Rohde&Schwarz R&S®FSH Quick Start Guide Getting started

División de Test y Medida
Guía Rápida
Analizador de Espectro Portátil
R&SFSH
1145.5850.18
1145.5980.17-12- 1
Dear Customer,
R&S® is a registered trademark of Rohde & Schwarz GmbH & Co. KG. Trade names are trademarks of the owners.
1145.5980.17-12- 2
R&S FSH Instrucciones de seguridad

Instrucciones de seguridad

Esta unidad ha sido diseñada y probada de acuerdo con el Certificado de Conformidad de la CE y ha salido de la planta del fabricante cumpliendo todas las condiciones de acuerdo con los estándares de seguridad.
Para mantener estas condiciones y asegurar una operación segura, el usuario debe observar todas las instrucciones y precauciones dadas en este manual de operación.
Símbolos de seguridad utilizados en los equipos y documentación de R&S:
Observar instrucciones de seguridad
Indicación de peso para unidades >18 kg
Terminal PE
Terminal de tierra
Peligro! Riesgo de descarga
Cuidado! Superficies calientes
Tierra
Atención! Los dispositivos sensibles electrostáticos requieren un especial cuidado
Instrucciones de seguridad R&S FSH
1. La unidad sólo debe usarse en las condiciones y posiciones especificadas por el fabricante. El
R&S FSH está protegido contra goteo de ag ua o polvo (gr ado IP 51).
los productos de R&S se les aplica lo siguiente: Intensidad de polución 2, categoría de sobrevoltaje 2, sólo para uso interior, altitud máxima 2000 m cuando se alimentan con tensión AC, altitud máxima 3000
m cuando se alimentan con baterías. La unidad debe operar solo desde redes de alimentación con fusibles de 16 A. máximo. Si no se especifica lo contrario en la hoja de datos, se aplicará una tolerancia de ±10 % a la tensión
nominal y de ±5 % a la frecuencia nominal.
2. Para medidas en circuitos con tensiones V
prevenir cualquier riesgo. (usando, por ejemplo, equipos de medida apropiados, fusibles, limitación de corriente, separación
eléctrica, aislamiento).
3. Para unidades instaladas permanentemente sin fusible incorporado, corta circuitos o dispositivos de
protección similares, el circuito de suministro debe ser realizado a través de un fusible de manera que
proporcione la protección adecuada para los usuarios y el equipo.
4. Antes de conectar la unidad, se debe asegurar que la tensión nominal del equipo sea igual que la
tensión nominal de alimentación. Si se configura una tensión diferente, el fusible de potencia de la unidad se debe cambiar.
5. Si la unidad no tiene conmutador de energía para desconexión de alimentación, el enchufe del cable de
conexión está considerado como dispositivo de desconexión.
En tales casos se debe asegurar que la toma de energía está fácilmente accesible en todo momento
(longitud del cable de conexión 2 m aprox.). Las tomas funcionales o electrónicas no son las adecuadas
para dicha función. Si las unidades sin conmutador de energía se integran en los racks o sistemas, se debe suministrar un
dispositivo de desconexión a nivel de sistema.
6. Las regulaciones sobre seguridad locales o nacionales y las normas acerca de la prevención de
accidentes deben observarse siempre en el desarrollo del trabajo. Antes de realizar cualquier trabajo en la unidad o al abrir esta, lo primero es desconectar la unidad de la
fuente de alimentación. Cualquier modificación, reposición de piezas, mantenimiento o reparación solo debe realizarse por
personal técnico cualificado y autorizado por R&S. Sólo deben utilizarse recambios originales para reponer partes relevantes para la seguridad (ej. tomas
de energía, transformadores de potencia, fusibles). Debe realizarse un test de seguridad después de
cada reposición de piezas. (inspección visual, test del conductor PE, resistencia-aislamiento, medida de f uga de corriente, test de
funcionamiento).
7. Asegurar que las conexiones junto con la información técnica del equipo obedecen al IEC950 /
EN60950.
8. Las baterías de NiMH no deben ser expuestas a altas temperaturas o fuego. Mantener las baterías fuera del alcance de los niños. Si la batería se reemplaza inadecuadamente, hay peligro de explosión. Sólo reemplazar la batería por
un modelo de R&S. Las baterías de NiMH son apropiadas para reciclaje especializado. Depositarlas sólo en contenedores
apropiados. No cortocircuitar la batería.
9. Los equipos devueltos o enviados para reparación deben ser embalados en el embalaje original o en
otro con protección mecánica y electrostática.
10.
Por electrostática los c onectores podrían dañar el e qu i po. P ara la o per ac ión y el manejo seguro del
> 30 V, deben adoptarse las medidas apropiadas para
rms
Si no se indica lo contrario, a
equipo, se deberían implementar medidas apropiadas contra ello.
11. El ex terior del equipo deb e ser limpiar de f orma conveniente us ando una tela suave y flexible. No
usan nunca disolventes, como acetona o similares, que podrían dañar las partes plásticas y
etiquetas del panel frontal.
12. Se deberán observar también otras instrucciones adicionales de seguridad dadas en este manual.
R&S FSH Certificado de calidad

Certificado de calidad

Estimado cliente, Ha decidido com prar un producto de Rohde & Schwarz. Esté por tanto seguro de rec ibir un producto
que ha sido fabric ado usan do los m étodos m ás m odernos dispon ibles. Este prod ucto fue d esarrol lado, fabricado y probado de acuerdo con nuestros estándares de sistema de desarrollo de calidad. El sistema de gestión de calidad de Rohde & Schwarz está certificado de acuerdo a la norm ativa ISO
9001. Sistema de Certificado de Calidad ISO 9001 DQS REG. NO 1954-04
R&S FSH Dirección del Centro de Soporte

Dirección del Centro de Soporte

Si tuviera pregunt as técnicas concernientes a este producto de Rohd e & Schwarz, por favor contacte con el Centro de Soporte de Rohde & Schwarz.
Nuestro equipo contestará sus preguntas y encontrará soluciones a sus problemas. Puede contactar de lunes a viernes desde las 8:00 hasta las 17:00 CET. Si necesita asistenc ia fuera de horas de oficin a, por favor deje su mensaj e o mande un fax o e-mail.
Contactaremos con usted tan pronto como nos sea posible.
Si desea recibir las últim as notic ias sobre las actual izacion es de un i nstrum ento específ ico, por favor envíe un e-m ail corto indicando el instrum ento. Le enviaremos regularmente informac ión actualizada.
Centro Soporte Teléfono: 91 334 09 90 Fax: 91 729 05 06 e-mail: S&I@rses.rohde-schwarz.com
R&S FSH Vista frontal
1 Puesta en operación

Vista frontal

1 Entrada RF. Conector N
2 Entrada de trigger /referencia
externa. Conector BNC
3 Conector para sensor de potencia
4 Salida del generador de tracking.
Conector N
5 Conector para alimentación AC
6 Pantalla
7 Interfaz óptico RS-232-C
8 Tecla de configuración
9 Tecla de estado
10 Mando rotatorio
11 Teclas de unidades
12 Tecla de reinicio (Preset)
13 Cursores
14 Teclas para entrada de datos
15 Botón encendido/apagado
16 Teclado alfanumérico
17 Teclas de funciones
18 Teclas para selección de
opciones
19 Etiquetas de menú
20 Conector para auriculares
1145.5980.17 1.1 S-12
Puesta en operación R&S FSH

Puesta en operación

La siguiente sección describe la puesta en funcionamiento del analizador de espectro y cómo conectar dispositivos externos, como por ejemplo impresoras.
La sección 2 describe el funcionamiento del analizador usando medidas simples como ejemplos.

Desembalaje del equipo

El analizador de espectro R&S FSH se presenta en un embalaje que consiste en dos tapas, una superior y otra inferior, de la misma forma del equipo. Ambas tapas se sostienen mediante un precinto enrollado alrededor del embalaje.
El embalaje contiene todos los accesorios suministrados.
Desenrollar el precinto para desembalar el analizador.
Tapa superior
Cable RS-232-C
Alimentador
Adaptadores para enchufes (espícifico para cada país)
Auriculares
CD-ROM
R&S FSH
Guía rápida
Tapa inferior
Extraer el R&S FSH y los accesorios.
Retirar la lámina protectora de la pantalla.
Nota: Con el R&S FSH viene un código PIN Master asociado al instrumento. Conservar dicho
código en un lugar seguro. Usando la protección con el código PIN el R&S FSH permite dos entradas incorrectas. Después de la tercera entrada incorrecta el R&S FSH pregunta por el código Master para comenzar a operar.
1145.5980.17 1.2 S-12
R&S FSH Puesta en operación

Establecimiento del equipo

l analizador de espectro de portátil R&S FSH ha sido diseñado tanto para su uso en laboratorios
E como para aplicaciones de servicio y mantenimiento.
Para cualquier aplicación, el R&S FSH se puede configurar para optimizar la comodidad del manejo y el ángulo de visión de la pantalla.
Cuando el equipo se utiliza sobre una superficie, bien se puede apoyar sobre ella o bien se puede sostener mediante el soporte plegable situado en la parte trasera.
El soporte está sujeto ligeramente a presión y se puede regular hasta obtener una óptima visión de la pantalla y poder así facilitar su lectura y el manejo del equipo (ver Fig.).
Para instalación on-site y medidas de servicio, es mejor sostener el equipo con las manos. Todas las teclas se pueden alcanzar fácilmente con los dedos. Usando la bolsa de transporte R&S FSH-Z25 es posible tener las manos libres para manejar el equipo. El equipo puede adherirse a la bolsa mediante el broche dispuesto para ello.
Adherir el instrumento a la bolsa asegurándolo mediante la cinta de velcro situada en el frente de la bolsa.
1145.5980.17 1.3 S-12
Puesta en operación R&S FSH

Encendido del analizador de espectro

El R&S FSH puede alimentarse mediante el adaptador de red suministrado o bien por medio de batería interna. Cuando la batería está totalmente cargada proporciona un tiempo de operación de aproximadamente 7 horas. Si no se usa podría llegar a descargarse por lo que conviene cargarla antes de que el equipo pueda ser usado. Cuando se usa el adaptador, la batería del R&S FSH se carga simultáneamente.
Insertar la clavija del enchufe en el conector POWER ADAPTER situado en el lado derecho del analizador. Entonces, conectar el adaptador a base del enchufe de red. El rango de tensión del adaptador es de 100 V a 240 V.
¡Precaución!
El adaptador suministrado R&S FSH-Z33 sólo debe ser usado para alimentar el analizador R&S FSH o cargar la batería. Antes de usar, asegurar que la tensión de alimentación es compatible con la tensión especificada en el adaptador. Antes de insertar el adaptador a la salida de potencia de corriente alterna, seleccionar el conector apropiado.
En los vehículos, la batería se puede cargar mediante la conexión al enchufe del mechero usando el cable R&S FSH-Z21.
¡Precaución!
No está permitido trabajar con el R&S FSH utilizando el enchufe del mechero del coche mientras se está conduciendo o mientras el motor está encendido. Durante este tiempo, el R&S FSH debe estar apagado. Mientras que se está cargando la batería del R&S FSH mediante el adaptador para el coche a 12V R&S FSH-Z21, con número de stock 1145.5873.02, éste último no debe ser
conectado bajo ninguna circunstancia a la tierra del vehículo (por ejemplo, mediante el conector de RF). Esto no se aplica al nuevo adaptador R&S FSH-Z21 con número de stock 1300.7579.02.
Para encender el R&S FSH, pulsar el botón amarillo
Para indicar que el equipo está encendido el R&S FSH muestra un símbolo en el medio de la pantalla encima de las etiquetas de menú.
en el lado izquierdo del panel frontal.
Cuando el R&S FSH se enciende, se recuperan las configuraciones usadas la última vez que se apagó el equipo.
Nota: Si la batería interna está totalmente vacía, el R&S FSH no se puede encender, por lo que es
necesario alimentarlo mediante el adaptador. En este caso, la batería interna se debe cargar durante unos minutos con el instrumento apagado. Sólo entonces se podrá encender el equipo.
1145.5980.17 1.4 S-12
R&S FSH Puesta en operación

Conectores del analizador de espectro

l R&S FSH tiene los siguientes conectores:
E
Entrada RF
Conectar la entrada RF mediante un cable con conector N al dispositivo. Estar seguro de que no se produce sobrecarga.
La máxima potencia continua permitida en la entrada RF es de 20 dBm (100 mW). Se puede cargar con más de 30 dBm (1 W) durante un máximo de 3 segundos. Si el instrumento se carga con 1 W durante bastante tiempo se produce un calentamiento que puede provocar la destrucción.
¡Precaución! La entrada de RF está acoplada en AC. Sin embargo, la tensión de entrada DC nunca
debe exceder el nivel especificado en el equipo. De otra manera, el condensador de acoplamiento de entrada se podría destruir y como consecuencia también el atenuador de entrada o el mezclador. La entrada de RF está protegida de descargas estáticas y pulsos de tensión mediante una combinación de circuitos de limitación y detectores de alta tensión.
Entrada para trigger o referencia externa (EXT TRIG/EXT REF)
A través del conector EXT TRIG/EXT REF se puede conectar, bien una señal de trigger externa para comenzar una medida o una señal de referencia externa de 10 MHz para sincronización de frecuencia. El umbral de trigger es similar al de las señales TTL. El nivel de la señal de referencia debe exceder de 0 dBm. La conmutación entre la entrada de trigger externa y la entrada de referencia se realiza a través de la tecla SETUP.
Conector DC para alimentación externa (en el lado derecho del equipo). El R&S FSH se alimenta mediante un adaptador AC/DC a través del conector DC o bien mediante la batería interna. La tensión de entrada del instrumento debe estar entre los 15 V y 20 V. El consumo de potencia es de aproximadamente 7 W.
La batería se puede cargar mediante la conexión al enchufe de mechero. El adaptador está disponible como un accesorio (R&S FSH-Z21, No 1145.5873.02).
¡Precaución! La entrada de RF está acoplada en AC. Sin embargo, la tensión de entrada DC nunca
debe exceder el nivel especificado en el equipo. De otra manera, el condensador de acoplamiento de entrada se podría destruir y como consecuencia también el atenuador de entrada o el mezclador. La entrada de RF está protegida de descargas estáticas y pulsos de tensión mediante una combinación de circuitos de limitación y detectores de alta tensión.
Conector para auriculares (en el lado izquierdo del equipo). Se suministra una clavija de 3.5 mm para auriculares. La impedancia interna del conector es de aproximadamente 10 .
Interfaz óptico RS-232-C (en el lado derecho del R&S FSH, se accede a él desplegando el soporte). En el interfaz óptico RS-232-C se conecta una impresora o un PC. Para realizar la conexión se puede usar, bien el cable óptico USB R&S FSH-Z37 (suministrado con el FSH) o el cable óptico RS-232-C R&S FSH-Z34 disponible como accesorio. Dicha conexión previene las medidas espúreas causadas por interferencias desde estos dispositivos. Si se usa el cable óptico USB R&S FSH-Z37, es necesario instalar el driver en el PC. El CD-ROM suministrado con el R&S FSH incluye tanto el driver como las instrucciones de instalación.
Usar el convertidor serie /paralelo R&S FSH-Z22 para impresoras con interfaz paralelo.
1145.5980.17 1.5 S-12
Puesta en operación R&S FSH
Conector para sensor de potencia
El conector ha sido especialmente configurado para los sensores de potencia de R&S. El conector se usa para alimentar el sensor y transferir datos a través del interfaz de los sensores de potencia. Si se usa el puente de ROE y divisor de potencia R&S FSH-Z2 (hasta 3GHz) o el R&S FSH-Z3 (hasta 6GHz), éste se controla mediante este conector.
Salida del generador de tracking (sólo modelos 1145.5850.13,1145.5850.23 y 1145.5850.26)
Conectar la salida del generador de tracking al dispositivo mediante un conector N. El nivel de salida nominal es de –20 dBm (100 JW). Con el modelo R&S FSH3 1145.5850.23, el nivel se puede configurar entre –20 dBm y 0 dBm (1 mW). Hasta 3 GHz, el modelo R&S FSH6 1145.5850.26 genera un nivel de salida de –10 dBm, por encima de 3 GHz, el nivel de salida es –20 dBm.
¡Precaución!
La salida está acoplada en AC pudiéndose aplicar a la salida un nivel de tensión que no exceda la tensión especificada en el equipo. Si se supera este nivel de tensión, la salida puede dañarse.
1145.5980.17 1.6 S-12
R&S FSH Puesta en operación

Configuración de la pantalla

a pantalla del R&S FSH es de color LCD. Su brillo depende de la intensidad de la iluminación. Si la
L iluminación es elevada, es capaz de soportar brillo en el ambiente también elevado. El ángulo de visión se puede optimizar mediante el ajuste del contraste. Para conseguir el mejor contraste, se puede cambiar la configuración de la pantalla de color a blanco y negro
Para equilibrar el tiempo de operación de la batería y la calidad de la pantalla, configura la iluminación al mínimo brillo necesario.
Configuración del brillo
Pulsar la tecla SETUP.
Pulsar la tecla DISPLAY.
Se abre el submenú con las configuraciones de contraste, brillo y color.
Usar el mando rotatorio o las teclas del cursor para
seleccionar la opción LIGHT... y confirmar la selección pulsando la tecla DISPLAY o la tecla ENTER de nuevo.
Se abre el submenú BACKLIGHT para configurar el nivel de luz. El nivel se puede establecer a HIGH (ALTO), NORMAL (NORMAL) y LOW (BAJO).
Usar el mando rotatorio o las teclas del cursor para
seleccionar la configuración deseada y confirmar la selección usando la tecla DISPLAY o la tecla ENTER.
Configuración del contraste
Pulsar la tecla SETUP.
Pulsar la tecla DISPLAY.
Se abre un submenú con las configuración de contraste, brillo y color.
Usar el mando rotatorio o las teclas del cursor para
seleccionar CONTRAST... y confirmar la selección presionando la tecla DISPLAY o la tecla ENTER de nuevo.
Se abre el campo de entrada para establecer el valor del contraste.
Usar el mando rotatorio para ajustar el contraste
hasta que se obtenga una visión óptima de la pantalla.
Cuando se configura el contraste se deberá hacer con el mismo ángulo de visión de pantalla que se va a usar para la aplicación.
Confirmar la entrada con la tecla ENTER o la tecla DISPLAY de nuevo.
1145.5980.17 1.7 S-12
Puesta en operación R&S FSH
Configuración del color de la pantalla
Pulsar la tecla SETUP.
Pulsar la tecla DISPLAY.
Se abre un submenú con las configuración de contraste, brillo y color.
Usar el mando rotatorio o las teclas del cursor para
seleccionar la opción TYPE... y confirmar la selección pulsando la tecla ENTER o la tecla DISPLAY de nuevo.
En el submenú que se abre, seleccionar COLOR o
BLACK/WHITE.
Confirmar la selección pulsando la tecla ENTER o la
tecla DISPLAY de nuevo.
El R&S FSH cambia a la configuración de color seleccionada
1145.5980.17 1.8 S-12
R&S FSH Puesta en operación

Configuraciones específicas de cada país

l R&S FSH es “multilingüe” y puede mostrar el texto en diferentes lenguajes seleccionables por el
E usuario. Las etiquetas de menús siempre estarán en inglés. La configuración por defecto (configuración de fábrica) es también inglés.
elección
S
Pulsar la tecla SETUP.
El R&S FSH muestra todas las configuraciones por defecto. Las dos últimas líneas indican el lenguaje y el formato de la fecha.
Pulsar la tecla LOCAL SETTINGS.
El submenú contiene las opciones LANGUAGE...,
DATE FORMAT... y UNIT OF LENGTH.... Estos
menús permiten introducir el lenguaje y el formato de la fecha.
Usar el mando rotatorio o las teclas del cursor para
seleccionar el menú LANGUAGE... elegir el idioma deseado y confirmar la selección con la tecla ENTER o pulsando la tecla LOCAL SETTINGS de nuevo.
Los lenguajes disponibles se muestran en un submenú. El lenguaje seleccionado se resalta en rojo.
Usar el mando rotatorio o las teclas del cursor para
seleccionar el lenguaje deseado. y realizar la confirmación con la tecla ENTER.
La selección original se muestra resaltada en verde. La nueva selección aparece resaltada en rojo.
Confirmar la nueva selección pulsando la tecla
ENTER o la tecla LOCAL SETTINGS.
Usar el mando rotatorio o las teclas del cursor para seleccionar el menú DATE FORMAT... y
confirmarlo con la tecla ENTER o pulsando LOCAL SETTINGS de nuevo.
Usar el mando rotatorio o las teclas del cursor para seleccionar el formato de la fecha (dd/mm/yyyy o
mm/dd/yyyy) y confirmar con la tecla ENTER.
Usar el mando rotatorio o las teclas del cursor para seleccionar el menú UNIT OF LENGTH... y
confirmar la selección con la tecla ENTER o bien pulsando LOCAL SETTINGS de nuevo.
Usar el mando rotatorio o las teclas del cursor para seleccionar la unidad de longitud deseada
(METER o FEET) y confirmar la selección con la tecla ENTER.
Nota: La unidad de longitud sólo es relevante en las medidas de distancia a fallo para mostrar la
distancia desde el plano de medida.
1145.5980.17 1.9 S-12
Puesta en operación R&S FSH
Dependiendo del formato del día, cambiar el

Configuración de la fecha y la hora

l R&S FSH tiene un reloj interno que permite mostrar la fecha y la hora , por ejemplo en salidas de
E impresora o datos grabados. El usuario puede configurarlo.
Configuración de la fecha
Pulsar la tecla SETUP.
Pulsar la tecla GENERAL.
Usar el mando rotatorio o las teclas del cursor para
seleccionar el menú DATE... y confirmar con la tecla ENTER.
El campo de entrada se visualiza en rojo sobre las etiquetas de los menús y muestra la configuración de la fecha en el formato seleccionado (dd/mm/yyyy o mm/dd/yyyy). El campo de entrada activo se presenta en blanco.
día (dd) o el mes (mm) con el mando rotatorio, con las teclas del cursor o mediante el teclado numérico y confirma la entrada con la tecla ENTER.
Después, el cursor automáticamente se coloca en el segundo campo, en el día (día o mes, dependiendo del formato elegido). Proceder con los dos siguientes campos como con el primero.
Después de que se haya introducido el último dato, el R&S FSH verifica la validez del dato introducido. Si el dato no es válido, el R&S FSH selecciona el siguiente dato válido.
Configuración de la hora
Pulsar la tecla SETUP.
Pulsar la tecla GENERAL.
Usar el mando rotatorio o las teclas del cursor para
seleccionar el menú TIME... y confirmar la selección con la tecla ENTER.
El campo de entrada situado sobre la línea de las etiquetas de los menús se resalta en rojo y muestra la configuración de la hora en formato: horas:minutos. La hora se muestra resaltada en blando para introducir un nuevo valor.
Cambiar la hora con el mando rotatorio, con las
teclas del cursor o mediante el teclado numérico y confirmar la entrada con la tecla ENTER.
Después de introducir la hora, el cursor automáticamente se coloca en el espacio reservado para los minutos. La entrada se realiza de la misma forma que para la hora.
Después de haber introducido los minutos, el R&S FSH verifica la validez de la hora introducida. Si la hora no es válida, selecciona el siguiente valor de hora válido.
1145.5980.17 1.10 S-12
R&S FSH Carga de la batería

Carga de la batería

El R&S FSH viene equipado con una batería de nickel . En las siguientes condiciones, el tiempo de funcionamiento de la batería es aproximadamente de cuatro horas: batería totalmente cargada, temperatura normal y generador de tracking desactivado.
Nota: La batería del R&S FSH no está cargada cuando viene de fábrica. Se debe cargar
después de su adquisición.
Cuando se guarda el equipo durante un largo período de tiempo, se reduce la carga de batería. Por tanto, se deberá cargar antes de su uso si se va a utilizar durante un largo período de tiempo.
El estado de carga de la batería se muestra mediante el símbolo de una batería en el medio de la pantalla. Si la batería está totalmente cargada, el símbolo de la batería está totalmente blanco. Cuando la batería se descarga, el color blanco desaparece en cinco pasos hasta que la batería queda vacía.
La batería se carga mediante el adaptador suministrado. Se sitúa en el conector colocado en el lado derecho del equipo.
Si se desea, equipar la fuente de alimentación con los diferentes enchufes específicos para cada país. Retirar el enchufe de la fuente de alimentación hacía el frente y conectar firmemente el enchufe adecuado.
Battery charge-level symbol
Conector para alimentador
Alimentador
Adaptores de enchufe
Para una carga rápida, es muy recomendable apagar el R&S FSH durante la carga. El tiempo de carga es de aproximadamente siete horas.
Si el R&S FSH se enciende durante este proceso, se reduce la corriente de carga para la batería debido al consumo del R&S FSH, lo que provoca que no se cargue la batería
Para proteger la batería, el R&S FSH cuenta con un modo de bajo consumo de batería que se activa cuando no se realiza ninguna operación durante un determinado tiempo configurable entre 5 a 30 minutos.
El modo de bajo consumo está desactivado por defecto y se activa del siguiente modo:
1145.5980.17 1.11 S-12
Carga de la batería R&S FSH
Pulsar la tecla GENERAL.
El R&S FSH muestra el submenú con las configuraciones generales. El cursor se sitúa en el menú POWER DOWN.
Confirmar la selección POWER DOWN pulsando la
tecla ENTER.
El R&S FSH abre una ventana de selección con las opciones: 5 minutos, 30 minutos y DISABLE.
Usar el mando rotatorio o las teclas del cursor para seleccionar la configuración deseada y confirmarla pulsando ENTER o GENERAL. Si está activada la función de ahorro de energía automática, se muestra el símbolo en vez de el símbolo de batería.
1145.5980.17 1.12 S-12
R&S FSH Seleccionar la Configuración por defecto del Instrumento

Seleccionar la Configuración por defecto del Instrumento

La tecla PRESET ajusta el R&S FSH a una configuración por defecto. Esto permite introducir una nueva configuración basada en parámetros de medida definidos.
Pulsar la tecla PRESET.
El R&S FSH se ajusta a la configuración por defecto. El span depende del modelo. Con el R&S FSH3, es 3 GHz; con el R&S FSH6, 6 GHz, y hasta 18 GHz con el R&S FSH18.
Si determinados parámetros deben diferir siempre de la configuración por defecto para una aplicación específica, es posible seleccionar una configuración definida por el usuario que se puede cargar automáticamente con la tecla PRESET. Esto es útil, por ejemplo, si la medida se realiza siempre con un adaptador de 75 . Cuando se pulsa la tecla PRESET, el R&S FSH siempre selecciona 75 como la impedancia de entrada en la configuración por defecto que define el usuario. Esta configuración se genera y se salva manualmente introduciendo los parámetros deseados. Posteriormente con la ayuda del Software R&S FSH View, esta configuración se puede declarar como configuración por defecto.
La configuración se designa por defecto en el R&S FSH de la siguiente manera:
Pulsar la tecla SETUP.
Pulsar la tecla GENERAL.
Seleccionar PRESET SETTINGS del menú usando
las teclas del cursor o el mando rotatorio.
Confirmar la elección con la tecla ENTER o la tecla
GENERAL.
Se abre el submenú para seleccionar la configuración por defecto. Se puede seleccionar entre DEFAULT o
CUSTOM.
Seleccionar CUSTOM en el menú usando las teclas
del cursor o el mando rotatorio.
Confirmar la elección con la tecla ENTER o la tecla
GENERAL.
Los parámetros definidos en la configuración se usan ahora por defecto. Si el usuario no ha definido ninguna configuración por defecto, CUSTOM está inactiva y no se puede seleccionar. La configuración por defecto definida por el usuario se puede visualizar usando la función RECALL del R&S FSH.
Pulsar la tecla SAVE/PRINT.
Pulsar la tecla RECALL.
Se muestran todas las configuraciones almacenadas. El estado de la configuración se indica en el campo de estado:
P: Configuración por defecto
: Configuración deshabilitada
Si no hay configuraciones almacenadas en el R&S FSH, se muestra el mensaje "No datasets available" en vez de la lista de las configuraciones.
1145.5980.17 1.13 S-12
Loading...
+ 44 hidden pages