ROHO nexus SPIRI cushion User Manual [en, de, es, fr, it]

®
nexus SPIRIT
cushion
Operations Manual
SUPPLIER: This manual must be given to the user of this product.
1
s h a p e f i t t i n g t e c h n o l o g y
®













       
     
  
1






















2
nexus SPIRIT® Cushion
About this Manual
The nexus SPIRIT® Cushion User Manual includes information regarding the proper care and use of your new cushion. Please read these instructions in full before using this product. Proper adjustment of the ROHO® DRY FLOATATION® cushion insert is critical to assist in protecting your skin from breakdown.
About the nexus SPIRIT Cushion
The nexus SPIRIT Cushion combines a ROHO DRY FLOATATION Cushion Insert and a contoured foam base. By combining the characteristics of the original ROHO Technology with a contoured foam base, the nexus SPIRIT Cushion enhances positioning, mobility, and comfort. Skin protection focuses on your ischia, sacrum, and coccyx, while stability and positioning are targeted to the pelvis and thighs. An easy access valve allows you to adjust the cushion insert, and a fluid-resistant, anti­microbial cover combines fluid protection with breathability.
Wheelchair Seat Bases
If you are using a wheelchair with a sling seat, ROHO, Inc. recommends the use of the ROHO Contour Base, the ROHO Solid Seat Insert, or a drop seat in conjunction with your wheelchair cushion for best positioning results.
3

• CHECK INFLATION AT LEAST ONCE A DAY!
• UNDER-INFLATION: DO NOT use an under-inflated cushion. Using a cushion that is under-
inflated reduces or eliminates the cushion’s benefits, increasing risk to the skin and other soft tissue. If your cushion appears under-inflated or does not appear to be holding air, check to make sure that all valve(s) are closed by turning the inflation valve(s) clockwise. If your cushion is still not holding air, contact your clinical caregiver, distributor, or ROHO, Inc. immediately.
• OVER-INFLATION: DO NOT use an over-inflated cushion. Using an over-inflated cushion will not
allow you to sink into the cushion and will reduce or eliminate the cushion’s benefits increasing risk to the skin and other soft tissue.
• CUSHION AND COVER ORIENTATION: Product must be used with the air cells facing up. If the
cover is not used correctly or if the cover is the wrong size, it may reduce or eliminate the cushion's benefits and could increase risk to the skin and other soft tissue.
• PRESSURE: Changes in altitude may require adjustment to your cushion. Check your cushion
when changing altitude of 1,000 feet (300 meters) or greater.
• PUNCTURE: Keep your cushion away from sharp objects, which may puncture the air cells and
cause it to deflate.
• HEAT/FLAME: DO NOT expose your cushion to high heat, open flames or hot ashes.
• CLIMATE: If a cushion has been in temperatures less than 32°F / 0°C and experiences unusual
stiffness, allow the cushion to warm to 72°F / 22°C, then open corner air valve. Roll up the cushion and then unroll it until the neoprene is soft and pliable again. Repeat proper adjustment instructions before using.
• DO NOT use on top or in conjunction with another cushioning product.
• OBSTRUCTIONS: DO NOT place any obstructions between the user and the cushion, as it will
reduce product effectiveness.
• HANDLING: DO NOT use any valve as a handle for carrying or pulling your cushion.
• SOLUTIONS: DO NOT allow oil-based lotions or lanolin to come in contact with your cushion, as
they may degrade the material.
• OZONE GENERATORS: The U.S. Environmental Protection Agency, Health Canada, and other
government agencies have issued warnings regarding the use of ozone generators. Prolonged exposure to ozone will degrade rubber, fabrics, and other materials used in the manufacture of your ROHO product and may affect the performance of your product and void the product warranty.
• PRODUCT USE: DO NOT use your cushion as a water flotation device (e.g., a Life Preserver).
• DO NOT use a pump, cover, or repair kit other than those provided by ROHO, Inc. Doing so may
void your product's warranty.
4
 









A. Cushion Insert / Cells: ROHO calls its individual air pockets / bubbles "cells".
The section of the cushion with the air cells is referred to as the cushion insert, or DRY FLOATATION cushion insert.
B. Contoured Foam: A contoured foam base is specially shaped to enhance stability
and position pelvis and thighs.
C. Valve: A valve or multiple valves may be located on your cushion. The valve is
used to adjust the amount of air in the cushion insert. The valve should NOT be used for lifting or carrying.
D. Valve Flap: The valve is hidden by a flap sewn onto the cover.
E. Fluid-resistant, anti-microbial, breathable cover: A cover is included to protect
the foam from outside fluids. It is also anti-microbial and breathable. Fire retardent. Passes Crib 5 (BS5852).
F. Hand Pump: Used to inflate your cushion.
G. Operations Manual: Your instructions on adjustment, care, repairs and other important
information about your cushion.
H. Repair Kit: Patch kit for small repairs.
I. Product Registration Card: Used to register your product. Complete product
registration card and mail to ROHO Inc. or register online at www.therohogroup.com.
5
Placing the nexus SPIRIT Cushion on Your Wheelchair
Place the nexus SPIRIT Cushion on your wheelchair so that the contoured foam area is in the front portion of the wheelchair seat and the DRY FLOATATION cushion insert is in the back portion. The cushion should be placed on the seat so that the cushion insert cells are facing upward.
The cover should be on the cushion so that the zipper area is in the back por­tion of the wheelchair seat and the side logo is in the front left corner. The non-skid material is on the bottom of the cover.
Adjusting the DRY FLOATATION Cushion Insert IMPORTANT! Do Not Skip This Section.
Step 1: Open air valve by
twisting it counterclockwise.
Step 3: Remove the pump hose from the valve and close it by twisting it clockwise.
Step 2: Attach the rubber hose on the ROHO Pump to the end of the valve. Inflate the cushion insert with the pump until just before the cushion begins to arch.
Step 4: Sit on the nexus SPIRIT Cushion in your normal sitting position with armrests and footrests properly placed.
6
Step 5: Slide your hand beneath your buttocks to locate your lowest bony prominence, usually the ischial tuberosities. If necessary, your clinician or caregiver should assist you.
Step 6: Leaving one hand in place beneath the lowest bony prominence, use the other hand to open the valve. As air is released from the cushion insert, you will begin to sink into it. When your fingertips touch its base, close the valve. Approximately 1/2" or 1.5 cm of air should be between your low­est prominence and the base of the cushion.
IMPORTANT Adjustment Notes
• Your nexus SPIRIT Cushion may have been specially ordered with two valves, one on each side of the cushion. If you have two valves, Steps 1 - 6 above should be repeated for each valve. Two valves indicate that your cush­ion insert is divided in the middle. You or your clinician or caregiver should locate the lowest bony prominence on the same side as the air valve used to adjust the cushion.
• You, your clinicians and / or caregivers should check the cushion insert daily to ensure that you have not bottomed out (ie. lost air and sitting on the base of the cushion). If you bottom out, the protective value of the cushion insert is lost. You should also check to be sure the cushion insert is not over-filled with air. The cushion insert will work best with approximate­ly 1/2" or 1.5 cm of air between you and its base.
• The DRY FLOATATION cushion insert may be affected by changes in altitude. You may have to repeat Steps 1 - 6 above as you change altitudes.
7
Cleaning and Disinfecting Your NEXUS SPIRIT Cushion
Cleaning and disinfecting are two separate processes. Cleaning must precede disinfection.
To clean the DRY FLOATATION cushion insert, gently pull it out of the recess in the foam base, taking care to gently pull the valve through the foam. Deflate the cushion, close valve(s) and place in a large sink. Gently scrub the air cells and the spaces between them with a soft plastic bristle brush, sponge, or washcloth. ROHO suggests using a liquid dishwashing or laundry detergent or other general-purpose cleaning product. For institutional cleaning, a general housekeeping disinfectant cleaner may be used.
To clean the foam base, wipe gently with a cloth dampened with water and / or a household cleaning disinfectant. Allow foam to dry thoroughly. Do not immerse the foam in water. A fluid-resistant, anti-microbial cover is included with the product to protect the foam.
To clean the cover. May be machine washed in cold water. No bleach. Air dry.
To disinfect the DRY FLOATATION Cushion Insert, use a germicidal product that meets infection control needs. ROHO suggests a disinfectant with tuberculocidal properties. Follow the manufacturer's dilution directions. For home disinfection, use solutions of 1/2 cup liquid household bleach per quart of water (125 ml bleach to 1 liter of water). Keep the clean cushion wet with bleach solution for 10 minutes. Rinse thoroughly, and dry.
Note: Disinfectants are not effective on porous surfaces such as foam. If the cushion becomes soiled or contaminated. DO NOT use with multiple users.
Do not sterilize the foam base or cover. For the DRY FLOATATION Cushion Insert, ROHO does not recommend sterilization methods using temperatures greater than 200o F/93o C. High temperatures accelerate aging and may cause damage to the cushion. Air valves should be opened before exposing the DRY FLOATATION Cushion Insert to elevated temperatures.
DO NOT USE OIL-BASED LOTIONS OR LANOLIN ON YOUR CUSHION AS THEY MAY COMPROMISE THE INTEGRITY OF THE RUBBER.
8
REPAIRS: MINOR REPAIRS:
If your product develops a leak, use the repair kit that came with your product and follow the repair kit instructions.
REPAIR PROGRAM:
If you require a repair, you may return the product for assessment. Before returning the product to ROHO, Inc., contact our Customer Support Department at 1-800-851-3449 toll free in the U.S.A. for a Return Authorization Number. A Return Authorization Number must be obtained from ROHO, Inc. and a completed Return Authorization Form must be included with your product when returned. The Return Authorization Form can be obtained from our website at www.therohogroup.com or by contacting Customer Support. Outside the U.S.A., contact the nearest ROHO International distributor. See our website for current list of ROHO International distributors (www.therohogroup.com).
Be advised that a charge will be assessed for any service provided for product that does not qualify under the product’s warranty.
Failure to submit a Return Authorization Form may result in the product being returned without evaluation or repair.
LOANER PROGRAM (U.S.A only):
ROHO, Inc. offers a loaner cushion while your cushion is being repaired. Loaner cushions require a deposit. Loaner stock consists of a large range of standard size, single valve cushions. Subject to availability. Contact our Customer Support Department at
1-800-851-3449.
RETURN POLICY:
All returns require prior authorization from ROHO Inc. and are subject to a restocking charge. Before returning your product, contact our Customer Support Department at 1-800-851-3449 toll-free in the U.S.A.
Outside of the U.S.A., contact your country’s ROHO International distributor or contact ROHO International at 1-618-277-9150 for your nearest distributor. See our website, www.therohogroup.com, for a current list of ROHO international distributors.
DISPOSAL:
When properly used and disposed, there are no known environmental hazards associated with the components of the products in this manual. Dispose of the product and/or components in accordance with the applicable regulations in your jurisdiction. DO NOT INCINERATE.
9
Limited Warranty
What is covered?
ROHO, Inc. covers any defects in materials or workmanship of the product. Any substitutions of supplied components will void the warranty.
For how long?
24 months from the date the product was originally purchased, with the exception of the cover, which has a 12-Month Limited Warranty.
What we will do.
Within a reasonable amount of time after you return the product to us, we will repair or replace any defect in material and workmanship and ship it back to you, all free of charge.
What we will not do.
We will not repair a product free of charge if it has been misused, damaged by an accident, or damaged from " an act of Nature", e.g., flood, tornado, earthquake, fire.
What the customer must do.
Within the U.S.A., the customer must contact ROHO, Inc. to obtain a Return Authorization Number and a completed Return Authorization Form must be included with the product when returned. The Return Authorization Form can be obtained from our website at www. therohogroup.com or by contacting Customer Service at 1-800-851-3449 toll free. Outside the U.S.A., contact the nearest ROHO distributor. See website for current list of ROHO distributors (www.therohogroup.com).
Failure to submit a Return Authorization Form may result in the product being returned without evaluation or repair.
Questions. Call our Customer Service Department toll free from U.S.A. at (800)-851-3449. Outside the U.S.A. call your distributor or the ROHO Customer Service Department at
1-618-277-9150.
Disclaimer
Any implied warranties, including the MERCHANTABILITY and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE are also limited to the period of time specified above from the date of original purchase and any action for a breach of such warranties or any express warranties herein must be commenced within this time. ROHO, Inc. shall not be responsible for any incidental or consequential damages with respect to economic loss or injuries to property, whether as a result of a breach of express or implied warranties, or otherwise. ROHO, Inc. will not be responsible for the results of careless handling, unreasonable or improper use of this product.
Your Rights and the Effect of this Warranty upon Them
This warranty restricts the duration of all implied warranties as noted above and limits or excludes recovery for incidental or consequential damages. Some jurisdictions do not allow limitations on how long implied warranties will last and some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of consequential or incidental damages, so those provisions may not apply to you. While this warranty gives you specific legal rights, you may also have other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction
.
10
ESPAÑOL
Cojín nexus SPIRIT
Acerca de este manual El manual del usuario del cojín nexus SPIRIT incluye información sobre el cuidado adecuado y el uso apropiado de su nuevo cojín. Tenga la bondad de leer por completo estas instrucciones antes de usar este pro­ducto. El ajuste correcto del cojín nexus SPIRIT es óptimo para una posición adecuada y como ayuda para la curación y protección de su piel contra las rupturas.
Acerca del cojín nexus SPIRIT El cojín nexus SPIRIT combina una inserción de cojín DRY FLOATATION de ROHO y una base de espuma de contorno. Al combinar las caracter­ísticas de la tecnología original de ROHO con una base de espuma de contorno, el cojín nexus SPIRIT realza el posicionamiento, la movilidad y la comodidad. La pro­tección del piel se enfoca en su isquia, el sacro y el coxis, mientras que la estabilidad y el posicionamiento se dirigen a la pelvis y los muslos. Una válvula de fácil acceso le permite ajustar la inserción de cojín y una cubierta antimicrobiana y resistente a los fluidos combina protección contra líquidos y transpirabilidad.
Bases de asiento de las sillas de ruedas Si utiliza una silla de ruedas con un asiento hamaca, ROHO, Inc. recomienda el uso de la base de contorno ROHO, el adaptador de asiento sólido ROHO o un asiento de desplome, conjuntamente con el cojín de la silla de ruedas, para lograr una mejor posición.
11
ESPAÑOL
PRECAUCIONES
• INSPECCIONE AL MENOS UNA VEZ AL DÍA SI EL PRODUCTO ESTÁ INFLADO.
• SUBINFLADO: NO use un cojín subinflado. El uso de un cojín subinflado reduce o elimina los
beneficios de éste y aumenta el riesgo para la piel y otros tejidos blandos. Si el cojín no parece estar bien inflado o no retiene el aire, compruebe que todas las válvulas estén cerradas, girando las válvulas de inflado en el sentido de las agujas del reloj.
• SOBREINFLADO: NO use un cojín sobreinflado. El uso de un cojín sobreinflado no le permitirá
hundirse en el cojín y reducirá o eliminará los beneficios de éste, aumentando el riesgo para la piel y otros tejidos blandos.
• ORIENTACIÓN DEL COJÍN Y LA FUNDA: El producto se debe usar con las celdas de aire orientadas
hacia arriba. Si la funda no se usa correctamente o si el tamaño es incorrecto, puede reducir o eliminar los beneficios del cojín y podría aumentar el riesgo para la piel y otros tejidos blandos.
• PRESIÓN: Los cambios en la altitud pueden requerir un ajuste del cojín. Inspeccione el cojín
cuando la altitud cambie en 1.000 pies (300 metros) o más.
• PINCHAZOS: Mantenga el cojín alejado de objetos filosos que puedan pinchar las celdas de aire
y desinflar el cojín.
• CALOR/LLAMAS: NO exponga el cojín a calor intenso, llamas abiertas o cenizas calientes.
• CLIMA: Si un cojín ha estado expuesto a temperaturas inferiores a 32º F / 0º C y presenta una
rigidez inusual, deje que se entibie hasta que alcance los 72º F / 22º C, y luego abra la válvula de aire de la esquina. Enrolle y desenrolle el cojín hasta que el neopreno esté nuevamente suave y maleable. Repita las instrucciones de ajuste correctas antes de usarlo.
• NO lo use sobre otro cojín ni en conjunto con éste.
• OBSTRUCCIONES: NO coloque nada entre el usuario y el cojín, ya que se reducirá la eficacia del
producto.
• MANIPULACIÓN: NO use ninguna de las válvulas como manilla para transportar o tirar del cojín.
• SOLUCIONES: NO permita el contacto con lociones a base de aceite o lanolina, ya que pueden
dañar el material del cojín.
• GENERADORES DE OZONO: La Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos, Health
Canada y otros organismos gubernamentales han emitido advertencias con respecto al uso de los generadores de ozono. La exposición prolongada al ozono daña la goma, las telas y otros materiales que se usan en la fabricación del producto ROHO, y puede afectar el rendimiento y anular la garantía del producto.
• USO DEL PRODUCTO: NO use el cojín como flotador, por ejemplo como salvavidas.
• NO use una bomba, funda o equipo de reparación que no sean aquellos proporcionados por
ROHO, Inc., ya que esto puede anular la garantía del producto.
12
ESPAÑOL
 








A. Inserción de cojín/Celdas: ROHO da el nombre de celdas a sus burbujas o bolsas de aire individuales. La sección del cojín con las celdas de aire se denomina inserción de cojín o inserción de cojín de DRY FLOATATION.
B. Espuma de contorno: Una base de espuma de contorno está moldeada especialmente para realzar la estabilidad y la posición de la pelvis y los muslos.
C. Válvula: En su cojín deberá haber una o varias válvulas, que se utilizan para ajustar la cantidad de aire que hay en el cojín. La válvula NO se deberá usar para levantar o transportar el dispositivo.
D. Faldón de válvula: La válvula va oculta en un faldón cosido en la cubierta.
E. Cubierta resistente a los fluidos, antimicrobiana y transpirable: Se incluye una cubierta
para proteger al cojín contra fluidos externos. Es también antimicrobiana y transpirable.
F. Bomba manual: Se usa para inflar el cojín.
G. Equipo de reparación: Juego de parches para reparaciones menores.
H. Manual de operación: Instrucciones sobre el ajuste, el cuidado, la reparación y otra información
importante del cojín.
I. Tarjeta de registro del producto: Se usa para registrar su producto. Llene la tarjeta de registro del producto y envíela por correo a ROHO, Inc. o regístrese en línea en www.therohogroup.com.
13
ESPAÑOL
Colocación del Cojín nexus SPIRIT en la silla de ruedas Coloque el Cojín nexus SPIRIT en la silla de ruedas, de tal modo que la zona de espuma de con­torno esté en la parte frontal del siento de la silla, con la inserción de cojín de DRY FLOATATION en la porción posterior. El cojín se deberá situar en el asiento de tal modo que las celdas de la inserción de cojín vayan hacia arriba.
La cubierta se deberá poner sobre el cojín de modo que la zona de la cremallera esté en la parte posterior del asiento de la silla de ruedas, con el logotipo lateral en la esquina frontal izquierda. El material no deslizante está en la parte inferior de la cubierta.
Ajuste de la inserción de cojín de DRY FLOATATION IMPORTANTE: No se salte este apartado
Paso 1: Abra la válvula de aire, haciéndola
girar en sentido contrario al de las agujas del reloj.
Paso 3: Retire la manguera de la bomba de la válvula y cierre ésta, haciéndola girar en el sentido de las agujas del reloj.
Paso 2: Acople la manguera de goma de la bomba de ROHO al extremo de la válvula. Infle la inserción con la bomba, hasta que el cojín comience a arquearse.
Paso 4: Siéntese sobre el Cojín nexus SPIRIT, en su postura de asiento normal, con los descansos para los reposabrazos y los reposapies bien colocados.
14
ESPAÑOL
Paso 5: Deslice su mano bajo su región glútea para encontrar su protuberancia ósea más baja, que por lo común es la de las tuberosidades isquiales. En caso necesario, su médico o proveedor debería ayudarle.
Paso 6: Dejando una mano bajo la pro­tuberancia ósea más baja, use la otra para abrir la válvula. Al liberarse aire de la inserción de cojín, comenzará a hundirse en él. Cuando las puntas de sus dedos toquen la base, cierre la vál­vula. Deberá haber aproximadamente
1.25 cm (1/2 pulgada) de aire entre su protuberancia ósea más baja y la base del cojín.
Notas de ajuste IMPORTANTES
• El cojín nexus SPIRIT puede haberse pedido de modo especial con dos válvulas, una a cada lado del cojín. Si tiene dos válvulas, se deberán repetir los pasos 1 a 6 que anteceden para cada una de ellas. Dos válvulas indican que su inserción de cojín se divide por el medio. Usted o su médico o proveedor deberán localizar su protuberancia ósea más baja del mismo lado que la válvula utilizada para ajustar el cojín.
• Usted, su médico o sus proveedores deberán examinar la inserción de cojín diaria­mente para asegurarse de que no haya llegado al fondo (o sea, que no haya perdido aire hasta estar sobre la base del cojín). Si cae hasta el fondo, la válvula de protec­ción de la inserción de cojín se habrá perdido. También deberá verificar que la inser­ción de cojín no esté demasiado llena de aire. Funcionará mejor cuando haya aproxi­madamente 1.25 cm (1/2 pulgada) de aire entre usted y su base.
• La inserción de cojín de DRY FLOATATION puede verse afectada por cambios de alti­tud. En esos casos, deberá repetir la etapas 1 a 6 que anteceden.
15
ESPAÑOL
Limpieza y desinfección del cojín nexus SPIRIT
La limpieza y la desinfección son dos procesos separados. La limpieza debe preceder a la desinfección.
Para limpiar la inserción de cojín de DRY FLOATATION, sáquela con suavidad del receso de la base de espuma, teniendo cuidado de pasar con suavidad la válvula a través de la espuma. Desinfle el cojín, cierre la o las válvulas y ponga todo en un recipiente grande. Frote con suavidad las celdas de aire y los espacios entre ellas con un cepillo de púas de plástico blandas, una esponja o un trapo de lavado. ROHO recomienda el uso de líquido para lavavajillas, detergente para ropa u otro producto limpiador para fines múltiples. Para limpieza correcta, se podrá usar un limpiador desinfectante doméstico en general.
Para limpiar la base de espuma, enjúguela con suavidad con un trapo humedecido en agua y/o un desin­fectante limpiador doméstico. Permita que la espuma se seque bien. No sumerja la espuma en agua. Se incluye con el producto una cubierta resistente a los fluidos y antimicrobiana para proteger la espuma.
Para limpiar la cubierta, enjúguela con un trapo humedecido en agua con un detergente neutro. Deje que se seque bien, al aire o en una secadora en programa corto, Para desinfectar la inserción de cojín de DRY FLOATATION, use un producto germicida que satisfaga las necesidades de control de infecciones. ROHO recomienda el uso de un desinfectante con propiedades tuberculocidas. Sigas las instrucciones de disolución del fabricante. Para desinfección en el hogar, use soluciones de 125 ml de detergente liquido domestico por litro de agua. Mantenga el cojín limpio húmedo con solución de blanqueador durante 10 minutos. Enjuague a fondo y deje que se seque.
Para desinfectar la base de espuma, enjúguela con un trapo humedecido desinfectante limpiador doméstico. Deje que la espuma se seque bien. No la sumerja en agua. Se incluye con el producto una cubi­erta resistente a los fluidos y antimicrobiana para proteger la espuma.
Para desinfectar la cubierta, enjúguela con un trapo humedecido en una solución de 50 ml de detergente liquido domestico por litro de agua . Se pueden usar también desinfectantes patentados, siguiendo las instrucciones del fabricante. Deje que se seque bien, al aire o a máquina, en régimen bajo.
NOTA: Los desinfectantes no son efectivos en las superficies porosas tales como la espuma. Si la espuma se ensucia o contamina, NO USAR con múltiples usuarios.
No esterilice la base de espuma ni la cubierta. Para la inserción de cojín de DRY FLOATATION, ROHO no recomienda métodos de esterilización en los que se utilicen temperaturas de más de 93°C (200°F). Temperaturas muy elevadas aceleran el envejecimiento y dañan el cojín. Las válvulas de aire se deberán abrir antes de exponer la inserción de cojín de DRY FLOATATION a altas temperaturas.
NO UTILICE LOCIONES A BASE DE ACEITE NI LANOLINA EN EL COJÍN PORQUE PODRÍAN DEGRADAR LA INTEGRIDAD DE LA GOMA .
16
ESPAÑOL
REPARACIONES:
REPARACIONES MENORES:
Si el producto desarrolla una fuga, use el equipo de reparación que se incluye con el producto y siga las instrucciones del mismo.
PROGRAMA DE REPARACIÓN:
Si necesita una reparación, puede devolver el producto para su evaluación. Antes de devolver el producto a ROHO Inc., comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente en el 1-800­851-3449, número gratuito para los Estados Unidos, para obtener un número de autorización de devolución. Se debe obtener un formulario de autorización de devolución de ROHO, Inc. y éste se debe incluir con el producto cuando se devuelva. El formulario de autorización de devolución se puede obtener en nuestro sitio Web www.therohogroup.com o comunicándose con el Departamento de Servicio al Cliente. Fuera de los Estados Unidos, comuníquese con el distribuidor de ROHO International más cercano. Visite el sitio Web para obtener la lista actual de distribuidores de ROHO International (www.therohogroup.com).
Tenga presente que se evaluará realizar un cobro por cualquier servicio prestado para el producto que no califique bajo la garantía del producto.
Si no envía un formulario de autorización de devolución puede provocar que el producto se devuel­va sin realizar evaluación ni reparación.
PROGRAMA DE PRÉSTAMOS (SÓLO en los Estados Unidos):
ROHO Inc. ofrece un cojín en préstamo mientras se repare el suyo. Los cojines en préstamo requie­ren el depósito de una garantía. Las reservas para préstamos están compuestas de una gran varie­dad de cojines de tamaños estándar y de una válvula. Sujetos a disponibilidad. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente al 1 -800-851-3449.
POLÍTICA DE DEVOLUCIÓN:
Todas las devoluciones requieren la autorización previa de ROHO Inc. y están sujetas a un costo de reposición. Antes de devolver el producto, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente en el 1-800-851-3449, número gratuito para los Estados Unidos.
Fuera de los Estados Unidos, comuníquese con el distribuidor de ROHO International del país o con ROHO International, en el 1-618-277-9150, para saber cuál es su distribuidor más cercano. Visite nuestro sitio Web, www.therohogroup.com, para obtener la lista actual de distribuidores de ROHO International.
ELIMINACIÓN:
No se conocen riesgos para el medio ambiente relacionados con los componentes de los pro­ductos en este manual cuando éstos se usan y eliminan correctamente. Elimine el producto y sus componentes de acuerdo con las normativas correspondientes de su jurisdicción. NO
INCINERAR.
17
ESPAÑOL
¿Qué cubre la garantía?
Garantía limitada
ROHO, Inc. cubre todos los defectos de materiales o de mano de obra del producto. Cualquier sustitución de los componentes que se proporcionan anulará la garantía.
¿Por cuánto tiempo?
24 meses desde la fecha en que se compró originalmente el producto, con la excepción de la funda, que tiene una garantía limitada de 12 meses.
Lo que haremos
Dentro de un período de tiempo razonable después de que nos devuelva el producto, repararemos o reemplazaremos cualquier defecto de material y de mano de obra, y se lo enviaremos de vuelta sin ningún cargo.
Lo que no haremos
No repararemos un producto sin cargos si se ha usado indebidamente, se ha dañado por accidente o se ha dañado por un “fenómeno de la naturaleza”, por ej., inundación, tornado,
terremoto, incendio.
Lo que el cliente debe hacer
Dentro de EE.UU., el cliente puede comunicarse con ROHO, Inc. para obtener un número de autorización de devolución y se debe incluir un formulario de autorización de devolución con el producto cuando éste se devuelva. El formulario de autorización de devolución se puede obtener en nuestro sitio Web en www.therohogroup.com o comunicándose con el Departamento de Servicio al Cliente al número gratuito 1-800-851-3449. Fuera de EE.UU., comuníquese con el distribuidor ROHO más cercano. Visite el sitio Web para obtener la lista actual de
distribuidores ROHO (www.therohogroup.com).
Si no envía un formulario de autorización de devolución puede provocar que el producto se devuelva sin realizar evaluación ni reparación.
Preguntas
Llame gratuitamente a nuestro Departamento de Servicio al Cliente desde EE.UU. al (800)-851-
3449. Fuera de EE.UU. llame a su distribuidor o al Departamento de Servicio al Cliente de ROHO al 1-618-277-9150.
Descargo de responsabilidad
Todas las garantías implícitas, lo que incluye las de COMERCIABILIDAD e IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR también se limitan al período que se especifica anteriormente desde la fecha de compra original y cualquier medida por el incumplimiento de tales garantías o de cualquier garantía expresa que se describa en este documento, se debe iniciar dentro de este período. ROHO, Inc. no será responsable de ningún daño incidental o emergente con respecto a la pérdida económica o daños a la propiedad, ya sea como resultado de un incumplimiento de las garantías expresas o implícitas, o de otro modo. ROHO, Inc. no será responsable de los resultados de la manipulación descuidada ni del uso excesivo o indebido de este producto.
Sus derechos y los efectos de esta garantía en ellos
Esta garantía restringe la duración de todas las garantías implícitas, como se indica anteriormente, y limita o excluye la reparación de daños incidentales o emergentes. Algunas jurisdicciones no permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, y otras no permiten la exclusión o limitación de los daños emergentes o incidentales, por lo que puede que esas disposiciones no se apliquen a usted. Si bien esta garantía le otorga derechos legales específicos, también puede tener otros derechos que varían entre jurisdicciones.
18
FRANCAIS
Coussin nexus SPIRIT
À propos de ce manuel Le manuel de l'utilisateur du coussin nexus SPIRIT contient des informations sur l'entretien et l'emploi appropriés de votre nouveau coussin. Veuillez lire ces instructions complètement avant d'utiliser ce produit. Un ajustement adéquat du coussin d'insertion ROHO DRY FLOATATION est essentiel pour obtenir une bonne protection de votre peau contre les lésions.
À propos du coussin nexus SPIRIT Le coussin nexus SPIRIT combine un coussin d'insertion ROHO DRY FLOATATION et une base en mousse profilée. Grâce à la combinaison des caractéristiques de la technologie ROHO originale (La Technologie de Flottaison Sèche) et d'une base en mousse profilée, le coussin nexus SPIRIT améliore la position, la mobilité et le confort. La protection de la peau est orientée vers l'ischion, le sacrum et le coccyx, tandis que la stabilité et la position sont dirigées vers le bassin et les cuisses. Une valve d'accès facile vous permet d'ajuster le coussin d'insertion et une housse resistant aux fluides et anti-microbienne combine la protection contre les fluides et la possibilité de respiration.
Bases de siège de fauteuil roulant Si vous utilisez une chaise roulante avec un siège harnais, ROHO, Inc. recom-
mande l'usage de la Base de Contour ROHO, l’Insertion Solide de Siège ROHO, ou un baisse siège conjointement avec le coussin orthopédique pour les meil-
leurs résultats de positionnement. 
19
FRANCAIS
AVERTISSEMENTS
• VÉRIFIER LE GONFLEMENT AU MOINS UNE FOIS PAR JOUR!
• SOUS-GONFLEMENT : NE PAS utiliser un coussin sous-gonflé. Utiliser un coussin sous-gonflé réduit ou élimine ses
bienfaits et augmente les risques de lésions de la peau et d’autres tissus mous. Si votre coussin semble sous-gonflé ou ne conserve pas l’air, s’assurer que toutes les valves de gonflage sont fermées en les faisant tourner dans le sens horaire.
• SUR-GONFLEMENT : NE PAS utiliser un coussin sur-gonflé, car il ne vous permettra pas bien vous y enfoncer et rédu-
ira ou éliminera ses bienfaits en augmentant les risques de lésions de la peau et d’autres tissus mous.
• ORIENTATION DU COUSSIN ET DE LA HOUSSE : Le produit doit être utilisé avec les chambres à air dirigées vers le
haut. Une housse utilisée Incorrectement, ou encore de taille inadéquate, risque de réduire ou d’éliminer les bienfaits du coussin et d’augmenter les risques de lésions de la peau et d’autres tissus mous.
• PRESSION : Les changements d’altitude peuvent nécessiter des ajustements. Vérifier le coussin lorsque vous passez
à une altitude de 300 mètres (1000 pieds) ou plus.
• PERFORATION : Garder le coussin loin des objets pointus ou tranchants qui pourraient perforer ses chambres à air et
le dégonfler.
• CHALEUR / FLAMME : NE PAS exposer le coussin à de hautes sources de chaleur, des flammes nues et des cendres
chaudes.
• CLIMAT : Si un coussin a été dans des températures de moins de 0 °C / 32° F et semble inhabituellement rigide, le
laisser se réchauffer à une température de 22 °C / 72 °F, puis ouvrir la valve à air située dans le coin. Enrouler le coussin et le dérouler jusqu’à ce que le néoprène redevienne moelleux et flexible. Refaire la procédure d’ajustement avant d’utiliser le coussin.
• NE PAS utiliser par-dessus ou en conjonction avec un autre coussin.
• OBSTRUCTIONS : NE PAS placer d’objet pouvant faire obstruction entre l’utilisateur et le coussin afin de ne pas rédu-
ire l’efficacité du produit.
• MANIPULATION : NE PAS utiliser les valves comme poignées pour transporter ou tirer le coussin.
• SOLUTIONS : NE PAS laisser de lotions à base d’huile ou de lanoline entrer en contact avec votre coussin, car elles
risquent d’en altérer le matériau.
• GÉNÉRATEURS D’OZONE : L’EPA (Environmental Protection Agency), Santé Canada et d’autres agences gouvernemen-
tales ont émis des mises en garde concernant l’utilisation de générateurs d’ozone. Une exposition prolongée à l’ozone dégrade le caoutchouc, les tissus et autres matériaux utilisés dans la fabrication de votre produit ROHO et peut affecter le rendement de votre coussin et annuler la garantie du produit.
• USAGES DU PRODUIT : NE PAS utiliser ce coussin comme dispositif de flottaison (ex. un article de sauvetage).
• NE PAS utiliser une pompe, housse, ou kit de réparation autres que celles fournies par ROHO, Inc. Ce fait pourrait
annuler la garantie de votre produit.
20
FRANCAIS
Coussin nexus SPIRIT Détail des pièces








A. Coussin d'insertion / cellules: ROHO appelle ses poches ou bulles d'air individuelles des « cellules » pneumatiques. La partie du coussin comprenant les cellules d'air est désignée coussin d'insertion, ou coussin d'insertion ROHO DRY FLOATATION.
B. Mousse profilée: Une base en mousse profilée est spécialement formée pour renforcer la stabilité et la position du bassin et des cuisses.
C. Valve: Votre coussin peut être muni d'une ou de plusieurs valves. Ces valves permettent d'ajuster la quantité d'air dans ce coussin d'insertion. Il NE faut PAS s'en servir pour soulever ou porter le coussin.
D. Rabat de valve: La valve est cachée par un rabat cousu sur la housse.
E. Housse résistant aux fluides, anti-microbienne et perméable à la vapeur (permettant la respira­tion): Une housse est comprise afin de protéger la mousse des fluides extérieurs.
F. Pompe manuelle: Pompe utilisée pour gonfler le coussin.
G. Trousse de réparation: Trousse de rapiéçage pour effectuer de petites réparations.
H. Manuel d’utilisation: Présente les instructions d’ajustement, d’entretien, de réparations et d’autres informations
importantes sur le coussin.
I. Carte d’enregistrement du produit: Utilisé pour enregistrer votre produit. Remplir la carte d’enregistrement du produit et envoyer à ROHO Inc. ou enregistrer en ligne à www.therohogroup.com.
21
FRANCAIS
Pose du coussin nexus SPIRIT sur un fauteuil roulant Placez le coussin nexus SPIRIT sur votre fauteuil roulant de sorte que la zone en mousse profilée se trouve sur la partie avant du siège du fauteuil roulant et que le coussin d'insertion DRY FLOATATION se trouve sur la partie arrière. Le coussin doit être posé sur le siège de façon à ce que les cellules de la pièce d'insertion soient tournées vers le haut.
La housse doit être placée sur le coussin de sorte que la zone contenant la fermeture éclair se trouve à la partie arrière du siège du fauteuil roulant et que le logo du marque ROHO sur le côté se retrouve au coin avant gauche. Le dessous de la housse comprend un matériau anti-dérapant.
Ajustement du coussin d'insertion DRY FLOATATION IMPORTANT ! Ne sautez pas cette section.
Étape 1: Ouvrez la valve d'air en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Étape 3: Débranchez le tuyau de la pompe de la valve et fermez cette dernière en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Étape 2: Raccordez le tuyau en caou­tchouc de la pompe ROHO à l'extrémité de la valve. Gonflez le coussin d'insertion à l'aide de la pompe jusqu'à ce que le coussin com­mence à former un arc.
Étape 4: Asseyez-vous sur le coussin nexus SPIRIT en position assise nor­male après avoir correctement mis en place les accoudoirs et les repose­pieds.
22
FRANCAIS
Étape 5: Glissez la main sous vos fess­es afin de situer la partie osseuse la plus proéminente, habituellement la tubérosité de l'ischion. Si nécessaire, votre clinicien ou la personne qui s'occupe de vous peut vous aider.
Étape 6: En gardant une main sous la partie osseuse la plus proéminente du corps, ouvrez la valve de l'autre main. Alors que l'air s'échappe du coussin d'insertion, vous commencez à vous y enfoncer. Lorsque vos doigts touchent le fond, fermez la valve. Il doit rester environ 1,25 cm (1/2 pouce) d'air entre votre partie osseuse la plus proéminente et le fond du coussin.
Remarques IMPORTANTES d'ajustement
• Votre coussin nexus SPIRIT a peut-être été spécialement commandé avec deux valves, une de chaque côté du coussin. Si votre coussin a deux valves, les étapes 1 à 6 ci-dessus doivent être répétées pour chaque valve. Deux valves indiquent que votre coussin d'insertion est divisée par le milieu. Vous, votre clinicien ou la personne s'occupant de vous, devez situer la proéminence osseuse la plus basse de votre corps du côté de la valve employée pour ajuster le coussin.
• Vous, vos cliniciens et/ou les personnes prenant soin de vous devez vérifier le coussin tous les jours afin d'avoir la certitude de ne jamais toucher le fond (c.-à-d., perte d'air et se trouver assis sur le fond du coussin). Si cela se produit, la valeur du coussin d'insertion est perdue. Contrôlez également si la pièce d'insertion n'est pas trop gonflée. Le meilleur rendement du coussin est avec une épaisseur d'air approximative de 1,25 cm (1/2 pouce) entre vous-même et le fond.
• Le coussin d'insertion DRY FLOATATION peut être affectée par les variations d'altitude. Il est possible que vous deviez répéter les étapes 1 à 6 ci-dessus si vous changez d'altitude.
23
FRANCAIS
Nettoyage et désinfection du coussin nexus SPIRIT
Le nettoyage et la désinfection constituent deux procédés distincts. Le nettoyage doit précéder la désinfec­tion.
Pour nettoyer le coussin d'insertion DRY FLOATATION, sortez-la doucement du renfoncement de la base en mousse, en prenant toutes précautions lors du passage de la valve à travers la mousse. Dégonflez le cous­sin, fermez la (ou les) valve(s) et le coussin d'insertion dans un grand évier ou lavabo. Frottez doucement les cellules d'air et les espaces entre elles à l'aide d'une brosse souple en plastique ou soie, d'une éponge ou d'une serviette de toilette. ROHO suggère d'employer un produit liquide à laver la vaisselle, une lessive liquide ou tout autre produit de nettoyage polyvalent. Pour un nettoyage selon les règles d'un établissement donné, un désinfectant d'entretien général peut être employé.
Pour nettoyer la base en mousse, essuyez-la soigneusement avec un linge trempé d'eau et/ou d'un désin­fectant de nettoyage domestique. Laissez sécher la mousse complètement. Ne la plongez pas dans l'eau. Une housse resistant aux fluides et anti-microbienne est comprise avec le produit pour protéger la mousse.
Pour nettoyer la housse, enlevez-la du coussin et passez la en machine à laver à froid en utilisant une d'un détergent neutre. Faites sécher à l’air. N’utilisez ni eau chaude ni agent de blanchissement.
Pour désinfecter le coussin d'insertion DRY FLOATATION, employez un produit microbicide qui répond aux besoins de contrôle de l'infection. ROHO suggère un désinfectant ayant des propriétés tuberculiniques. Observez les directions de dilution du fabricant. Pour une désinfection chez soi, employez une solution de 125 ml (4 onces) d'agent de blanchissement domestique liquide par litre (pinte) d'eau. Gardez le coussin propre trempé de cette solution pendant 10 minutes. Rincez à fond et laissez sécher.
Pour désinfecter la base en mousse, essuyez-la doucement avec un linge trempé d'un désinfectant de nettoyage domestique. Laissez sécher la mousse complètement. Ne la plongez pas dans l'eau. Une housse resistant aux fluides et anti-microbienne est comprise avec le produit pour protéger la mousse. Ne la pas­sez pas à l'autoclave.
Pour désinfecter la housse, essuyez-la avec un linge trempé dans une solution de 50 ml (1,5 once) d'agent de blanchissement domestique par litre (pinte) d'eau. Des désinfectants privés peuvent être égale­ment employés en observant les directives du fabricant. Laissez séchez à fond, à l'air ou au séchoir à faible température. Ne la passez pas à l'autoclave.
Note : Les désinfectants ne sont pas efficaces sur les surfaces poreuses comme la mousse. Ne pas utiliser le coussin s’il est souillé ou contaminé. NE PAS permettre qu’il soit utilisé par plusieurs utilisateurs.
Ne stérilisez pas ni la base en mousse ni la housse. Pour le coussin d'insertion DRY FLOATATION, ROHO ne recommande pas les méthodes de stérilisation qui utilisent des températures supérieures à 93 ºC/200 ºF. Les températures élevées accélèrent le vieillissement et peuvent endommager le coussin. Les valves doi­vent être ouvertes avant d'exposer le coussin d'insertion DRY FLOATATION à des températures élevées.
N'EMPLOYEZ PAS DE LOTIONS À BASE D'HUILE OU DE LANOLINE SUR VOTRE COUSSIN SOUS PEINE DE COMPROMETTRE L'INTÉGRITÉ DU NEOPRENE.
24
FRANCAIS
RÉPARATIONS :
RÉPARATIONS MINEURES :
Si votre coussin présente une fuite, utiliser la trousse de réparation fournie avec le produit et suivre les instructions de la trousse de réparation.
PROGRAMME DE RÉPARATION:
Si vous avez besoin d'une réparation, vous pouvez retourner le produit pour une évaluation. Avant de retourner le produit à ROHO, Inc., composer le numéro sans frais de notre service de soutien aux clients aux États-Unis au 1-800-851-3449 pour un numéro d'autorisation de retour. Un numéro d'autorisation de retour doit être obtenu auprès de ROHO, Inc. et un formulaire d'autorisation de retour rempli doit être inclus avec votre produit quand vous le retournez. Le formulaire d'autorisation de retour peut être obtenu à partir de notre site Web à www.thero­hogroup.com ou en contactant le soutien aux clients. À l’extérieur des États-Unis, contacter le distributeur ROHO le plus près. Consulter notre site Web au www.therohogroup.com pour obtenir la liste la plus récente des distributeurs internationaux de ROHO (www.therohogroupcom).
Soyez avisés que des frais seront exigibles pour tous les produits qui ne sont pas couverts par la garantie.
Si l’utilisateur néglige de soumettre un formulaire d'autorisation de retour, le produit pourrait être renvoyé sans évaluation ou réparations.
PROGRAMME DE PRÊT (ÉTATS-UNIS SEULEMENT) :
ROHO, Inc. offre un service de prêt pendant la réparation de votre coussin. Un dépôt est exigé pour le prêt de coussins. Le prêt de stock se compose d'une large gamme de coussins de taille standard avec une valve. Sous réserve de disponibilité. Contacter notre Service Clientèle au 1-800-851-3449.
POLITIQUES DE RETOUR :
Tout retour exige l’autorisation préalable de ROHO, Inc. et est assujetti à des frais de reconstitution des stocks. Avant de retourner votre produit, contacter notre Service Clientèle au 1-800-851-3449
aux États-Unis. À l’extérieur des États-Unis, contacter le distributeur de votre pays ou ROHO International au
1-618-277-9150 pour obtenir les cordonnées du distributeur le plus près. Voir notre site Web au www.therohogroup.com pour obtenir la liste la plus récente des distributeurs internationaux de ROHO.
MISE AU REBUT:
Aucun risque environnemental connu n’a été associé aux composants des produits de ce manu­el, lorsque celui-ci est utilisé et mis au rebut de façon appropriée. Jeter le produit et/ou ses composants conformément aux règlements en vigueur dans votre pays. NE PAS INCINÉRER.
25
FRANCAIS
Garantie limitée
Couverture
ROHO, Inc. couvre tout défaut de matériau ou de main d’œuvre du produit. Toute substitution des composants fournis annulera la garantie.
Durée de la garantie
24 mois à partir de la date de l’achat d’origine, sauf pour la housse qui est couverte par une garantie limitée de 12 mois.
Ce que nous ferons.
Nous nous engageons à réparer ou remplacer dans un délai raisonnable suite au retour du produit, tout défaut de matériau et de main d’œuvre et à vous renvoyer le produit gratuitement.
Ce que nous ne ferons pas
Nous ne réparerons pas gratuitement un produit qui a été mal utilisé ou endommagé par un accident ou une « catastrophe naturelle » comme une inondation, un cyclone, un tremblement
de terre ou un incendie.
La responsabilité du client Aux États-Unis, le client doit contacter ROHO, Inc. pour obtenir un numéro d’autorisation de
retour et un formulaire d’autorisation de retour rempli doit être inclus avec le produit retourné. Le numéro d’autorisation de retour peut être obtenu sur notre site Web au www.therohogroup. com ou en nous contactant au numéro sans frais de notre service de soutien aux clients au 1-800-851-3449. À l’extérieur des États-Unis, contacter le distributeur ROHO le plus près. Consulter le site Web pour obtenir la liste à jour des distributeurs ROHO (www.therohogroup. com).
Un produit retourné sans formulaire d’autorisation de retour risque de vous être retourné sans avoir été évalué ou réparé.
Questions Aux États-Unis, composer le numéro sans frais de notre service de soutien à la clientèle au
1-800-851-3449. À l’extérieur des États-Unis, composer le numéro de votre concessionnaire ou du service de soutien à la clientèle ROHO au 1-618-277-9150.
Clause de non responsabilité
Toute garantie implicite couvrant la QUALITÉ MARCHANDE et l’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER est également limitée à la période indiquée ci-dessus, et ce à partir de la date d’achat initial; et tout recours en justice pour rupture de ces garanties ou de toute garantie expresse doit être introduit au cours de cette période. ROHO, Inc. ne pourra être tenue responsable de préjudices financiers ou de dommages matériels résultant de tout dommage indirect ou accessoire causé par une rupture de la garantie expresse ou implicite. ROHO, Inc. ne pourra être tenue responsable des conséquences de toute manipulation négligente ainsi que de tout usage abusif ou incorrect de ce produit.
Vos droits et l’incidence de cette garantie sur ces droits
Cette garantie limite le délai d’application de toutes les garanties implicites, comme il est indiqué ci-dessus, et limite ou exclut tout recouvrement suite à des dommages consécutifs ou indirects. Certaines juridictions interdisent les restrictions sur les délais de garantie, de même que les restrictions sur les dommages accessoires ou indirects. Ces clauses pourraient donc ne pas s’appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde des droits juridiques précis; vous pourriez également bénéficier d’autres droits qui varient selon les juridictions.
26
DEUTSCH
DAS nexus SPIRIT-Kissen
Über dieses Handbuch
Das Benutzerhandbuch für das nexus SPIRIT-Kissen enthält Informationen über die richtige Pflege und Benutzung Ihres neuen Kissens. Bitte lesen Sie zuerst diese Anweisungen, bevor Sie das Produkt verwenden. Die richtige Einstellung der ROHO® DRY FLOATATION® Auflage ist wesentlich für den Schutz Ihrer Haut vor Druckstellen.
Über das NEXUS SPIRIT-Kissen
Das nexus SPIRIT-Kissen besteht aus einer ROHO DRY FLOATATION­Kissenauflage und einer geformten Schaumstoffbasis. Durch die Kombination der Original-ROHO-Technologie mit der geformten Schaumstoffbasis verbessert das nexus SPIRIT Kissen die Positionierung, Mobilität und den Sitzkomfort. Der Schutz der Haut ist im Bereich von Sitzbeinen, Steissbein und Kreuzbein durch die ROHO-Kissen-Auflage gewährleistet während die Schaumstoffbasis eine höhere Stabilität und Positionierung des Beckens und der Schenkel ermöglicht. Die Einstellung der ROHO-Kissenauflage erfolgt über ein leicht crreichbares Ventil; ein flüssigkeits- und mikrobenabweisender, luftdurchlässiger Überzug schützt vor der Einwirkung von Flüssigkelten.
Rollstuhlsitze
Bei Rollstühlen mit Schlingensitz empfiehlt ROHO, Inc. die Verwendung von ROHO Contour Base, ROHO Solid Seat Insert (Sitzhilfe) oder ein anatomisch vorgeformtes Kissen in Verbindung mit Ihrem Rollstuhlkissen für eine möglichst gute Positionierung.
27
Loading...
+ 64 hidden pages