Lünette Typ SLZ dient
zum Abstützen von langen und schlanken
Werkstücken beim Drehen und Schleifen, um
ein Durchbiegen und
Vibrieren während der
Bearbeitung zu verhindern. Auch als Ersatz
für die reitstockseitige
Körnerspitze oder als
Abstützung bei Innenund Endenbearbeitung.
D Funktion
Über einen doppelseitig
wirkenden Hydraulikoder Pneumatik-Zylinder wird ein Kurven-Hebelsystem betätigt.Das
System ist so optimiert,
daß die 3 Spannarme,
die die Zentrier- und
Stützfunktion bewirken,
unter nahezu symme trischer 3 x 120
lung zur Werkstückanlage kommen und damit das Werkstück in
idealer Weise einzentrieren.
BeimTypSListdie
Zentrierfunktion über
ein System von
Zahnstangen und
Zahnrädern betätigt.
o
Tei-
General / function
D The purpose of this
self-centring steady
rest type SLZ is to give
support to long and
slender workpieces on
a lathe or grinding machinei.e.toavoid vibration and bending. It
is alternatively suitable
to substitute a tailstock
centre or to support
parts for boring work or
when machining part
ends.
D Function
The cam and lever system is operated by a
double-acting hydraulic or pneumatic cylinder. This system is thus
optimated that the
clamping arms, effecting centring and supporting function, center
the work piece almost
symmetrically in 3 x
o
120
and clamp the
part in an ideal way.
With the type SL the
centring function is
operated over a system
of racks and gear
wheels.
Généralités
D La lunette
autocentrante SLZ s ert
à maintenir en position
des pièces longues et
minces avec précision,
pendant les opérations
de tournage ou de
rectification pour éviter
des effets de flexion et
de vibration.
D Fonctionnement
Un système à cames et
leviers est actonné par
un cylindre
pneumatique ou
hydraulique. Le
système est optimisé
de façon à ce pue les 3
bras de serrage pui
assurent la fonction de
centrage et de maintien
viennent en position
o
3x120
centrer la pièce
de manière optimale.
Avec le type SL, la
fonction de centrage
est actionnée sur un
système de
crémaillères et de
pignons.
Avec le type SL la
fonction de centrage
est actionnée
au--dessus d’un
système des supports
et des roues de vitesse.
Informazioni generali /
Funzionamento
D La lunetta autocen-
trante del tipo SLZ
serve per supportare i
pezzi lunghi e sottili nei
lavori di tornitura e di
rettifica, per impedire
una flessione ed una vi brazione durante la lavorazione. Serve anche
da equivalente per la
punta sul lato contropunta o i n funzione di
supporto durante i lavori di lavorazione interna ed esterna.
Funzionamento
Tramite un cilindro
idraulico o pneumatico
ad azione bilaterale
viene azionato un sistema di l eve e camme.
Il sistema è ottimizzato
in modo tale, che i 3
bracci di serraggio realizzanti la funzione di
centratura e di supportamento, pervengono
all’accostamento del
pezzo in una suddivisione quasi simmetrica
o
di 3 x 120
, centrando
in questo modo il pezzo
in modo ideale.
ConiltipoSLlafunzione concentrante è
azionata sopra un sistema delle cremagliere e delle rotelle di ingranaggio.
Generalidades / Funcionamiento
D La luneta autocentrante
del tipo SLZ sirve para
mantener en posición a
las piezas a mecanizar
largas y delgadas con
precisión durante las
operaciones de torneado
y de rectificado para evitar los efectos de flexión
y de vibración. También
sirve para sustituir a la
punta del contrapunto en
el lado del cabezal móvil
o como soporte para el
mecanizado interior y el
mecanizado de extremos.
D Funcionamiento
Atravésdeuncilindro
hidráulico o neumático
con acción bilateral se
accionaunsistemade
levas y palancas. El sistema está optimizado
de tal manera que los 3
brazos de amarre, que
garantizan la función
de centraje y de soporte, centran la pieza
a mecanizar casi
simétricamente en
o
y amarran la
3x120
pieza de forma idónea.
ConeltipoSLlafunción de centro se funciona sobre un sistema
de estantes y de ruedas de engranaje.
2
2
1.2 Spannbereiche -- Clamping range -- Capacité de serrage -- Capacità di serraggio -- Alcances de amarre
Lünetten-GrößeSpannbereiche in mm (ohne Späneschutz)
size of steady restclamping range in mm (without chip guard)
TypeCapacité en mm
Tipo di lunetta
Tamaño de la lunetaAlcances de amarre en mm
beweglichen
Spannarme gegen
Schmutz, Späne und
Kühlmittel sind an der
Gehäusevorderseite
auswechselbare Abstreifer angebracht. Bei
starkem Kühlmittelfluß
dennoch eindringendes
Kühlmittel kann über
eine am
Lünettenkörper, je nach
Ausführung,
unterschiedlich
angebrachte
“Ablaßschraube”,
abgelassen werden.
Eine, über das normale
hinausgehende
Methode, das
einschleußen von
Schmier-- und
Kühlmittel
weitestgehend zu
verhindern, ist die
Aktivierung der passiv
vorhandenen Sperrluft.
Dazu ist dem am
Gehäuse serienmäßig
vorhandenen
Sperrluftanschluß R 1/8
” geölte Luft in angemessener Menge zuzu führen.
Sealing
D Interchangeable scrap-
ers at the front of the
body protect from dirt,
swarf and coolant.
Should there, due to a
vaste coolant flow and
vertical mounting,
penetrate anything into
the body, it can flow out
through the encarved
slot inbetween the cover and the body. With
strong cooling agent
river cooling agent
penetrating
nevertheless can do
attached differently
depending upon
execution, over one at
the steady rest body,
are discharged. One as
far as possible to
prevent over normal
going out method, of
lubricating and cooling
agent is the activation
of passively existing
check air. In addition is
” the check air
connection g 1/8 in
series existing at the
housing; to supply oiled
air in appropriate
quantity.
Etanchéité
D Des racleurs
interchangeables ont
été montés sur les bras
de serrage extérieurs
pour protéger contre
les copeaux et le
liquide de
refroidissement. Avec
le fleuve de liquide de
refroidissement fort le
liquide de
refroidissement
cependant pénétrant
peut sur une au corps,
selonlamiseen
oeuvre, opportuns
différemment ;, on
décharge. Une, sur
lesquel méthode
sortante normale qui
des liquides de
refroidissement et de
lubrification empêcher
dans la mesure du
possible, l’activation de
l’air de contrôle
passivement existant
est. En plus le
raccordement d’air de
contrôle r existant en
série au l ogement 1/8
sont air huilé dans la
quantité appropriée
conduire.
Ermetizzazione
D A protezione dei bracci
di serraggio contro lo
sporco, trucioli e refrigerante sono applicati
degli spogliatori ricambiabili sul lato anteriore
dell’alloggiamento. Con
il fiume di liquido di raffreddamento forte il liquido di raffreddamento tuttavia penetrante può su una al
corpo, secondo l’attuazione, opportuni differentemente;, si scarica.
Uno, su lesquel metodo
uscente normale che
dei liquidi di raffreddamento e di lubrificazione impedire per
quanto possibile, l’activation l’air di controllo
passivamente esistente
è. Più nel collegamento
d’air di controllo r esistente in serie all’alloggio1/8è”;arialubrificata nella quantità adeguata condurre.
Estanqueidad
D Los rascadores inter-
cambiables van montados en los brazos de
amarre móviles situa dos en la parte frontal
del cuerpo para ofrecer
una protección c ontra
suciedad, virutas y
líquido refrigerante.
Con el fuerte río de
líquido de enfriamiento
el líquido de enfriamiento sin embargo penetrante puede sobre
una al cuerpo, según la
aplicación, convenientes diferentemente;, se
descarga. Uno, sobre
lesquel método saliente
normal que de los líquidos de enfriamiento y
lubricación impedir en
la medida de lo posible,
l’activation l’air pasivamente de control existente es. Además la
conexión d’air de control r existente en serie
al alojamiento 1/8 son ”
aire engrasado en la
cantidad conveniente
conducir.
3
3. Einsatz der Lünette
D Die selbstzentrierende
Lünette benötigt einen
überdrehten, rundlaufenden Lagersitz. Der
Durchmesser des
Werkstückes spielt im
Toleranzbereich +
mm keine Rolle (Wiederholgenauigkeit von
0,005 mm bis 0,01
mm). Gewalzte oder
ähnlich rohe, unbearbeitete Werkstücke
dürfen nicht gespannt
werden, um
Beschädigungen der
Lünette zu vermeiden.
Use of the rest
D The self-centring
2
steady rest needs a finish turned true-running
clamping area. The part
diametre within the
toleranceof
+
2mmhasnoeffect(repetitiveaccuracy 0.005
mm up to 0.01 mm).
Rolled or blank parts
must not be clamped
to avoid damage at
the steady rest.
4. Betätigungszylinder SLZ
D In Normalausführung
ist dieser in axialer Verlängerung des Lünettenkörpers angebracht.Er ist für hydraulische oder pneumatische Ansteuerung verwendbar. Letztere kann
einen Zylinder mit größerer Kolbenfläche erfordern.Um sicherheitstechnische Anforderungen zu erfüllen, können
diese Zylinder mit Sicherheitsventil und
Hubkontrolle über
Schaltstange ausgeführt sein.
D Betätigungszylinder
SLZB
Bei diesem LünettenTyp ist der Betätigungszylinder seitlich am
Lünetten-Körper
angebaut. Die
Kraftübertragung vom
Zylinder zu den
Spannarmen erfolgt
über ein eingebautes
Winkelstück.
Actuating cylinder SLZ
D In the normal version
this actuating clyinder
is fixed axially at the
body of the steady
rest.It can be used for
hydraulic or pneumatic
controll. The l atter can
afford a cylinder with
larger piston area.In order to fulfill safety specifications these cylinders can be furnished
with safety valve and
stroke control by
means of a switch rod.
D Actuating cylinder
SLZB
In this version the actuating cylinder is laterally attached at the body
of the rest. The power
transmission from the
cylinder to the clamping
arms is made by an
inserted angular piece.
Domaine d’utilisation
D La lunette
autocentrante est
conçue pur serrer une
surface lisse et
concentrique.
Le diamètre de la pièce
ne joue aucun rôle
dans une tolérance de
± 2 mm (répétabilité de
0,005 mm à 0,01 mm).
Pour éviter
d’endommager la
lunette, on ne doit pas
serrer de pièces
brutes, laminées, non
usinées, ou coniques
pour les lunettes a
suivre.
Cylindre de commande
SLZ
D Dans la version
standard le cylindre est
fixé dans le
prolongement axial du
corps de la lunette, il
peut être commandé
hydraullquement ou
pneumatiquement avec
une surface du piston
plus importante.
Pour répondre aux
contraintes techniques
de sécurlté, ce cylindre
peut être équipé d’une
soupape de sécurité et
d’un contrôle de cource
par un axe (par
contacteur) ou un
taraudage (pour
détecteur de proximité).
D Cylindre de
commande SLZB
Sur ce type de lunette,
le cylindre de
commande est s itué
latéralement au corps
de la lunette Le
transport d’énergie du
cylindre aux bras de
retenue est fait par un
morceau angulaire
inséré.
Impiego della lunetta
D La lunetta autocen-
trante necessita di una
sede di supporto coassiale e tornita. Il diametro del pezzo non ha,
nella tolleranza di ± 2
mm, alcuna importanza
(precisione nella ripetizione di 0,005 mm fino
a 0,01 mm). Pezzi rul-
lati o pezzi grezzi simili non lavorati non
devono essere serrati
per evitare danneggiamenti della lunetta.
Cilindro di azionamento
SLZ
D Nel modello normale
questo cilindro è installato sulla prolunga assiale del corpo della lunetta.
Questo cilindro è utilizzabile per il pilotaggio
idraulico o pneumatico.
Quest’ultimo tipo di pilotaggio può richiedere
un cilindro c on una
maggiore superficie di
pistone.
Per soddisfare le esigenze tecniche di sicurezza, questi cilindri
possono essere dotati
di una v alvola di sicu rezzaediuncontrollo
corsa tramite barre di
commutazione.
D Cilindro di aziona-
mento SLZB
Conquestotipodilunetta, il cilindro di azionamento è i nstallato a
lato del corpo di lunetta
La trasmissione di alimentazione dal cilindro
all’armi di pressione è
fatta da una parte angolare inserita.
Campos de utilización
de la luneta
D La luneta autocentrante
está concebida para
amarrar una superficie
lisa y concéntrica. El
diámetro de la pieza a
mecanizar no tiene ninguna importancia en la
gama de tolerancia de
± 2 mm (precisión de
repetición de 0,005 mm
a 0,01 mm). Para evi-
tar deterioros en la luneta,nosedeberán
amarrar piezas brutas, laminadas o piezas similares sin mecanizar.
Cilindro de accionamiento SLZ
D En la versión estándar
el cilindro va fijado en la
prolongación axial del
cuerpo de la luneta.
El cilindro puede ser
utilizado para un control hidráulico o
neumático. En el último
caso puede ser necesario un cilindro con
una superficie del
émbolo muy importante.
Para cumplir con los requisitos técnicos de seguridad, estos cilindros
pueden estar equipados con una válvula de
seguridad y un control
de carrera a través de
una barra de conmutación.
D Cilindro de acciona-
miento SLZB
En este tipo de luneta,
el cilindro de accionamiento va montado lateralmente en el cuerpo
de la luneta. La transmisión de energía del
cilindro a l os brazos
que afianzan con abrazadera es hecha por un
pedazo angular insertado.
4
Loading...
+ 8 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.