Il firmware dello strumento fa uso di diversi programmi sorgente aperti. I più importanti tra questi sono
elencati nella tabella qui sotto insieme alle licenze corrispondenti. Il documento della licenza di ciascun
software è riportato nella documentazione dell’analizzatore inserita nel CD-ROM (incluso nella
spedizione).
Il programma OpenSSL progettato per essere usato con OpenSSL Toolkit
(http://www.openssl.org/).
Include il software criptato scritto da Eric Young (eay@cryptsoft) e il
software scritto da Tim Hudson (tjh@cryptsoft.com).
Rohde & Schwarz vuole ringraziare la Comunità nello sviluppo delle risorse aperte per il loro
contributo importante alla realizzazione del firmware.
®
è un marchio commerciale registrato della Rohde & Schwarz GmbH & Co. KG
R&S
I nomi commerciali sono marchi commerciali dei rispettivi proprietari
1300.2519.66-03 2
R&S FSL Contenuti
Contenuti
Istruzioni di sicurezza
Istruzioni di sicurezza per le batterie
Informazioni al cliente per l'eliminazione del prodotto
Certificato di qualità
Certificato di conformità CE
Indirizzi dei centri di supporto
Elenco dei rappresentanti R&S
1Pannelli frontale e posteriore ............................................................... 1.1
Vista pannello frontale............................................................................................... 1.2
Tasti funzione sul pannello frontale .........................................................................1.4
Connettori sul pannello frontale ...............................................................................1.5
Connettori standard del pannello frontale.................................................................1.5
Connettori opzionali sul pannello frontale.................................................................1.7
Vista pannello posteriore...........................................................................................1.8
Connettori sul pannello posteriore ......................................................................... 1.10
Connettori standard sul pannello posteriore...........................................................1.10
Connettori opzionali sul pannello posteriore...........................................................1.11
Prima di mettere in funzione per la prima volta il prodotto, assicuratevi di leggere
le istruzioni di sicurezza!
Ogni divisione o dipartimento del gruppo Rohde & Schwarz produce ogni sforzo per mantenere aggiornati
gli standard di sicurezza dei propri prodotti ed offrire ai suoi clienti il più alto grado possibile di sicurezza. I
nostri prodotti ed i dispositivi ausiliari necessari per essi sono stati progettati e verificati secondo gli
standard di sicurezza pertinenti. La conformità a questi standard è monitorata continuamente dal nostro
sistema di assicurazione della qualità. Questo prodotto è stato progettato e verificato secondo il Certificato
di conformità CE ed ha lasciato la fabbrica del costruttore in condizioni completamente rispondenti agli
standard di sicurezza. Per mantenere tali condizioni ed assicurare l’uso in sicurezza, osservate tutte le
istruzioni e le avvertenze presenti in questo manuale. Nel caso abbiate qualunque richiesta relativa alle
istruzioni di sicurezza, la Rohde & Schwarz sarà lieta di rispondere.
Inoltre è vostra responsabilità usare il prodotto in modo appropriato. Questo prodotto è progettato
esclusivamente per l’impiego in ambienti industriali e di laboratorio o sul campo e non deve essere usato
in alcun modo che possa causare ferite alle persone o danni alle cose. È vostra responsabilità se il
prodotto è usato per scopi diversi da quelli per cui è stato progettato o senza tener conto delle istruzioni
del fabbricante. Il fabbricante non assumerà alcuna responsabilità per tale uso del prodotto.
Il prodotto è usato per lo scopo per il quale è stato progettato se usato secondo il suo manuale operativo
ed entro i limiti delle sue prestazioni (vedere il foglio dei dati tecnici, la documentazione, le istruzioni di
sicurezza che seguono). L’uso del prodotto richiede conoscenze tecniche e conoscenza dell’inglese. È
pertanto esenziale che il prodotto sia usato solamente da personale esperto e specializzato o da
personale ben addestrato dotato delle capacità richieste. Se, per l’uso dei prodotti Rohde & Schwarz, è
richiesto un equipaggiamento di sicurezza personale, ciò è indicato nel punto appropriato della
documentazione.
Simboli ed etichette di sicurezza
Osservare
istruzioni
operative
Indicatore di
peso per unità
>18 kg
Pericolo di
shock
elettrico
Avvertenza
! Superficie
calda
Terminale
PE
Terra
Terminale
Tensione di
alimentazione
On/Off
Indicazione di
standby
continua (DC)
Corrente
Corrente
alternata (AC)
Corrente continua/
alternata (DC/AC)
1171.0000.46-04.00 Pagina 1
Cautela! Disp.
terra
elettrostatiche
Dispositivo protetto
da isolamento
doppio/rinforzato
sensibili alle
cariche
Istruzioni di sicurezza
L’osservanza delle istruzioni di sicurezza aiuterà a prevenire qualunque tipo di ferite alle persone o danni
alle cose causati da situazioni di pericolo. Pertanto leggete attentamente ed osservate le seguenti
istruzioni di sicurezza prima di mettere in funzione il prodotto. È anche assolutamente essenziale
osservare le istruzioni di sicurezza aggiuntive relative alla sicurezza personale che compaiono in altre
parti della documentazione. In tale documentazione il termine “prodotto” si riferisce a tutta la merce
venduta e distribuita dalla Rohde & Schwarz, compresi strumenti, sistemi ed accessori.
Etichette e loro significato
PERICOLO
PERICOLO Indica una situazione di pericolo per la sicurezza dell’utente che,
se non evitata, sarà causa di morte o gravi ferite.
ATTENZIONE
ATTENZIONE Indica una situazione di pericolo per la sicurezza dell’utente
che, se non evitata, può causare morte o gravi ferite.
AVVERTENZA
AVVERTENZA Indica una situazione di pericolo per la sicurezza dell’utente
che, se non evitata, può causare ferite leggere o minori.
AVVISO
AVVISO Indica un messaggio di danni materiali.
Queste etichette corrispondono alle definizioni standard per le applicazioni civili nell’Area Economica
Europea. Possono esistere anche definizioni diverse da quelle standard in aree economiche diverse o per
applicazioni militari. È pertanto di essenziale importanza assicurarsi che le etichette qui descritte siano
sempre usate esclusivamente in relazione alla documentazione ed al prodotto associati. L’uso in relazione
a prodotti o documentazione non associati può portare a interpretazioni errate e contribuire a causare
ferite al personale o danni al materiale.
Istruzioni fondamentali di sicurezza
1. Il prodotto può essere usato solo nelle
condizioni operative e nelle posizioni
specificate dal costruttore. La sua
ventilazione non deve essere ostruita
durante il funzionamento. Se non
diversamente concordato, per i prodotti
Rohde & Schwarz vale quanto segue: la
posizione di funzionamento prescritta è
sempre quella col fondo dell’involucro
orientato verso il basso, classe di sicurezza
IP 2X, livello di contaminazione 2, categoria
di sovratensione 2, uso solo in spazi chiusi,
altitudine massima di utilizzo 2000 m. sul
livello del mare, altitudine massima per il
trasporto 4500 m. sul livello del mare. Una
tolleranza di ±10% si applicherà alla
tensione nominale e di ±5% alla frequenza
nominale.
2. In tutti i lavori effettuati devono essere
rispettati i regolamenti di sicurezza ed i
regolamenti nazionali e locali per la
prevenzione degli infortuni. Il prodotto può
essere aperto solo da personale autorizzato
e specificamente addestrato. Prima di
eseguire qualunque lavoro sull’unità o di
aprirla, l’unità va scollegata
dall’alimentazione. Qualunque regolazione,
sostituzione di parti, manutenzione o
riparazione può essere eseguita
esclusivamente da personale tecnico
autorizzato da Rohde & Schwarz. Per
sostituire parti critiche per la sicurezza vanno
utilizzate solo parti originali (ad es.
interruttori di rete, trasformatori di
alimentazione, ventilatori, fusibili). Ogni volta
che viene sostituita una parte critica per la
sicurezza deve essere eseguito un test di
sicurezza (ispezione visiva, test del
conduttore PE, resistenza di isolamento,
misura della corrente di perdita, test
funzionale).
3. Come per tutti i beni di fabbricazione
industriale, non può essere generalmente
escluso l’uso di sostanze che provocano
allergia (allergeni) come l’alluminio. Se vi si
sviluppa una reazione allergica (quali
orticaria, starnuti frequenti, occhi rossi o
difficoltà di respirazione), consultate
immediatamente in medico per determinarne
la causa.
1171.0000.46-04.00 Pagina 2
Istruzioni di sicurezza
4. Se i prodotti/componenti sono trattati
meccanicamente e/o termicamente i modi al
di là dello scopo per essi previsto, possono
essere emesse sostanze pericolose (polvere
di metalli pesanti, quali piombo, berillio,
nichel). Per tale motivo il prodotto può
essere smontato, ad es. a scopo di
smaltimento, esclusivamente da personale
specificamente qualificato. Lo smontaggio
improprio può essere dannoso per la vostra
salute. Devono essere osservate le
disposizioni nazionali in materia di
smaltimento dei rifiuti.
5. Se la manipolazione del prodotto produce
sostanze o carburanti pericolosi che devono
essere smaltiti in modo particolare, ad es.
liquidi di raffreddamento o olio motore da
sostituire regolarmente, si devono osservare
le istruzioni di sicurezza del fabbricante delle
sostanze o carburanti pericolosi ed i
regolamenti regionali applicabili per lo
smaltimento dei rifiuti. Vanno osservate
anche le istruzioni di sicurezza contenute
nella descrizione del prodotto.
6. A seconda della loro funzione, certi prodotti,
quali apparati radio RF, possono produrre un
elevato livello di radiazioni
elettromagnetiche. Considerando che la vita
prenatale richiede una protezione maggiore,
le donne incinte devono essere protette con
adatti accorgimenti. Anche portatori di
pacemaker possono essere danneggiati
dalle radiazioni elettromagnetiche. L’utente
deve valutare i posti di lavoro dove c’è un
particolare rischio di esposizione a radiazioni
elettromagnetiche e, se necessario,
prendere provvedimenti per segnalare il
pericolo.
7. L’uso del prodotto richiede un
addestramento speciale ed una
concentrazione intensa. Assicuratevi che le
persone che usano i prodotti siano
fisicamente, mentalmente ed
emozionalmente adeguati ad usare i
prodotti; in caso contrario possono verificarsi
danni alle persone o al materiale. È
responsabilità dell’utente la scelta di
personale adatto per l’uso dei prodotti.
8. Prima di accendere l’unità assicurarsi che la
tensione nominale impostata su di essa
corrisponda a quella dell’alimentazione AC.
Se viene selezionata un tensione diversa,
può essere necessario cambiare il fusibile.
9. Prodotti in classe di sicurezza I con cavo
rete e connettore staccabili, possono
funzionare solo da una presa di
alimentazione dotata di contatto di terra e
collegamento di protezione alla terra.
10. Non è consentito interrompere il conduttore
di protezione di terra, né nel cablaggio, né
nel prodotto stesso. Fare ciò può causare
pericolo di shock elettrico da parte del
prodotto. Se sono implementate prolunghe o
prese multiple, devono essere verificate ad
intervalli regolari per assicurarsi che siano
sicure.
11. Se l’unità non è dotata di un interruttore per
staccarla dalla rete, la spina del cavo di rete
è considerato dispositivo di distacco.
In tali casi assicurarsi che la spina di
alimentazione sia facilmente raggiungibile in
ogni momento (lunghezza del cavo di
collegamento ca. 2m). Commutatori
elettronici o funzionali non sono adatti per
staccare l’alimentazione AC. Se in un rack
sono installate unità non dotate di interruttori
di rete, il mezzo di distacco deve essere a
livello di sistema.
12. Non usare mai il prodotto se il cavo rete è
danneggiato. Controllare il cavo di
alimentazione per accertarsi che sia nelle
condizioni adeguate all’uso. Con appropriate
misure di sicurezza e disponendo con
cautela il cavo rete assicuratevi che non
possa essere danneggiato e che nessuno si
possa far male ad es. inciampandovi o
subendo uno shock elettrico.
13. Il prodotto può essere fatto funzionare solo
da reti di alimentazione TN/TT protette da
fusibile da max 16 A. (è possibile utilizzare
un fusibile di valore maggiore fusibile solo
dopo un consulto con Rohde&Schwarz).
14. Non inserite la spina in prese polverose o
sporche. Inserite la spina decisamente e fino
in fondo nella presa. Altrimenti ciò può dare
luogo a scintille, fiamme e/o ferite.
15. Non sovraccaricate le prese, le prolunghe o
le prese multiple; ciò facendo si può causare
shock elettrico.
16. Per misure su circuiti con tensioni
> 30 V, per evitare pericoli si devono
V
rms
adottare opportuni provvedimenti (ad es.
strumento di misura appropriato, fusibili,
limitatori di corrente, isolamento).
1171.0000.46-04.00 Pagina 3
Istruzioni di sicurezza
17. Assicuratevi che i collegamenti con apparati
informatici siano conformi a
IEC950/EN60950.
18. Non rimuovere mai la copertura o parte
dell’involucro mentre state usando il
prodotto. Ciò espone i circuiti e può
provocare ferite o danni al prodotto.
19. Se un prodotto deve essere installato permanentemente, il collegamento tra il terminale
PE del sito e il conduttore PE del prodotto
deve essere realizzato per primo, prima di
realizzare ogni altro collegamento. Il prodotto
può essere installato solamente da elettricisti
esperti.
20. Per prodotti installati in modo permanente e
privi di fusibili o interruttori automatici
integrati, il circuito di alimentazione deve
essere provvisto di fusibili per la protezione
degli utilizzatori e dei prodotti.
21. Non inserite mai oggetti nelle aperture
dell’involucro non previste a tale scopo. Non
versate mai alcun liquido nell’involucro. Ciò
può causare cortocircuiti dentro al prodotto e
/o shock elettrico, fiamme o ferite.
22. Usate adatte protezioni da sovratensione per
assicurare che nessuna sovratensione (ad
es. causata da temporali) possa raggiungere
il prodotto. Altrimenti il personale operativo
può essere esposto a pericolo di shock
elettrico.
23. I prodotti Rohde & Schwarz non sono protetti
dalla penetrazione d’acqua, se non specificato diversamente (vedere anche l’istruzione
di sicurezza 1.). Se non si tiene conto di ciò,
si ha pericolo di shock elettrico o di danni al
prodotto, che possono portare anche a ferite
alle persone.
24. Non usare mai il prodotto in condizioni nelle
quali la condensa si è formata o si può
formare dentro o sul prodotto, ad es. se il
prodotto è stato spostato da un ambiente
freddo ad uno caldo.
25. Non chiudete alcuna feritoia o apertura del
prodotto, poiché esse sono necessarie alla
ventilazione e per evitare il surriscaldamento. Non posizionate il prodotto su superfici
soffici quali sofà o panni o entro un contenitore, a meno che non sia ben ventilato.
26. Non posizionate il prodotto su dispositivi che
generano calore, quali ad es, radiatori o
termoventilatori. La temperatura ambiente
non deve superare quella massima delle
specifiche.
27. Le batterie e batterie di memoria non devono
essere esposte ad alte temperature o al
fuoco. Tenete le batterie e batterie di
memoria fuori della portata dei bambini.Non
cortocircuitare le batterie. Se le batterie e
batterie di memoria sono sostituite in modo
improprio, ciò può causare un’esplosione (
Attenzione: batterie al litio).
28. Sostituite le batterie e batterie di memoria
solo con i tipi Rohde & Schwarz adatti
(vedere elenco parti di ricambio). Le batterie
e batterie di memoria sono rifiuti pericolosi.
Smaltiteli solo nei contenitori specificamente
contrassegnati. Osservate i regolamenti
locali relativi allo smaltimento dei rifiuti.
29. Siate consci che in caso di fuoco possono
essere emessi dal prodotto sostanze
tossiche (gas, liquidi ecc.) che possono
essere pericolosi per la vostra salute.
30. Siate consci del peso del prodotto. Siate
prudenti nel muoverlo; altrimenti la vostra
schiena o altre parti del vostro corpo
possono subire danni.
31. Non posizionate il prodotto su superfici
veicoli, mobili o tavoli che per motivi di peso
o stabilità non sono adatti allo scopo.
Seguite sempre le istruzioni d’installazione
del costruttore quando installate il prodotto e
lo assicurate ad oggetti o strutture (ad es.
pareti o contenitori).
32. Le maniglie dei prodotti sono progettate
esclusivamente per il personale per tenere o
trasportare il prodotto. Non è pertanto ammesso il loro uso per fissare il prodotto a o
su mezzi di trasporto quali gru, carrelli
elevatori, mezzi di trasporto, ecc. L’utente è
responsabile del fissaggio sicuro dei prodotti
al o sul mezzo di trasporto e dell’osservanza
dei regolamenti di sicurezza del costruttore
del mezzo di trasporto. La mancata osservanza può provocare ferite alle persone o
danni al materiale.
33. Se usate il prodotto in un veicolo, è responsabilità esclusiva del guidatore la guida
sicura del veicolo. Assicurate adeguatamente il prodotto nel veicolo per prevenire
ferite o altri danni in caso d’incidente. Non
usate mai il prodotto in un veicolo in movimento se ciò facendo può distrarre il guidatore. Il guidatore è sempre responsabile
della sicurezza del veicolo; il costruttore non
si assume alcuna responsabilità per incidenti
o collisioni.
1171.0000.46-04.00 Pagina 4
Istruzioni di sicurezza
34. Se in un prodotto Rohde & Schwarz è
integrato un dispositivo laser (ad es. un
CD/DVD), non usate alcuna impostazione
diversa da quelle descritte nella
documentazione. Altrimenti ciò può essere
pericoloso per la vostra salute, in quanto il
raggio laser può causare danni irreversibili ai
vostri occhi. Non tentate mai di smontare tali
dispositivi e non guardate mai il raggio laser.
35. Prima di pulire lo strumento scollegarlo
dall’alimentazione di rete AC. Usare un
panno morbido antistatico per pulire il
prodotto. Non usare mai prodotti chimici
sgrassanti quali l'alcool, l'acetone o il
diluente per le vernici.
1171.0000.46-04.00 Pagina 5
Sicherheitshinweise
disposed of at a
Después de la vida útil, la batería sólo se podrá eliminar en
Kundeninformation zur Batterieverordnung (BattV)
Dieses Gerät enthält eine schadstoffhaltige Batterie. Diese
darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Nach Ende der Lebensdauer darf die Entsorgung nur über
eine Rohde&Schwarz-Kundendienststelle oder eine geeignete Sammelstelle erfolgen.
Safety Regulations for Batteries
(according to BattV)
This equipment houses a battery containing harmful substances that must not be disposed of as normal household
waste.
After its useful life, the battery may only be
Rohde & Schwarz service center or at a suitable depot.
Normas de Seguridad para Baterías
(Según BattV)
Este equipo lleva una batería que contiene sustancias perjudiciales, que no se debe desechar en los contenedores
de basura domésticos.
un centro de servicio de Rohde & Schwarz o en un
depósito apropiado.
Consignes de sécurité pour batteries
(selon BattV)
Cet appareil est équipé d'une pile comprenant des substances nocives. Ne jamais la jeter dans une poubelle pour
ordures ménagéres.
Une pile usagée doit uniquement être éliminée par un centre de service client de Rohde & Schwarz ou peut être collectée pour être traitée spécialement comme déchets dangereux.
1171.0300.41 D/E/ESP/F-2
Customer Information Regarding Product Disposal
The German Electrical and Electronic Equipment (ElektroG) Act is an implementation of
the following EC directives:
2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE) and
•
•
2002/95/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in
e
lectrical and electronic equipment (RoHS).
Product labeling in accordance with EN 50419
Once the lifetime of a product has ended, this product must not be disposed of
in the standard domestic refuse. Even disposal via the municipal collection
points for waste electrical and electronic equipment is not permitted.
Rohde & Schwarz GmbH & Co. KG has developed a disposal concept for the
environmental-friendly
as
obligation
in accordance with the ElektroG Act.
Please contact your local service representative to dispose of the product.
a producer to take back and dispose of electrical and electronic waste
disposal or recycling of waste material and fully assumes its
1171.0200.52-01.01
QUALITÄTSZERTIFIKAT
PD 5213.8744.99=V 01.00=May 2007
CERTIFICATE OF QUALITY
CERTIFICAT DE QUALITÉ
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben sich für den Kauf
eines Rohde & SchwarzProduktes entschieden.
Hiermit erhalten Sie ein nach
modernsten Fertigungsmethoden hergestelltes Produkt.
Es wurde nach den Regeln
unseres Managementsystems
entwickelt, gefertigt und geprüft.
Das Rohde & Schwarz
Managementsystem ist
zertifiziert nach:
DIN EN ISO 9001:2000
DIN EN 9100:2003
DIN EN ISO 14001:2004
Dear Customer,
you have decided to buy a
Rohde & Schwarz product. You
are thus assured of receiving a
product that is manufactured
using the most modern methods
available. This product was
developed, manufactured and
tested in compliance with our
quality management system
standards.
The Rohde & Schwarz quality
management system is certified
according to:
DIN EN ISO 9001:2000
DIN EN 9100:2003
DIN EN ISO 14001:2004
Cher Client,
vous avez choisi d‘acheter un
produit Rohde & Schwarz. Vous
disposez donc d‘un produit
fabriqué d‘après les méthodes
les plus avancées. Le
développement, la fabrication et
les tests respectent nos normes
de gestion qualité.
Le système de gestion qualité
de Rohde & Schwarz a été
homologué conformément aux
normes:
DIN EN ISO 9001:2000
DIN EN 9100:2003
DIN EN ISO 14001:2004
For the assessment of electromagnetic compatibility, the limits of radio interference for Class B
equipment as well as the immunity to interference for operation in industry have been used as a basis.
Affixing the EC conformity mark as from 2005
ROHDE & SCHWARZ GmbH & Co. KG
Mühldorfstr. 15, D-81671 München
Munich, 2008-12-02 Central Quality Management MF-QZ / Radde
1300.2502.01 CE E-4
Customer Support
Technical support – where and when you need it
For quick, expert help with any Rohde & Schwarz equipment, contact one of our Customer
Support Centers. A team of highly qualified engineers provides telephone support and will
work with you to find a solution to your query on any aspect of the operation, programming
or applications of Rohde & Schwarz equipment.
Up-to-date information and upgrades
To keep your instrument up-to-date and to be informed about new application notes related
to your instrument, please send an e-mail to the Customer Support Center stating your
instrument and your wish.
We will take care that you will get the right information.
USA & Canada
East Asia
Rest of the World
Monday to Friday (except US public holidays)
8:00 AM – 8:00 PM
Tel. from USA 888-test-rsa (888-837-8772) (opt 2)
From outside USA +1 410 910 7800 (opt 2)
Fax +1 410 910 7801
E-mail CustomerSupport@rohde-schwarz.com
Monday to Friday(except Singaporean public holidays)
8:30 AM – 6:00 PM
Tel. +65 6 513 0488
Fax +65 6 846 1090
E-mail CustomerSupport@rohde-schwarz.com
Monday to Friday (except German public holidays)
08:00 – 17:00 Central European Time (CET)
Tel. from Europe +49 (0) 180 512 42 42*
From outside Europe +49 89 4129 13776
Fax +49 (0) 89 41 29 637 78
Eastern Standard Time (EST)
Singapore Time (SGT)
1171.0500.22-03.00
E-mail CustomerSupport@rohde-schwarz.com
* 0.14 €/Min within the German fixed-line telephone network, varying
prices for the mobile telephone network and in different countries.
12
Address List
Headquarters, Plants and Subsidiaries
Headquarters
ROHDE& SCHWARZ GmbH & Co. KG
Mühldorfstraße 15 · D-81671 München
P.O.Box 80 14 69 · D-81614 München
Please refer to our homepage: www.rohde-schwarz.com
◆ Sales Locations
◆ Service Locations
◆ National Websites
12
1171.0200.42-02.00
R&S FSL Pannelli frontale e posteriore
1Pannelli frontale e posteriore
Questo capitolo descrive il pannello frontale e quello posteriore dello strumento, compresi
tutti i tasti funzione ed i connettori.
1300.2519.66 1.1 It-3
Vista pannello frontale R&S FSL
Vista pannello frontale
Fig. 1-1 Vista del pannello frontale
1300.2519.66 1.2 It-3
R&S FSL Vista pannello frontale
1300.2519.66 1.3 It-3
Connettori sul pannello frontale R&S FSL
di rumore, uscita video/IF
Informazioni sulla configurazione dello strumento compresa versione del
Tasti funzione sul pannello frontale
Per dettagli sul tasto ON/STANDBY vedere il capitolo 2, Sezione “Opzioni di alimentazione”.
Il Manuale operativo sul CD e l’Help online forniscono una descrizione dettagliata degli altri
tasti funzione e dei menu corrispondenti.
Tasto funzione Funzioni associate
ON/STANDBY Accende e spegne lo strumento. Per dettagli sul modo standby (disponibile
solo se l’R&S FSL è alimentato da rete AC), vedere il capitolo 2,
“Preparazione all’uso”, sezione “Opzioni di alimentazione”.
PRESET Riporta lo strumento allo stato di default.
FILE
SETUP
PRINT Personalizza la stampa, seleziona e configura la stampante.
HELP Mostra l’Help online.
MODE Consente la selezione dei modi di misura e delle opzioni firmware.
MENU Passa al più elevato livello di menu di softkey del modo di misura corrente.
FREQ
Mette a disposizione le funzioni per salvare/caricare le impostazioni e per
gestire i file memorizzati.
Mette a disposizione le funzioni di configurazione fondamentali dello
strumento:
•Riferimento di frequenza (ext/int), sorgente
(opzione Additional Interfaces, R&S FSL–B5), fattori di trasduttore
•Data, orario, configurazione display
•Interfaccia LAN, controllo remoto (opzione GPIB Interface, R&S FSL–
B10)
•Autotaratura
•Aggiornamento firmware ed abilitazione di opzioni
•
firmware e messaggi d’errore del sistema
•Funzioni di supporto al service (self test ecc.)
Imposta la frequenza centrale e le frequenze di start e stop per la banda di
frequenza interessata. Lo stesso tasto è usato anche per impostare l’offset di
frequenza e la funzione di aggancio (tracking) del segnale.
SPAN Imposta lo span di frequenza da analizzare.
Imposta il livello di riferimento, la dinamica del display, l’attenuazione RF e
AMPT
BW Imposta la larghezza di banda di risoluzione e quella video.
SWEEP
TRIG
l’unità dell’indicazione di livello.
Imposta l’offset di livello e l’impedenza d’ingresso.
Attiva il preamplificatore (opzione RF Preamplifier, R&S FSL–B22).
Imposta la durata dello sweep ed il numero di punti di misura
Seleziona la misura continua o quella singola.
Imposta il modo di trigger, la soglia ed il ritardo relativi e la configurazione del
gate nel caso di sweep gated (opzione Gated Sweep, R&S FSL–B8).
1300.2519.66 1.4 It-3
R&S FSL Connettori sul pannello frontale
r e delta
Potenza nel canale, nel canale adiacente e nel canale adiacente di
egnale: amplitude probability distribution (APD) e
Tasto funzioneFunzioni associate
Imposta e posiziona i marker di misura assoluta e relativa (Marke
marker) Inoltre a questo tasto sono assegnate le seguenti funzioni di misura:
•Contatore di frequenza
•Marker rumore
MKR
MKR–>
RUN Lancia una nuova misura.
MEAS
LINES Configura linee del display e linee di limite.
•Marker rumore di fase
•Punto di riferimento fisso per marker di misure relative
•Funzione n dB sotto
•Demodulazione AF
•Elenco marker
Usato per le funzioni di ricerca dei marker di misura (massimo/minimo della
traccia).
Assegna la frequenza del marker alla frequenza centrale ed il livello del
marker al livello di riferimento.
Limita l’area di ricerca e caratterizza i punti di massimo e minimo.
Usato per eseguire misure di livello avanzato:
•Potenza nel dominio del tempo
•
portante multipla
•Larghezza di banda occupata
•Statistica del s
cumulative complementary distribution function (CCDF)
•Distanza portante-rumore
•Profondità di modulazione AM
•Intercept point del terzo ordine (TOI)
•Armoniche
TRACE Configura l’acquisizione ed analisi dei dati misurati.
Connettori sul pannello frontale
Tutti i connettori sul pannello frontale sono disposti in basso a destra. Le scritte sullo
strumento sono le stesse delle relative descrizioni che seguono.
Connettori standard del pannello frontale
Tutti i connettori descritti in questo capitolo sono presenti nei modelli 03 e 16 dell’R&S FSL.
RF INPUT 50(ingresso RF a 50)
L’ingresso RF deve essere collegato al DUT (dispositivo da misurare) mediante un cavo
dotato di connettore N maschio. È collegato in AC.
1300.2519.66 1.5 It-3
Connettori sul pannello frontale R&S FSL
tensione
Per non danneggiare lo strumento non deve mai essere superata una tensione
l’ingresso RF è di 30 dBm (1
Danno alla strumentazione per mancata osservazione delle precauzioni.
Non sovraccaricare l’ingresso RF!
R&S FSL con frequenza superiore inferiore o uguale a 6 GHz
Per non danneggiare lo strumento non deve mai essere superata una tensione
DC di 50 V. La potenza massima permanente all’ingresso RF è di 30 dBm (1
W).
R&S FSL con frequenza superiore maggiore a 6 GHz
•Attenuazione di ingresso < 10dB
Per non danneggiare lo strumento non deve mai essere superata una
DC di 25 V. La potenza massima permanente all’ingresso RF è di 20 dBm.
•Attenuazione di ingresso 10dB
DC di 50 V. La potenza massima permanente al
W).
PROBE POWER (alimentazione probe)
L’R&S FSL è dotato di un connettore con tensioni di alimentazione di +15 V e -12 V e
massa per probe attivi e preamplificatori. La corrente massima disponibile è di 140 mA.
Questo connettore è adatto ad alimentare i probe ad alta impedenza dell’Agilent. .
AF OUT (Uscita AF)
Al connettore femmina d’uscita AF possono essere collegate cuffie dotate di jack maschio
miniatura. Per utilizzare l’uscita AF nel menu di steup (tasto SETUP) selezionare l’uscita
video. La tensione d’uscita (volume) può essere regolata nel menu marker o con il tasto
MENU.
Rischi di danno all’udito
Con l’uso delle cuffie può verificarsi un rischio di danno all’uditi.
Controllate la regolazione del volume prima di mettervi le cuffie, per proteggere le
vostre orecchie.
Questo connettore non può essere utilizzato contemporaneamente al
connettore IF/Video sul pannello posteriore.
1300.2519.66 1.6 It-3
R&S FSL Connettori sul pannello frontale
In caso di DUT con caratteristiche RF sensibili all’adattamento (VSWR), inserite
USB
Il pannello frontale è dotato di due connettori USB femmina per consentire di collegare
dispositivi quali una tastiera (consigliata: R&S PSL–Z2, numero d’ordine 1157.6870.04) ed
un mouse (consigliato: R&S PSL–Z10, numero d’ordine 1157.7060.04). Può essere
collegato anche un memory stick per memorizzare e richiamare impostazioni dello
strumento e dati di misura. Mediante un cavo di adattamento (R&S NRP–Z4), può essere
collegato un sensore di potenza in alternativa al sensore di potenza collegato sul pannello
posteriore, che è disponibile solo con Additional Interfaces, R&S FSL–B5.
Danno alla strumentazione per mancata osservazione delle precauzioni
Utilizzare solo cavi adatti a doppia schermatura. I cavi di collegamento passivi del
USB non devono eccedere 1 metro di lunghezza. Utilizzare soltanto dispositivi
USB che mantengono i limiti ammissibili dalle norme EMI
Connettori opzionali sul pannello frontale
I modelli 13 e 16 dell’FSL sono dotati di generatore di tracking e quindi hanno il relativo
connettore d’uscita.
GEN OUTPUT 50(Uscita generatore 50)
L’uscita del generatore di tracking va collegata al DUT mediante un cavo con connettore N
maschio.
Danno alla strumentazione per mancata osservazione delle precauzioni
Per evitare danni al generatore di tracking, non deve essere mai superata una
potenza inversa di 1 W o di 50 V DC.
un attenuatore da 10 dB tra DUT e generatore di tracking.
1300.2519.66 1.7 It-3
Connettori sul pannello posteriore R&S FSL
Vista pannello posteriore
Fig. 1-2 Vista del pannello posteriore
1300.2519.66 1.8 It-3
R&S FSL Connettori sul pannello posteriore
1300.2519.66 1.9 It-3
Connettori sul pannello posteriore R&S FSL
Connettori sul pannello posteriore
Tutti i connettori standard sono disposti nella parte bassa del pannello posteriore. Al di
sopra i connettori sono raggruppati in relazione alle rispettive opzioni. Le scritte sullo
strumento o in Fig. 1-2 Vista del pannello posteriore sono le stesse delle relative descrizioni
che seguono, se presenti.
Connettori standard sul pannello posteriore
Se non altrimenti specificato, tutti i connettori descritti in questo capitolo sono presenti nei
modelli R&S FSL.03, R&S FSL.06, R&S FSL. 13, R&S FSL. 16 e R&S FSL.18.
Connettore ed interruttore di alimentazione AC
Il connettore e l’interruttore di alimentazione AC sono posti sul pannello posteriore dello
strumento. . Per una panoramica delle alimentazioni disponibili vedere il capitolo 2
“Preparazione all’uso”, sezione “Opzioni di alimentazione”.
Funzione dell’interruttore di alimentazione AC :
Posizione I In funzione del tasto ON/STANDBY sul pannello frontale, lo strumento si
trova in standby o è acceso.
Posizione O L’intero strumento è staccato dall’alimentazione AC.
Per dettagli su accensione e spegnimento vedere il capitolo 2, sezioni “Accensione dello
strumento” e “Spegnimento dello strumento”.
L’interruttore di alimentazione AC interrompe anche l’alimentazione all’OCXO
(opzione OCXO Reference Frequency, R&S FSL–B4). Al momento della
riaccensione assicuratevi di rispettare la fase di riscaldamento specificata nei
dati tecnici.
LAN
L’interfaccia LAN può essere usata per collegare l’R&S FSL alla rete locale per il controllo
remoto, la stampa ed il trasferimento dati. L’assegnazione dei contatti sul connettore RJ-45
supporta i cavi UTP/STP a coppie twistate di categoria 5 in configurazione a stella (UTP stà
per "unshielded twisted pair''- coppia twistata non schermata, e STP per "shielded twisted
pair''- coppia twistata schermata).
1300.2519.66 1.10 It-3
R&S FSL Connettori sul pannello posteriore
EXT TRIGGER / GATE IN (Trigger esterno/Ingresso gate)
Il connettore femmina per trigger esterno/ingresso gate è usato per controllare la misura
mediante un segnale esterno.
I livelli di tensione sono TTL (basso <0.7 V; alto >1.4 V). L’impedenza d’ingresso tipica è
10 kX.
EXT REF (Riferimento esterno)
Per passare da riferimento interno ad esterno e viceversa si usa il menu di setup. Se è
selezionato Reference Ext, il connettore del riferimento esterno funge da ingresso per un
riferimento esterno a 10 MHz. Il livello d’ingresso necessario è 0 dBm.
EXT REF con opzione OCXO (R&S FSL–B4)
Questa opzione genera per dispositivi esterni un segnale di riferimento a 10 MHz di elevata
precisione e con un livello d’uscita Y 0 dBm. Il connettore standard EXT REF sul pannello
posteriore viene usato come uscita ma può essere utilizzato anche come ingresso. La
funzione di ingresso o uscita viene definita nel menu di setup: con Reference Ext è
ingresso, con Reference Int è uscita.
Per R&S FSL18, l’opzione R&S FSL-B4 è inclusa nella spedizione.
L’interruttore di alimentazione AC interrompe anche l’alimentazione all’OCXO
(opzione OCXO Reference Frequency, R&S FSL–B4). Al momento della
riaccensione assicuratevi di rispettare la fase di riscaldamento specificata nei
dati tecnici.
Monitor (DVI-D)
Il connettore femmina Monitor DVI-D è utilizzato per collegare un video esterno (Monitor).
Le istruzioni passo passo su come collegare il video esterno sono riportate nel capitolo 2 “
Preparazione all’uso”.
Per R&S FSL18, il connettore MONITOR connector è standard. For R&S FSL3
and R&S FSL6, puo essere disponobile ma dipende dal numero di serie dello
strumento.
Connettori opzionali sul pannello posteriore
Tutti i connettori descritti in questo capitolo sono presenti solo se lo strumento è dotato
dell’opzione indicata.
1300.2519.66 1.11 It-3
Loading...
+ 135 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.