Rohm CAPTIS-M Translation Of The Original Operating Manual

RÖHM GmbH Heinrich-Röhm-Straße 50 89567 Sontheim/Brenz Tel. +49 7325 160 www.roehm.biz||||
Original Betriebsanleitung Spannzangenfutter CAPTIS-M
Translation of the original operating manual Collet chuck CAPTIS-M
Traduction du manuel d'utilisation original Mandrin à pince de serrage CAPTIS-M
Traduzione del manuale operativo originale Mandrino portapinze CAPTIS-M
Traducción de las instrucciones de servicio originales Plato Porta Pinza CAPTIS-M
Store for reference!
1.0 | 122017
122017 / 1.0 1
Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Betriebsanleitung ............................................................. 3
1.1 Herstellerangaben ............................................................................... 3
1.2 Urheberschutz ..................................................................................... 4
1.3 Haftung und Gewährleistung ............................................................... 4
1.4 Darstellungskonventionen ................................................................... 6
1.4.1 Textdarstellung ................................................................................................... 6
1.4.2 Darstellung von Sicherheits- und Warnhinweisen .............................................. 7
2 Sicherheit ........................................................................................... 8
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................... 8
2.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung ............................................ 8
2.3 Betreiberpflichten ................................................................................ 9
2.4 Qualifikation des Bedien- und Fachpersonals ..................................... 9
2.5 Persönliche Schutzausrüstung .......................................................... 10
2.6 Allgemeine Gefährdungen ................................................................. 10
2.6.1 Gefahren durch herausgeschleuderte Teile ..................................................... 11
2.6.2 Augenverletzungen durch scharfe Späne......................................................... 11
2.6.3 Hautreizungen durch Betriebsstoffe ................................................................. 11
2.6.4 Verhalten im Gefahrenfall und bei Unfällen ...................................................... 11
3 Zu diesem Spannzangenfutter CAPTIS-M ..................................... 12
3.1 Produktbeschreibung ........................................................................ 12
3.2 Technische Daten ............................................................................. 14
3.2.1 Gewicht, Spannhub, Anzugsmoment, Drehzahl ............................................... 14
3.2.2 Maße ................................................................................................................. 15
3.2.3 Umgebungs- und Einsatzbedingungen ............................................................. 17
3.2.4 Zulässige Betriebsstoffe ................................................................................... 17
4 Transport ......................................................................................... 18
4.1 Persönliche Schutzausrüstung .......................................................... 18
5 Montage ........................................................................................... 19
5.1 Persönliche Schutzausrüstung .......................................................... 20
5.2 Mit Flansch oder Grundplatte montieren ........................................... 20
5.2.1 Flansch nach DIN-ISO702-1/DIN-ISO 702-4 .................................................... 20
5.2.2 Flansch nach DIN-ISO702-2 mit Camlockbolzen ............................................. 22
5.2.3 Flansch nach DIN-ISO702-3 mit Stehbolzen .................................................... 23
122017 / 1.0 2
5.2.4 Grundplatte ....................................................................................................... 25
5.3 Grundanschlag und Schutzhülse montieren ...................................... 27
5.4 Optionales Zubehör ........................................................................... 28
6 Rüstarbeiten .................................................................................... 31
6.1 Persönliche Schutzausrüstung .......................................................... 32
6.2 Von Außen- auf Innenspannung wechseln ........................................ 33
7 Betrieb .............................................................................................. 34
7.1 Persönliche Schutzausrüstung .......................................................... 34
7.2 Grundlagen ....................................................................................... 35
7.3 Spannen ............................................................................................ 36
7.4 Spannzange wechseln ...................................................................... 37
8 Wartung ............................................................................................ 40
8.1 Sicherheit bei der Wartung ................................................................ 40
8.2 Persönliche Schutzausrüstung .......................................................... 41
8.3 Wartungsintervall ............................................................................... 42
8.4 Befestigung und Austausch von Schrauben ...................................... 43
8.5 Funktionsprüfung ............................................................................... 44
9 Störungsabhilfe ............................................................................... 45
10 Entsorgung ...................................................................................... 47
Zu dieser Betriebsanleitung
122017 / 1.0 3
1 Zu dieser Betriebsanleitung
Die vorliegende Betriebsanleitung beschreibt ausführlich die Verwendung, die Montage und die Wartung für ein Spannzangenfutter CAPTIS-M. Die Leistungsfähigkeit des Spannzangenfutters CAPTIS-M hängt wesentlich vom sachgerechten Einsatz und von einer sorgfältigen Wartung ab. Die vorliegende Betriebsanleitung gilt als führendes Dokument und wird bei der Auslieferung des Produkts zur Verfügung gestellt. Das Personal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durchgelesen und verstanden haben. Die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen in dieser Betriebsanleitung sind Grundvoraus­setzung für ein sicheres Arbeiten mit dem Spannzangenfutter CAPTIS-M. Zusätzlich zu den hier aufgeführten Bestimmungen müssen die ortsüblichen und anwenderbezogenen Betriebsvorschriften und die berufsbezogenen Unfallverhütungsvorschriften beachtet werden.
1.1 Herstellerangaben
RÖHM GmbH Heinrich-Röhm-Straße 50 89567 Sontheim/Brenz Telefon: +49 7325 160 Fax: +49 7325 16492 Web: www.roehm.biz
Für Nachbestellungen und Rückfragen:
RÖHM GmbH Feldbergstraße 5 78112 St. Georgen / Schwarzwald Telefon: +49 7724 94680 Fax: +49 7724 5189 Web: www.roehm.biz
Zu dieser Betriebsanleitung
122017 / 1.0 4
1.2 Urheberschutz
Diese Betriebsanleitung ist urheberrechtlich geschützt und ausschließlich für interne Zwecke bestimmt. Die Überlassung der Betriebsanleitung an Dritte, Vervielfältigungen jeglicher Art und Form - auch auszugsweise - sowie Verwertung und/oder Mitteilung des Inhalts sind ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers (außer für interne Zwecke) nicht gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben vorbehalten.
1.3 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Betriebsanleitung erfolgen unter Be­rücksichtigung von bisherigen Erfahrungen und Erkenntnissen. Die Produkte der Firma RÖHM GmbH werden ständig weiterentwickelt. Der Hersteller behält sich daher das Recht vor, alle Änderungen und Verbesserungen anzubringen, die für zweckmäßig erachtet werden. Eine Verpflichtung, diese auf früher gelieferte Spannsätze auszudehnen, ist damit jedoch nicht ver­bunden. Das Spannzangenfutter CAPTIS-M ist ausschließlich für den in der "bestimmungsgemäßen Verwendung" spezifizierten Verwendungszweck gebaut. Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestim­mungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet die Firma RÖHM GmbH nicht. Das Risiko hierfür trägt allein der Betreiber. Für Schäden und Betriebsstörungen, die durch Bedienungsfehler, Nichtbeachtung dieser Be­triebsanleitung oder unsachgemäßer Wartung durch nicht autorisiertes Per­sonal entstehen, ist die Produkthaftung für Folgeschäden jeder Art ausge­schlossen.
Die Firma RÖHM GmbH weist ausdrücklich darauf hin, dass nicht von dem Hersteller gelieferte Ersatz- und Verschleißteile durch die Firma RÖHM GmbH freigegeben werden müssen. Die Firma RÖHM GmbH übernimmt keine Haftung für nicht freigegebene Ersatz- und Verschleißteile. Dies gilt sowohl für die Produkthaftung bei Folgeschäden jeder Art als auch für die Haftung bei Sachschäden.
Jegliche eigenmächtige Umbauten, Veränderungen am Spannzangenfutter CAPTIS-M und/oder Veränderung der Bedingungen sind aus Sicherheits­gründen nicht gestattet und schließen eine Haftung seitens der Firma RÖHM GmbH für daraus resultierende Schäden aus. Wenn Veränderungen am Spannzangenfutter CAPTIS-M notwendig sind oder sich der Einsatzbereich von dem der bestimmungsgemäßen Verwendung unterscheidet, muss dies in Absprache und mit ausdrücklicher Genehmigung der Firma RÖHM GmbH erfolgen.
Es gelten die gesetzlichen und vertraglich vereinbarten Bedingungen.
Zu dieser Betriebsanleitung
122017 / 1.0 5
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind Schäden oder Mängel
verursacht durch den Betreiber durch Nichterfüllung der schriftlichen Anweisungen des Verkäufers in Bezug auf
die Inbetriebnahme (z. B. mangelhafte Bau- und Montagearbeiten), □ den Betrieb und □ die Wartung der Ausrüstung (sofern diese Wartung nicht vertraglich
vom Hersteller übernommen wurde).
verursacht durch dem Hersteller unbekannte technische Betriebsbedin- gungen (z. B. chemischer oder elektrolytischer Einflüsse) und/oder Ma­schinendaten.
verursacht durch natürlichen Verschleiß.
verursacht durch Einwirkung von höherer Gewalt.
verursacht durch Fehlbedienung jeglicher Art oder verursacht durch
nicht sachgemäßen Einsatz oder Betrieb des Spannzangenfutter CAP­TIS-M. Dazu zählt auch die Belastung jenseits der angegebenen Belas­tungsgrenzen (z. B. Drehzahl, Druck, Kraft usw.).
Das umfasst auch Schäden,
welche entstehen, wenn der Kunde oder Dritte, ohne die vorherige schriftliche Zustimmung des Herstellers, Änderungen oder Reparaturen an dessen Leistungen/Produkten vornehmen. Davon ausgenommen sind Schäden oder Mängel, welche nachweislich nicht durch diese Än­derungen oder Reparaturen eingetreten sind.
welche durch Einsatz des Spannzangenfutter CAPTIS-M unter geänder- ten Betriebsbedingungen (z. B. Werkstoffe, Werkzeuge, Schnittparame­ter, Programme etc.) erfolgen, insbesondere ohne Rücksprache und schriftliche Freigabe durch den Verkäufer bzw. Hersteller.
welche auf geänderte Umgebungsbedingungen zurückzuführen sind.
Zu dieser Betriebsanleitung
122017 / 1.0 6
1.4 Darstellungskonventionen
1.4.1 Textdarstellung
Um die Lesbarkeit und die Verständlichkeit des Textes zu verbessern, wur­den folgende Konventionen getroffen:
Textart Kennzeichnung Funktion
Handlungsanweisung 1.,
2., usw.
Kennzeichnet eine Handlungsabfolge
Kennzeichnet eine einzelne Handlungs­anweisung
Zwischenresultat Kennzeichnet das
Zwischenergebnis einer Handlungs­anweisung
Endergebnis
Kennzeichnet das Endergebnis einer Handlungsanweisung
Auflistung Kennzeichnet Ele-
mente einer Auflis­tung
Kennzeichnet An-
merkungen innerhalb einer Auflistung
Zu dieser Betriebsanleitung
122017 / 1.0 7
1.4.2 Darstellung von Sicherheits- und Warnhinweisen
Sicherheits- und Warnhinweise sind durch Symbole gekennzeichnet. Das Signalwort und die Farbdarstellung bringen das Ausmaß der Gefährdung zum Ausdruck. Halten Sie die Sicherheitshinweise unbedingt ein, um Unfälle, Personen­und Sachschäden zu vermeiden.
Gefahr
Weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin,
die zum Tod oder zu bleibenden Personenschäden führt, wenn sie nicht gemieden wird.
Auflistung aller Maßnahmen, die zur Vermeidung der
Folgen ergriffen werden müssen.
Warnung
Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin,
die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Auflistung aller Maßnahmen, die zur Vermeidung der
Folgen ergriffen werden müssen.
Vorsicht
Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin,
die zu geringfügigen oder zu leichten Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Auflistung aller Maßnahmen, die zur Vermeidung der
Folgen ergriffen werden müssen.
Hinweis
Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin,
die zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Auflistung aller Maßnahmen, die zur Vermeidung der
Folgen ergriffen werden müssen.
Sicherheit
122017 / 1.0 8
2 Sicherheit
Sicherheitshinweise und Sicherheitseinrichtungen dienen der Verhütung von Unfällen und zur Vermeidung von Schäden bei Arbeiten am Spannzangen­futter CAPTIS-M. Die Sicherheitshinweise enthalten Warnhinweise und grundlegende Sicherheitshinweise. Neben den Sicherheitshinweisen in diesem Kapitel gibt es in den nachfolgenden Kapiteln handlungsbezogene Warnhinweise. Erst das Beachten aller Sicherheitshinweise und Warnhin­weise in der Betriebsanleitung ermöglicht den optimalen Schutz des Perso­nals und der Umwelt vor Gefährdungen und die fehlerfreie Bedienung.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Spannzangenfutter CAPTIS-M ist ausschließlich zum handbetätigten Spannen von Werkstücken mittels Spannzangen und dem Adaptionsmittel ABSIS-C vorgesehen. Das Spannzangenfutter CAPTIS-M ist für den rotie­renden Einsatz in Drehmaschinen und für den stationären Einsatz in Bohr-, Fräs- und Bearbeitungszentren, Messmaschinen sowie für die konventionel­le und manuelle Bearbeitung geeignet. Die zulässigen Einsatz- und Umweltbedingungen müssen eingehalten wer­den (siehe Kapitel 3.2 Technische Daten auf Seite 14). Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch, dass alle Wartungsar­beiten gemäß den Intervallen durchgeführt werden (siehe Kapitel 8.3 War­tungsintervall auf Seite 42) .
2.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Wird das Spannzangenfutter CAPTIS-M außerhalb der in dieser Betriebsan­leitung angegebenen bestimmungsgemäßen Verwendung betrieben, gilt dies als nicht bestimmungsgemäß. Ein über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehender Gebrauch bringt Gefahren mit sich und ist seitens der Firma RÖHM GmbH nicht er­laubt.
Folgendes gilt als nicht bestimmungsgemäße Verwendung:
Die Verwendung des Spannzangenfutters CAPTIS-M zum Spannen von ungeeigneten Materialien.
Der Verwendung des Spannzangenfutters CAPTIS-M mit fehlenden oder beschädigten Komponenten.
Die Verwendung des Spannzangenfutters CAPTIS-M als Lastaufnah- memittel, z. B. als Greifer.
Der Verwendung des Spannzangenfutters CAPTIS-M mit nicht passen- den Spannzangen.
Sicherheit
122017 / 1.0 9
Der Belastung des Spannzangenfutters CAPTIS-M über die definierten Grenzen hinaus.
Die Rotation bei eingelegtem aber nicht gespanntem Werkstück.
Das Spannen von Werkstücken mit starker Unwucht.
Die Montage des Spannzangenfutters CAPTIS-M und Zubehörteilen mit
falschem Drehmoment.
Den Kühlmittel-/Druckluftstrahl auf die Spannzange bzw. den Führungs- spalt richten.
2.3 Betreiberpflichten
Der Betreiber hat sicherzustellen, dass vor allen Arbeiten an und mit dem Spannzangenfutter CAPTIS-M
die Betriebsanleitung dem zuständigen Personal zur Verfügung steht.
das zuständige Personal entsprechend seiner Tätigkeit ausreichend
qualifiziert ist.
Dies gilt besonders für die Montage, Instandhaltung und Reparatur.
das zuständige Personal die Betriebsanleitung gelesen und verstanden
hat. Die Firma RÖHM GmbH empfiehlt, dies in geeigneter Form zu do-
kumentieren.
alle Sicherheitseinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und funkti- onsfähig sind.
Sicherheitseinrichtungen dürfen niemals umgangen, manipuliert
oder außer Kraft gesetzt werden.
das Spannzangenfutter CAPTIS-M sich in technisch einwandfreiem Zustand befindet.
alle beschädigten und defekten Teile umgehend erneuert werden.
2.4 Qualifikation des Bedien- und Fachpersonals
Personal, welches keine Erfahrungen im Umgang mit Spannvorrichtungen aufweist, ist durch unsachgemäßes Verhalten, vor allem während den Mon­tage- und Wartungsarbeiten durch die auftretenden Spannbewegungen und
-kräfte an den Spannvorrichtungen, besonderen Verletzungsgefahren aus-
gesetzt. Daher darf das Spannzangenfutter CAPTIS-M nur von Personen benutzt, eingerichtet oder instand gesetzt werden, welche hierzu besonders ausge­bildet oder geschult sind bzw. über langjährige Erfahrungen verfügen.
Sicherheit
122017 / 1.0 10
2.5 Persönliche Schutzausrüstung
Bei Arbeiten an und mit dem Spannzangenfutter CAPTIS-M ist das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung erforderlich. Das Bereitstellen der Schutzausrüstung obliegt dem Betreiber.
Die Schutzausrüstung muss während der Arbeit stets in einwandfreiem Zustand sein. Schadhafte Schutzausrüstungen sind sofort zu ersetzen.
Im Arbeitsbereich angebrachte Hinweise zur persönlichen Schutzaus- rüstung befolgen.
Während dem Betrieb des Spannzangenfutters CAPTIS-M darf kein Handschutz getragen werden! Handschutz ist nur während des Trans­ports, der Montage und der Wartung und solange die Maschine und das Spannzangenfutter CAPTIS-M still stehen zu tragen.
Augenschutz tragen Fußschutz tragen Handschutz tragen
2.6 Allgemeine Gefährdungen
Beim Einsatz des Spannzangenfutters CAPTIS-M besteht ein besonderes Potential an Restgefahren
bei Montage- und Einrichtarbeiten,
beim Betrieb und
bei Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten.
Dieses Gefahrenpotential lässt sich mit Rücksicht auf die funktionelle Ver­fügbarkeit des Spannzangenfutters CAPTIS-M nicht vollständig aufheben. Deshalb sind sämtliche Einzelvorschriften dieser Betriebsanleitung zu befol­gen.
Sicherheit
122017 / 1.0 11
2.6.1 Gefahren durch herausgeschleuderte Teile
Während des Betriebs kann sich durch mechanisches Versagen (z. B. durch defekte Teile) oder fehlerhafte Bedienung (z. B. zu hohe Drehzahl) die Ver­bindung zwischen Spannteil und Spannzangenfutter CAPTIS-M lösen. Dabei kann das Spannteil herausgeschleudert werden und schwere Quetsch- und Stoßverletzungen verursachen.
Um Quetsch- und Stoßverletzungen zu vermeiden, vor jedem Betrieb die einwandfreie Funktion des Spannzangenfutters CAPTIS-M sicherstellen. Zudem sicherstellen, dass unbefugte Personen das Spannzangenfutter CAPTIS-M nicht unbeabsichtigt in Rotation versetzen können.
2.6.2 Augenverletzungen durch scharfe Späne
Während der Metallverarbeitung können scharfe Metallspäne entstehen. Während des Betriebs oder beim Ausblasen des Spannzangenfutters CAP­TIS-M mit Blasluft können die scharfen Metallspäne aufgewirbelt werden und zu Augen- und Schnittverletzungen führen. Um Augen- und Schnittverletzungen zu vermeiden, während des Betriebs und bei Reinigungsarbeiten Augenschutz und Handschutz tragen.
2.6.3 Hautreizungen durch Betriebsstoffe
Während den Wartungstätigkeiten besteht die Möglichkeit, in Kontakt mit Schmiermittel zu kommen. Das Schmiermittel besteht aus Stoffen, die bei häufigem Hautkontakt zu Hautreizungen führen können. Um das Risiko von Hautreizungen zu minimieren, lange Arbeitskleidung tragen und den Kontakt mit dem Schmiermittel vermeiden.
2.6.4 Verhalten im Gefahrenfall und bei Unfällen
Im Gefahrenfall und bei Unfällen ist dafür zu sorgen, dass unverzüglich Erste-Hilfe-Maßnahmen ergriffen werden können.
1. Maschine sofort über den Not-Aus-Taster stillsetzen.
2. Betroffenen aus dem Gefahrenbereich bringen und hinsetzen oder hinlegen.
3. Arzt anfordern. Unfallstelle nicht verändern.
4. Erste Hilfe leisten.
Blutungen stillen. Verbrennungen kühlen.
5. Alle Unfälle dem Vorgesetzten melden.
Zu diesem Spannzangenfutter CAPTIS-M
122017 / 1.0 12
3 Zu diesem Spannzangenfutter CAPTIS-M
3.1 Produktbeschreibung
Das Spannzangenfutter CAPTIS-M ist ein Spannfutter für den rotierenden Einsatz in Drehmaschinen oder für den stationären Einsatz in Bohr-, Fräs­und Bearbeitungszentren, Messmaschinen sowie für die konventionelle und manuelle Bearbeitung. Das Spannzangenfutter CAPTIS-M ist handbetätigt und arbeitet ohne Spannzylinder. Verschiedene Spannzangen und Adaptionsspannmittel kön­nen mittels Wechselvorrichtung in kurzer Zeit gewechselt werden. Die Spannzangen (4) und Adaptionsspannmittel werden in die Aufnahme (3) eingeschoben und verriegelt. Die Wiederholgenauigkeit liegt bei unter 0,01 mm. Das Spannzangenfutter CAPTIS-M wird mit den Montageschrau­ben (2) an der Maschine oder auf einem Flansch/einer Grundplatte montiert. Auf Anfrage ist eine Vielzahl verschiedener Flansche lieferbar. Optional kann ein Anschlag und ein Spanndorn montiert werden.
1
2
3
4
1 Aufnahme für Sicherheits-
schlüssel
3 Aufnahme
2 Montageschrauben 4 Spannzange
Zu diesem Spannzangenfutter CAPTIS-M
122017 / 1.0 13
Schnitt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Grundkörper 7 Schutzhülse
2 Fixierschraube 8 Anschlag
3 Kolben 9 Spannmutter
4 Verbindungsschraube 10 Trieb
5 Befestigungsschraube 11 Flansch
6 Spiralring
Zu diesem Spannzangenfutter CAPTIS-M
122017 / 1.0 14
3.2 Technische Daten
3.2.1 Gewicht, Spannhub, Anzugsmoment, Drehzahl
Größe
32 42 52
Id.-Nr.
1345739 1345740 1345741
Gewicht [kg]
7,5 10,8 10,5
max. Spannhub [mm]
6 6 6
Dehnung Spann­zange [mm]
2,1 2,6 2,6
max. Anzugsmo­ment [Nm]
60 120 120
Gesamt-Spannkraft [kN]
30 60 60
max. Drehzahl [min
-
1
]
5000 4500 4500
Spannbereich [mm] 4-32 4-42 4-52
Zu diesem Spannzangenfutter CAPTIS-M
122017 / 1.0 15
3.2.2 Maße
Größe
32 42 52 65
80
Id.-Nr.
1345739 1345740 1345741 1345742
1345743
D1 [mm] 140 160 160 200 200
D2 [mm] [H6]
105 125 125 160
160
D3 [mm] 120 140 140 176 176
D4 6xM8 6xM10 6xM10 6xM10 6xM10
D5 3xM8 3xM10 3xM10 3xM10 3xM10
D6 [mm] 32,5 42,5 52,5 65,5 85,5
D7 M10 M10 M10 M10 M10
D8 [mm] [g6]
84 106 106 122
152
D9 [mm] 70 92 92 110 132
D10 3xM8 3xM8 3xM8 3xM8 3xM10
L1 [mm] 90 100 100 110 110
Zu diesem Spannzangenfutter CAPTIS-M
122017 / 1.0 16
Größe
32 42 52 65
80
L2 [mm] 4 4 4 4 4
L3 [mm] 10 10 10 10 10
L4 [mm] 13 14 14 16 16
L5 [mm] 14 16 16 16 18
L6 [mm] 9 10 10 11 11
Zu diesem Spannzangenfutter CAPTIS-M
122017 / 1.0 17
3.2.3 Umgebungs- und Einsatzbedingungen
Das Spannzangenfutter CAPTIS-M ist ausgelegt für folgende Umgebungs­bzw. Einsatzbedingungen:
Umgebungsmedium Luft und nicht-aggressive Gase
Relative Luftfeuchtigkeit (bei 40 °C ) max. 50 %
Umgebungen mit Explosionsgefahr Nein
Umgebungstemperatur am Einsatzort +5 °C bis +40 °C
Umgebungstemperatur bei Lagerung -5 °C bis +50 °C Eine Verschmutzung der Umgebung im Rahmen der von der Maschine
selbst ausgehenden Verschmutzung ist erlaubt. Allerdings muss die ein­wandfreie Funktion des Spannzangenfutters CAPTIS-M sichergestellt und regelmäßig geprüft werden. Zudem muss das Spannzangenfutter CAPTIS-M entsprechend dem Reinigungsintervall gereinigt werden.
3.2.4 Zulässige Betriebsstoffe
Für das Spannzangenfutter CAPTIS-M ist das folgende Fett zugelassen:
Fett F80
Ein anderer Schmierstoff, als der angegebene, kann die Spannkraft um über 50 % verringern.
Transport
122017 / 1.0 18
4 Transport
Warnung
Quetschverletzungen bei ungesichertem Transport des Spannzangenfutter CAPTIS-M.
Herabfallen des Spannzangenfutters CAPTIS-M. Geeignetes Hebezeug und Geeignete Anschlagmittel
verwenden.
Persönliche Schutzausrüstung tragen.  Nicht unter schwebenden Lasten aufhalten.
4.1 Persönliche Schutzausrüstung
Bei Arbeiten an und mit dem Spannzangenfutter CAPTIS-M ist das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung erforderlich. Das Bereitstellen der Schutzausrüstung obliegt dem Betreiber.
Die Schutzausrüstung muss während der Arbeit stets in einwandfreiem Zustand sein. Schadhafte Schutzausrüstungen sind sofort zu ersetzen.
Im Arbeitsbereich angebrachte Hinweise zur persönlichen Schutzaus- rüstung befolgen.
Augenschutz tragen Fußschutz tragen Handschutz tragen
Montage
122017 / 1.0 19
5 Montage
Warnung
Quetschverletzungen durch unzureichende Sicherung bei der Montage, falsches Anzugsdrehmoment der Schrauben.
Quetschungen durch Herabfallen des Spannzangenfutter CAPTIS-M.
 Transportgewinde verwenden.  Persönliche Schutzausrüstung tragen.  Anzugsdrehmoment der Schrauben beachten.
Warnung
Quetsch- und Schnittverletzungen durch Anlaufen wäh­rend der Rüstarbeiten.
Herausgeschleuderte Teile können schwere Verletzungen verursachen.
Montage und Wechsel von Teilen nur im Einrichtbe-
trieb.
Drehzahl im Einrichtbetrieb begrenzen.  Sicherstellen, dass die Maschine nicht unbeabsichtigt in
Betrieb genommen werden kann.
Kein Rotieren ohne Werkstück.  Persönliche Schutzausrüstung tragen.
Vorsicht
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen.
Verbrennungen an den Händen. Das Spannzangenfutter CAPTIS-M im Betrieb nicht
anfassen.
Das Spannzangenfutter CAPTIS-M vor durchzuführen-
den Arbeiten abkühlen lassen.
Persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bei der Montage Kapitel 8.4 Befestigung und Austausch von Schrauben, Seite 43 beachten.
Montage
122017 / 1.0 20
5.1 Persönliche Schutzausrüstung
Bei Arbeiten an und mit dem Spannzangenfutter CAPTIS-M ist das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung erforderlich. Das Bereitstellen der Schutzausrüstung obliegt dem Betreiber.
Die Schutzausrüstung muss während der Arbeit stets in einwandfreiem Zustand sein. Schadhafte Schutzausrüstungen sind sofort zu ersetzen.
Im Arbeitsbereich angebrachte Hinweise zur persönlichen Schutzaus- rüstung befolgen.
Augenschutz tragen Fußschutz tragen Handschutz tragen
5.2 Mit Flansch oder Grundplatte montieren
5.2.1 Flansch nach DIN-ISO702-1/DIN-ISO 702-4
Flansch nach DIN-ISO702-1 / DIN-ISO 702-4 siehe Kapitel 5.4 Optionales Zubehör, Seite 28.
1. Die Maschine in den Einrichtbetrieb setzen.
2. Die Passflächen der Maschinenspindel säubern.
3. Die Passflächen der Maschinenspindel auf Rund- und Planlauf prüfen.
Flansch nach DIN-ISO702-1
Montage
122017 / 1.0 21
Flansch nach DIN-ISO702-4
4. Den Flansch mit den Befestigungsschrauben an der Maschinenspindel anschrauben. Anzugsdrehmoment siehe Kapitel 3.2 Technische Daten Seite 14.
5. Das Spannzangenfutter CAPTIS-M lagerichtig auf den Flansch aufset­zen und mit den Befestigungsschrauben leicht anziehen.
6. Den Rund- und Planlauf am Kontrollbund des Futters überprüfen und gegebenenfalls ausrichten.
7. Die Befestigungsschrauben fest anziehen. Anzugsdrehmoment siehe Kapitel 3.2 Technische Daten Seite 14.
Flansch montiert.
Montage
122017 / 1.0 22
5.2.2 Flansch nach DIN-ISO702-2 mit Camlockbolzen
Flansch nach DIN-ISO702-2 mit Camlockbolzen siehe Kapitel
5.4 Optionales Zubehör, Seite 28.
1. Die Passflächen des Spannzangenfutters CAPTIS-M und des Flan­sches säubern.
2. Den Flansch mit der Außenpassung auf das Spannzangenfutter CAP­TIS-M legen und mit den Befestigungsschrauben fest anziehen. An­zugsdrehmoment siehe Kapitel 3.2 Technische Daten, Seite 14.
3. Die Maschine in den Einrichtbetrieb setzen.
4. Die Passflächen der Maschinenspindel säubern.
5. Die Passflächen der Maschinenspindel auf Rund- und Planlauf prüfen.
6. Das Spannzangenfutter CAPTIS-M mit Flansch lagerichtig auf die Spin­del aufsetzen.
Montage
122017 / 1.0 23
7. Die Klemmnocken im Uhrzeigersinn verdrehen, so dass die Camlock­bolzen gespannt werden.
8. Den Rund- und Planlauf am Kontrollbund des Futter überprüfen und gegebenenfalls ausrichten.
Flansch montiert.
5.2.3 Flansch nach DIN-ISO702-3 mit Stehbolzen
Flansch nach DIN-ISO702-3 mit Stehbolzen siehe Kapitel 5.4 Optionales Zubehör, Seite 28.
1. Die Passflächen des Spannzangenfutters CAPTIS-M und des Flan­sches säubern.
2. Den Flansch mit der Außenpassung auf das Spannzangenfutter CAP­TIS-M legen und mit den Befestigungsschrauben fest anziehen. An­zugsdrehmoment siehe Kapitel 3.2 Technische Daten, Seite 14.
3. Die Maschine in den Einrichtbetrieb setzen.
4. Die Passflächen der Maschinenspindel säubern.
5. Die Passflächen der Maschinenspindel auf Rund- und Planlauf prüfen.
Montage
122017 / 1.0 24
6. Das Spannzangenfutter CAPTIS-M mit Flansch lagerichtig auf die Spin­del aufsetzen, so dass die Verdrehsicherung der Spindel und die Positi­onierung im Flansch greift und die Bajonettscheibe gesteckt werden kann.
7. Die Bajonettscheibe an der Spindel, vom Bearbeitungsraum der Ma­schine aus gesehen, gegen den Uhrzeigersinn auf Block drehen.
Montage
122017 / 1.0 25
8. Die Bundmuttern der Stehbolzen an die Bajonettscheibe anlegen und mit einem Gabelschlüssel anziehen.
9. Den Rund- und Planlauf am Kontrollbund des Futter überprüfen und gegebenenfalls ausrichten.
Flansch montiert.
5.2.4 Grundplatte
Grundplatte siehe Kapitel 5.4 Optionales Zubehör, Seite 28.
1. Die Passflächen des Spannzangenfutters CAPTIS-M und der Grund­platte säubern.
2. Das Spannzangenfutter CAPTIS-M mit der Außenpassung auf die Grundplatte legen mit den Befestigungsschrauben fest anziehen. An­zugsdrehmoment siehe Kapitel 3.2 Technische Daten Seite 14.
3. Die Maschine in den Einrichtbetrieb setzen.
4. Den Maschinentisch säubern.
Montage
122017 / 1.0 26
5. Das Spannzangenfutter CAPTIS-M mit der Grundplatte lagerichtig auf den Maschinentisch aufsetzen (ggf. ausrichten) und mit den Befesti­gungsschrauben fest anziehen.
Grundplatte montiert
Montage
122017 / 1.0 27
5.3 Grundanschlag und Schutzhülse montieren
Hinweis
Schäden durch eindringende Späne.
Schnelles verschleißen und Fehlfunktion des Spannzangen­futters CAPTIS-M.
Das Spannzangenfutter CAPTIS-M nie ohne Einsatz
betreiben.
123
1 Gewindestifte 3 Schutzhülse
2 Grundanschlag
1. Die drei Gewindestifte (1) lösen.
2. Den eingesetzten Einsatz nach vorne entnehmen.
3. Den neuen Einsatz einsetzen.
4. Die drei Gewindestifte (1) anziehen. Anzugsdrehmoment siehe Kapitel
3.2 Technische Daten, Seite 14. Einsatz gewechselt.
Montage
122017 / 1.0 28
5.4 Optionales Zubehör
Montage des optionalen Zubehörs siehe Kapitel 5 Montage, Seite 19.
Flansche nach DIN-ISO 702-1; 702-2; 702-3; 702-4
Mit dem jeweiligen Flansch kann das Spannzangenfutter CAPTIS-M auf verschiedene Maschinen montiert werden.
Grundplatte
Mit der Grundplatte kann das Spannzangenfutter CAPTIS-M statisch auf einem Maschinentisch montiert werden.
Montage
122017 / 1.0 29
Wechselvorrichtung
Mit der Wechselvorrichtung werden die Spannzangen gewechselt.
CAPTIS Spannzange
Verschiedene Ausführungen für die Fertig und Rohteilspannung verfügbar.
Montage
122017 / 1.0 30
Adaptionsmittel
ABSIS-C
Für den Wechsel von Außen- auf Innenspannung. Mit patentierter Schnell­wechselfunktion. Spannbereich Ø 20 - 82 mm (abhängig von Dorn-, und Futtergröße).
Fettpresse & Fett
Mit der Fettpresse wird das Fett in das Spannzangenfutter CAPTIS-M ein­gepresst.
Rüstarbeiten
122017 / 1.0 31
6 Rüstarbeiten
Warnung
Quetsch- und Schnittverletzungen durch Anlaufen wäh­rend der Rüstarbeiten.
Herausgeschleuderte Teile können schwere Verletzungen verursachen.
Montage und Wechsel von Teilen nur im Einrichtbe-
trieb.
Drehzahl im Einrichtbetrieb begrenzen.  Sicherstellen, dass die Maschine nicht unbeabsichtigt in
Betrieb genommen werden kann.
Kein Rotieren ohne Werkstück.  Persönliche Schutzausrüstung tragen.
Vorsicht
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen.
Verbrennungen an den Händen. Das Spannzangenfutter CAPTIS-M im Betrieb nicht
anfassen.
Das Spannzangenfutter CAPTIS-M vor durchzuführen-
den Arbeiten abkühlen lassen.
Persönliche Schutzausrüstung tragen.
Hinweis
Futterschlüssel nicht abgezogen.
Herausschleudern des Futterschlüssels.
Sicherheitsschlüssel verwenden. Futterschlüssel immer direkt nach dem Span-
nen/Entspannen abziehen.
Rüstarbeiten
122017 / 1.0 32
6.1 Persönliche Schutzausrüstung
Bei Arbeiten an und mit dem Spannzangenfutter CAPTIS-M ist das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung erforderlich. Das Bereitstellen der Schutzausrüstung obliegt dem Betreiber.
Die Schutzausrüstung muss während der Arbeit stets in einwandfreiem Zustand sein. Schadhafte Schutzausrüstungen sind sofort zu ersetzen.
Im Arbeitsbereich angebrachte Hinweise zur persönlichen Schutzaus- rüstung befolgen.
Augenschutz tragen Fußschutz tragen Handschutz tragen
Rüstarbeiten
122017 / 1.0 33
6.2 Von Außen- auf Innenspannung wechseln
ABSIS-C montieren
1. Die Maschine in den Einrichtbetrieb setzen.
2. Die Passflächen des Spannzangenfutters CAPTIS-M und des ABSIS-C säubern.
3. Gegebenenfalls die eingesetzte Spannzange entnehmen, siehe Kapitel
7.4 Spannzange wechseln, Seite 37.
4. Den ABSIS-C einsetzen und zum Verriegeln im Uhrzeigersinn drehen. Der ABSIS-C ist im Spannzangenfutter CAPTIS-M verriegelt.
5. Die drei Schrauben einsetzen und festziehen. ABSIS-C montiert.
Betrieb
122017 / 1.0 34
7 Betrieb
Das Kapitel Betrieb beschreibt:
die üblichen Arbeiten im Normalbetrieb.
Sicherheitshinweise beachten siehe Kapitel 2 Sicherheit, Seite 8.
Vorsicht
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen.
Verbrennungen an den Händen. Das Spannzangenfutter CAPTIS-M im Betrieb nicht
anfassen.
Das Spannzangenfutter CAPTIS-M vor durchzuführen-
den Arbeiten abkühlen lassen.
Persönliche Schutzausrüstung tragen.
7.1 Persönliche Schutzausrüstung
Bei Arbeiten an und mit dem Spannzangenfutter CAPTIS-M ist das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung erforderlich. Das Bereitstellen der Schutzausrüstung obliegt dem Betreiber.
Die Schutzausrüstung muss während der Arbeit stets in einwandfreiem Zustand sein. Schadhafte Schutzausrüstungen sind sofort zu ersetzen.
Im Arbeitsbereich angebrachte Hinweise zur persönlichen Schutzaus- rüstung befolgen.
Während dem Betrieb des Spannzangenfutters CAPTIS-M darf kein Handschutz getragen werden! Handschutz ist nur während des Trans­ports, der Montage und der Wartung und solange die Maschine und das Spannzangenfutter CAPTIS-M still stehen zu tragen.
Augenschutz tragen Fußschutz tragen
Betrieb
122017 / 1.0 35
7.2 Grundlagen
L
w
Abb. 1: Ausspannlänge
Ausspannlänge (Lw): Die maximale Ausspannlänge (Lw), welche ohne Unterstützung einer Lünette oder eines Reitstocks bearbeitet werden darf, liegt bei maximal dem 5-fachen das Spanndurchmessers (D
sp
).
Einspannlänge (L
sp
): Die minimale Einspannlänge innerhalb der Spann-
zange ohne Unterstützung einer Lünette oder eines Reitstocks darf
nicht kleiner als der halbe Spanndurchmesser (D
sp
) mit einer Min-
destlänge von 10 mm sein.
Beispiele: D
sp
= 40 mm ==> min. Lsp = 20 mm
D
sp
= 10 mm ==> min. Lsp = 10 mm.
L
sp
D
sp
Abb. 2: Einspannlänge
Das maximale Gewicht des zu Spannteils ist abhängig von der Geometrie und der Futtergröße. Die erforderliche Spannkraft muss immer gemäß den gültigen Normen und Richtlinien berechnet werden. Eine Missachtung kann zu schweren Unfällen durch sich lösende Spannteile führen!
Betrieb
122017 / 1.0 36
7.3 Spannen
Warnung
Überbelastung von Bauteilen.
Bruch und Herumschleudern von Teilen.
Maximale Drehzahl beachten.  Betriebsdaten laut Zeichnung einhalten.  Persönliche Schutzausrüstung tragen.
Hinweis
Futterschlüssel nicht abgezogen.
Herausschleudern des Futterschlüssels.
Sicherheitsschlüssel verwenden. Futterschlüssel immer direkt nach dem Span-
nen/Entspannen abziehen.
1
2
Spannen
1. Den Sicherheitsschlüssel (SW11) (1) einstecken.
2. Zum Spannen im Uhrzeigersinn drehen.
Die Spannzange (2) bewegt
sich zurück und spannt das Werkstück.
3. Den Sicherheitsschlüssel (1) abziehen.
Betrieb
122017 / 1.0 37
1
2
Entspannen
1. Den Sicherheitsschlüssel (SW11) (1) einstecken.
2. Zum Entspannen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Die Spannzange (2) bewegt
sich vor und gibt das Werk­stück frei.
3. Den Sicherheitsschlüssel (1) abziehen.
7.4 Spannzange wechseln
Warnung
Quetsch- und Schnittverletzungen durch Anlaufen wäh­rend der Rüstarbeiten.
Herausgeschleuderte Teile können schwere Verletzungen verursachen.
Montage und Wechsel von Teilen nur im Einrichtbe-
trieb.
Drehzahl im Einrichtbetrieb begrenzen.  Sicherstellen, dass die Maschine nicht unbeabsichtigt in
Betrieb genommen werden kann.
Kein Rotieren ohne Werkstück.  Persönliche Schutzausrüstung tragen.
Je nach verwendeter Wechselvorrichtung unterscheidet sich die Bedienung. Beachten Sie dazu die jeweilige Betriebsanleitung der verwendeten Wechselvorrichtung.
Betrieb
122017 / 1.0 38
Spannzange einsetzen
Voraussetzung:
Das Spannzangenfutter CAPTIS-M befindet sich in Lösestellung.
1
2
1. Die Passflächen des Spann­zangenfutter CAPTIS-M und der Spannzange (2) säubern.
2. Die Spannzange (2) auf eine plane Oberfläche legen.
3. Die Stifte der Wechselvorrich­tung (1) in die Wechsellöcher der Spannzange (2) einschie­ben.
4. Den Griff der Wechselvorrichtung (1) betätigen. Der Griff muss spürbar einrasten.
5. Die Spannzange lagerichtig in das Spannzangenfutter CAPTIS-M ein­führen, bis sich der Kupplungsbereich der Spannzange hinter der Kupp­lung des Spannzangenfutters CAPTIS-M befindet.
6. Die Grifftaste der Wechselvorrichtung (1) zum Entriegeln der Spann­zange (2) betätigen.
7. Die Wechselvorrichtung (1) abziehen.
Betrieb
122017 / 1.0 39
Spannzange entnehmen
Voraussetzung:
Das Spannzangenfutter CAPTIS-M befindet sich in Lösestellung.
1. Die Stifte der Wechselvorrichtung in die Wechsellöcher der Spannzange einsetzen.
2. Den Griff der Wechselvorrichtung betätigen. Der Griff muss spürbar einrasten.
3. Die Spannzange entnehmen und auf einer planen Oberfläche abstellen.
4. Die Grifftaste der Wechselvorrichtung betätigen und die Wechselvorrich­tung abziehen.
Wartung
122017 / 1.0 40
8 Wartung
Der Wartungszustand des Spannzangenfutters CAPTIS-M ist ausschlagge­bend für die Funktion, die Spannkraft, die Genauigkeit und die Lebensdauer.
8.1 Sicherheit bei der Wartung
Warnung
Augen- und Schnittverletzungen durch scharfe Me­tallspäne.
Wenn scharfe Metallspäne aufgewirbelt werden, können diese Augen- und Schnittverletzungen verursachen.
Während der Verwendung von Blasluft Augen- und
Handschutz tragen.
Vorsicht
Hautreizungen durch Kontakt mit Schmiermittel.
Die Stoffe des Schmiermittels können beim Kontakt mit der Haut Reizungen hervorrufen.
Beim Umgang mit dem Spannzangenfutter CAPTIS-M
Schutzbrille, lange Arbeitskleidung und Handschuhe tragen.
Hautkontakt mit Schmiermittel vermeiden.
Wartung
122017 / 1.0 41
Hinweis
Sachschäden durch unentdeckte Schäden oder Ver­schmutzungen am Spannsystem
Ist das Spannzangenfutter CAPTIS-M beschädigt oder an den Funktionsflächen verschmutzt, können Werkzeuge beschädigt werden oder Teile fehlerhaft bearbeitet werden.
Das Spannzangenfutter CAPTIS-M bei sichtbaren
Schäden oder Anzeichen von Funktionsstörungen so­fort außer Betrieb nehmen.
Das Spannzangenfutter CAPTIS-M erst wieder in Be-
trieb, wenn die Schäden behoben sind. Empfohlen wird der gesamte Austausch des Spann­zangenfutters CAPTIS-M.
8.2 Persönliche Schutzausrüstung
Bei Arbeiten an und mit dem Spannzangenfutter CAPTIS-M ist das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung erforderlich. Das Bereitstellen der Schutzausrüstung obliegt dem Betreiber.
Die Schutzausrüstung muss während der Arbeit stets in einwandfreiem Zustand sein. Schadhafte Schutzausrüstungen sind sofort zu ersetzen.
Im Arbeitsbereich angebrachte Hinweise zur persönlichen Schutzaus- rüstung befolgen.
Während dem Betrieb des Spannzangenfutters CAPTIS-M darf kein Handschutz getragen werden! Handschutz ist nur während des Trans­ports, der Montage und der Wartung und solange die Maschine und das Spannzangenfutter CAPTIS-M still stehen zu tragen.
Augenschutz tragen Fußschutz tragen
Wartung
122017 / 1.0 42
8.3 Wartungsintervall
Nachfolgend die regelmäßig durchzuführenden Wartungstätigkeiten:
Tätigkeit Intervall
alle 8 Betriebsstunden alle 500 Betriebsstunden
Schmieren x
Teilreinigung x
Ganzreinigung
x
Schmierung
1
Schmieren an dem Schmiernippel (1,5 cm³ Fett) und dem Spannkegel.
Teilreinigung
Teilreinigung an dem Spannkegel, den Anschlägen und der Einhängung der Spannzange.
Wartung
122017 / 1.0 43
Ganzreinigung
Je nach Einsatzbedingungen ca. alle 500 Betriebsstunden.
1. Das Spannzangenfutter CAPTIS-M komplett demontieren.
2. Alle Einzelteile mit einem nicht aggressiven, handelsüblichen Reini­gungsmittel und einem Lappen von Öl, Fett und Schmutz befreien.
3. Alle Einzelteile einfetten und wieder montieren. Bei der Montage Kapitel
8.4 Befestigung und Austausch von Schrauben, Seite 43 beachten.
Empfohlenes Fett F80:
0,1 kg
Id.-Nr. 630869
1 kg
Id.-Nr. 028975
0,25 kg
Id.-Nr. 304345
5 kg
Id.-Nr. 318310
0,5 kg
Id.-Nr. 308555
25 kg
Id.-Nr. 658047
8.4 Befestigung und Austausch von Schrauben
Werden Schrauben ausgetauscht oder gelöst, kann mangelhafter Ersatz oder Befestigung zu Gefährdungen für Personen und Gegenständen führen. Deshalb muss bei allen Befestigungsschrauben grundsätzlich das vom Her­steller der Schraube empfohlene und der Schraubengüte entsprechende Anzugsdrehmoment angewendet werden.
Anschraubmomente in Nm
Güte M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24
8.8 5.5 9.5 23 46 80 130 190 270 380 510 670
10.9 8.1 13 33 65 110 180 270 380 530 720 960
12.9 9.5 16 39 78 140 220 330 450 640 860 1120
Die Tabellenwerte gelten nicht bei ausdrücklich anderweitig angegebenen Anzugsdrehmomenten!
Bei Ersatz der Originalschrauben ist im Zweifelsfall die Schraubengüte 12.9 zu verwenden. Bei Befestigungsschrauben für Spanneinsätze, Aufsatzba­cken, Festanlagen, Zylinderdeckel und vergleichbare Elemente ist grund­sätzlich die Güte 12.9 einzusetzen.
Wartung
122017 / 1.0 44
Alle Befestigungsschrauben, welche aufgrund ihres Verwendungszwecks öfters gelöst und anschließend wieder festgezogen werden müssen (z. B. wegen Umrüstarbeiten), sind im halbjährlichen Rhythmus im Gewindebe­reich und an der Kopfanlagefläche mit Gleitmittel (Fettpaste) zu beschichten. Durch äußere Einflüsse, wie z. B. Vibrationen, können sich unter ungünsti­gen Umständen selbst fest angezogene Schrauben lösen. Um dies zu ver­hindern, müssen alle sicherheitsrelevanten Schrauben (Spannmittelbefesti­gungsschrauben, Spannsatzbefestigungsschrauben u. ä.) in regelmäßigen Zeitabständen kontrolliert und nachgezogen werden.
8.5 Funktionsprüfung
Nach Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten müssen Rund- und Planläufe und die Funktion überprüft werden.
Störungsabhilfe
122017 / 1.0 45
9 Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Maßnahme
Ungenügender Spannkraftaufbau
Ein anderes Fett als das vorgeschriebene Fett F80 verwendet.
Spannzangenfutter CAPTIS-M zerlegen, reinigen und neu fetten.
Bauteil gebrochen. Bauteil ersetzen.
Lösehub reicht nicht, Spannzan­genfutter CAPTIS­M öffnet nicht
Verschmutzung im Bereich der Spannzange.
Spannzange entneh­men, Spannzangenfut­ter CAPTIS-M komplett entspannen und Kupp­lungsbereich reinigen.
Zu geringe Spann­kraft
Werkstück hat Untermaß.
Zum Werkstück pas­sende Spannzange einsetzen.
Maßabweichungen am Werkstück
Verschmutzter Spannkegel.
Spannzange entneh­men und Spannkegel reinigen.
Exzentrische Maßabweichungen am Werkstück
Rundlauffehler der Span­neinheit.
Rundlauf am Spannke­gel kontrollieren und falls erforderlich korri­gieren.
Formfehler am Werkstück
Elastische Verformung von formfehlerbehaftetem Aus­gangsmaterial; nach der Bearbeitung nimmt das Werkstück die Ursprungs­form wieder an.
Ausgangsmaterial mit möglichst geringen Formfehlern verwen­den. Spannzange mit einigen Spitzen Zähnen in der Spannfläche verwenden.
Störungsabhilfe
122017 / 1.0 46
Störung Mögliche Ursache Maßnahme
Spuren/Abdrücke auf der Spannflä­che
Falscher Spannzangentyp. Passende Spannzange
einsetzen.
Zu große Maßdifferenz zwischen Werkstück­durchmesser und Spann­bohrung.
Spannzange mit pas­sender Spannbohrung einsetzen.
Punkt- oder linienförmige Werkstückspannung.
Spannzange mit glatter Spannfläche einsetzen.
Entsorgung
122017 / 1.0 47
10 Entsorgung
Wird das Spannzangenfutter CAPTIS-M endgültig demontiert bzw. zerlegt, müssen die Materialien entsprechend den geltenden Vorschriften umweltge­recht entsorgt werden:
Metalle
Metalle müssen der Wertstoffverwertung zugeführt werden. Die Entsorgung hat nach den geltenden Vorschriften und den hierzu getroffenen örtlichen Regelungen zu erfolgen. Informieren Sie sich diesbezüglich bei den Behör­den.
Gummi (z. B. O-Ringe)
Die Entsorgung hat nach den geltenden Vorschriften und den hierzu ge­troffenen örtlichen Regelungen zu erfolgen. Informieren Sie sich diesbezüg­lich bei den Behörden.
Table of Contents
122017 / 1.0 49
Table of Contents
1 About these Operating Instructions .............................................. 51
1.1 Manufacturer Details ......................................................................... 51
1.2 Copyright ........................................................................................... 52
1.3 Warranty and Liability ........................................................................ 52
1.4 Conventions of Presentation ............................................................. 54
1.4.1 Text Display ...................................................................................................... 54
1.4.2 Display of Safety and Warning Instructions ...................................................... 55
2 Safety ............................................................................................... 56
2.1 Intended Use ..................................................................................... 56
2.2 Improper Use..................................................................................... 56
2.3 Obligations of the Owner ................................................................... 57
2.4 Qualification of Operating and Specialist Personnel .......................... 57
2.5 Personal Protective Equipment ......................................................... 58
2.6 General Dangers ............................................................................... 58
2.6.1 Dangers due to Flying Parts ............................................................................. 59
2.6.2 Eye Injuries due to Sharp Chips ....................................................................... 59
2.6.3 Skin Irritation due to Operating Materials ......................................................... 59
2.6.4 Procedure in the Event of Danger and Accidents ............................................. 59
3 About this Collet Chuck CAPTIS-M ............................................... 60
3.1 Product Description ........................................................................... 60
3.2 Technical Specifications .................................................................... 62
3.2.1 Weight, Clamping Stroke, Tightening Torque, Speed ...................................... 62
3.2.2 Dimensions ....................................................................................................... 63
3.2.3 Environmental and Operational Conditions ...................................................... 65
3.2.4 Permissible Operating Materials ....................................................................... 65
4 Transport ......................................................................................... 66
4.1 Personal Protective Equipment ......................................................... 66
5 Assembly ......................................................................................... 67
5.1 Personal Protective Equipment ......................................................... 68
5.2 Mounting with Flange or Base Plate .................................................. 68
5.2.1 Flange Pursuant to DIN-ISO702-1 / DIN-ISO 702-4 ......................................... 68
5.2.2 Flange Pursuant to DIN-ISO702-2 with Camlock Studs ................................... 70
5.2.3 Flange Pursuant to DIN-ISO702-3 with Camlock Studs ................................... 71
Table of Contents
122017 / 1.0 50
5.2.4 Base Plate ........................................................................................................ 73
5.3 Mounting Basic Stop and Protective Sleeve ...................................... 75
5.4 Optional Accessory ........................................................................... 76
6 Set-up Work ..................................................................................... 79
6.1 Personal Protective Equipment ......................................................... 80
6.2 Changing from External to Internal Clamping .................................... 81
7 Operation ......................................................................................... 82
7.1 Personal Protective Equipment ......................................................... 82
7.2 Basic Principles ................................................................................. 83
7.3 Clamping ........................................................................................... 84
7.4 Replacing the Collet Chuck ............................................................... 85
8 Maintenance..................................................................................... 88
8.1 Safety during Maintenance ................................................................ 88
8.2 Personal Protective Equipment ......................................................... 89
8.3 Maintenance Interval ......................................................................... 90
8.4 Fixing and Replacing Screws ............................................................ 91
8.5 Functional Test .................................................................................. 92
9 Troubleshooting .............................................................................. 93
10 Disposal ........................................................................................... 95
About these Operating Instructions
122017 / 1.0 51
1 About these Operating Instructions
These Operating Instructions describe in detail the use, installation, assem­bly and maintenance of the collet chuck CAPTIS-M. The efficiency of the collet chuck CAPTIS-M depends primarily on correct use and careful maintenance. These Operating Instructions serve as the leading document and are provided on delivery of the product. The personnel must have care­fully read and understood the Operating Instructions before beginning any work. Observance of all safety instructions and instructions for use in these Operating Instructions is the basic prerequisite for safe work with the collet chuck CAPTIS-M. In addition to the regulations listed here, the local and user-related operating instructions and the professional accident prevention regulations are to be observed.
1.1 Manufacturer Details
RÖHM GmbH Heinrich-Röhm-Straße 50 D-89567 Sontheim/Brenz Tel.: +49 7325 160 Fax: +49 7325 16492 Web: www.roehm.biz
For subsequent orders and enquiries:
RÖHM GmbH Feldbergstraße 5 D-78112 St. Georgen / Schwarzwald Tel.: +49 7724 94680 Fax: +49 7724 5189 Web: www.roehm.biz
About these Operating Instructions
122017 / 1.0 52
1.2 Copyright
These Operating Instructions are protected by copyright and are intended for internal purposes only. The forwarding of the Operating Instructions to third parties, reproduction by any means - even in part - as well as use and/or communication of the content without the permission of the manufacturer are prohibited (except for internal purposes). Infringements will lead to claims for compensation. We reserve the right to assert further claims.
1.3 Warranty and Liability
All information and instructions in these Operating Instructions are given in good faith on the basis of our experience and knowledge to date. The products of RÖHM GmbH are subject to constant further development. The manufacturer therefore reserves the right to make any modifications and improvements deemed useful. However, there is no obligation to extend these modifications and extensions to previously delivered clamping sets. The collet chuck CAPTIS-M is constructed exclusively for the purpose specified under “Intended Use”. Any use beyond this is deemed to be inap­propriate. RÖHM GmbH is not liable for damage resulting from such use. The risk is borne solely by the owner. Product liability for consequential damage of any type is excluded for damage and operational interruptions resulting from operating errors, failure to observe these Operating Instructions or incorrect maintenance by unauthorised personnel.
RÖHM GmbH expressly points out that replacement and wear parts supplied by the manufacturer must be authorised by RÖHM GmbH. The company RÖHM GmbH does not accept liability for unauthorised replacement and wear parts. This applies to both product liability for consequential damage of all types and to liability for damage to property.
All unauthorised conversions, modifications to the collet chuck CAPTIS-M and/or changes in conditions are not permitted for safety reasons and exclude all liability of RÖHM GmbH for any damage which may result. If modifications to the collet chuck CAPTIS-M are necessary or the area of use differs from the intended use, this must be agreed with the express permission of RÖHM GmbH.
The statutory and contractually agreed terms and conditions apply.
About these Operating Instructions
122017 / 1.0 53
The following damage or defects are excluded from the warranty
caused by the operator due to non-compliance with the written instructions of the seller with regard to
commissioning (e. g. incorrect construction and assembly work), □ operation and □ maintenance of the equipment (insofar as this maintenance has not
been contractually taken over by the manufacturer);
caused by technical operating conditions unknown to the manufacturer (e. g. chemical or electrolytic influences) and/or machine specifications;
caused by natural wear;
caused by force majeure;
caused by incorrect operation of all types or by incorrect use or
operation of the collet chuck CAPTIS-M. This also includes loading beyond the specified load limits (e. g. speed, pressure, force etc.).
This also includes damage caused if the customer or third parties carry out modifications or repairs to the services / products of the manufacturer without prior permission of the manufacturer.
Excepted from this are damage or defects which have occurred which were demonstrably not due to these modifications or repairs.
which occur due to use of the collet chuck CAPTIS-M under altered operating conditions (e. g. materials, tools, cutting parameters, programs etc.), in particular without consulting and obtaining written authorisation from the seller or manufacturer;
which are due to altered environmental conditions.
About these Operating Instructions
122017 / 1.0 54
1.4 Conventions of Presentation
1.4.1 Text Display
To improve legibility and comprehension of the text, the following conventions were agreed:
Text type Marking Function
Operating instruction
1.,
2., etc.
Marks a sequence of actions
Marks an individual operating instruction
Intermediate
result
Marks the intermediate result of an operating instruction
End result
Marks the end result of an operating instruction
List Marks elements of a list
Marks comments within
a list
About these Operating Instructions
122017 / 1.0 55
1.4.2 Display of Safety and Warning Instructions
Safety and warning instructions are marked by pictograms. The signal word and the colouring show the level of danger. Observe the safety instructions to prevent personal injury and damage to property.
Danger
Indicates an imminently dangerous situation
which may lead to death or permanent personal injury if not avoided.
List of all measures which must be taken to prevent
consequences.
Warning
Indicates a possible danger
which may lead to death or serious injuries if not prevented. List of all measures which must be taken to prevent
consequences.
Caution
Indicates a possible danger
which may lead to minor or serious injuries if not prevented. List of all measures which must be taken to prevent
consequences.
Notice
Indicates a possible danger
which may lead to damage to property if not avoided. List of all measures which must be taken to prevent
consequences.
Safety
122017 / 1.0 56
2 Safety
Safety instructions and safety equipment serve to prevent accidents and damage when working on the collet chuck CAPTIS-M. The safety instructions contain warnings and basic safety instructions. In addition to the safety instructions in this chapter, the following chapters contain action­related warnings. Maximum protection of personnel and the environment from dangers and trouble-free operation is only possible when all safety instructions and warnings are observed.
2.1 Intended Use
The collet chuck CAPTIS-M is exclusively intended for manually operated clamping of workpieces by means of collet chucks and the adapter ABSIS-C clamping mandrel. The collet chuck CAPTIS-M is suitable for rotating use in lathes and for stationary use in drilling, milling and machining centres, measuring machines as well as for conventional and manual handling. The permissible usage and environmental conditions must be observed (see Chapter 3.2 Technical Specifications on page 62). Use as intended also includes that all maintenance work is carried out in accordance with the intervals (see Chapter 8.3 Maintenance Interval on page 90) .
2.2 Improper Use
If the collet chuck CAPTIS-M is operated for a purpose other than the intended use as specified in these Operating Instructions, this is deemed to be improper use. Any utilisation beyond the scope of the intended use poses risks and is not approved by RÖHM GmbH.
Improper use refers to the following:
Use of the collet chuck CAPTIS-M to clamp unsuitable materials.
Use of the collet chuck CAPTIS-M with missing or damaged
components.
Use of the collet chuck CAPTIS-M for suspending loads (e.g. as a gripper).
Use of the collet chuck CAPTIS-M with unsuitable collet chucks.
Loading of the collet chuck CAPTIS-M beyond the defined limits.
Rotation with the workpiece inserted but not clamped.
Safety
122017 / 1.0 57
Clamping of workpieces with a great imbalance.
Assembly of the collet chuck CAPTIS-M and accessory parts with
incorrect torque.
Directing the coolant / compressed air jet onto the collet chuck or guide gap.
2.3 Obligations of the Owner
Before work on and with the collet chuck CAPTIS-M is commenced, the owner must ensure
that the Operating Instructions are available to the responsible personnel;
that the responsible personnel are sufficiently qualified for their work; □ This applies in particular to assembly, maintenance and repair.
that the responsible personnel have read and understood the operating
instructions; RÖHM GmbH recommends that this be documented in a suitable
form.
that all safety equipment is correctly mounted and operational; □ Safety equipment must never be by-passed, manipulated or shut
down.
that the collet chuck CAPTIS-M is in perfect working order;
that all damaged and defective parts are replaced immediately.
2.4 Qualification of Operating and Specialist Personnel
Personnel without experience of operating clamping fixtures are exposed to increased risks of injury in the event of incorrect conduct, especially during assembly and maintenance work, due to the clamping movements and forces which occur on the clamping fixtures. Therefore, the collet chuck CAPTIS-M may only be used, set up or repaired by persons who have received special training or instruction for this purpose or who have extensive experience.
Safety
122017 / 1.0 58
2.5 Personal Protective Equipment
When working on and with the collet chuck CAPTIS-M, personal protective equipment must be worn. The owner is responsible for providing personal protective equipment.
Personal protective equipment must be in perfect condition when carrying out work. Defective safety equipment is to be replaced immediately.
Observe information on personal protective equipment posted in the working area.
During operation of the collet chuck CAPTIS-M, no hand protection must be worn! Hand protection is only to be worn during transport, assembly and maintenance and as long as the machine and the collet chuck CAPTIS-M are at a standstill.
Wear ear protection Wear foot protection Wear hand protection
2.6 General Dangers
When using the collet chuck CAPTIS-M there is a special potential of residual risks
during assembly and set-up work,
during operation and
during maintenance and service work.
This potential risk cannot be completely eliminated considering the functional availability of the collet chuck CAPTIS-M. Therefore, all individual regulations of these Operating Instructions are to be observed.
Safety
122017 / 1.0 59
2.6.1 Dangers due to Flying Parts
During operation, the connection between the clamped part and collet chuck CAPTIS-M may become loose due to mechanical failure (e.g. due to defective parts) or incorrect operation (e.g. excessive speed). The clamped part may then fly out and cause serious crushing and impact injuries.
To prevent cutting and crushing injuries, ensure perfect functioning of the collet chuck CAPTIS-M before each operation. Also ensure that unauthorised persons cannot rotate the collet chuck CAPTIS-M unintentionally.
2.6.2 Eye Injuries due to Sharp Chips
Sharp metal chips may be produced during machining of metal. During operation or when blowing out the collet chuck CAPTIS-M with blower air, the sharp metal chips may be stirred up and cause eye injuries and cuts. To prevent eye injuries and cuts, wear eye protection and hand protection during operation and cleaning work.
2.6.3 Skin Irritation due to Operating Materials
During maintenance work, there is a possibility of coming into contact with lubricant. The lubricant consists of substances which may lead to skin irritations in the event of frequent skin contact. In order to minimise the risk of skin irritations, wear long work clothing and avoid contact with the lubricant.
2.6.4 Procedure in the Event of Danger and Accidents
In the event of danger and accidents, it must be ensured that first aid measures can be taken immediately.
1. Shut the machine down immediately via the Emergency-Stop button.
2. Remove the person involved from the danger zone and sit or lay the person down.
3. Call a doctor. Do not make any changes to the accident site.
4. Administer first aid.
Stop any bleeding.  Cool burns.
5. Report all accidents to a superior.
About this Collet Chuck CAPTIS-M
122017 / 1.0 60
3 About this Collet Chuck CAPTIS-M
3.1 Product Description
The collet chuck CAPTIS-M is a collet chuck suitable for rotating use in lathes or for stationary use in drilling, milling and machining centres, measuring machines as well as for conventional and manual handling. The collet chuck CAPTIS-M is operated manually and works without a clamping cylinder. Various collet chucks and clamping mandrels can be replaced within a short time with the interchanger. The collet chucks (4) and clamping mandrels are pushed into the holder (3) and locked. The repeatability is less than 0.01 mm. The collet chuck CAPTIS-M is mounted on the machine or on a flange / a base plate with the mounting screws (2). On request, a large number of various flanges is available. As an option, a stop and a mandrel can be mounted.
1
2
3
4
1 Holder for safety key 3 Holder
2 Assembly screws 4 Collet chuck
About this Collet Chuck CAPTIS-M
122017 / 1.0 61
Cross-section
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Basic body 7 Protective sleeve
2 Fixing screw 8 Stop
3 Piston 9 Clamping nut
4 Connecting screw 10 Drive
5 Fixing screw 11 Flange
6 Spiral ring
About this Collet Chuck CAPTIS-M
122017 / 1.0 62
3.2 Technical Specifications
3.2.1 Weight, Clamping Stroke, Tightening Torque, Speed
Size
32 42 52
ID no.
1345739 1345740 1345741
Weight [kg]
7.5 10.8 10.5
Max. clamping stroke [mm]
6 6 6
Expansion collet chuck [mm]
2.1 2.6 2.6
Max. tightening torque [Nm]
60 120 120
Total clamping force [kN]
30 60 60
Max. speed [r.p.m.] 5,000 4,500 4,500
Clamping range [mm]
4-32 4-42 4-52
About this Collet Chuck CAPTIS-M
122017 / 1.0 63
3.2.2 Dimensions
Size
32 42 52 65
80
ID no.
1345739 1345740 1345741 1345742
1345743
D1 [mm] 140 160 160 200 200
D2 [mm] [H6]
105 125 125 160
160
D3 [mm] 120 140 140 176 176
D4 6xM8 6xM10 6xM10 6xM10 6xM10
D5 3xM8 3xM10 3xM10 3xM10 3xM10
D6 [mm] 32.5 42.5 52.5 65.5 85.5
D7 M10 M10 M10 M10 M10
D8 [mm] [g6]
84 106 106 122
152
D9 [mm] 70 92 92 110 132
D10 3xM8 3xM8 3xM8 3xM8 3xM10
L1 [mm] 90 100 100 110 110
About this Collet Chuck CAPTIS-M
122017 / 1.0 64
Size
32 42 52 65
80
L2 [mm] 4 4 4 4 4
L3 [mm] 10 10 10 10 10
L4 [mm] 13 14 14 16 16
L5 [mm] 14 16 16 16 18
L6 [mm] 9 10 10 11 11
About this Collet Chuck CAPTIS-M
122017 / 1.0 65
3.2.3 Environmental and Operational Conditions
The collet chuck CAPTIS-M is designed for the following environmental and operating conditions:
A
mbient medium Air and non-aggressive gases
Relative humidity (at 40 °C ) max. 50 %
Potentially explosive environments No
A
mbient temperature at place of
operation
+5 °C to +40 °C
A
mbient temperature for storage -5 °C to +50 °C
Pollution of the environment caused by the machine itself is permitted. However, perfect operation of the collet chuck CAPTIS-M must be ensured and checked regularly. In addition, the collet chuck CAPTIS-M must be cleaned in accordance with the cleaning interval.
3.2.4 Permissible Operating Materials
The following grease is authorised for the collet chuck CAPTIS-M:
Grease F80
A
different lubricant to the one specified may reduce the
clamping force by 50 % or more.
Transport
122017 / 1.0 66
4 Transport
Warning
Crushing injuries in the event of unsecured transport of the collet chuck CAPTIS-M.
Falling of the collet chuck CAPTIS-M.
Use suitable hoisting gear and slings.  Wear personal protective equipment.  Do not remain under suspended loads.
4.1 Personal Protective Equipment
When working on and with the collet chuck CAPTIS-M, personal protective equipment must be worn. The owner is responsible for providing personal protective equipment.
Personal protective equipment must be in perfect condition when carrying out work. Defective safety equipment is to be replaced immediately.
Observe information on personal protective equipment posted in the working area.
Wear ear protection Wear foot protection Wear hand protection
Assembly
122017 / 1.0 67
5 Assembly
Warning
Crushing injuries due to insufficient securin g on assembly, incorrect tightening to rque of the screws.
Crushing due to falling of the collet chuck CAPTIS-M.
Use tapped holes for transport purposes.  Wear personal protective equipment.  Observe tightening torque of the screws.
Warning
Crushing injuries and cuts due to start-up during set-up work.
Flying parts may cause serious injuries. Assembly and replacement of parts only in set-up
mode.
Limit speed in set-up mode.  Ensure that the machine cannot be put into operation
unsupervised.
No rotation without workpiece.  Wear personal protective equipment.
Caution
Risk of burns due to hot surfaces.
Burns on hands. Do not touch the collet chuck CAPTIS-M when in
operation.
Allow the collet chuck CAPTIS-M to cool down before
carrying out necessary work.
Wear personal protective equipment.
On assembly, observe Chapter 8.4 Fixing and Replacing Screws, page 91.
Assembly
122017 / 1.0 68
5.1 Personal Protective Equipment
When working on and with the collet chuck CAPTIS-M, personal protective equipment must be worn. The owner is responsible for providing personal protective equipment.
Personal protective equipment must be in perfect condition when carrying out work. Defective safety equipment is to be replaced immediately.
Observe information on personal protective equipment posted in the working area.
Wear ear protection Wear foot protection Wear hand protection
5.2 Mounting with Flange or Base Plate
5.2.1 Flange Pursuant to DIN-ISO702-1 / DIN-ISO 702-4
Flange pursuant to DIN-ISO702-1 / DIN-ISO 702-4 see Chapter 5.4 Optional Accessory, page 76.
1. Put machine into set-up mode.
2. Clean the fitting surfaces of the machine spindle.
3. Check the fitting surfaces of the machine spindle for radial and axial run-out.
Assembly
122017 / 1.0 69
Flange pursuant to DIN-ISO702-1
Flange pursuant to DIN-ISO702-4
4. Screw the flange to the machine spindle with the fixing screws. For tightening torque, see Chapter 3.2 Technical Specifications, page 62.
5. Place the collet chuck CAPTIS-M on the flange in the correct position and tighten slightly with the fixing screws.
6. Check radial and axial run-out on the check collar of the chuck and align if necessary.
7. Firmly tighten the fixing screws. For tightening torque, see Chapter 3.2 Technical Specifications, page 62.
Flange mounted.
Assembly
122017 / 1.0 70
5.2.2 Flange Pursuant to DIN-ISO702-2 with Camlock Studs
Flange pursuant to DIN-ISO702-2 with camlock studs, see Chapter 5.4 Optional Accessory, page 76.
1. Clean the mating surfaces of the collet chuck CAPTIS-M and of the flange.
2. Place the flange with the external fit on the collet chuck CAPTIS-M and firmly tighten with the fixing screws. For tightening torque, see Chapter
3.2 Technical Specifications, page 62.
3. Put machine into set-up mode.
4. Clean the fitting surfaces of the machine spindle.
5. Check the fitting surfaces of the machine spindle for radial and axial run-out.
6. Place the collet chuck CAPTIS-M with the flange on the spindle in the correct position.
Assembly
122017 / 1.0 71
7. Turn the clamping cams clockwise so that the camlock studs are clamped.
8. Check radial and axial run-out on the check collar of the chuck and align if necessary.
Flange mounted.
5.2.3 Flange Pursuant to DIN-ISO702-3 with Camlock Studs
Flange pursuant to DIN-ISO702-3 with camlock studs, see Chapter 5.4 Optional Accessory, page 76.
1. Clean the mating surfaces of the collet chuck CAPTIS-M and of the flange.
2. Place the flange with the external fit on the collet chuck CAPTIS-M and firmly tighten with the fixing screws. For tightening torque, see Chapter
3.2 Technical Specifications, page 62.
Assembly
122017 / 1.0 72
3. Put machine into set-up mode.
4. Clean the fitting surfaces of the machine spindle.
5. Check the fitting surfaces of the machine spindle for radial and axial run-out.
6. Place the collet chuck CAPTIS-M with the flange on the spindle in the correct position so that the rotation lock of the spindle and the positioning grips in the flange and the bayonet disk can be inserted.
7. Turn the bayonet disk counter-clockwise, as seen from the machining area of the machine, until it is flush with the spindle.
Assembly
122017 / 1.0 73
8. Place the collar nuts of the studs against the bayonet disk and tighten with a spanner.
9. Check radial and axial run-out on the check collar of the chuck and align if necessary.
Flange mounted.
5.2.4 Base Plate
For base plate, see Chapter 5.4 Optional Accessory, page 76.
1. Clean the mating surfaces of the collet chuck CAPTIS-M and of the base plate.
Assembly
122017 / 1.0 74
2. Place the collet chuck CAPTIS-M with the external fit on the base plate and firmly tighten with the fixing screws. For tightening torque, see Chapter 3.2 Technical Specifications, page 62.
3. Put machine into set-up mode.
4. Clean the machine table.
5. Place the collet chuck CAPTIS-M with the base plate in the correct position on the machine table (align if necessary) and firmly tighten with the fixing screws.
Base plate mounted
Assembly
122017 / 1.0 75
5.3 Mounting Basic Stop and Protective Sleeve
Notice
Damage due to chips entering.
Fast closing and malfunction of the collet chuck CAPTIS-M. Never operate the collet chuck CAPTIS-M without an
insert.
123
1 Threaded pins 3 Protective sleeve
2 Basic stop
1. Undo the three threaded pins (1).
2. Remove the inserted insert from the front.
3. Insert the new insert.
4. Tighten the three threaded pins (1). For tightening torque, see Chapter 3.2 Technical Specifications, page 62.
Insert replaced.
Assembly
122017 / 1.0 76
5.4 Optional Accessory
For assembly of the optional accessory, see Chapter 5
A
ssembly, page 67.
Flange pursuant to DIN-ISO 702-1; 702-2; 702-3; 702-4
The collet chuck CAPTIS-M can be mounted on various machines with the relevant flange.
Base plate
The collet chuck CAPTIS-M can be statically mounted on a machine table with the base plate.
Assembly
122017 / 1.0 77
Interchanger
The collet chucks are replaced with the interchanger.
CAPTIS collet chuck
Various versions available for clamping finished and unmachined parts.
Assembly
122017 / 1.0 78
Adapter
ABSIS-C
For changing from external to internal clamping. With patented quick-change function. Clamping range Ø 20 - 82 mm (depending on mandrel and chuck size).
Grease gun & grease
The grease is pressed into the collet chuck CAPTIS-M with the grease gun.
Set-up Work
122017 / 1.0 79
6 Set-up Work
Warning
Crushing injuries and cuts due to start-up during set-up work.
Flying parts may cause serious injuries. Assembly and replacement of parts only in set-up
mode.
Limit speed in set-up mode.  Ensure that the machine cannot be put into operation
unsupervised.
No rotation without workpiece.  Wear personal protective equipment.
Caution
Risk of burns due to hot surfaces.
Burns on hands. Do not touch the collet chuck CAPTIS-M when in
operation.
Allow the collet chuck CAPTIS-M to cool down before
carrying out necessary work.
Wear personal protective equipment.
Notice
Chuck key not removed.
Ejection of the chuck key.
Use safety key.  Always remove the chuck key directly after clamping /
unclamping.
Set-up Work
122017 / 1.0 80
6.1 Personal Protective Equipment
When working on and with the collet chuck CAPTIS-M, personal protective equipment must be worn. The owner is responsible for providing personal protective equipment.
Personal protective equipment must be in perfect condition when carrying out work. Defective safety equipment is to be replaced immediately.
Observe information on personal protective equipment posted in the working area.
Wear ear protection Wear foot protection Wear hand protection
Set-up Work
122017 / 1.0 81
6.2 Changing from External to Internal Clamping
Assembling ABSIS-C
1. Put machine into set-up mode.
2. Clean the mating surfaces of the collet chuck CAPTIS-M and of the ABSIS-C.
3. If necessary, remove the inserted collet chuck, see Chapter 7.4 Replacing the Collet Chuck, page 85.
4. Insert the ABSIS-C and turn clockwise to lock. The ABSIS-C is locked in the collet chuck CAPTIS-M.
5. Insert and tighten the three screws. ABSIS-C fitted.
Operation
122017 / 1.0 82
7 Operation
The chapter “Operation” describes:
usual work in normal operation.
Observe safety instructions, see Chapter 2 Safety, page 56.
Caution
Risk of burns due to hot surfaces.
Burns on hands. Do not touch the collet chuck CAPTIS-M when in opera-
tion.
Allow the collet chuck CAPTIS-M to cool down before
carrying out necessary work.
Wear personal protective equipment.
7.1 Personal Protective Equipment
When working on and with the collet chuck CAPTIS-M, personal protective equipment must be worn. The owner is responsible for providing personal protective equipment.
Personal protective equipment must be in perfect condition when carrying out work. Defective safety equipment is to be replaced immediately.
Observe information on personal protective equipment posted in the working area.
During operation of the collet chuck CAPTIS-M, no hand protection must be worn! Hand protection is only to be worn during transport, assembly and maintenance and as long as the machine and the collet chuck CAPTIS-M are at a standstill.
Wear ear protection Wear foot protection
Operation
122017 / 1.0 83
7.2 Basic Principles
L
w
Fig. 3: Unclamping length
Unclamping length (Lw): The maximum unclamping length (Lw) which may be machined without the support of a bezel or tailstock is a maximum of 5 times the clamping diameter (D
sp
).
Clamping length (L
sp
): The minimum clamping length within the collet
chuck without the support of a bezel or tailstock must not be less than
half of the clamping diameter (D
sp
) with a minimum length of
10 mm .
Examples: D
sp
= 40 mm ==> min. Lsp = 20 mm
D
sp
= 10 mm ==> min. Lsp = 10 mm.
L
sp
D
sp
Fig. 4: Clamping length
The maximum weight of the part to be clamped depends on the geometry and the chuck size. The necessary clamping force must always be calculated in accordance with the valid standards and directives. Failure to observe this may lead to serious accidents due to clamped parts coming loose!
Operation
122017 / 1.0 84
7.3 Clamping
Warning
Overloading of components.
Breakage and slewing of parts.
Observe maximum speed.  Observe operating data in accordance with the drawing.  Wear personal protective equipment.
Notice
Chuck key not removed.
Ejection of the chuck key.
Use safety key.  Always remove the chuck key directly after clamping /
unclamping.
1
2
Clamping
1. Insert the safety key (WAF 11) (1).
2. Turn clockwise to clamp. The collet chuck (2) moves
back and clamps the workpiece.
3. Remove the safety key (1).
Operation
122017 / 1.0 85
1
2
Unclamping
1. Insert the safety key (WAF 11) (1).
2. Turn anti-clockwise to unclamp. The collet chuck (2) moves
forwards and releases the workpiece.
3. Remove the safety key (1).
7.4 Replacing the Collet Chuck
Warning
Crushing injuries and cuts due to start-up during set-up work.
Flying parts may cause serious injuries. Assembly and replacement of parts only in set-up
mode.
Limit speed in set-up mode.  Ensure that the machine cannot be put into operation
unsupervised.
No rotation without workpiece.  Wear personal protective equipment.
Operation varies depending on the interchanger used. Observe the relevant operating instructions of the interchanger.
Operation
122017 / 1.0 86
Inserting the collet chuck
Condition:
The collet chuck CAPTIS-M is in release position.
1
2
1. Clean the mating surfaces of the collet chuck CAPTIS-M and of the collet chuck (2).
2. Place the collet chuck (2) on a flat surface.
3. Push the pins of the interchanger (1) into the change holes of the collet chuck (2).
4. Press the grip of the interchanger (1). The grip must perceptibly lock into place.
5. Insert the collet chuck into the collet chuck CAPTIS-M in the correct position until the coupling area of the collet chuck is behind the coupling of the collet chuck CAPTIS-M.
6. Press the grip key of the interchanger (1) to unlock the collet chuck (2).
7. Remove the interchanger (1).
Operation
122017 / 1.0 87
Removing the collet chuck
Condition:
The collet chuck CAPTIS-M is in release position.
1. Push the pins of the interchanger into the change holes of the collet chuck.
2. Press the grip of the interchanger. The grip must perceptibly lock into place.
3. Remove the collet chuck and place on a flat surface.
4. Press the grip key of the interchanger and remove the interchanger.
Maintenance
122017 / 1.0 88
8 Maintenance
The state of maintenance collet chuck CAPTIS-M has an important effect on operation, clamping force, accuracy and service life.
8.1 Safety during Maintenance
Warning
Eye injuries and cuts due to sharp metal chips.
If sharp metal chips are stirred up, these may cause eye injuries and cuts.
Wear eye and hand protection when using blower air.
Caution
Skin irritations due to contact with lubricants.
The constituents of the lubricant may cause irritations in the event of contact with the skin.
When handling the collet chuck CAPTIS-M, wear safety
goggles, long work clothes and gloves.
Avoid skin contact with lubricants.
Notice
Damage to property due to undiscovered damage or dirt on the clamping system
If the collet chuck CAPTIS-M is damaged or there is dirt on the functional surfaces, tools may be damaged or parts incorrectly machined.
Immediately shut the collet chuck CAPTIS-M down in
the event of visible damage or signs of functional faults.
Only put the collet chuck CAPTIS-M back into operation
when the damage has been eliminated. It is recommended to replace the complete collet chuck CAPTIS-M.
Maintenance
122017 / 1.0 89
8.2 Personal Protective Equipment
When working on and with the collet chuck CAPTIS-M, personal protective equipment must be worn. The owner is responsible for providing personal protective equipment.
Personal protective equipment must be in perfect condition when carrying out work. Defective safety equipment is to be replaced immediately.
Observe information on personal protective equipment posted in the working area.
During operation of the collet chuck CAPTIS-M, no hand protection must be worn! Hand protection is only to be worn during transport, assembly and maintenance and as long as the machine and the collet chuck CAPTIS-M are at a standstill.
Wear ear protection Wear foot protection
Maintenance
122017 / 1.0 90
8.3 Maintenance Interval
The regular maintenance work is described in the following:
Activity Interval
every 8 operating hours every 500 operating hours
Lubrication x
Partial cleaning x
Complete cleaning
x
Lubrication
1
Lubricate on the grease nipple (1.5 cm³ grease) and the clamping cone.
Partial cleaning
Partial cleaning on the clamping cone, the stops and the attachment of the collet chuck.
Maintenance
122017 / 1.0 91
Complete cleaning
Approx. every 500 operating hours depending on conditions of use.
1. Completely disassemble the collet chuck CAPTIS-M.
2. Free all individual parts of oil, grease and dirt with a non-aggressive, commercially available detergent and a cloth.
3. Grease all individual parts and re-assemble. On assembly, observe Chapter 8.4 Fixing and Replacing Screws, page 91.
Recommended grease F80:
0.1 kg
ID no. 630869
1 kg
ID no. 028975
0.25 kg
ID no. 304345
5 kg
ID no. 318310
0.5 kg
ID no. 308555
25 kg
ID no. 658047
8.4 Fixing and Replacing Screws
If screws are replaced or undone, incorrect replacement or attachment may lead to dangers for persons and objects. For this reason, for all fixing screws, the tightening torque recommended by the manufacturer of the screw must be used in accordance with the screw quality.
Tightening torques in Nm
Quality M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24
8.8 5.5 9.5 23 46 80 130 190 270 380 510 670
10.9 8.1 13 33 65 110 180 270 380 530 720 960
12.9 9.5 16 39 78 140 220 330 450 640 860 1,120
The table values do not apply to tightening torques expressly specified elsewhere!
When using original screws, in the event of doubt, the screw quality 12.9 is to be used. in the case of mounting screws for clamping inserts, top jaws, rigid stops, cylinder covers and comparable elements, quality 12.9 is always to be used.
Maintenance
122017 / 1.0 92
All mounting screws which frequently have to be loosened and re-tightened due to their designated use (e.g. for retooling work) are to be coated every 6 months with lubricant (grease paste) in the thread area and on the head contact surface. In unfavourable circumstances, even firmly tightened screws may become loose due to external influences, e.g. vibrations. For this reason, all safety­critical screws (clamping fixture mounting screws, clamping set mounting screws etc.) must be checked and re-tightened at regular intervals.
8.5 Functional Test
After maintenance and repair work, radial and axial run-outs and the function must be checked.
Troubleshooting
122017 / 1.0 93
9 Troubleshooting
Fault Po ssible cause Measure
Insufficient clamping force build-up
A different grease to the prescribed grease F80 is used.
Dismantle, clean and re-grease collet chuck CAPTIS-M.
Component broken. Replace component.
Release stroke insufficient, collet chuck CAPTIS-M does not open
Dirt in the area of the collet chuck.
Remove collet chuck, completely unclamp collet chuck CAPTIS-M and clean coupling area.
Insufficient clamping force
Workpiece is undersize.
Insert suitable collet chuck for the workpiece.
Dimensional deviations on the workpiece
Dirty clamping cone. Remove collet chuck
and clean clamping cone.
Eccentric dimen­sional deviations on the workpiece
Concentricity fault of the clamping unit.
Check concentricity on the clamping cone and correct if necessary.
Irregular shape on workpiece
Elastic deformation of start­ing material with defects of form; after machining, the workpiece returns to its original form.
Use starting material with as few defects of form as possible. Use collet chuck with some sharp teeth in the clamping surface.
Troubleshooting
122017 / 1.0 94
Fault Po ssible cause Measure
Marks / imprints on the clamping surface
Incorrect collet chuck type. Use suitable collet
chuck.
Excessive dimensional difference between the workpiece diameter and the clamping hole.
Use collet chuck with suitable clamping hole.
Punctiform or linear work­piece clamping.
Use collet chuck with smooth clamping sur­face.
Disposal
122017 / 1.0 95
10 Disposal
If the collet chuck CAPTIS-M is finally disassembled or dismantled, the ma­terials must be disposed of in an environmentally-friendly way in accordance with the valid regulations:
Metals
Metals must be recycled. They must be disposed of in accordance with the valid regulations and the applicable local provisions. Obtain relevant infor­mation from the authorities.
Rubber (e.g. O-rings)
They must be disposed of in accordance with the valid regulations and the applicable local provisions. Obtain relevant information from the authorities.
122017 / 1.0 96
Sommaire
122017 / 1.0 97
Sommaire
1 Consignes fondamentales .............................................................. 99
1.1 Indications du fabricant ..................................................................... 99
1.2 Droits d’auteur ................................................................................. 100
1.3 Garantie et responsabilité ............................................................... 100
1.4 Conventions des représentations .................................................... 102
1.4.1 Représentation des textes .............................................................................. 102
1.4.2 Représentation des consignes de sécurité et des avertissements ................. 103
2 Sécurité .......................................................................................... 105
2.1 Utilisation conforme ......................................................................... 105
2.2 Utilisation non conforme .................................................................. 105
2.3 Obligations de l'utilisateur ................................................................ 106
2.4 Qualification des opérateurs et du personnel technique .................. 106
2.5 Équipement protecteur individuel .................................................... 107
2.6 Risques d'ordre général .................................................................. 107
2.6.1 Risques émanant de pièces projetées aux alentours ..................................... 108
2.6.2 Blessures aux yeux causées par des éclats ................................................... 108
2.6.3 Irritations de la peau dues aux consommables .............................................. 108
2.6.4 Comportement à adopter en cas de danger et d'accidents ............................ 109
3 Fonctionnement du mandrin à pince de serrage CAPTIS-M ..... 110
3.1 Description du produit ..................................................................... 110
3.2 Caractéristiques techniques ............................................................ 112
3.2.1 Poids, course de serrage, couple de serrage, vitesse de rotation .................. 112
3.2.2 Dimensions ..................................................................................................... 113
3.2.3 Conditions ambiantes et d'exploitation ........................................................... 115
3.2.4 Consommables autorisés ............................................................................... 115
4 Transport ....................................................................................... 116
4.1 Equipement de protection individuel ................................................ 116
5 Montage ......................................................................................... 117
5.1 Equipement de protection individuel ................................................ 118
5.2 Montage avec une bride ou une plaque de base ............................ 118
5.2.1 Bride selon la norme DIN-ISO702-1/DIN-ISO 702-4 ...................................... 118
5.2.2 Bride selon la norme DIN-ISO702-2 avec des boulons Camlock ................... 120
5.2.3 Bride selon la norme DIN-ISO702-3 avec des goujons .................................. 121
Sommaire
122017 / 1.0 98
5.2.4 Plaque de base ............................................................................................... 123
5.3 Montage de la butée de base et du manchon de protection ............ 125
5.4 Accessoires optionnels .................................................................... 126
6 Travaux de réglage ........................................................................ 129
6.1 Equipement de protection individuel ................................................ 130
6.2 Passer du serrage extérieur au serrage intérieur ............................ 131
7 Fonctionnement ............................................................................ 132
7.1 Equipement de protection individuel ................................................ 132
7.2 Limites géométriques d'utilisation .................................................... 133
7.3 Serrer .............................................................................................. 134
7.4 Remplacement de la pince de serrage ............................................ 136
8 Maintenance................................................................................... 140
8.1 Sécurité lors de la maintenance ...................................................... 140
8.2 Equipement de protection individuel ................................................ 141
8.3 Intervalle d’entretien ........................................................................ 142
8.4 Fixation et remplacement des vis .................................................... 143
8.5 Test fonctionnel ............................................................................... 144
9 Mesures à prendre ........................................................................ 145
10 Traitement des déchets ................................................................ 147
Loading...