divide en dos mitades. Las teclas que pulsa en la mitad
izquierda se utilizan para especificar la tecla del acompañamiento. La mitad derecha del teclado le permite reproducir
una sintonía en el acompañamiento.
(2) Pulse el botón [START÷STOP] para iniciar la reproducción
del Arranger.
El botón [V-LINK] parpadea para indicar el tempo y los tiempos (función BEAT).
Nota: Si se visualiza el icono , al tocar en la mitad
izquierda del teclado mientras el Arranger está detenido, sonará
un sonido de cuerda estéreo (al que se le puede añadir un sonido
de bajo monofónico, consulte “Auto Bass*: estado y volumen”
(p. 92)). La mitad izquierda del teclado, de esta manera, no se
enmudece (como en anteriores instrumentos de acompañamiento de Roland). No obstante, esta función “EP Chord” puede
desactivarse (página 94).
(3) Toque un acorde (o sólo una nota) con la mano izquierda.
ARRANGER
ARRANGER
4. Jeu avec accompagnement (arrangeur)
Voyons à présent comment exploiter la fonction d’accompagnement de l’EXR-5s/EXR-3s. Cette fonction s’appelle “Arranger”.
Activation/utilisation de l’arrangeur
(1) Appuyez sur le bouton [ARRANGER¥BAND].
L’icône s’affiche et le clavier est partagé en
deux moitiés. Les touches de la moitié gauche permettent de
spécifier la tonalité de l’accompagnement. La moitié droite
du clavier permet de jouer une mélodie sur l’accompagnement.
(2) Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour lancer l’arran-
geur.
Le bouton [V-LINK] clignote alors pour indiquer le tempo et
les battements (fonction BEAT).
Remarque: Quand l’icône est affichée, tandis que
l’arrangeur est à l’arrêt, vous entendrez un son de cordes stéréo
(auquel vous pouvez ajouter une basse monophonique) lorsque
vous jouez dans la moitié gauche du clavier. Voyez “Auto Bass*:
statut et volume” (p. 92). La moitié gauche n’est donc pas coupée
(comme c’était le cas sur les anciens instruments Roland disposant d’un arrangeur. Vous pouvez toutefois désactiver cette
fonction “EP Chord” (page 94).
(3) Jouez un accord (ou juste une note) de la main gauche.
ARRANGER
ARRANGER
28
EXR-5s/EXR-3s
(4) To quickly return to the beginning of the accompaniment
pattern (RE-START function), press the [REC≈∏] button
while the accompaniment is running.
(5) Play another chord (or note) to change the Arranger’s key.
RE-START
● REC
(6) Press the following buttons to use other patterns of the
currently selected Music Style:
ButtonFunction
INTROSelects an introduction. Press this button
before activating [START÷STOP].
ORIGINALSimple accompaniment version.
FILLTransition (“Fill In”) to VARIATION or ORIGINAL.
VARIATION Slightly more complex accompaniment ver-
sion.
ENDINGPhrase that indicates the end of the song. Use
this button instead of [START÷STOP] to stop
playback.
These buttons select Music Style “patterns”. The icon corresponding to the button you press appears in the display.
Also, the ARRANGER chord field in the display indicates the
name of the chord you played last. This chord is used by the
accompaniment.
As soon as you feel comfortable with the Arranger, you
should try to play a melody with your right hand while using
your left for specifying Arranger chords.
(4) Para volver rápidamente al principio del patrón de acom-
pañamiento (función RE-START), pulse el botón [REC≈∏]
mientras funcione el acompañamiento.
(5) Interprete otro acorde (o nota) para cambiar la tecla del
Arranger.
(6) Pulse los siguientes botones para utilizar otros patrones
del estilo musical actualmente seleccionado:
BotónFunción
INTROSelecciona una introducción. Pulse este botón
antes de activar [START÷STOP].
ORIGINALVersión de acompañamiento simple.
FILLTransición/relleno (“Fill In”) a VARIATION u ORI-
GINAL.
VARIATION Versión de acompañamiento ligeramente más
compleja.
ENDINGFrase que indica el final de la canción. Utilice
este botón en lugar de [START÷STOP] para
detener la reproducción.
Estos botones seleccionan “patrones” del Estilo Musical. El
icono correspondiente al botón que pulsó aparece en la pantalla.
Además , el campo ARRANGER chord de la pantalla indica el
nombre del acorde que reproduzco por última vez. Este
acorde se utiliza mediante el acompañamiento.
Tan pronto como se sienta cómodo con el Arranger, debería
probar de tocar una melodía con la mano derecha mientras
utiliza la izquierda para especificar los acordes del Arranger.
(4) Pour retourner au début du motif d’accompagnement
(fonction “RE-START”), appuyez sur le bouton [REC≈∏] pendant la reproduction de l’accompagnement.
(5) Jouez un autre accord (ou une autre note) pour changer la
tonalité de l’arrangeur.
ARRANGER
M
(6) Appuyez sur les boutons suivants pour choisir d’autres
motifs (“pattern”) du style musical en cours:
BoutonFonction
INTROChoisit une introduction. Appuyez sur ce bou-
ton avant d’activer [START÷STOP].
ORIGINALVersion simple d’accompagnement.
FILLTransition (“Fill In”) pour passer à VARIATION
ou ORIGINAL.
VARIATION Version d’accompagnement un peu plus
sophistiquée.
ENDINGPhrase indiquant la fin du morceau. Vous pou-
vez utiliser ce bouton au lieu de [START÷STOP]
pour arrêter le jeu.
Ces boutons servent à choisir les “motifs” de style musical.
L’écran affiche l’icône correspondant au bouton enfoncé.
En outre, la zone d’accord ARRANGER de l’écran indique le
nom du dernier accord joué. C’est là l’accord utilisé par
l’accompagnement.
Dès que vous maîtrisez l’arrangeur, essayez de jouer une
mélodie de la main droite en y ajoutant les accords pour
l’arrangeur de la main gauche.
29
r
SYNC START
SYNC START
EXR-5s/EXR-3s
Changing the tempo
(7) Use the TEMPO/DATA buttons to decrease ([–]) or increase
([+]) the tempo (if necessary).
To return to the Music Style’s default tempo, simultaneously
press [–] and [+].
You can also press the [TAP¥TEMPO] button several times at
the desired tempo.
Automatic playback control (Sync Start & Stop)
Press [SYNC¥START÷STOP] (the icon appears). “Sync
Start” means that the Arranger starts playing back the
selected Music Style as you play a note or a chord with your
left hand (to the left of the split point). In PIANO mode,
Arranger playback will start when you press any note.
NOYES
TEMPO / DATA
The EXR-5s/EXR-3s also provides a SYNC STOP option:
quickly press [SYNC¥START÷STOP] twice (“double-click”) so
that the icon starts to flash. This will cause the
SYNC START
Arranger to stop as soon as you release all keys in the chord
recognition area. This is great for songs where you need
breaks (i.e. one or several beats of silence).
SYNC START
Cambiar el tempo
(7) Utilice los botones TEMPO/DATA para disminuir ([–]) o
Changer le tempo
(7) Les boutons TEMPO/DATA permettent de diminuer ([–]) ou
aumentar ([+]) el tempo (si fuera necesario).
Para volver al tempo original del Estilo Musical, pulse simultáneamente [–] y [+].
También puede pulsar el botón [TAP¥TEMPO] varias veces
para el tempo deseado.
Control de reproducción automática (Sync Start y Stop)
Contrôle automatique (Sync Start & Stop)
Pulse [SYNC¥START÷STOP] (aparece el icono ). “Sync
Start” significa que el Arranger inicia la reproducción del
Estilo Musical seleccionado al tocar una nota o un acorde
con la mano izquierda (a la izquierda del punto de división).
En el modo PIANO, la reproducción del Arranger se iniciará al
pulsar cualquier nota.
TAP TEMPO
El EXR-5s/EXR-3s también ofrece una opción SYNC STOP:
rápidamente pulse dos veces (“doble clic”)
[SYNC¥START÷STOP] para que el icono empiece a
parpadear. Esto hará que el Arranger deje de reproducirse
cuando libere todas las teclas en el área de reconocimiento
de acordes. Es ideal para canciones que necesiten pausas (es
decir, uno o varios tiempos de silencio).
d’augmenter ([+]) le tempo (si nécessaire).
Pour retourner au tempo par défaut du style musical, enfoncez simultanément les boutons [–] et [+].
Vous pouvez aussi appuyer plusieurs fois sur le bouton
[TAP¥TEMPO] au tempo voulu.
Appuyez sur [SYNC¥START÷STOP] (l’icône s’affiche).
SYNC START
“Sync Start” signifie que l’arrangeur démarre le style musical
choisi dès que vous jouez une note ou un accord de la main
gauche (à gauche du point de partage). En mode PIANO,
l’arrangeur commence à jouer dès que vous enfoncez une
touche.
SYNC
START/STOP
L’EXR-5s/EXR-3s propose aussi une fonction SYNC STOP:
appuyez deux fois rapidement (“double-cliquez”) sur
[SYNC¥START÷STOP] pour que l’icône clignote.
SYNC START
Dans ce cas, l’arrangeur s’arrête dès que vous relâchez toutes
les touches de la zone de reconnaissance d’accords du clavier. Cette fonction permet d’insérer un “arrêt” (c.-à-d. un
silence d’un ou plusieurs temps).
Stopping Arranger playback
(8) Press [START÷STOP] again to stop playback.
You can also press [ENDING]. In that case, you first hear an
ending phrase. When it is finished, Arranger playback stops
automatically.
Alternatively, you can press the [SYNC¥START÷STOP] button
twice in succession to activate the SYNC STOP function. If
you then release all keys in the left half of the keyboard,
playback stops at the same time.
30
Detener la reproducción del Arranger
(8) Pulse [START÷STOP] de nuevo para detener la reproducción.
También puede pulsar [ENDING]. En este caso, oirá en primer
lugar una frase final. Cuando termina, la reproducción del
Arranger se detiene de forma automática.
Como alternativa, puede pulsar el botón [SYNC¥START÷STOP]
dos veces de forma sucesiva para activar la función SYNC
STOP. Si, a continuación, suelta todas las teclas de la mitad
izquierda del teclado, la reproducción se detendrá al mismo
tiempo.
Arrêter l’arrangeur
(8) Appuyez à nouveau sur [START÷STOP] pour arrêter la
reproduction.
Vous pouvez aussi appuyer sur [ENDING]. Dans ce cas, vous
entendez d’abord la phrase finale. Quand elle est terminée,
l’arrangeur s’arrête automatiquement.
Vous pouvez aussi appuyer deux fois sur le bouton
[SYNC¥START÷STOP] afin d’activer la fonction SYNC STOP.
Dans ce cas, la reproduction s’arrête dès que vous relâchez
les touches dans la moitié gauche du clavier.
Loading...
+ 122 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.