Dans le présent manuel, les produits de Rohde & Schwarz sont indiqués sans le symbole ®, par exemple R&S®FPL1000 s'écrit
R&S FPL1000, ou R&S® FPL1-Bxx/-Kxx s'écrit R&S FPL1-Bxx/-Kxx.
Page 3
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
3
Table des matières
1
Consignes de sécurité et réglementaires. ............................................. 13
1.1
Consignes de sécurité. ................................................................................................ ........ 13
1.2
Étiquettes présentes sur le R&S FPL1000. .................................................................... 16
1.3
Messages d’avertissement dans la documentation ..................................................... 17
1.4
Certification Coréenne classe A ....................................................................................... 17
2
Vue d’ensemble de la documentation ..................................................... 18
2.1
Manuel de prise en main ..................................................................................................... 18
2.2
Manuels d’utilisation et aide .............................................................................................. 18
2.3
Manuel de service ................................................................................................................. 18
2.4
Procédures de sécurité de l’instrument .......................................................................... 19
2.5
Consignes de sécurité imprimées .................................................................................... 19
2.6
Fiches techniques et brochures ....................................................................................... 19
2.7
Notes d’informations et acquittement open source (OSA). ........................................ 19
Mise au rebut. ..................................................................................................................... 1041
Liste des commandes (mode spectral). ............................................. 1042
Page 12
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
12
R&S®FPL1000
Sommaire
Page 13
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
13
Consignes de sécurité
R&S®FPL1000
Consignes de sécurité et réglementations
1
Consignes de sécurité
La documentation produit vous aide à utiliser le produit en toute sécurité et
efficacement. Respecter les instructions fournies ici et dans les chapitres suivants.
Usage prévu
Le produit est conçu pour le développement, la production et la vérification de
composants et d’appareils électroniques dans des environnements industriels,
administratifs et de laboratoire. Utilisez le produit uniquement pour les fins prévues.
Respectez les conditions environnementales et les limites de performance indiquées
dans la fiche technique.
Où puis-je trouver les consignes de sécurité ?
Les informations de sécurité font parties de la documentation produit. Elles vous
informent des potentiels dangers et donnent les instructions sur la manière d’éviter
tout accident ou endommagement causés par des situations à risque. Les consignes
de sécurité sont fournies comme suit :
●
Dans le Chapitre 1.1, "Consignes de sécurité", en page 13. Les mêmes
informations sont fournies dans plusieurs langues dans les « consignes de
sécurité » imprimées. Ces dernières sont livrées avec le produit.
●
Tout au long de la documentation, les consignes de sécurité sont fournies lorsque
vous devez prendre des précautions au cours de la configuration ou de l’utilisation.
1.1
Consignes de sécurité
Les produits du groupe d’entreprises Rohde & Schwarz sont fabriqués conformément
aux normes techniques les plus élevées. Pour utiliser les produits en toute sécurité,
suivez les instructions fournies ici et dans la documentation produit. Conservez la
documentation produit sous la main et mettez-la à dispositions des autres utilisateurs.
Utilisez le produit uniquement pour l’usage prévu et dans ses limites de performance.
L’usage prévu et les limites sont décrits dans les documentations du produit telles
que la fiche technique, les manuels et les "Consignes de sécurité" imprimées. Si
vous n’êtes pas sûr de l’usage approprié, contactez le service client Rohde &
Schwarz.
L’utilisation du produit nécessite des spécialistes ou un personnel formé
spécialement. Ces utilisateurs ont aussi besoin de connaissances solides d’au moins l’une des langues dans lesquelles les interface utilisateur et la documentation du
produit sont disponibles.
Ne jamais ouvrir le boîtier du produit. Seul le personnel habilité par Rohde & Schwarz
est autorisé à réparer le produit. Si une partie du produit est endommagée ou cassée,
arrêtez d’utiliser le produit. Contactez le service client Rohde & Schwarz à
http://www.customersupport.rohde-schwarz.com.
Levage et transport du produit
Le poids maximum du produit est fourni dans la fiche technique. Pour déplacer le produit
en toute sécurité, vous pouvez utiliser un équipement tel qu’un chariot élévateur. Suivre
les instructions fournies par le fabricant.
Page 14
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
14
Consignes de sécurité
R&S®FPL1000
Consignes de sécurité et réglementations
Sélection du site de fonctionnement
Utilisez le produit uniquement en intérieur. Le boîtier de l’appareil n’est pas waterproof.
L’eau pénétrante peut connecter électriquement le boîtier aux parties sous tension,
pouvant engendrer un choc électrique, de graves blessures ou la mort si vous touchez
le boîtier. Si Rohde & Schwarz fournit des accessoires conçus pour votre produit, par
exemple une mallette de transport, vous pouvez utiliser le produit en extérieur.
Sauf contre-indication, vous pouvez utiliser le produit jusqu’une altitude de 2000 m audessus du niveau de la mer. Le produit est adapté aux environnements de degré 2 de
pollution où la contamination non-conductrice peut se produire. Pour plus d’informations
sur les conditions environnementales telles que la température ambiante et l’humidité,
voir la fiche technique.
Configuration du produit
Toujours placer le produit sur une surface stable, plate et de niveau avec le dessous du
produit vers le bas. Si le produit est conçu pour des positions différentes, sécurisez le
produit pour qu’il ne tombe pas.
Si le produit a des pieds repliables, toujours les replier ou déplier complètement pour
garantir la stabilité. Les pieds peuvent s’écrouler s’ils ne sont pas dépliés complètement
ou si le produit est déplacé sans être soulevé. Les pieds repliables sont conçus pour
supporter le poids de l’appareil, mais pas de charge supplémentaire.
Si l’empilage est possible, gardez à l’esprit qu’ils peuvent chuter et causer des blessures.
Si vous montez des produits en tiroirs, assurez-vous que le tiroir ait une capacité de
charge et une stabilité suffisante. Respectez les spécifications du fabricant. Toujours
installer les produits du bas vers le haut du châssis pour que les tiroirs restent stables.
Sécurisez le produit afin qu’il ne puisse pas chuter du tiroir.
Connexion à l’alimentation
Le produit est de catégorie II en surtension. Branchez le produit à une installation fixe
utilisée pour alimenter des équipements consommateurs d’énergie tels que des
appareils électroménagers et des charges similaires. Gardez à l’esprit que des
produits alimentés électriquement représentent des risques, comme un choc
électrique, un incendie, une blessure ou même la mort.
Respectez les mesures suivantes pour votre sécurité :
●
Avant la mise sous tension du produit, assurez-vous que la tension et la fréquence
Indiquées sur le produit correspondent à la source d’alimentation disponible. Si
l’adaptateur de puissance ne s’ajuste pas automatiquement, réglez la bonne
valeur et vérifiez la valeur nominale du fusible.
●
Si un produit a un fusible interchangeable, son type et ses caractéristiques sont
indiqués à côté du porte-fusible. Avant de remplacer le fusible, désactivez
l’instrument et déconnectez-le de la source d’alimentation. Le remplacement du
fusible est décrit dans la document produit.
●
Utilisez uniquement le câble d’alimentation fournit avec le produit. Il répond aux
exigences spécifiques de sécurité du pays. Branchez-le uniquement dans une prise
dotée d’un conducteur de protection.
●
Utilisez uniquement des câbles intacts et acheminez-les avec précaution pour qu’ils
ne soient pas endommagés. Vérifiez les câbles d’alimentation régulièrement pour
s’assurer qu’ils ne soient pas abîmés. Assurez-vous également que personne ne
puisse trébucher sur les câbles.
Page 15
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
15
Consignes de sécurité
●
Si le produit nécessite une alimentation externe, utilisez l’alimentation qui est
livrée avec le produit ou qui est recommandée dans la documentation produit ou
une alimentation qui soit conforme aux réglementations spécifiques du pays.
●
Connectez uniquement le produit à une source d’alimentation dotée d’un fusible de
protection de 20A maximum
●
Assurez-vous de pouvoir débrancher le produit de la source d’alimentation à
tout instant. Débranchez le cordon pour déconnecter le produit. Le cordon doit
être facilement accessible. Si le produit est intégré dans un système qui ne
répond pas à ces exigences, mettez en place un coupe-circuit facilement
accessible au niveau du système.
Manipuler les batteries en toute sécurité
Le produit contient des cellules ou batteries interchangeables intégrées lithium ion ou
lithium polymère. L’utilisation du mot batterie dans ce qui suit signifiera toujours tous les
types. Seuls les contenus des batteries sont potentiellement dangereux. Tant que la
batterie n’est pas endommagée et que les joints restent intacts, il n’y a pas de danger.
Un impact, un choc ou la chaleur peuvent causer un endommagement tels que des
bosses, des perforations ou des déformations. Une batterie endommagée expose à un
risque de blessure. Manipuler une batterie endommagée ou qui fuit avec précautions.
Ventilez immédiatement la pièce car la batterie libère des gaz inflammables. Si vous
entrez en contact avec le fluide de la batterie, enlevez immédiatement tous les
vêtements contaminés. Une irritation peut survenir si le fluide entre en contact avec
votre peau ou vos yeux. Rincez immédiatement et parfaitement votre peau ou vos
yeux avec de l’eau et contactez une aide médicale.
Pour votre sécurité, respectez ces règles :
●
Ne pas court-circuitez la batterie.
●
Ne pas endommager mécaniquement la batterie. Ne pas ouvrir ou désassembler la
batterie.
●
Ne pas exposer la batterie à des températures élevées telles que des flammes, des
surfaces chaudes et les rayons du soleil.
●
Utiliser uniquement la batterie avec le produit Rohde & Schwarz prévu.
●
Utiliser uniquement le bon chargeur Rohde & Schwarz pour charger les batteries. Si
Les batteries sont mal chargées, il y a un risque d’explosion. Pour les gammes de
températures de charge et décharge, voir la documentation du produit.
●
Remplacer les batteries uniquement avec des batteries de même type.
●
Stocker la batterie dans le produit ou utilisez l’emballage du produit.
●
Mettre au rebut les batteries séparément des déchets ménagers comme spécifiépar l’organisme local d’élimination des déchets.
Si vous ne respectez pas ces règles, vous risquez de graves blessures ou même
la mort du fait d’une explosion, d’un incendie ou des substances chimiques
dangereuses. La documentation produit fournit plus de détails.
Si les batteries interchangeables ou les produits dotés de batteries intégrées sont
défectueux, contactez le service client Rohde & Schwarz. Rohde & Schwarz
catégorise la sévérité du défaut. Lors du retour de batteries ou de produits contenant
des batteries Rohde & Schwarz, utilisez un transporteur qualifié pour le transport de
matériel dangereux et avertissez-le de cette classification. Respectez les stipulations
du transporteur conformément aux normes IATA-DGR, IMDG-Code, ADR ou RID.
R&S®FPL1000
Consignes de sécurité et réglementations
Page 16
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
16
Étiquettes sur le R&S FPL1000
Connexion des écouteurs
Respecter la mesure suivante pour éviter d’endommager votre audition. Avant d’utiliser
les écouteurs, vérifiez le volume et réduisez-le si nécessaire. Si vous surveillez la
variation de niveaux de signaux, enlevez les écouteurs et attendez jusqu’à ce que le
signal soit paramétré. Puis ajustez le volume.
Nettoyage du produit
Utilisez un chiffon sec, non pelucheux pour nettoyer le produit. Lors du nettoyage,
gardez à l’esprit que le boîtier n’est pas waterproof. Ne pas utiliser de produits liquides.
Signification des étiquettes de sécurité
Les étiquettes de sécurité sur le produit avertissent contre des potentiels dangers.
Potentiel danger
Lire la documentation pour éviter une blessure ou d’endommager le produit.
Danger électrique
Indique les parties alimentées. Risque de choc électrique, incendie, blessure ou mort.
Surface chaude
Ne pas toucher. Risque de brulure de la peau. Risque d’incendie.
Borne conductrice de protection
Connectez cette borne à un conducteur externe relié à la terre ou à la terre de protection.
Cette connexion vous protège contre les chocs électriques en cas de problème électrique.
1.2
Étiquettes sur le R&S FPL1000
Les étiquettes présentent sur le châssis vous informe à propos :
●
De la sécurité individuelle, voir "Signification des étiquettes de sécurité" en page 16
●
Protection du produit et de l’environnement, voir Tableau 1-1
●
Identification du produit, voir Chapitre 4.2.2.14, "ID de l’appareil", en page 48
Tableau 1-1 : Étiquettes pour la protection du R&S FPL1000 et de l’environnement
Étiquetage conforme EN 50419 pour la mise au rebut des équipements électriques et
électroniques après que le produit a atteint sa fin de vie. Pour plus d’informations, voir le
manuel d’utilisation du produit, chapitre "Mise au rebut".
Étiquetage conforme avec la directive 2006/66/EC relative à la mise au rebut des batteries
après qu’elles ont atteint leurs fins de vie. Pour plus d’informations, voir le manuel d’utilisation
du R&S FPL1000, chapitre "Mise au rebut".
R&S®FPL1000
Consignes de sécurité et réglementations
Page 17
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
17
Certification Coréenne classe A
1.3
Messages d’avertissement dans la documentation
Un message d’avertissement pointe un risque ou un danger dont vous devez avoir
connaissance. Le mot du signal indique la sévérité du danger de sécurité et comment
il pourrait survenir si vous ne respectez pas les consignes de sécurité.
PRECAUTION
Situation de potentiel danger. Peut engendrer une blessure mineure ou modérée si elle
n’est pas évitée.
REMARQUE
Potentiels risques d’endommagement. Pourraient engendrer un endommagement sur
le produit pris en charge ou sur une autre propriété.
1.4
Certification Coréenne classe A
이 기기는 업무용(A급) 전자파 적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기
바라며, 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
R&S®FPL1000
Consignes de sécurité et réglementations
Page 18
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
18
2
Vue d’ensemble de la
documentation
Manuel de service
Ce chapitre fournit une vue d’ensemble de la documentation du R&S FPL1000.
Sauf contre-indication, vous retrouvez les documents sur la page produit R&S
FPL1000 à :
www.rohde-schwarz.com/manual/FPL1000
2.1
Manuel de prise en main
Présente le R&S FPL1000 et décrit comment configurer et commencer à travailler
avec le produit. Comprend les opérations de base, des exemples typiques de
mesure, et des informations générales, par exemple les consignes de sécurité, etc.
Une version imprimée est livrée avec l’instrument. Une version PDF est disponible au
téléchargement sur internet.
2.2
Manuels d’utilisation et aide
Des manuels d’utilisation séparés sont fournispour l’unité de base et les applications
firmware :
●
Manuel de l’unité de base
Contient la description de tous les modes et toutes les fonctions de l’instrument. Il
fournit également une introduction au contrôle à distance, une description
complète des commandes à distance avec des exemples de programmation, et
des informations sur la maintenance, les interfaces de l’instrument et les messages
d’erreur. Inclut les contenus du manuel de prise en main.
●
Manuel des applications Firmware
Contient la description des fonctions spécifiques d’une application firmware,
incluant les commandes de contrôle à distance. Les informations de base sur le
fonctionnement du R&S FPL1000 ne sont pas incluses.
Les contenus des manuels d’utilisation sont disponibles comme aide dans le R&S
FPL1000. L’aide propose un accès rapide et contextuel aux informations complètes de
l’unité de base et des applications firmware.
Tous les manuels d’utilisation sont également disponibles au téléchargement ou en
affichage immédiat sur internet.
2.3
Manuel de service
Décrit la performance de test pour la vérification de la conformité avec les
spécifications annoncées, la mise à jour du firmware, le dépannage, les ajustements,
l’installation des options et la maintenance.
Le manuel de service est disponible pour les utilisateurs enregistrés sur le système
mondial d’information Rohde & Schwarz (GLORIS) :
https://gloris.rohde-schwarz.com
R&S®FPL1000
Vue d’ensemble de la documentation
Page 19
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
19
Notes d’application, cartes d’application, livres blancs, etc.
2.4
Procédure de sécurité de l’instrument
Elle traite des problèmes de sécurité lors de l’utilisation du R&S FPL1000 dans des
zones sécurisées. Elle est disponible au téléchargement sur internet.
2.5
Consignes de sécurité imprimées
Fournissent les informations de sécurité dans plusieurs langues. Le document imprimé
est livré avec le produit.
2.6
Fiches techniques et brochures
La fiche technique contient les spécifications techniques du R&S FPL1000. Elle liste
également les applications firmware et leurs références de commande, et les
accessoires optionnels.
La brochure fournit une vue d’ensemble de l’instrument et traire des caractéristiques
spécifiques.
Notes d’information et acquittement open source
(OSA)
Les notes d’information listent les nouvelles fonctions, les améliorations et les
problèmes connus de la version actuelle du firmware, et décrivent l’installation du
firmware.
Le document d’acquittement open-source fournit les textes de licence du logiciel
open source utilisé.
Voir www.rohde-schwarz.com/firmware/FPL1000
2.8
Notes d’application, cartes d’application, livres
blancs, etc.
Ces documents traitent des applications spéciales ou des informations de
l’environnement global sur des thèmes particuliers.
Voir www.rohde-schwarz.com/application/FPL1000
R&S®FPL1000
Vue d’ensemble de la documentation
Page 20
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
20
Certificat de calibration
2.9
Certificat de calibration
Le document est disponible sur https://gloris.rohde-schwarz.com/calcert. Vous avez
besoin de l’ID de votre instrument, que vous trouverez sur une étiquette sur le panneau
arrière.
R&S®FPL1000
Vue d’ensemble de la documentation
Page 21
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
21
3
Bienvenue dans le R&S FPL1000
Principales
caractéristiques
Le R&S FPL1000 est un analyseur de spectre et signaux Rohde & Schwarz
développé pour répondre à des besoins clients exigeants. Proposant un faible bruit
de phase, une large bande passante d’analyse, ainsi qu’une utilisation directe et
intuitive, l’analyseur accélère et facilite les mesures.
Ce manuel d’utilisation contient une description des fonctionnalités fournies par
l’instrument, incluant le fonctionnement en contrôle à distance. La dernière version
est disponible au téléchargement sur la page produit (http://www.rohdeschwarz.com/product/FPL1000).
3.1
Principales caractéristiques
Le R&S FPL1000 fixe la norme en termes de performance RF et d’usabilité. Les
principales fonctionnalités sont :
Un seul instrument pour de multiples applications
●
Analyse de spectre
●
Analyse de signaux modulés analogiquement et numériquement
●
Mesures de puissance avec des sondes de puissance
●
Mesures du facteur de bruit et du gain
●
Mesures de bruit de phase
Solides performances RF
●
Faible réponse parasite
●
Faible niveau de bruit moyen affiché (DANL)
●
Bande passante d’analyse de signaux 40 MHz
●
Faible incertitude de mesure du niveau
●
Mesures spectrales précises du fait du faible bruit de phase
Interface utilisateur intuitive
●
Affichage haute résolution
●
Écran tactile multipoints
●
Mise en page flexible des résultats et MultiView
●
Barre d’outils
●
Fonctionnement silencieux
Entièrement portable
●
Bloc batterie et alimentation 12 V / 24 V
●
Sacoche de transport et bandoulière
●
Faible consommation d’énergie
R&S®FPL1000
Bienvenue dans le R&S FPL1000
Page 22
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
22
4
Prise en main
Préparation à l’utilisation
Note : les chapitres suivants sont identiques à ceux dans le manuel de prise en main
imprimé du R&S FPL1000.
4.1
Préparation à l’utilisation
Ici, vous trouverez les informations de base pour la première configuration du produit.
●
Levage et transport ........................................................................................................... 22
●
Déballage et vérifications ................................................................................................. 22
●
Sélection du site de fonctionnement .............................................................................. 23
●
Configuration du R&S FPL1000 ...................................................................................... 23
●
Branchement au secteur .................................................................................................. 25
●
Mise sous / hors tension .................................................................................................. 28
●
Branchement LAN ............................................................................................................. 29
●
Branchement d’un clavier................................................................................................. 30
●
Branchement d’un écran externe .................................................................................... 30
●
Système d’exploitation Windows ................................................................................... 32
Vérification des options fournies ..................................................................................... 35
●
Réalisation d’un auto-alignement ................................................................................... 35
●
Considérations pour la configuration de test ................................................................. 36
4.1.1
Levage et transport
Les poignées de transport sont prévues pour lever ou transporter l’instrument. Ne
pas appliquer de force externe excessive sur les poignées.
Voir "Levage et transport du produit" en page 13.
4.1.2
Déballage et vérifications
1.
Déballez le R&S FPL1000 avec précaution.
2.
Conservez l’emballage d’origine. Utilisez-le pour transporter ou expédier le
R&S FPL1000 ultérieurement.
3.
En utilisant les listes de livraison, vérifiez que tout a bien été livré.
4.
Vérifiez que l’appareil ne soit pas endommagé.
Si la livraison est incomplète ou que l’équipement est endommagé, contactez Rohde & Schwarz.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 23
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
23
Préparation à l’utilisation
4.1.3
Sélection du site de fonctionnement
Des conditions de fonctionnement spécifiques garantissent le bon fonctionnement et
empêchent l’endommagement du produit ou des appareils connectés. Pour plus
d’informations sur les conditions environnementales telles que la température
ambiante et l’humidité, voir la fiche technique.
Voir aussi "Sélection du site de fonctionnement" en page 14.
Catégories de compatibilité électromagnétique
La catégorie de compatibilité électromagnétique (CEM) indique où vous pouvez utiliser
le produit. La catégorie CEM du produit est donnée dans la fiche technique dans les
"Données générales".
●
L’équipement de catégorie B est adapté pour une utilisation dans :
–
Des environnements résidentiels
–
Des environnements qui sont directement connectés à un réseau
d’alimentation faible tension qui alimente des bâtiments résidentiels
●
Un équipement de catégorie A est prévu pour une utilisation dans des
environnements industriels. Il peut engendrer des perturbations radio dans les
environnements résidentiels du fait des possibles perturbations conduites et
rayonnées. Il n’est donc pas adapté pour des environnements de catégorie B.Si l’équipement de catégorie A cause des perturbations radio, prendre des
mesures adaptées pour les éliminer.
4.1.4
Configuration du R&S FPL1000
Le R&S FPL1000 est conçu pour une utilisation sur un banc ou en tiroir (rack), ou
comme un instrument portable (avec fonctionnement sur batterie optionnel) dans une
mallette de transport sur le terrain.
Voir aussi :
●
"Configuration du produit" en page 14
●
"Usage prévu" en page 13
4.1.4.1
Placement du R&S FPL1000 sur un banc
Pour placer le produit sur un banc
1.
Placez le produit sur une surface stable, plane et de niveau. Assurez-vous que
le surface puisse supporter le poids du produit. Pour les informations relatives
au poids, voir la fiche technique.
2.
ATTENTION ! Les pieds repliables peuvent s’affaisser. Voir "Configuration du
produit " en page 14. Toujours replier ou déplier complètement les pieds. Avec
les pieds dépliés, ne placez rien au-dessus ou en-dessous.
3.
ATTENTION ! Le produit peut chuter et causer des blessures. La surface
supérieure est trop petite pour l’empilage. Ne jamais empiler d’autres produits audessus.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 24
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
24
Préparation à l’utilisation
Comme alternative, vous pouvez monter plusieurs produits en tiroirs (rack).
4.
AVERTISSEMENT ! Une surchauffe peut endommager le produit.
Empêchez la surchauffe comme suit :
●
Gardez une distance minimale de 10 cm entre les fentes du ventilateur et
tout objet à proximité.
●
Ne pas placer le produit à côté d’un équipement générant de la chaleur tels
qu’un radiateur ou d’autres produits.
4.1.4.2
Montage du R&S FPL1000 dans un tiroir
Pour préparer le tiroir
1.
Respectez les exigences et les instructions dans "Configuration du produit" en page 14.
2.
AVERTISSEMENT ! Un flux d’air insuffisant peut causer une surchauffe et
endommager le produit.
Mettre en place une ventilation efficace pour le tiroir.
Pour monter le R&S FPL1000 dans un tiroir
1.
Utilisez un kit adaptateur pour préparer le R&S FPL1000 au montage en tiroir.
a)
Commandez le kit adaptateur conçu pour le R&S FPL1000. Pour la référence
de commande, voir la fiche technique.
b)
Montez le kit adaptateur. Suivez les instructions d’assemblage fournies
avec le kit.
2.
Soulevez le R&S FPL1000 à la hauteur de l’étagère.
3.
Saisissez les poignées et poussez le R&S FPL1000 sur l’étagèrejusqu’à ce que
les supports du tiroir s’adaptent fermement à ce dernier.
4.
Serrez toutes les vis dans les supports du tiroir avec un couple de 1,2 Nm afin de
sécuriser le R&S FPL1000 dans le tiroir.
Pour démonter le R&S FPL1000 d’un tiroir
1.
Dévissez les vis des supports du tiroir.
2.
Retirez le R&S FPL1000 du tiroir.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 25
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
25
Préparation pour l’utilisation
3.
Si vous replacez le R&S FPL1000 sur un banc, démontez le kit adaptateur du
R&S FPL1000. Suivez les instructions fournies avec le kit adaptateur.
4.1.4.3
Utilisation portable
Une sacoche de transport optionnelle a été spécialement conçue pour le R&S
FPL1000, vous permettant de protéger l’instrument tout en travaillant sur le terrain. La
sacoche intègre des zones de ventilation juste en face des fentes de ventilation du
boîtier afin de garantir la circulation de l’aire. Le couvercle transparent vous permet
d’utiliser l’instrument sans le sortir de la sacoche. À l’aide du harnais optionnel, vous
pouvez transporter le R&S FPL1000 dans sa sacoche et garder les mains libres.
Associé à l’option bloc batterie (voir Chapitre 4.1.5.3, "Bloc batterie optionnel (R&S
FPL1-b31)", en page 27), et logé dans la sacoche de transport dédiée, le R&S
FPL1000 est parfaitement adapté pour une utilisation directement sur le terrain, même
dans des environnements rugueux.
►Vérifiez l’usure de la sacoche avant d’y placer l’instrument. Pour plus de
détails sur les accessoires optionnels, voir la fiche technique du R&S FPL1000.
4.1.5 Branchement à l’alimentation
Il existe diverses options pour alimenter le R&S FPL1000.
●
Le R&S FPL1000 est équipé d’un connecteur d’alimentation AC.
●
Le R&S FPL1000 peut aussi être équipé avec une alimentation DC interne
optionnelle (R&S FPL1-B30).
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 26
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
26
Préparation à l’utilisation
●
Le R&S FPL1000 permet un fonctionnement sur batterie si l’option R&S FPL1-B31
est installée.
4.1.5.1
Branchement à l’alimentation AC
Le R&S FPL1000 peut être utilisé avec différentes tensions d’alimentation AC et
s’y adapte automatiquement. Voir la fiche technique pour les exigences de
tension et de fréquence.
Pour les informations de sécurité, voir "Branchement à l’alimentation" en page 14.
Pour connecter l’alimentation AC
1.
Branchez le câble d’alimentation AC dans la prise AC sur le panneau arrière
de l’instrument. Utilisez uniquement le câble AC livré avec le R&S FPL1000.
2.
Branchez le câble AC dans une prise dotée d’une mise à la terre.
Les valeurs nominales sont listées à côté du connecteur d’alimentation AC et
dans la fiche technique.
Pour plus de détails sur le connecteur, voir le Branchement à l’alimentation AC et
interrupteur principal", en page 44.
4.1.5.2
Branchement d’une alimentation DC optionnelle (R&S FPL1-b30)
Le R&S FPL1000 peut aussi être équipé d’un connecteur d’alimentation DC optionnel
(R&S FPL1-B30). S’il est installé, le R&S FPL1000 peut être utilisé à une tension DC
de +12 V à +24 V. Pour des détails sur le connecteur voir le Chapitre 4.2.2.2, "Blocs
batterie Li-Ion et connecteur d’alimentation DC", en page 44.
Si vous utilisez une unité d’alimentation externe pour délivrer en toute sécurité une
tension DC très faible (SELV) à l’instrument, assurez-vous de répondre aux exigences
en termes de double isolation conformément à la norme DIN/EN/IEC 61010 (UL 3111,
CSA C22.2 No. 1010.1) ou DIN/EN/IEC 60950 (UL 1950, CSA C22.2 No. 950).
Fournissez la limitation en courant conformément à la norme DIN EN 61010-1 Annexe
F2.1. Utilisez un câble de longueur inférieure à 3 m.
Voir aussi "Branchement à l’alimentation" en page 14.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 27
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
27
Préparation à l’utilisation
Branchement DC
► Reliez le connecteur d’alimentation DC du panneau arrière du R&S FPL1000 à la
source d’alimentation DC en utilisant un câble comme décrit ci-dessus.
4.1.5.3
Bloc batterie optionnel (R&S FPL1-b31)
Alternativement à l’alimentation fixe AC ou DC, le R&S FPL1000 permet également un
fonctionnement sur batterie. L’option "Bloc batterie" R&S FPL1-B31 comporte deux
batteries Li-ion et un chargeur interne. Ce dernier charge les batteries que l’instrument
soit relié à l’alimentation AC ou DC. Au cours de l’utilisation, si une alimentation DC ou
AC est délivrée, le R&S FPL1000 bascule automatiquement en fonctionnement sur
batterie.
Le bloc batterie peut être remplacé par le service Rohde&Schwarz. Pour les
informations de sécurité, voir "Gestion de la sécurité des batteries" en page 15.
Chargement des batteries
Chargez les batteries avant l’utilisation sur batterie pour la première fois. Après une
longue période de stockage, il peut s’avérer nécessaire de charger et décharger les
batteries plusieurs fois pour atteindre la pleine capacité.
Pour les batteries provenant d’un tiers, suivez les instructions fournies par le fabricant.
Pour les batteries fabriquées par Rohde & Schwarz, respectez ce qui suit :
●
Si insérées dans le R&S FPL1000, les batteries sont chargées via l’alimentation AC
ou DC.
●
Vous pouvez aussi utiliser le chargeur de batterie externe R&S FSV-B34 pour charger
jusqu’à 4 batteries
●
Chargez dans une gamme de température de +0 °C à +45 °C. Si la température est
supérieure ou inférieure à ces valeurs, ou si la température varie fortement, la
charge est interrompue. Si la température de la batterie dépasse +53 °C, la charge
est arrêtée.
●
Essayez de ne pas surcharger la batterie trop souvent car cela réduit la durée de vie
De la batterie.
Lorsque la batterie est chargée dans le mode veille, la DEL [Power] LED clignote.
Au cours de l’utilisation, la barre de statuts indique que la batterie est en charge.
Commande à distance pour déterminer le statut de charge de la batterie :
DIAGnostic:SERVice:BATTery:LEVel? en page 976
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 28
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
28
Préparation à l’utilisation
Bloc batterie de rechange (R&S FPL1-Z4)
En plus du bloc batterie interne (option R&S FPL1-B31), des batteries de rechange
sont disponibles pour le R&S FPL1000. Le bloc batterie de rechange R&S FPL1-Z4
comprend deux batteries Li-ion supplémentaires.
À l’extérieur du R&S FPL1000, les batteries peuvent être chargées en utilisant le
chargeur de batterie externe R&S FSV-B34. Même au cours de l’utilisation de la
batterie, vous pouvez échanger les batteries internes alors que le R&S FPL1000
fonctionne, tant qu’une batterie reste dans l’instrument.
Cependant, il n’est pas recommandé d’utiliser le R&S FPL1000 avec une seule batterie
pour une longue période.
4.1.6 Mise sous / hors tension
Tableau 4-1 : Vue d’ensemble des statuts d’alimentation
Statuts
LED sur la touche Power
Position of main power switch
Off
gris
[0]
Veille
orange
[I]
Prêt
vert
[I]
Mettre sous tension le R&S FPL1000
Le R&S FPL1000 est désactivé mais connecté au secteur.
1.
Placez l’interrupteur d’alimentation en position [I].
Voir Chapitre 4.2.2.1, "Branchement à l’alimentation AC et interrupteur
principal", en page 44.
La LED de la touche Power est orange.
Voir Chapitre 4.2.1.2, "Touche Power", en page 39.Note : Si le R&S FPL1000 a été déconnecté de l’alimentation avant qu’il ne soit
désactiver comme il faut, il se réactive automatiquement lorsque l’alimentation est
reconnectée.
En utilisant un interrupteur contrôlé par LAN, vous pouvez tirer profit de ce
comportement pour mettre sous / hors tension l’appareil à distance.
2.
Appuyez sur la touche Power.
La LED passe au vert.
L’instrument fonctionne sur batterie, DC, ou AC, selon ce qui est fourni. Le R&S
FPL1000 redémarre.
Après le redémarrage, l’instrument est prêt pour l’utilisation.
Mise hors tension de l’instrument
Le produit est dans le statut prêt.
► Appuyez sur la touche [Power].
Le système d’exploitation est désactivé. La LED passe au orange.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 29
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
29
Préparation pour l’utilisation
Déconnecter l’alimentation
Le R&S FPL1000 est dans le statut de veille.
1.
AVERTISSEMENT ! Risque de perte de données. Si vous déconnectez le
produit de l’alimentation lorsqu’il est en statut « prêt »
, vous pouvez perdre des
réglages et des données. Mettez-le d’abord hors tension.Placez l’interrupteur d’alimentation en position [0].
Voir Chapitre 4.2.2.1, "Branchement à l’alimentation AC et interrupteur
principal ", en page 44.
La LED de la touche standby est éteinte.
2.
Débranchez le R&S FPL1000 de la source d’alimentation.
4.1.7 Branchement au réseau LAN
Vous pouvez relier l’instrument à un réseau LAN pour un fonctionnement à
distance via un PC. Pour plus de détails sur le connecteur, voir Chapitre
4.2.2.12, "LAN", en page 47.
Si l’administrateur réseau vous a attribué les droits appropriés et que la configuration
du pare-feu Windows a été adaptée, vous pouvez utiliser l’interface, par exemple :
●
Pour transférer des données entre un appareil de contrôle et l’appareil de test, par
exemple pour exécuter un programme de contrôle à distance
●
Pour accéder ou contrôler la mesure depuis un ordinateur à distance en utilisant
l’application "Remote Desktop" (ou un outil similaire)
●
Pour connecter des appareils au réseau externe (par exemple des imprimantes)
●
Pour transférer des données depuis un ordinateur distant, par exemple en utilisant
des dossiers réseau
Environnement réseau
Avant de relier le produit à un réseau local (LAN), considérez ce qui suit :
●
Installez le dernier firmware pour réduire les risques liés à la sécurité.
●
Pour internet ou un accès distant, utilisez des connexions sécurisées, si applicable.
●
Assurez-vous que les réglages réseau correspondent aux politiques de sécurité de
votre entreprise. Contactez votre administrateur système local ou votre service
informatique avant de relier votre produit au réseau LAN de votre entreprise.
●
Une fois connecté au réseau LAN, le produit peut potentiellement être accessible
depuis internet, ce qui peut être un risque de sécurité. Par exemple, des pirates
informatiques pourraient faire mauvais usage ou endommager le produit. Pour
plus d’informations à propos de la sécurité informatique et comment utiliser le
produit au sein d’un environnement LAN sécurisé, voir le livre blanc Rohde &
Schwarz 1EF96: Malware Protection Windows 10.
►AVERTISSEMENT ! Risque d’échec réseau.
Consultez votre administrateur réseau avant de réaliser les tâches suivantes :
●
Branchement de l’instrument au réseau
●
Configuration du réseau
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 30
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
30
●
Changement d’adresse IP
●
Échange de matériel
Des erreurs peuvent affecter le réseau en entier.
Page 31
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
31
Préparation à l’utilisation
Connectez le R&S FPL1000 au réseau LAN via l’interface LAN sur le panneau
arrière de l’instrument.
Windows détecte automatiquement la connexion réseau et active les pilotes
nécessaires.
Par défaut, le R&S FPL1000 est configuré pour utiliser le DHCP et aucune
adresse IP statique n’est configurée.
Le nom par défaut de l’instrument est <Type><variant>-<serial_number>, par
exemple, FPL1003-123456. Pour plus d’informations sur la détermination du
numéro de série, voir Chapitre 4.2.2.14, "ID de l’appareil", en page 48.
Pour plus d’informations sur la configuration LAN, voir le manuel du R&S FPL1000.
4.1.8 Branchement d’un clavier
Le clavier est détecté automatiquement lorsqu’il est connecté. La langue de saisie
par défaut est l’anglais.
Cependant, vous pouvez aussi connecter des claviers en langues étrangères ; les
langues suivantes sont actuellement prises en charge pour le R&S FPL1000 :
●
Allemand
●
Suisse
●
Français
●
Russe
Configurer la langue du clavier
1.
Pour accéder au système d’exploitation Windows, appuyez sur la touche
Windows sur le clavier externe.
2.
Sélectionnez "Start > Settings > Time & language > Region & language >
Add a language".
4.1.9 Branchement d’un écran externe
Vous pouvez connecter un écran externe (ou un projecteur) au connecteur "DVI" sur le
panneau arrière du R&S FPL1000 (voir aussi Chapitre 4.2.2.13, "DVI", en page 47).
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 32
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
32
Préparation à l’utilisation
Résolution de l’écran et format
L’écran tactile du R&S FPL1000 est calibré pour un format 16:10. Si vous connectez un
écran ou un projecteur en utilisant un format différent (par ex : 4:3), la calibration n’est
pas bonne et l’écran ne réagit pas à vos actions tactiles correctement.
L’écran tactile possède une résolution de 1280x800 pixels. Généralement, l’affichage
d’un écran externe est une réplique de l’écran de l’instrument.
Si vous configurez l’écran externe pour être utilisé comme le seul affichage dans la
fenêtre de configuration Windows ("Show only on 2"), la résolution maximale
d’affichage de l’écran est utilisée. Dans ce cas, vous pouvez maximiser la fenêtre
d’application du R&S FPL1000 et voir plus de détails. Vous ne pouvez pas changer la
résolution de l’écran via la fenêtre de configuration Windows standard.
Le R&S FPL1000 prend en charge une résolution minimale de 1280x768 pixels.
1.
Connectez l’écran externe au R&S FPL1000.
2.
Appuyez sur la touche [Setup].
3.
Appuyez sur la touche virtuelle "Display".
4.
Sélectionnez l’onglet "Configure Monitor" dans la fenêtre "Display".
La fenêtre standard Windows "Screen Resolution" est affichée.
5.
Si nécessaire, changez la résolution d’affichage. Considérez les informations
de l’avertissement précédent.
6.
Sélectionnez l’instrument pour l’affichage :
●
"Display 1" : écran interne uniquement
●
"Display 2" : écran externe uniquement
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 33
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
33
Préparation pour l’utilisation
●
"Duplicate" : les deux écrans interne et externe
7.
Appuyez sur "Apply" pour essayer les réglages avant de les accepter en
permanence, puis vous pouvez facilement revenir aux réglages précédents, si
nécessaire.
8.
Sélectionnez "OK" si les réglages sont adaptés.
4.1.10 Système d’exploitation Windows
L’instrument contient le système d’exploitation Windows qui a été configuré selon les
fonctions et les besoins de l’instrument. Les modifications de la configuration système
sont uniquement nécessaires lorsque des périphériques tels qu’un clavier ou une
imprimante sont installés ou si la configuration réseau ne correspond pas aux réglages
par défaut. Après que le R&S FPL1000 soit mis sous tension, le système d’exploitation
démarre et le firmware de l’instrument démarre automatiquement.
Logiciel testé
Les pilotes et programmes utilisés sur l’instrument sous Windows sont adaptés à
l’instrument. Installez uniquement des mises à jour logicielles fournies par Rohde &
Schwarz pour modifier le logiciel existant de l’instrument.
Vous pouvez installer un logiciel additionnel sur l’instrument ; cependant, ce dernier
peut engendrer un mauvais fonctionnement de l’instrument. Donc, exécutez
uniquement des programmes que Rohde & Schwarz a testé pour la compatibilité avec
le logiciel de l’instrument.
Les packs de programmes suivants ont été testés :
●
Symantec Endpoint Security – logiciel de protection antivirus
●
FileShredder – pour la suppression fiable des fichiers sur le disque dur
Packs de service et mises à jour
Microsoft crée régulièrement des mises à jour de sécurité et patches pour protéger les
systèmes d’exploitation basés sur Windows. Elles sont fournies à l’aide du site internet
Microsoft Update et associées au serveur de mise à jour. Mettez à jour les instruments
utilisant Windows régulièrement, en particulier les instruments connectés à un réseau.
Réglages du pare-feu
Un pare-feu protège un instrument en empêchant les utilisateurs non autorisés
d’accéder à celui-ci à l’aide d’un réseau. Rohde & Schwarz recommande fortement
l’utilisation du pare-feu sur votre instrument. Les instruments Rohde & Schwarz sont
expédiés avec le pare-feu Windows activé. Tous les ports et connexions pour le
contrôle à distance sont activés.
À noter que le changement des réglages du pare-feu nécessite des droits
d’administrateur.
Protection antivirus
Prenez les mesures adaptées pour protéger vos instruments des infections. Utilisez des
réglages solides de pare-feu et scannez tout dispositif de stockage utilisé avec un
instrument Rohde & Schwarz régulièrement. Il est aussi recommandé d’installer un
logiciel antivirus sur l’instrument. Rohde & Schwarz NE recommande PAS l’exécution
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 34
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
34
Préparation à l’utilisation for use
d’un logiciel antivirus en arrière-plan (mode "on-access") sur les instruments basés sur
Windows, du fait de la potentielle dégradation de la performance de l’instrument.
Cependant, Rohde & Schwarz ne recommande pas son exécution au cours des heures
non sensibles.
Pour plus de détails et les recommandations, voir le livre blanc Rohde & Schwarz
suivant :
●
1EF96: Malware Protection Windows 10
Pour accéder au menu "Start"
Le menu "Start" de Windows donne accès aux fonctionnalités de Windows et aux
programmes installés.
► Appuyez sur la touche "Windows" du panneau avant, ou appuyez sur la touche
"Windows" ou la combinaison de touches [CTRL + ESC] sur le clavier (externe).
Le menu "Start" et la barre des tâches Windows sont affichés.
La barre des tâches Windows fournit également un accès rapide aux programmes
utilisés communément, par exemple Paint ou WordPad. IECWIN, l’outil de contrôle à
distance auxiliaire qui est fourni gratuitement et installé par Rohde & Schwarz, est
aussi disponible à partir de la barre des tâches ou du menu "Start".
Pour plus de détails sur l’outil IECWIN, voir le chapitre "Réseau et contrôle à
distance" du manuel d’utilisation du R&S FPL1000.
Tous les réglages système nécessaires peuvent être définis dans le menu "Start >
Settings".
Pour les réglages requis, se référer à la documentation Windows et à la
description matérielle.
4.1.11 Enregistrement
Windows nécessite que les utilisateurs s’identifient eux-mêmes en saisissant un
nom d’utilisateur et un mot de passe dans une fenêtre de connexion. Par défaut, le
R&S FPL1000 fournit deux comptes utilisateurs :
●
"Instrument" : un compte utilisateur standard avec accès limité
●
"Admin" ou "Administrateur" (selon l’image du firmware) : un compte
administrateur avec un accès non restreint à l’ordinateur / au domaine
Certaines tâches administratives nécessitent des droits d’administrateur (par exemple la configuration d’un réseau LAN). Se référer à la description de la configuration de
base de l’instrument (menu [Setup]) pour trouver quelles sont les fonctions affectées.
Mots de passe
Pour tous les comptes utilisateurs par défaut, le mot de passe initial est 894129. À
noter que ce mot de passe est très faible, et nous recommandons fortement que vous
changiez le mot de passe pour les deux utilisateurs après la première connexion. Un
administrateur peut modifier le mot de passe dans Windows pour n’importe quel
utilisateur à tout instant via "Start > Settings > Account > SignIn Options > Password >
Change".
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 35
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
35
Préparation pour l’utilisation
Connexion automatique
Lorsqu’il est expédié, l’instrument se connecte automatiquement sur l’utilisateur par
défaut "Instrument" pour Windows en utilisant le mot de passe par défaut. Cette
fonction est active jusqu’à ce qu’un administrateur la désactive explicitement ou
change le mot de passe.
Changement de mot de passe et utilisation de la fonction de connexion auto
À noter que lorsque vous changez le mot de passe par défaut, la fonction de
connexion automatique par défaut ne fonctionne plus !
Dans ce cas, vous devez saisir le nouveau mot de passe manuellement pour la
connexion.
Adaptation de la fonction de connexion auto au nouveau mot de passe
Si vous changez le mot de passe qui était utilisé au cours de la connexion
automatique, celui-ci ne fonctionne plus. Adaptez d’abord les réglages pour la
fonction de connexion automatique.
1. Sélectionnez l’icône "Windows" dans la barre d’outils pour accéder au système
d’exploitation du R&S FPL1000 (voir aussi "Accéder au menu "Start"" en page 33).
Appuyez sur la touche [ENTER] pour confirmer.
La fonction de connexion automatique est réactivée avec le mot de passe modifié.
Il sera appliqué la prochaine fois que l’instrument sera mis sous tension.
Changer d’utilisateur lors de l’utilisation de la fonction de connexion auto
Le compte utilisateur activé est défini à la connexion. Si la connexion automatique est
active, la fenêtre de connexion n’est pas affichée. Cependant, vous pouvez changer le
compte utilisateur même lorsque la fonction de connexion automatique est active.
1. Sélectionnez l’icône "Windows" dans la barre d’outils pour accéder au système
d’exploitation du R&S FPL1000 (voir aussi "Accéder au menu "Start" " en page 33).
2. Appuyez sur [CTRL] + [ALT] + [DEL], puis sélectionnez "Sign out".
La fenêtre "Login" est affichée, dans laquelle vous pouvez saisir un nom et
un mot de passe différents pour le compte utilisateur.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 36
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
36
Préparation pour l’utilisation
Pour plus d’informations sur la désactivation et réactivation de la fonction de connexion
automatique, voir " Désactivation de la fonction de connexion auto" en page 591.
4.1.12 Vérification des options fournies
L’instrument peut être équipé à la fois avec des options matérielles et logicielles.
Pour vérifier si les options installées correspondent aux options indiquées sur le
document de livraison, procédez comme suit.
1.
Appuyez sur la touche [SETUP].
2.
Appuyez sur la touche virtuelle "System Config".
3.
Basculez sur l’onglet "Versions + Options" dans la fenêtre "System
Configuration". Une liste avec les informations matérielles et de firmware sont
affichées.
4.
Vérifiez la disponibilité des options matérielles indiquées dans le document de
livraison.
4.1.13 Réalisation d’un alignement automatique
Lorsque de forts changements de température se produisent dans l’environnement du
R&S FPL1000, ou après la mise à jour du firmware, vous devez réaliser un
alignement automatique pour aligner les données à la source de référence.
Au cours de l’alignement auto, ne connectez pas un signal au connecteur d’entrée
RF. L’exécution d’un alignement auto avec un signalrelié à l’entrée RF peut
engendrer des résultats de mesure erronés.
Réalisation d’un alignement auto
Avant la réalisation de ce test fonctionnel, assurez-vous que l’instrument ait atteint
sa température de fonctionnement (pour plus de détails, voir la fiche technique).
Un message dans la barre de statuts ("Instrument warming up...") indique que la
température de fonctionnement n’a pas encore été atteinte.
Selon les réglages d’installation, un alignement auto est réalisé à chaque fois que
l’instrument est mis sous tension. Une fenêtre est affichée indiquant le temps de
préchauffage encore nécessaire avant que l’alignement auto puisse être réalisé.
1.
Appuyez sur la touche [Setup].
2.
Appuyez sur la touche virtuelle "Alignment".
3.
Sélectionnez le bouton "Start Self Alignment" dans la fenêtre "Alignment".
Une fois que les valeurs de correction système ont été calculées avec succès, un
message est affiché.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 37
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
37
Tour de l’instrument
Afficher les résultats d’alignement ultérieurement
●
Appuyez sur la touche [SETUP].
●
Appuyez sur la touche virtuelle "Alignment".
4.1.14 Considérations pour la configuration du test
Sélection de câble et interférences électromagnétiques (EMI)
Les interférences électromagnétiques (EMI) peuvent affecter les résultats de mesure.
Pour supprimer le rayonnement électromagnétique pendant l’utilisation :
●
Utilisez des câbles blindés haute qualité, par exemple, des câbles RF et LAN
à double blindage.
●
Toujours mettre des terminaisons aux câbles ouverts.
●
Assurez-vous que les appareils externes connectés soient conformes aux
réglementations CEM.
Se prémunir de la décharge électrostatique (ESD)
La décharge électrostatique est susceptible de se produire lorsque vous connectez ou
déconnectez un DUT.
►
AVERTISSEMENT ! Risque de décharge électrostatique. Cette dernière peut
endommager des composants électroniques
du produit et le DUT.
Reliez-vous à la terre pour éviter les dommages de la décharge électrostatique :
a)
Utilisez un bracelet et un cordon pour vous relier à la terre.
b)
Utilisez un tapis antistatique et une combinaison de bride de talon.
Niveaux des signaux d’entrée et de sortie
Les informations sur les niveaux de signaux sont fournies dans la fiche technique et
sur l’instrument, à côté du connecteur. Conservez les niveaux de signaux dans les
gammes spécifiées pour éviter l’endommagement du R&S FPL1000 et des dispositifs
connectés.
4.2 Tour de l’instrument
4.2.1
Vue du panneau avant
Ce chapitre décrit le panneau avant, incluant toutes les touches de fonctions et les
connecteurs.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 38
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
38
Tour de l’instrument
Figure 4-1 : Vue du panneau avant du R&S FPL1000
1 = Touche de mise sous / hors tension
2 = Connecteurs USB (2.0)
3 = Touches système
4 = Écran tactile
5 = Touches de fonctions
6 = Clavier + contrôles de navigation
7 = Connecteur entrée RF 50 Ω
8 = Connecteur 50 Ω de la sortie du générateur interne (nécessite l’option R&S FPL1-B9)
4.2.1.1
Écran tactile
Tous les résultats de mesure sont affichés à l’écran sur le panneau avant. De plus,
l’affichage fournit les informations des statuts et des réglages, et vous permet de basculer entre diverses tâches de mesure. L’écran est tactile, proposant des moyens
alternatifs à l’interaction utilisateur pour une prise en main rapide et simple de
l’instrument.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 39
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
39
Tour de l’instrument
Figure 4-2 : Éléments de l’écran tactile
1 = Barre d’outils avec les fonctions standards de l’application, par exemple imprimer, sauvegarder/ouvrir un
fichier etc. 2 = Onglets pour configurations individuelles des voies
3 = Barre de configuration de la voie pour les réglages du firmware et de la mesure
4 = Zone des résultats de mesure
5 = Titre de la fenêtre avec informations de la trace
6 = Touches virtuelles pour accès fonctions
7 = Bas du diagramme avec informations spécifiques, dépend de l’application
8 = Barre des statuts avec les messages d’erreur et l’affichage date/heure
Tous les éléments de l’interface utilisateur qui réagissent à un clic de la souris
réagissent aussi à un appui sur l’écran, et inversement. En utilisant les gestuelles
tactiles, vous pouvez réaliser les tâches suivantes (parmi d’autres).
(Voir Chapitre 4.3, "Essai de l’instrument", en page 48)
●
Changer un réglage
●
Changer l’affichage
●
Changer la gamme de résultats affichée dans un diagramme
●
Déplacer un marqueur
●
Zoomer sur un diagramme
●
Sélectionner une nouvelle méthode d’évaluation
●
Naviguer à travers une liste ou un tableau de résultats
●
Sauvegarder ou imprimer des résultats et des réglages
Pour imiter un clic droit de la souris en utilisant l’écran tactile, par exemple pour ouvrir
un menu contextuel pour une fonction spécifique, appuyez sur l’écran 1 seconde.
R&S®FPL1000
Prise en main
12345
8
7
6
Page 40
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
40
Tour de l’instrument
Pour plus de détails sur les gestuelles tactiles, voir Chapitre 4.4.4, "Gestuelles
tactiles", en page 80.
4.2.1.2
Touche Power
La touche [Power] est située dans le coin inférieur gauche du panneau avant. Elle
met sous / hors tension l’instrument.
Voir aussi "Branchement à l’alimentation" en page 14 et Chapitre 4.1.5, "Branchement
à l’alimentation", en page 25.
4.2.1.3
USB
Le panneau avant fournit deux connecteurs USB femelle (USB-A, standard 2.0) pour
connecter des appareils comme un clavier ou une souris. Une clé mémoire peut être
connectée pour stocker ou charger des réglages d’instrument et des données de
mesure.
Le panneau arrière fournit d’autres connecteurs USB (standard 3.0), voir Chapitre
4.2.2.11, "USB", en page 47.
4.2.1.4
Touches système
Les touches système règlent l’instrument dans un statut prédéfini, change les
réglages de base, et fournit les fonctions d’impressionet d’affichage.
Une description détaillée des fonctions correspondantes est fournie dans le manuel
d’utilisation du R&S FPL1000.
Tableau 4-2 : Touches système
Touche système
Fonctions attribuées
[Preset]
Réinitialise l’instrument aux statuts par défaut.
[Setup]
Fournit les fonctions de configuration de base de l’instrument, ex :
●
Fréquence de référence (externe / interne)
●
Configuration de la date, de l’heure, de l’affichage
●
Interface LAN
●
Mise à jour du firmware et activation des options
●
Informations relatives à la configuration de l’instrument incluant la
version du firmware et les messages d’erreur système
●
Fonctions de support de service (autotest etc.)
●
Alignement auto (avec option d’analyse spectrale)
[Mode]
Gère les configurations des voies
[Print]
Fournit les réglages de configuration pour la fonction d’impression
[FILE]
Fournit les fonctions de sauvegarde / rappel pour les réglages de
l’instrument et les résultats de mesure
Bascule entre les affichages du clavier à l’écran :
●
En haut de l’écran
●
En bas de l’écran
●
Off
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 41
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
41
Tour de l’instrument
4.2.1.5
Touches de fonction
Les touches de fonction fournissent l’accès aux réglages de mesure les plus
communes et aux fonctions.
Une description détaillée des fonctions correspondantes est fournie dans le manuel
d’utilisation du R&S FPL1000.
Tableau 4-3 : Touches de fonction
Touche de fonction
Fonctions attribuées
[Freq]
Règle la fréquence centrale et les fréquences de départ et de fin pour la
gamme de fréquence en considération. Cette touche est également
utilisée pour régler le décalage de fréquence et la fonction de suivi.
[Span]
Règle le span de fréquence à analyser
[Ampt]
Règle le niveau de référence, la gamme dynamique affichée,
l’atténuation RF et l’unité pour l’affichage du niveau
Règle le décalage du niveau et l’impédance d’entrée
Active le préamplificateur (optionnel)
[BW]
Règle la bande passante de résolution et la bande passante vidéo.
[Sweep]
Règle le temps de balayage et le nombre de points de mesure
Sélectionne la mesure continue ou unique
[Trace]
Configure l’analyse graphique des données de mesure
[Meas]
Fournit les fonctions de mesure :
Mesure de la puissance du canal adjacent multi-porteuses (Ch Power
ACLR) Espace entre la porteuse et le bruit (C/N C/N0)
Bande passante occupée (OBW)Mesure du masque d’émission du (Spectrum Emission Mask)
Émissions parasites (Spurious Emissions)
Mesure de la puissance dans domaine temporel (Time Domain Power)
Point d’interception de troisième ordre (TOI)
Profondeur de modulation AM (AM Mod Depth)
[Meas Config]
Utilisée pour configurer les mesures et les données d’entrée et sortie
[Lines]
Configure l’affichage des lignes et des lignes de limites
[Mkr]
Règle et positionne les marqueurs des mesures absolue et relative
(marqueurs et marqueurs delta)
Sélectionne les fonctions spéciales des marqueurs
[Mkr->]
Utilisée pour les fonctions de recherche des marqueurs de mesure
(maximum / minimum de la trace)
Attribue la fréquence du marqueur à la fréquence centrale, et le niveau du
marqueur au niveau de référence
Restrient la zone de recherche (Limites de recherche) et caractérise
les points maximum et minimum (Excursion de crête)
[Trig]
Règle le mode de déclenchement, le seuil de déclenchement, le délai de
déclenchement et la configuration de fenêtre pour le balayage fenêtré
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 42
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
42
Tour de l’instrument
Touche de fonction
Fonctions attribuées
[Peak]
Effectue une recherche de crête pour le marqueur actif. Si aucun
marqueur n’est actif, le marqueur 1 est activé et la recherche de crête the
est effectuée sur celui-ci.
[Run Single]
Démarre et arrête une nouvelle mesure (Mode balayage unique)
[Run Cont]
Démarre et arrête une mesure continue (Mode balayage continu)
4.2.1.6
Clavier
Le clavier est utilisé pour saisir des paramètres numériques, y compris les unités
correspondantes. Il contient les touches suivantes :
Tableau 4-4 : Touches du clavier
Type de touche
Description
Decimal point
Insère un point décimal "." à la position du curseur.
Sign key
Change le signe d’un paramètre numérique. Pour les paramètres
alphanumériques, insère un "-" à la position du curseur.
Unit keys
(GHz/-dBm MHz/dBm, kHz/dB,
Hz/dB etc.)
Ajoute l’unité sélectionnée à la valeur numérique saisie et termine la
saisie.
Pour les saisies du niveau (ex : en dB) ou les valeurs sans dimensions,
toutes les unités ont la valeur "1" comme facteur multiplicateur. Ainsi,
elles ont la même fonction qu’une touche [ENTER].
[ESC]
Ferme tous les types de fenêtres, si le mode d’édition est inactif. Quitte le mode d’édition, s’il est actif. Dans les fenêtres qui contiennent un
bouton "Cancel" elle active ce bouton.
Pour les fenêtres "Edit" le mécanisme suivant est utilisé :
●
Si la saisie des données est commencée, elle retient la valeur
d’origine et ferme la fenêtre.
●
Si la saisie des données n’a pas commencé ou est terminée, elle
ferme la fenêtre.
(BACKSPACE)
Si une saisie alphanumérique est déjà démarrée, cette touche efface
le caractère à la gauche du curseur.
[ENTER]
●
Conclut la saisie des saisies sans dimensions. La nouvelle valeur
est acceptée.
●
Avec d’autres saisies, cette touche peut être utilisée à la place de la
touche d’unité "Hz/dB".
●
Dans une fenêtre, sélectionne l’élément par défaut ou celui visé.
4.2.1.7
Contrôles de la navigation
Les contrôles de navigation incluent un bouton rotatif et des touches de navigation.
Ils vous permettent de naviguer dans l’affichage ou dans les fenêtres.
Navigation dans les tableaux
La manière la plus simple de naviguer dans les tableaux (tableaux de résultats
et de configuration) est de faire défiler les saisies avec votre doigt sur l’écran
tactile.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 43
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
43
Tour de l’instrument
Bouton rotatif
Le bouton rotatif a plusieurs fonctions :
●
Pour les saisies numériques : incrémente (sens des aiguilles d’une montre)
ou décrémente (sens inverse) le paramètre de l’instrument à un pas défini
●
Dans les listes : bascule entre les saisies
●
Pour les marqueurs, les lignes de limites, et d’autres éléments graphiques à l’écran :
change leur position
●
Pour les barres défilantes actives : déplace la barre verticalement
●
Pour les fenêtres : Même effet que la touche Enter lorsqu’elle est pressée
Touches de navigation
Les touches de navigation peuvent être utilisées en alternative au bouton rotatif
pour naviguer à travers les fenêtres, diagrammes ou tableaux.
Touches flèche haut / flèche bas
Les touches <flèche haut> ou <flèche bas> servent :
●
Pour les saisies numériques : à incrémenter (haut) ou décrémenter (bas) leParamètre de l’instrument avec un pas défini
●
Dans une liste : à naviguer à travers les entrées de la liste
●
Dans un tableau : à déplacer la barre de sélection verticalement
●
Dans les fenêtres dotées d’une barre de navigation verticale : à déplacer la barre
Touches flèche gauche / flèche droite
Les touches <flèche gauche> ou <flèche droite> servent :
●
Dans une fenêtre d’édition alphanumérique, à déplacer le curseur.
●
Dans une liste, à naviguer à travers les entrées de la liste.
●
Dans un tableau, à déplacer la barre de sélection horizontalement.
●
Dans des fenêtres dotées d’une barre de navigation horizontale, à déplacer la barre.
4.2.1.8
Entrée RF 50 ohms
Fournit une entrée RF à partir d’un dispositif sous test (DUT) connecté au R&S
FPL1000, qui est alors analysé dans une mesure RF. Connectez le DUT à "l’entrée RF"
sur le R&S FPL1000 via un câble équipé d’un connecteur approprié. Ne pas surcharger
l’entrée. Pour les valeurs maximales admises, voir la fiche technique.
Voir aussi Chapitre 4.1.14, "Considérations pour la configuration de test", en page 36.
Le type de connecteur spécifique dépend du modèle de l’instrument :
●
R&S FPL1003/1007 : N femelle
●
R&S FPL1014 : N femelle
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 44
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
44
Tour de l’instrument
●
R&S FPL1026 : Adaptateur, 2,92 mm femelle (standard) ou N femelle
4.2.1.9
Sortie GEN 50 Ω
Fournit une sortie de signal à partir du générateur interne (optionnel) (nécessite l’option
générateur interne R&S FPL1-B9). Gamme des niveaux de sortie de -60 dBm à +10
dBm, avec résolution de 0,1 dB. Pour plus de détails, voir la fiche technique.
4.2.2
Vue du panneau arrière
Cette figure montre le panneau arrière du R&S FPL1000. Les éléments individuels
sont décrits plus en détail dans les chapitres suivants.
16
Figure 4-3 : Vue du panneau arrière
1+3 = Batteries rechargeables Li-ion interchangeables
2 = Connexion alimentation AC et interrupteur principal avec fusible
4 = Connecteur alimentation DC
5 = Interface GPIB (IEC 625)
6 = Connecteurs d’horloge de référence
7 = Connecteur d’entrée de déclenchement
8 = Contrôle source de bruit *)
9 = Connecteur "Sortie IF/Vidéo out *)
10 = Port auxiliaire *)
11 = Connecteur écouteurs *)
12 = Connecteur sonde de puissance *)
13 = Connecteurs "USB" (3.0)
14 = Connecteur "LAN"
15 = Connecteur "DVI pour écran externe
16 = ID de l’appareil avec numéro de série et autres étiquettes
Les significations des étiquettes présentes sur le R&S FPL1000 sont décrites dans le
Chapitre 1.2, "Étiquettes sur le R&S FPL1000", en page 16.
4.2.2.1
Connexion alimentation AC et interrupteur principal
Un connecteur d’alimentation AC et un interrupteur principal se trouvent dans une
unité sur le panneau arrière de l’instrument.
Fonction de l’interrupteur principal :
Position 1 : L’instrument est en fonctionnement.
Position O : La totalité de l’instrument est déconnectée de l’alimentation AC.
Pour plus de détails, se référer à "Connexion au secteur" en page 14 et au Chapitre
4.1.5, "Connexion à l’alimentation", en page 25.
4.2.2.2
Blocs batteries Li-Ion et connecteur d’alimentation DC
Avec le bloc batterie Li-ion (option R&S FPL1-B31), le R&S FPL1000 peut être utilisé
indépendamment d’une alimentation AC ou DC. L’instrument peut héberger 2
batteries Li-ion qui peuvent être chargées via une alimentation AC ou DC.
Pour les informations de sécurité concernant les batteries, voir "Gestion de
la sécurité des batteries" en page 15.
En alternative, un connecteur d’alimentation DC (option R&S FPL1-B30) est disponible.
Les alimentations de +12 V à +24 V et de 13 A à 6,5 A peuvent être utilisées. Branchez
le connecteur selon le diagramme suivant :
Broche
Description
1 2
3
1 Plus2
Terre
3 Non utilisée
Si vous utilisez une alimentation externe pour fournir une tension DC de sécurité très
faible (SELV) à l’instrument, assurez-vous de respecter les exigences relatives à une
isolation double / renforcée conformément aux normes DIN/EN/IEC 61010 (UL 3111,
CSA C22.2 No. 1010.1) ou DIN/EN/IEC 60950 (UL 1950, CSA C22.2 No. 950). Fournir
une limitation en courant selon la norme DIN EN 61010-1 Annexe F2.1.
Voir aussi "Connexion à l’alimentation" en page 14.
4.2.2.3
Interface GPIB
L’interface GPIB optionnelle (R&S FPL1-B10) est en conformité avec l’IEEE488 et le
SCPI. Un ordinateur de contrôle à distance peut être connecté via cette interface.
Pour configurer la connexion, un câble blindé est recommandé.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 46
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
46
Tour de l’instrument
Pour plus de détails, voir Chapitre 9.1, "Interfaces de contrôle à distance et protocoles",
en page 553.
4.2.2.4
Ref. In / Ref. Out
Les connecteurs Ref. In sont utilisés pour délivrer un signal de référence
externe au R&S FPL1000.
Les connecteurs Ref. Out peuvent être utilisés pour délivrer un signal de
référence interne depuis le R&S FPL1000 vers d’autres appareils qui sont
connectés à cet instrument.
Divers connecteurs sont proposés pour différents signaux de référence :
Connecteur
Signal de référence
Usage
Ref. In
10 MHz
10 dBm
Pour délivrer un signal de référence externe sur le
R&S FPL1000.
Ref. Out
10 MHz
10 dBm
Pour délivrer un signal de référence interne depuis le
R&S FPL1000 vers un autre appareil en continu.
Pour le R&S FPL1000, également utilisée pour
délivrer le signal de référence OCXO optionnel vers
un autre appareil.
4.2.2.5
Trigger In
Utilisez le connecteur femelle Trigger In pour injecter un déclenchement externe ou des
données de fenêtre. Ainsi, vous pouvez contrôler la mesure en utilisant un signal
externe. Le niveau de tension est de 1,4 V. L’impédance d’entrée typique est de10 kΩ.
4.2.2.6
Contrôle de la source de bruit
Le connecteur femelle Noise Source Control est utilisé pour délivrer la tension
d’alimentation à une source de bruit externe. Par exemple, utilisez-le pour mesurer le
facteur de bruit et le gain des amplificateurs et des appareils à conversion de
fréquence.
Ce connecteur est uniquement disponible si l’option R&S FPL1-B5 est installée.
Les sources de bruit classiques nécessitent une tension de +28 V pour être activées et
de 0 V pour être désactivées. La sortie supporte une charge max de 100 mA.
4.2.2.7
Sortie IF / Vidéo
Le connecteur BNC femelle peut être utilisé pour diverses sorties dans l’application
spectrale :
●
Sortie de fréquence intermédiaire (IF) d’environ 20 MHz
●
Sortie vidéo (1V)
La sortie fournie est définie dans le logiciel ("Overview" > "Output"). Ce connecteur est
uniquement disponible si l’option R&S FPL1-B5 est installée.
Pour les détails, voir "Sortie des données" en page 308.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 47
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
47
Tour de l’instrument
4.2.2.8
Port Aux.
Un connecteur mâle SUB-D 25 broches utilisé comme une entrée et une sortie pour
les signaux de contrôle TTL faible tension (max. 5 V). Ce connecteur est fournit par
l’option "Interfaces additionnelles" R&S FPL1-B5.
Risque de court-circuit
Toujours respecter l’attribution des broches désignées. Un court-circuit peut
endommager le port.
Tableau 4-5 : Attribution des broches pour le port AUX optionnel
Broche
Signal
Description
1 GND
Masse
2
Non utilisée pour l’analyse de spectre
3 GND
Masse
4
Non utilisée pour l’analyse de spectre
5 GND
Masse
6
Non utilisée pour l’analyse de spectre
7 GND
Masse
8 à 11
Non utilisée pour l’analyse de spectre
12
GND
Masse
13
+5 V / max. 250 mA
Délivre la tension pour les circuits externes
14 à 19
I/O_<no.>
Lignes de contrôle pour les ports utilisateur (voir manuel utilisateur)
20
GND
Masse
21
READY FOR TRIGGER
Signal indiquant que l’instrument est prêt à recevoir un signal
de déclenchement.
La polarité du signal est configurable.
22 à 25
Non utilisée pour l’analyse de spectre
23
GND
Masse
24 à 25
Non utilisée pour l’analyse de spectre
R&S®FPL1000
Prise en main
13
25
14
Page 48
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
48
Tour de l’instrument
4.2.2.9
Connecteur pour écouteurs
Le R&S FPL1000 propose des démodulateurs pour les signaux AM, FM et PM, qui
peuvent être router vers le connecteur d’écouteurs. Avec les écouteurs ou un haut-
parleur externe connecté sur la prise d’écouteurs 3,5 mm, le signal affiché peut être
identifié acoustiquement.Ce connecteur est uniquement disponible si l’option R&S FPL1-B5 est installée.
À noter que les informations de sécurité sont fournies dans "Connexion des
écouteurs" en page 16. Pour les détails, voir "Sortie des données" en page 308.
4.2.2.10
Connecteur de sonde
Le connecteur femelle LEMOSA est utilisé pour connecter des sondes de puissance
de la série R&S NRP- Zxy. Pour une liste détaillée des sondes supportées, voir la
fiche technique.
Pour les détails sur la configuration et l’utilisation des sondes de puissance, voir
Chapitre 6.3.2, "Sondes de puissance", en page 284.
Ce connecteur est fourni par l’option "Interfaces additionnelles" R&S FPL1-B5.
4.2.2.11
USB
Le panneau arrière propose deux connecteurs USB femelle supplémentaires
(standard 3.0) pour connecter des appareils tels qu’un clavier, une souris ou une clé
mémoire (voir aussi Chapitre 4.2.2.11, "USB", en page 47).
4.2.2.12
LAN
Le R&S FPL1000 est équipé avec une interface réseau Ethernet IEEE 802.3u de 1
GBit avec fonctionnalité Auto-MDI(X). L’attribution du connecteur RJ-45 prend en
charge les câbles à paires croisées de la catégorie 5 UTP/STP dans une configuration
(UTP pour unshielded twisted pair, et STP pour shielded twisted pair).
Pour les détails, voir Chapitre 9, "Fonctionnement réseau et contrôle à distance", en
page 553.
4.2.2.13
DVI
Vous pouvez connecter un écran externe ou un autre matériel d’affichage au R&S
FPL1000 via le connecteur DVI (Digital visual interface) afin de fournir un affichage
plus large.
Pour les détails, voir Chapitre 4.1.14, "Considérations pour la configuration du test", en
page 36.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 49
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
49
Essai de l’instrument
4.2.2.14
ID de l’appareil
L’identifiant unique de l’instrument est fourni sur un code barre autocollant sur le
panneau arrière du R&S FPL1000.
Il se compose de la référence de l’appareil et d’un numéro de série.
Le numéro de série est utilisé pour définir le nom par défaut de l’instrument, qui est :
<Type><variant>-<serial_number>
Par exemple, FPL1003-123456.
Le nom de l’instrument est nécessaire pour établir une connexion vers l’instrument au
sein d’un réseau LAN.
4.3 Essai de l’instrument
Ce chapitre présente les fonctions et les réglages les plus importants du R&S
FPL1000 étape par étape. La description complète des fonctionnalités et de leur
utilisation est donnée dans le manuel d’utilisation du R&S FPL1000. Le
fonctionnement de base de l’instrument est décrit dans le Chapitre 4.4, "Utilisation de
l’instrument", en page 66.
Prérequis
●
L’instrument est configuré, connecté au secteur, et démarré comme décrit dans le
Chapitre 4.1, "Préparation à l’utilisation", en page 22.
Pour ces premières mesures, vous utilisez le signal de calibration interne, ainsi
vous n’avez pas besoin de source de signal ou d’instruments supplémentaires.
Essayez ce qui suit :
●
Mesure d’un signal de base ............................................................................................. 48
●
Affichage d’un spectrogramme ....................................................................................... 50
●
Activation des voies de mesure additionnelles ............................................................. 52
●
Réalisation de mesures séquentielles ............................................................................ 56
●
Paramétrage et déplacement d’un marqueur ............................................................... 57
●
Affichage d’une liste de marqueurs de crêtes ............................................................... 59
●
Zoom sur l’affichage .......................................................................................................... 60
●
Sauvegarde des réglages ................................................................................................ 63
●
Impression et sauvegarde des résultats ........................................................................ 65
4.3.1
Mesure d’un signal de base
Nous commencerons avec la mesure d’un signal de base, en utilisant le signal de
calibration interne comme entrée.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 50
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
50
Essai de l’instrument
Pour afficher le signal de calibration interne 50 MHz
1.
Appuyez sur la touche [Preset] pour commencer une configuration définie de
l’instrument.
2.
Appuyez sur la touche [Setup].
3.
Appuyez sur la touche virtuelle "Service + Support".
4.
Appuyez sur l’onglet "Calibration Signal".
5.
Appuyez sur l’option "Calibration Frequency RF". Laissez la fréquence par
défaut 50 MHz.
6.
Fermez la fenêtre.
Le signal de calibration est maintenant envoyé vers l’entrée RF du R&S FPL1000.
Par défaut, un balayage continu en fréquence est réalisé, afin que le spectre du
signal de calibration soit affiché dans le diagramme standard niveau par fréquence.
Figure 4-4 : Signal de calibration comme entrée RF
Temps de préchauffage de l’instrument
À noter que l’instrument a besoin d’un temps de préchauffage initial après sa mise
sous tension. Un message dans la barre des statuts ("Instrument warming up...")
indique que la température de fonctionnement n’est pas encore atteinte. Patientez
jusqu’à ce que ce message ne soit plus afficher avant de commencer une mesure,
afin de garantir la précision des résultats.
Pour optimiser l’affichage
Pour optimiser l’affichage du signal de calibration, nous ajusterons les principaux
réglages de mesure.
1.
Régler la fréquence centrale à la fréquence de calibration :
a)
Appuyez sur la touche virtuelle "Overview" pour afficher la configuration
"Overview".
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 51
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
51
Essai de l’instrument
b)
Appuyez sur le bouton "Frequency".
c)
Dans le champ "Center", saisissez 50 sur le clavier du panneau avant.
d)
Appuyez sur la touche "MHz" à côté du clavier numérique.
2.
Réduire le span à 20 MHz :
a)
Dans le champ "Span" de la fenêtre "Frequency", saisissez 20 MHz.
b)
Fermez la fenêtre "Frequency".
3.
Moyenner la trace pour éliminer le bruit :
a)
Dans la configuration "Overview", appuyez sur le bouton "Analysis".
b)
Dans l’onglet "Traces", sélectionnez le mode de trace "Average".
c)
Saisissez le "Average Count" : 100.
d)
Fermez la fenêtre "Analysis".
L’affichage du signal de calibration est dorénavant amélioré. Le maximum à la
fréquence centrale (= fréquence de calibration) de 50 MHz devient visible.
Figure 4-5 : Signal de calibration avec réglages d’affichage optimisés
4.3.2
Affichage d’un spectrogramme
En plus de l’affichage du spectre standard "level versus frequency", le R&S FPL1000
propose également l’affichage spectrogramme des données mesurées. Un spectrogramme
montre comment la densité spectrale d’un signal varie dans le temps. L’axe x représente la
fréquence, l’axe y le temps. Une troisième dimension, le niveau de puissance, est indiquée
par des couleurs différentes. Ainsi vous pouvez visualiser comment la densité du signal
varie dans le temps pour des fréquences différentes.
1.
Appuyez sur la touche virtuelle "Overview" pour afficher la fenêtre de configuration
générale.
2.
Appuyez sur le bouton "Display Config".
Le mode SmartGrid est activé, et la barre d’évaluation avec les méthodes
d’évaluation disponibles est affichée.
3.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 52
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
52
Essai de l’instrument
Faîtes glisser l’icône "Spectrogram" de la barre d’évaluation vers le diagramme. La
zone bleue indique que le nouveau diagramme remplacera l’affichage spectral
précédent. Comme nous ne voulons pas remplacer le spectre, faîtes glisser l’icône vers la moitié inférieure de l’affichage pour plutôt ajouter une fenêtre.
Figure 4-6 : Ajout d’un spectrogramme à l’affichage
Faire glisser l’icône.
4.
Fermez le mode SmartGrid en appuyant sur l’icône "Close" dans le coin supérieur
droit de la barre d’outils.
5.
Fermez le "Overview".
Vous voyez le spectrogramme par rapport à l’affichage spectral standard. Puisque
le signal de calibration ne change pas dans le temps, la couleur des niveaux de
fréquence ne change pas dans le temps, ex : verticalement. La légende au-dessus
de la fenêtre du spectrogramme décrit les niveaux de puissance que les couleurs
représentent.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 53
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
53
Essai de l’instrument
Figure 4-7 : Spectrogramme du signal de calibration
4.3.3
Activation des voies de mesure additionnelles
Le R&S FPL1000 fournit plusieurs voies de mesure, vous pouvez par exemple définir
plusieurs configurations de mesure en parallèle, puis basculer entre les configurations
de mesure automatiquement afin de réaliser les mesures séquentiellement. Nous
présenterons cette fonction en activant des voies de mesure additionnelles pour une
gamme de fréquence différente, une mesure du zéro span, et une analyse I/Q.
Pour activer les voies de mesure additionnelles
1.
Appuyez sur la touche [Mode] sur le panneau avant.
2.
Sur l’onglet "New Channel Setup" de la fenêtre "Mode", appuyez sur le bouton
"Spectrum".
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 54
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
54
Essai de l’instrument
Figure 4-8 : Ajout d’une nouvelle voie de mesure
3.
Modifiez la gamme de fréquence pour cet affichage spectral :
Dans la fenêtre "Frequency", réglez la fréquence centrale à500 MHz et le span
à 1 GHz.
Figure 4-9 : Spectre de fréquence du signal de calibration avec un span plus large
4.
Répétez les étapes précédentes pour activer une troisième fenêtre spectrale.
5.
Changez la gamme de fréquence pour cet affichage spectral :
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 55
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
55
Essai de l’instrument
Dans la fenêtre "Frequency", réglez la fréquence centrale à 50 MHz et appuyez
sur "Zero Span".
6.
Augmentez le niveau de référence afin que vous puissiez visualiser le niveau
du signal de calibration à 1 dBm.
a)
Dans la fenêtre "Amplitude", réglez la valeur "Reference Level" sur +10 dBm.
Comme le signal de calibration ne varie pas dans le temps, le diagramme du
niveau par rapport au temps affiche une ligne droite.
Figure 4-10 : Affichage dans le domaine temporel du signal de calibration
7.
Créez une nouvelle voie de mesure pour l’analyse I/Q :
a)
Appuyez sur la touche [Mode].
b)
Appuyez sur le bouton "IQ Analyzer" pour activer une voie de mesure pour
l’application d’analyse I/Q.
c)
Appuyez sur la touche virtuelle "Display Config" pour activer le mode SmartGrid.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 56
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
56
Essai de l’instrument
d)
Faîtes glisser l’icône "Real/Imag (I/Q)" de la barre d’évaluation vers le
SmartGrid pour remplacer l’affichage de la "Magnitude" par défaut.
Figure 4-11 : Insertion d’un diagramme Real/Imag pour l’analyse I/Q
e)
Fermez le mode SmartGrid.
La voie de mesure "IQ Analyzer" affiche les parties réelle et imaginaire du
signal dans des fenêtres séparées.
Pour afficher l’onglet MultiView
Une vue d’ensemble de toutes les voies de mesure activesest fournie dans l’onglet
"MultiView". Cet onglet est toujours affiché si plus d’une voie de mesure est active et il
ne peut pas être fermé.
►Appuyez sur l’onglet "MultiView".
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 57
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
57
Essai de l’instrument
Figure 4-12 : L’onglet "MultiView"
4.3.4
Réalisation de mesures séquentielles
Bien qu’une seule mesure puisse être effectuée à la fois, les mesures paramétrées
dans les configurations de voies peuvent être effectuées, ce qui signifie : soit les unes
après les autres automatiquement, soit une fois ou de manière continue.
1.
Appuyez sur l’icône "Sequencer" dans la barre d’outils.
2.
Basculez la touche virtuelle "Sequencer" dans le menu "Sequencer" sur "On".
Une séquence continue est démarrée, par exemple chaque mesure des
configurations de voies sont réalisées les unes après les autres jusqu’à ce que
le séquenceur soit arrêté.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 58
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
58
Essai de l’instrument
Figure 4-13 : Onglet "MultiView" avec séquenceur actif
Dans la Figure 4-13, la mesure "Spectrum 2" est actuellement active (indiquée
par l’icône "channel active" dans l’étiquette de l’onglet).
3.
Arrêtez le séquenceur en appuyant de nouveau sur la touche virtuelle "Sequencer".
4.3.5
Paramétrage et déplacement d’un marqueur
Les marqueurs servent à déterminer la position d’effets particuliers dans la trace.
L’utilisation la plus courante est pour déterminer une crête, qui est le réglage par
défaut lorsque vous activez un marqueur. Nous réglerons un marqueur sur la crête
dans notre première mesure spectrale.
1.
Dans l’onglet "MultiView", appuyez deux fois sur la fenêtre "Spectrum"
(balayage en fréquence avec affichage spectrogramme) pour revenir sur la voie
de mesure "Spectrum".
2.
Appuyez sur l’affichage spectral pour régler le focus sur cette fenêtre.
3.
Appuyez deux fois sur la fenêtre spectrale pour l’optimiser, car nous n’avons actuellement pas besoin de l’affichage spectrogramme.
4.
Appuyez sur la touche [Run Single] du panneau avant pour effectuer un balayage
unique, ainsi nous avons une trace fixe sur laquelle régler un marqueur.
5.
Appuyez sur la touche [Mkr] du panneau avant pour afficher le menu "Marker".
Le marqueur 1 est activé et automatiquement réglé au maximum de la trace 1. La
position et la valeur du marqueur sont indiquées dans le diagramme comme
M1[1].
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 59
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
59
Essai de l’instrument
6.
Maintenant vous pouvez déplacer le marqueur en appuyant dessus et en le
faisant glisser vers une position différente. La position actuelle est indiquée par
une ligne bleue en pointillés. À noter que la position et la valeur changent dans la
zone du marqueur au sein du diagramme.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 60
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
60
Essai de l’instrument
4.3.6
Affichage d’une liste de marqueurs de crêtes
La liste de marqueurs de crêtes détermine automatiquement les fréquences et les
niveaux des crêtes dans le spectre. Nous afficherons une liste de marqueurs de
crêtes pour la voie de mesure "Spectrum 2".
1.
Appuyez sur l’onglet "Spectrum 2".
2.
Appuyez sur la touche [Run Single] du panneau avant pour effectuer un
balayage unique pour lequel nous déterminerons les crêtes.
3.
Appuyez sur l’icône "SmartGrid" dans la barre d’outils pour activer le mode
SmartGrid.
4.
Faîtes glisser l’icône "Marker Peak List" de la barre d’évaluation vers la partie
inférieure de l’affichage pour ajouter une nouvelle fenêtre pour la liste de crête.
5.
Fermez le mode SmartGrid.
6.
Pour obtenir une liste de crêtes plus concluante qui ne contient pas de crêtes de
bruit, par exemple, définissez un seuil supérieur au plancher de bruit :
a)
Appuyez sur la touche [Mkr] du panneau avant.
b)
Appuyez sur la touche virtuelle "Marker Config" dans le menu "Marker".
c)
Appuyez sur l’onglet "Search" dans la fenêtre "Marker".
d)
Dans le champ "Threshold", saisissez -68 dBm.
e)
Appuyez sur "State" pour "Threshold" afin d’activer son utilisation.
Seules les crêtes plus larges que -90 dBm seront incluses dans la liste de
crêtes.
f)
Fermez la fenêtre "Marker".
La liste de marqueurs de crêtes affiche les crêtes déterminées qui sont audessus du seuil spécifié.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 61
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
61
Essai de l’instrument
Figure 4-14 : Liste de marqueurs de crêtes
4.3.7
Zoom sur l’affichage
Afin d’analyser ces zones autour des niveaux de crêtes plus en détail, nous zoomerons
sur les 3 crêtes supérieures.
1.
Appuyez sur l’icône "Multiple Zoom" dans la barre d’outils.L’icône est mise en évidence pour indiquer que plusieurs modes de zoom mode
sont actifs.
2.
Appuyez sur le diagramme à côté de la première crête et faîtes glisser votre doigt
vers le coin opposé de la zone de zoom. Un rectangle blanc est affiché à partir du
point où vous avez appuyé vers la position actuelle.
Figure 4-15 : Définition de la zone de zoom
Lorsque vous relevez votre doigt, la zone de zoom est agrandie dans une
seconde (sous-) fenêtre.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 62
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
62
Essai de l’instrument
Figure 4-16 : Affichage zoomé autour d’une crête
3.
Dans la Figure 4-17, la crête agrandie est représentée par une trace très dense.
Cela est dû au nombre insuffisant de points de balayage. Les points de balayage
manquants pour l’affichage zoomé sont interpolés, ce qui fournit des résultats
médiocres. Pour optimiser les résultats, nous augmenterons le nombre de points
de balayage de la valeur par défaut 1001 à 32001.
a)
Appuyez sur la touche [Sweep] du panneau avant.
b)
Appuyez sur la touche virtuelle "Sweep Config" dans le menu "Sweep".
c)
Dans le champ "Sweep Points", saisissez 32001.
d)
Fermez la fenêtre "Bandwidth".
e)
Appuyez sur la touche [Run Single] du panneau avant pour effectuer un
nouveau balayage avec le nombre de points de balayage augmenté.
Figure 4-17 : Crête zoomée avec nombre de points de balayage augmenté
À noter que la trace devient beaucoup plus précise.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 63
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
63
Essai de l’instrument
4.
Appuyez à nouveau sur l’icône "Multiple Zoom" dans la barre d’outils et
définissez une zone de zoom autour des marqueurs M2, M3 et M4.
Figure 4-18 : Zoom de plusieurs fenêtres
5.
Appuyez à nouveau sur l’icône "Multiple Zoom" dans la barre d’outils et
définissez une zone de zoom autour du marqueur M5.
6.
Pour augmenter la taille de la troisième fenêtre de zoom, faîtes glisser le "splitter"
entre les fenêtres vers la gauche ou la droite, ou vers le haut ou le bas.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 64
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
64
Essai de l’instrument
Figure 4-19 : Fenêtre de zoom agrandie
4.3.8
Sauvegarde des réglages
Pour restaurer ultérieurement les résultats de nos mesures, nous stockerons les
réglages de l’instrument dans un fichier.
Pour sauvegarder les réglages de l’instrument dans un fichier
1. Appuyez sur l’icône "Save" dans la barre d’outils.
2. Appuyez sur la touche clavier du panneau avant pour afficher le clavier en ligne,
car vous devrez saisir un texte à l’étape suivante.
3.
Dans la fenêtre "Save", appuyez sur le champ "File Name" et saisissez
MyMultiViewSetup en utilisant le clavier.
Conservez le réglage par défaut "File Type" "Instrument with all Channel Setups"
pour stocker la configuration de toutes les voies paramétrées.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 65
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
65
Essai de l’instrument
Figure 4-20 : Sauvegarde des réglages de l’instrument vers un fichier
4.
Appuyez sur le bouton "Save".
Le fichier MyMultiViewSetup.dfl est stocké dans le répertoire par défaut
Vous pouvez restaurer les réglages vers l’instrument à tout moment en utilisant le fichier
de réglages.
1.
Appuyez sur le bouton [Preset] pour restaurer les réglages par défaut de
l’instrument settings, donc vous pouvez vérifier que les réglages utilisateur
stockés sont effectivement restaurés.
2.
Appuyez sur l’icône "Load" dans la barre d’outils.
3.
Dans la fenêtre "Load", sélectionnez le fichier MyMultiViewSetup.dfl dans le
répertoire par défaut C:\Users\Public\Documents\Rohde-Schwarz\Analyzer\Save.
4.
Appuyez sur le bouton "Load".
Tous les réglages de l’instrument sont restaurés et l’affichage ressemble au bon
affichage de l’instrument avant que les réglages ait été stockés.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 66
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
66
Essai de l’instrument
4.3.9
Impression et sauvegarde des résultats
Enfin, après une mesure réussie, nous documenterons nos résultats. Nous exporterons
d’abord les données numériques de la trace, puis nous créerons une capture d’écran de
l’affichage graphique.
Pour exporter les données de la trace
1.
Appuyez sur la touche [Trace] du panneau avant.
2.
Appuyez sur la touche virtuelle "Trace Config".
3.
Appuyez sur l’onglet "Trace / Data Export".
4.
Appuyez sur le bouton "Export Trace to ASCII File".
5.
Saisissez le nom de fichier MyMultiViewResults.
Les données de la trace sont stockées dans MyMultiViewResults.DAT
Pour créer une capture d’écran de l’affichage
1.
Appuyez sur l’icône "Print immediately" dans la barre d’outils.
Une capture d’écran de l’affichage ectuel est créée. À noter que les couleurs à
l’écran sont inversées dans la capture d’écran afin d’améliorer les résultats
d’impression.
2.
Dans la fenêtre "Save Hardcopy as" > "Portable Network Graphics (PNG)",
saisissez le nom du fichier, par ex MyMultiViewDisplay.
La capture d’écran est stockée dansMyMultiViewDisplay.png.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 67
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
67
Utilisation de l’instrument
4.4 Utilisation de l’instrument
Ce chapitre fournit une vue d’ensemble de la manière de travailler avec le R&S
FPL1000.
Contrôle à distance
En plus de travailler avec le R&S FPL1000 de manière interactive, directement sur
l’instrument, il est aussi possible de l’utiliser et de le contrôler depuis un PC distant.
Diverses méthodes de contrôle à distance sont prises en charge :
●
Connexion de l’instrument à un réseau (LAN)
●
Utilisation de l’interface navigateur web dans un réseau LAN
●
Utilisation de l’application Windows Remote Desktop dans un réseau LAN
●
Connexion d’un PC via l’interface GPIB
La manière de configurer les interfaces de contrôle à distance est décrite dans le
manuel d’utilisation du R&S FPL1000.
●
Comprendre les informations de l’affichage – mode spectral..................................... 66
●
Accéder aux fonctionnalités ............................................................................................. 74
●
Saisir des données............................................................................................................ 79
Comprendre les informations de l’affichage – mode spectral
La figure suivante illustre un diagramme de mesure en mode spectral. Toutes les
différentes zones d’informations sont étiquetées. Elles sont expliquées plus en détail
dans les chapitres suivants.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 68
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
68
Utilisation de l’instrument
1 = Barre de la voie pour réglages du firmware et de la mesure
2 = Barre du titre de la fenêtre avec informations du diagramme spécifique (trace)
3 = Zone du diagramme avec informations du marqueur
4 = Pied du diagramme avec informations spécifiques, selon l’application de mesure
5 = Bar de statut de l’instrument avec les messages d’erreur et l’affichage date/heure
Masquer des éléments dans l’affichage
Vous pouvez masquer certains éléments de l’affichage, par exemple la barre de statut
ou la barre de la voie, afin d’élargir la zone d’affichage pour les résultats de mesure.
("Setup" > "Display" > "Displayed Items")
Pour les détails, voir Chapitre 8.2, "Réglages de l’affichage", en page 514.
●
Barre de configuration de la voie .................................................................................... 67
●
Barre de titre de la fenêtre ............................................................................................... 70
●
Informations des marqueurs ............................................................................................ 71
●
Informations de fréquence et span dans le pied du diagramme ................................ 72
●
Informations de l’instrument et des statuts .................................................................... 73
En utilisant le R&S FPL1000 vous pouvez gérer plusieurs tâches de mesure
différentes (voies) simultanément (bien qu’elles ne puissent l’être que de manière
asynchrone). Pour chaque voie, un onglet séparé est affiché à l’écran. Pour passer de
l’affichage d’une voie à une autre, sélectionnez simplement l’onglet correspondant.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 69
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
69
Utilisation de l’instrument
Si plusieurs onglets sont affichés, sélectionnez l’icône de la liste de sélection des
onglets sur la droite de la barre des voies. Sélectionnez dans la liste la voie sur
laquelle vous voulez basculer.
Onglet MultiView
Un onglet supplémentaire intitulé "MultiView" fournit une vue d’ensemble de toutes les
voies actives en un coup d’œil. Dans l’onglet "MultiView", chaque fenêtre individuelle
contient sa propre barre de voie avec un bouton supplémentaire. Appuyez sur ce
bouton, ou appuyez deux fois dans n’importe quelle fenêtre, pour basculer rapidement
sur l’affichage de la voie correspondante.
Icônes dans la barre de voie
L’icône jaune sur l’étiquette de l’onglet (faisant parfois rapport à un "drapeau sale")
indique que des données invalides ou incohérentes sont affichées, c’est-à-dire : la
trace ne correspond plus aux réglages affichés de l’instrument. Cela peut se produire,
par exemple, lorsque vous modifiez la bande passante de mesure, mais que la trace
affichée est encore basée sur l’ancienne bande. Dès qu’une nouvelle mesure est
réalisée ou que l’affichage est actualisé, l’icône disparaît.
L’icône
indique qu’une erreur ou qu’une mise en garde est disponible pour cette
configuration de voie. Cela est utile si l’onglet MultiView est affiché.
L’icône indique la voie actuellement active au cours d’une séquence de mesure
automatique (fonctionnalité Séquenceur).
Réglages spécifiques des voies
Sous le nom de la voie, des informations relatives aux réglages spécifiques de la
voie pour la mesure sont affichées dans la barre de voie. Les informations des voies
varient en fonction de l’application active.
Dans l’application spectrale, le R&S FPL1000 indique les réglages suivants :
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 70
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
70
Utilisation de l’instrument
Tableau 4-6 : Réglages des voies affichés dans la barre de voie dans l’application spectrale
Ref Level
Niveau de référence
Att
Atténuation RF appliquée en entrée
Ref Offset
Décalage du niveau de référence
SWT
Temps de balayage réglé.
Si le temps de balayage ne correspond pas à la valeur pour le couplage
automatique, une puce est affichée devant le champ. La couleur de la puce
passe au rouge si le temps de balayage est inférieur à la valeur du couplage
automatique. De plus, la drapeau UNCAL est affiché. Dans ce cas, le temps
de balayage doit être augmenté.
Pour les balayages FFT, une durée estimée pour la capture des données et le traitement est indiquée derrière le temps de balayage dans la barre de
voie.
RBW
Bande passante de résolution réglée.
(CISPR) indique qu’un filtre de bande passante CISPR est utilisé, par ex du
fait d’un détecteur de trace CISPR actif.
Pour détails, voir "Bande passante de résolution et types de filtre" page 259.
Si la bande passante ne correspond pas à la valeur du couplage
automatique, une puce verte apparaît devant le champ.
VBW
Bande passante vidéo réglée.
Si la bande passante ne correspond pas à la valeur du couplage
automatique, une puce verte est affichée devant le champ.
Compatible
Mode compatible (FSL, FSV, défaut ; valeur par défaut non affichée)
Mode
Indique quel mode de balayage est utilisé :
●
"Auto FFT" : mode de balayage FFT sélectionné automatiquement
●
"Auto sweep" : Mode de balayage sélectionné automatiquement
Pwr.Swp
Indique la gamme de puissance de balayage pour les mesures de
puissance en utilisant un générateur suiveur interne intégré
Icônes pour les réglages individuels
Une puce à côté du réglage indique que les réglages définis par l’utilisateur sont
utilisés, pas les réglages automatiques. Une puce verte indique que ce réglage est
valide et la mesure est correcte. Une puce rouge indique un réglage invalide qui ne
fournira pas de résultats utiles.
Réglages communs
La barre de voie au-dessus du diagramme n’affiche pas uniquement les réglages
spécifiques à la voie. Elle affiche aussi les informations des réglages de l’instrument
qui affectent les résultats de mesure même si cela n’est pas immédiatement visible sur
les valeurs mesurées à l’écran. Ces informations sont affichées en gris et uniquement
quand applicables pour la mesure en cours, à l’inverse des réglages spécifiques qui
sont toujours affichés.
Les types d’informations suivants sont affichés, si applicables.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 71
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
71
Utilisation de l’instrument
Tableau 4-7 : Réglages communs affichés dans la barre de voie
SGL
Le balayage est réglé sur le mode de balayage unique.
Sweep Count
Le signal actuel compte pour les tâches de mesure qui concernent un nombre spécifique de
balayages consécutifs
(Voir le réglage "Sweep Count" dans "Sweep Settings" dans le manuel d’utilisation)
TRG
Source de déclenchement
(Pour les détails voir "Trigger settings" dans le manuel d’utilisation)
●
EXT : Externe
●
IFP : Puissance IF (+ bande passante de déclenchement)
●
PSE : Sonde de puissance
●
TIM : Temps
●
VID : Vidéo
PA
Le préamplificateur est activé.
"YIG Bypass"
Le filtre YIG est désactivé.
GAT
Le balayage en fréquence est contrôlé via le connecteur "TRIGGER INPUT".
TDF
Le facteur du transducteur spécifié est activé.
75 Ω
L’impédance d’entrée de l’instrument est réglée à 75 Ω.
FRQ
Un décalage de fréquence ≠ 0 Hz est réglé.
CWSource:
<level>
Le générateur interne fonctionne comme une source CW (onde entretenue) indépendante
avec un niveau spécifié (nécessite l’option R&S FPL1-B9).
<"NOR" |"APX">
/Trk.Gen
Le générateur interne fonctionne comme un générateur suiveur (nécessite l’option R&S FPL1B9).
NOR : les mesures sont normalisées avec les résultats de la calibration du générateur interne
APX (approximation) : les mesures sont normalisées avec les résultats de la calibration du
générateur interne ; cependant, les réglages de mesure ont été changés depuis la calibration
Si aucune étiquette n’est affichée, aucune calibration n’a été réalisée encore ou la
normalisation n’est pas active.
Pour les détails, voir Chapitre 6.3.3.1, "Les bases du générateur interne", en page 291.
Changer le nom de la configuration de la voie
Les configurations de voies sont étiquetées avec leurs noms par défaut. Si ce nom
existe déjà, un nombre séquentiel est ajouté. Vous pouvez changer le nom de la
configuration de voie en appuyant deux fois sur le nom dans la barre de voie et en
saisissant le nouveau nom.
Pour un aperçu des noms par défaut, voir INSTrument:LIST? en page 612.
Commande à distance :
INSTrument:REName en page 613
4.4.1.2
Barre de titre de la fenêtre
Chaque voie dans l’affichage du R&S FPL1000 peut contenir plusieurs fenêtres.
Chaque fenêtre peut afficher un graphique ou un tableau de résultats de la mesure de
la voie. La barre de titre de la fenêtre indique quel type d’évaluation est affichée.
Quel type d’évaluation de résultats est affiché dans quelle fenêtre définie dans la
configuration d’affichage (voir Chapitre 6.2.2, "Techniques d’évaluation de base", en
page 123).
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 72
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
72
Utilisation de l’instrument
Informations de la trace dans la barre de titre de la fenêtre
Les informations sur les traces affichées sont indiquées dans la barre de titre de la
fenêtre.
(1) Trace color
Couleur d’affichage de la trace dans le diagramme
(2) Trace no.
Numéro de la trace (1 à 6)
(3) Detector
Détecteur sélectionné :
AP
Détecteur AUTOPEAK
Pk
Détecteur MAX PEAK
Mi
Détecteur MIN PEAK
Sa
Détecteur SAMPLE
Av
Détecteur AVERAGE
Rm
Détecteur RMS
(4) Trace Mode
Mode de balayage :
Clrw
CLEAR/WRITE
Max
MAX HOLD
Min
MIN HOLD
Avg
AVERAGE (Lin/Log/Pwr)
View
VIEW
(5) Smoothing factor
Smth
Facteur de lissage, si activé.
(Voir "Lissage" en page 406)
4.4.1.3
Informations sur les marqueurs
Les informations des marqueurs sont fournies dans la grille du diagramme ou dans un
tableau de marqueurs séparé, selon la configuration.
Informations des marqueurs dans la grille du diagramme
Dans la grille du diagramme, les positions des axes x et y des deux derniers
marqueurs ou marqueurs delta ayant été réglés sont affichés, si disponible, ainsi que
leurs index. La valeur entre crochets après l’index indique la trace pour laquelle le
marqueur est attribué. (Exemple : M2[1] définit le marqueur 2 sur la trace 1.) Pour plus
de deux marqueurs, un tableau de marqueurs séparé est affiché sous le diagramme
par défaut.
R&S®FPL1000
Prise en main
1 3 4
Page 73
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
73
Utilisation de l’instrument
Informations des marqueurs dans le tableau de marqueurs
En plus des informations des marqueurs affichées dans la grille du diagramme, un
tableau de marqueurs séparé peut être affiché en-dessous du diagramme. Ce
tableau fournit les informations suivantes pour tous les marqueurs actifs :
"Type"
Type : N (normal), D (delta), T (temporaire, interne), PWR (sonde de puissance)
"Ref"
Référence (pour les deltas de marqueurs)
"Trc"
Trace à laquelle le marqueur est attribué
"X-value"
Valeur X du marqueur
"Y-Value"
Valeur Y du marqueur
"Function"
Marqueur ou fonction de mesure activé
"Function Result"
Résultat du marqueur ou de la fonction de mesure activé
Les fonctions sont indiquées avec les abréviations suivantes :
"FXD"
Marqueur de référence fixe
"Phase Noise"
Mesure du bruit de phase
"Signal Count"
Compteur de signaux
"TRK"
Signal suiveur
"Noise Meas"
Mesure du bruit
"MDepth"
Profondeur de modulation AM
"TOI"
Mesure de l’interception de troisième ordre
4.4.1.4
Informations de fréquence et span dans le pied de page du diagramme
Les informations du pied de page du diagramme (en-dessous) dépendent de
l’application utilisée, de la mesure et des résultats affichés.
Pour une mesure par défaut dans le mode spectral, l’affichage des résultats contient
les informations suivantes, par exemple :
Étiquette
Information
CF
Fréquence centrale
Span
Span de fréquence (affichage du domaine fréquentiel)
ms/
Temps par division (affichage domaine temporel)
Pts
Nombre de points de balayage ou nombre (arrondi) de points actuellement affichés
dans le mode zoom
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 74
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
74
Utilisation de l’instrument
4.4.1.5
Informations sur l’instrument et les statuts
Les réglages et les fonctions de l’instrument, les statuts de l’instrument et les
irrégularités sont indiqués dans la barre des statuts sous le diagramme.
Dans l’onglet MultiView, la barre de statuts affiche toujours les informations de la
mesure sélectionnée actuellement.
Les informations suivantes sont affichées :
Statuts de l’instrument
L’instrument est configuré pour une utilisation avec une référence externe.
Statut de chargement de la batterie
Date et heure
Les réglages de la date et de l’heure de l’instrument sont affichés dans la barre des
statuts.
Messages d’erreur
Si des erreurs ou des irrégularités sont détectées, un clavier et un message
d’erreur, si disponibles, sont affichés dans la barre des statuts.
4.4.1.6
Informations d’erreurs
Si des erreurs ou des irrégularités sont détectées, un clavier et un message
d’erreur, si disponibles, sont affichés dans la barre des statuts.
Selon le type de message, le message des statuts est indiqué de diverses couleurs.
Tableau 4-8 : Informations de la barre de statuts – codage couleur
Couleur
Type
Description
Rouge
Erreur
Une erreur s’est produite au début ou pendant une mesure, par ex à cause
de données manquantes ou de mauvais réglages, donc la mesure n’a pas
pu commencer ou se terminer correctement.
Orange
Avertissement
Une situation irrégulière s’est produiteau cours d’une mesure, par exemple
les réglages ne correspondent plus aux résultats affichés, ou la connexion à
l’appareil externe a été interrompue temporairement.
Gris
Information
Informations sur les statuts des étapes de traitement individuelles
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 75
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
75
Utilisation de l’instrument
Couleur
Type
Description
Aucune
Aucune erreur
Aucun message affiché – fonctionnement normal.
Vert
Mesure
réussie
Certaines applications indiquent que la mesure a été réussie en affichant un
message.
Si des informations d’erreurs sont disponibles pour une configuration de voie, un
point d’exclamation est indiqué à côté du nom de la configuration de voie ). Cela est
très utile quand l’onglet MultiView est affiché, car la barre des statuts dans l’onglet
MultiView affiche toujours uniquement les informations de la configuration de voie
actuellement active.
D’autre part, un bit de statut est réglé dans le registre STATus:QUEStionable:
EXTended:INFO pour l’application concernée (voir Chapitre 9.2.2.8,
"STATus:QUEStionable:EXTended:INFO register", en page 565). Les messages d’un
type spécifique peuvent être interrogés en utilisant la commande SYST:ERR:EXT?, voir
SYSTem:ERRor:EXTended? en page 978.
4.4.2
Accéder aux fonctionnalités
Toutes les tâches nécessaires à l’utilisation de l’instrument peuvent être réalisées en
utilisant cette interface. À part à partir des touches spécifiques de l’instrument, toutes
les autres touches qui correspondent à un clavier externe (par ex les flèches, ENTER)
fonctionnent comme spécifié par Microsoft.
Pour la plupart des tâches, il y a au moins 2 méthodes alternatives pour les réaliser :
●
En utilisant l’écran tactile
●
En utilisant d’autres éléments fournis par le panneau avant, par ex le clavier, le
bouton rotatif, ou les touches flèches et de position.
Les fonctions de mesure et de l’instrument, ainsi que les réglages, sont accessibles en
sélectionnant l’un des éléments suivants :
●
Touches système et de fonctions du panneau avant de l’instrument
●
Touches virtuelles sur l’écran tactile
●
Menus contextuels pour les éléments spécifiques sur l’écran tactile
●
Icônes sur la barre d’outils dans l’écran tactile
●
Réglages affichés sur l’écran tactile
4.4.2.1
Fonctions de la barre d’outils
Les fonctions standards peuvent être utilisées via les icônes de la barre d’outils
en haut de l’écran.
Vous pouvez masquer la barre d’outils, par ex lors de l’utilisation du contrôle à distance,
pour élargir la zone d’affichage des résultats de mesure ("Setup" > "Display" >
"Displayed Items").
Voir Chapitre 8.2.1.2, "Éléments affichés", en page 516.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 76
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
76
Utilisation de l’instrument
Vous pouvez également configurer les icônes affichées dans la barre d’outils.
Pour les détails voir Chapitre 8.6, "Configuration de la barre d’outils", en page 535.
Si la liste des icônes disponibles devient plus longue que la hauteur de l’écran, une
flèche sous la barre d’outils indique que d’autres icônes sont disponibles.
Windows .................................................................................................................................... 77
Imprimer immédiatement
Imprime l’affichage actuel (capture d’écran) comme configuré.
Voir Chapitre 7.4, "Création de captures d’écran des résultats de mesure actuels et
des réglages", en page 482.
Ouvrir
Ouvre un fichier à partir de l’instrument (menu "Save/Recall").
Voir Chapitre 7.2, "Stockage et rappel des réglages de l’instrument et des données
de mesure", en page 469.
Sauvegarder
Stocke les données sur l’instrument (menu "Save/Recall").
Voir Chapitre 7.2, "Stockage et rappel des réglages de l’instrument et des données
de mesure ", en page 469.
Générateur de rapports
Affiche le menu "Report" pour configurer un rapport.
Voir Chapitre 7.5, "Travail avec les rapports de test", en page 497.
Annuler
Revient à la dernière opération, par ex le statut avant l’action précédente est rétablit.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 77
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
77
Utilisation de l’instrument
La fonction d’annulation est utile, par exemple, si vous réalisez une mesure de zéro
span avec plusieurs marqueurs et une ligne de limite définie, et qu’accidentellement
vous sélectionnez une mesure différente. Dans ce cas, ne nombreux réglages seraient
perdus. Mais, si vous appuyez sur [UNDO] immédiatement après, le statut précédent
est rétabli, par ex la mesure du zéro span et tous les réglages.
Note : La fonction [UNDO] n’est pas disponible après une opération de [PRESET]
ou "Recall". Lorsque ces fonctions sont utilisées, l’historiques des actions
précédentes est effacé.
Rétablir
Répète l’opération précédemment annulée
Mode zoom
Affiche un rectangle en pointillés dans le diagramme qui peut être étendu pour
définir une zone de zoom.
Voir Chapitre 6.12, "Affichages zoomés", en page 448.
Mode zooms multiples
Plusieurs zones de zoom peuvent être définies pour le même diagramme.
Voir Chapitre 6.12, "Affichages zoomés ", en page 448.
Dézoomer
Affiche le diagramme dans sa taille d’origine.
Voir Chapitre 6.12, "Affichages zoomés ", en page 448.
SmartGrid
Active le mode "SmartGrid" pour configurer la mise en page de l’écran.
Voir Chapitre 5.6, "Configuration des affichages de résultats", en page 94.
Séquenceur
Ouvre le menu "Sequencer" pour réaliser des mesures consécutives.
Voir Chapitre 5.4, "Exécution d’une séquence de mesures ", en page 89
Gén On/Off
Active / désactive le générateur interne.
Voir Chapitre 6.3.3, "Générateur (suiveur) interne", en page 291.
Configuration Gén
Ouvre la fenêtre pour configurer le générateur interne.
Voir "Réglages du générateur suiveur" en page 300.
Aide (+ Sélection)
Permet de sélectionner un objet pour lequel l’aide contextuelle est affichée Voir
Chapitre 4.4.5, "Obtenir de l’aide", en page 83
Aide
Affiche l’aide contextuelle pourl’élément le plus récemment sélectionné
Voir Chapitre 4.4.5, "Obtenir de l’aide", en page 83
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 78
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
78
Utilisation de l’instrument
Windows
Affiche le menu "Démarrage" de Windows et la barre des tâches.
Voir "Accéder au menu "Démarrage" " en page 33.
4.4.2.2
Touches virtuelles
Les touches virtuelles sont proposées par le logiciel. Ainsi, des fonctions
supplémentaires peuvent être fournies en plus de celles accessibles via les touches
de fonction sur l’instrument. Les touches virtuelles sont dynamiques, par ex en
fonction de la touche de fonction sélectionnée, une liste différente de touches
virtuelles est affichée sur la droite de l’écran.
Une liste de touches virtuelles pour une certaine touche de fonction est également
appelée menu. Les touches virtuelles peuvent avoir une fonction spécifique ou
ouvrir une fenêtre.
La touche virtuelle "More" indique que le menu contient plus de touches virtuelles
que ce qui ne peut être affiché à l’écran. En la pressant, la suite des touches
virtuelles est affichée.
Reconnaissance des statuts de touches virtuelles par couleurs
Couleur
Signification
Orange
La fenêtre associée est ouverte
Bleu
La fonction associée est active ; pour basculer : statut actif actuellement
Gris
La fonction n’est pas disponible temporairementdu fait d’un réglage spécifique ou option
manquante
Vous pouvez masquer les touches virtuelles, par ex lors de l’utilisation du contrôle à
distance, afin d’élargir la zone d’affichage des résultats de mesure ("Setup" > "Display"
> "Displayed Items"). Voir le manuel d’utilisation pour détails.
4.4.2.3
Menus contextuels
Plusieurs éléments de la zone du diagramme possèdent des menus contextuels (par ex
les marqueurs, les traces ou la barre de voie). Si vous faîtes un clic droit sur l’un de ces
éléments (ou appuyez dessus pendant 1 seconde), un menu est affiché contenant les
mêmes fonctions que la touche virtuelle correspondante.
Cela est utile, par exemple, lorsque l’affichage de la touche virtuelle est masqué.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 79
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
79
Utilisation de l’instrument
4.4.2.4
Clavier à l’écran
Le clavier virtuel est un élément supplémentaire d’interaction avec l’instrument sans
avoir à connecter un clavier externe.
Le clavier virtuel peut être activé et désactivé en utilisant la touche de fonction "OnScreen Keyboard" en-dessous de l’écran.
Lorsque vous pressez cette touche, l’affichage bascule entre les options suivantes :
●
Clavier affiché en haut de l’écran
●
Clavier affiché en bas de l’écran
●
Aucun clavier affiché
Vous pouvez utiliser la touche TAB sur le clavier virtuel pour mettre le focus sur un
champ ou un autre dans les fenêtres.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 80
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
80
Utilisation de l’instrument
4.4.3
Saisir des données
Les données peuvent être saisies dans des fenêtres en utilisant l’une des méthodes
suivantes :
●
En utilisant l’écran tactile, via le clavier virtuel
●
En utilisant d’autres éléments fournis par le panneau avant, par ex le clavier ou le
bouton rotatif, ou les touches de navigation
Le bouton rotatif agit comme la touche [ENTER] lorsqu’il est pressé.
●
Utilisation d’un clavier externe connecté
Fenêtre transparente
Vous pouvez changer l’opacité des fenêtres pour visualiser les résultats dans les fenêtres
masquées par des fenêtres de dialogue. Ainsi, vous pouvez voir les effets des
changements que vous apportez aux réglages sur les résultats immédiatement.
Pour changer l’opacité, sélectionnez l’icône de transparence en haut de la fenêtre. Un
curseur est affiché. Pour le masquer, sélectionnez de nouveau l’icône de transparence.
(La barre de titre de la fenêtre est toujours légèrement transparente et n’est pas
affectée par le curseur.)
Particularités dans les fenêtres Windows
Dans certains cas, par ex si vous voulez installer une imprimante, les fenêtres Windows
d’origine sont utilisées. Dans ces fenêtres, le bouton rotatif et les touches de fonction ne
fonctionnent pas. Utilisez l’écran tactile.
Saisie des paramètres numériques
Si un champ nécessite une saisie numérique, le clavier ne fournit que des chiffres.
1.
Saisir la valeur du paramètre en utilisant le clavier, ou changez la valeur du
paramètre actuellement utilisé en utilisant le bouton rotatif (petits pas) ou les
touches [HAUT] ou [BAS] (larges pas).
2.
Après la saisie de la valeur numérique avec le clavier, appuyez sur la touche
de l’unité correspondante. L’unité est ajoutée à la saisie.
3.
Si le paramètre ne nécessite pas d’unité, confirmez la valeur saisie en appuyant
sur la touche [ENTER] ou n’importe quelle touche d’unité.La ligne d’édition est mise en évidence pour confirmer la saisie.
Saisie des paramètres alphanumériques
Si un champ nécessite une saisie alphanumérique, vous pouvez utiliser le clavier
virtuel pour saisir les chiffres et les caractères (spéciaux) (voir Chapitre 4.4.2.4,
"Clavier virtuel", en page 78).
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 81
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
81
Utilisation de l’instrument
Corriger une saisie
1.
En utilisant les touches flèches, déplacez le curseur vers la droite de la saisie que
vous voulez effacer.
2.
Appuyez sur la touche [Effacement].
La saisie à gauche du curseur est effacée.
3.
Saisissez votre correction.
Terminer la saisie
► Appuyez sur la touche [ENTER] ou sur le bouton rotatif.
Abandonner la saisie
► Appuyez sur la touche [ESC].
La fenêtre est fermée sans changement des réglages.
4.4.4
Gestuelles tactiles
Un écran tactile vous permet d’interagir avec le logiciel en utilisant diverses gestuelles
des doigts sur l’écran. Les gestuelles de base prises en charge par le logiciel et la
plupart des applications sont décrites ici. D’autres actions utilisant les mêmes
gestuelles peuvent être possibles.
Note : Des outils inappropriés ou une force excessive peuvent endommager l’écran
tactile.
Pour les instructions de nettoyage de l’écran, voir "Nettoyage du produit" en page 16.
Appui
Touchez l’écran rapidement, généralement sur un élément spécifique.
Vous pouvez appuyer sur plusieurs éléments à l’écran; en particulier, tous les
éléments cliquables avec une souris.
Figure 4-21 : Appui
Double appui
Appuyez deux fois sur l’écran successivement, rapidement.
Un double appui sur le diagramme ou la barre de titre de la fenêtre optimise une fenêtre
dans l’affichage, ou restaure la taille d’origine.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 82
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
82
Utilisation de l’instrument
Faire glisser
Déplacez votre doigt d’une position à une autre sur l’écran, en gardant le doigt sur
l’affichage tout du long.
En déplaçant votre doigt sur un tableau ou un diagramme vous pouvez faire un
panoramique du tableau ou du diagramme pour afficher les résultats qui étaient
invisibles auparavant.
Figure 4-22 : Glissement
Resserrement et écartement de deux doigts
Rapprochez deux doigts simultanément sur l’écran (resserrement) ou écartez-les
(écartement) sur l’écran.
Lorsque vous resserrez deux doigts sur l’écran, vous réduisez la taille de la zone
affichée, affichant ainsi les zones environnantes invisibles auparavant.
Lorsque vous écartez deux doigts sur l’écran, vous augmentez la taille de la zone
affichée, affichant ainsi plus de détails.
Vous pouvez resserrer ou écartez vos doigts verticalement, horizontalement ou en
diagonale. La direction dans laquelle vous déplacez vos doigts détermine quelle est la
dimension de l’affichage modifiée.
Figure 4-23 : Resserrement
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 83
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
83
Utilisation de l’instrument
Figure 4-24 : Écartement
Les gestuelles tactiles dans les diagrammes changent les réglages de mesure
Lorsque vous changez l’affichage en utilisant les gestuelles tactiles, les réglages de la
mesure correspondante sont adaptés. C’est différent de la sélection d’une zone sur l’écran en mode zoom, où la résolution des points affichés de la trace est modifiée
temporairement (zoom graphique).
Par exemple :
●
Un glissement horizontal dans un affichage spectral change la fréquence centrale.
●
Un glissement vertical dans un affichage puissance / fréquence (spectral) ou
puissance/ temps change le niveau de référence (pour l’échelle absolue) ou les
valeurs de puissance min et max (pour l’échelle relative).
●
Un glissement horizontal dans un affichage du domaine temporel change la valeur
du décalage de déclenchement (si disponible, pas en exécution libre).
●
Un écartement ou un resserrement d’un affichage spectral change la fréquence
centrale et le span (horizontal) ou la gamme et le niveau de référence (vertical),
Ou une combinaison de ces deux réglages (diagonale).
●
Un écartement ou un resserrement d’un affichage dans le domaine temporel change
le temps de balayage et le décalage de déclenchement (horizontal) ou la gamme et
la position du niveau de déclenchement (vertical), ou une combinaison de ces deux
réglages (diagonale).
Souris vs. Actions tactiles
Tous les éléments de l’interface utilisateur qui réagissent aux actions par un pointeur
de souris réagissent aussi aux gestuelles tactiles à l’écran, et inversement. Les
actions tactiles suivantes correspondent aux actions de la souris :
Tableau 4-9 : Corrélation des actions de la souris et tactiles
Fonctionnement souris
Fonctionnement tactile
Clic
Appui
Double-clic
Double-appui
Clic et maintien
Appui et maintien
Clic droit
Appui, maintien 1 seconde et relâche
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 84
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
84
Utilisation de l’instrument
Fonctionnement souris
Fonctionnement tactile
Glisser / déposer (= clic et maintien, puis
glisser et relâcher)
Appui, puis glisser et relâcher
N/A (Changer les réglages matériels)
Écarter ou resserrer deux doigts
Molette souris vers le haut ou le bas
Glisser
Faire glisser les barres de défilement vers le haut ou
le bas et vers la gauche ou la droite
Glisser
En mode zoom (graphique) uniquement :
glissement des bords du rectangle affiché pour
modifier sa taille
Appui, puis glisser et relâcher
Exemple :
Vous pouvez naviguer dans un long tableau de manière traditionnelle avec une souris
en cliquant plusieurs fois dans la barre de défilement du tableau. En tactile, vous ferez
défiler le tableau en faisant glisser le tableau vers le haut ou le bas avec votre doigt.
4.4.5
Obtenir de l’aide
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant le R&S FPL1000, un
système complet d’aide en ligne est disponible sur l’instrument et peut être consulté à
tout instant. Le système d’aide est contextuel et fournit des informations spécifiques au
réglage ou à l’utilisation actuelle. De plus, des thèmes généraux fournissent un aperçu
des tâches complètes ou des groupes de fonctions, ainsi que des informations
d’arrière-plan.
L’aide en ligne peut être ouvert à tout instant en sélectionnant l’un des icônes "Help"
sur la barre d’outils ou en appuyant sur la touche [F1] sur un clavier externe ou virtuel.
Pour appeler une aide contextuelle
► Pour afficher la fenêtre "Help" relative à l’élément de l’écran actuellement concerné,
par ex une touche virtuelle ou un réglage dans une fenêtre ouverte, sélectionnez
l’icône "Help" sur la barre d’outils.
La fenêtre "Help" avec l’onglet "View" est affichée. Un sujet contenant les
informations relatives à l’élément de l’écran qui a le focus est affiché.Si aucun sujet d’aide contextuel n’est disponible, un sujet plus général ou l’onglet
"Content" est affiché.
Pour les fenêtres standards Windows (par exemple Propriétés du fichier, Impression
etc.), aucune aide contextuelle n’est disponible.
Pour afficher un sujet d’aide pour un élément qui n’a pas le focus
1.
Sélectionnez l’icône "Help pointer" sur la barre d’outils.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 85
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
85
Utilisation de l’instrument
Le pointeur change de forme pour un "?" et une flèche.
2.
Sélectionnez l’élément sur lequel mettre le focus.
Un sujet contenant les informations relatives à l’élément de l’écran sélectionné
(qui a maintenant le focus) est affiché.
R&S®FPL1000
Prise en main
Page 86
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
86
Applications disponibles
5
Applications, voies de mesure, et affichage
des résultats
Le R&S FPL1000 vous permet de réaliser toutes sortes de tâches d’analyses
différentes sur divers types de signaux, par ex la démodulation analogique, l’analyse
I/Q ou l’analyse de spectre de base. En fonction de la tâche ou du type de signal, un
ensemble différent de fonctions de mesure et de paramètres sont nécessaires. Par
conséquent, le R&S FPL1000 fournit diverses applications dont certaines sont incluent
dans l’unité de base, d’autres sont optionnelles.
L’application par défaut lorsque vous démarrez le R&S FPL1000 est "Spectrale", pour
des mesures d’analyse de spectre sur tout type de signal.
Configurations de la voie
Lorsque vous activez une application, une nouvelle configuration de voie est créée qui
détermine les réglages de mesure pour cette application. La même application peut
être activée avec différents réglages de mesure en créant plusieurs configurations de
la voie pour la même application.
Le nombre de configurations de voie pouvant être paramétrées simultanément dépend
de la mémoire disponible sur l’instrument.
Pour plus d’informations sur la création des configurations de voie, voir Définition
Définition des configurations de voie.............................................................................. 87
●
Exécution d’une séquence de mesures ......................................................................... 89
●
Vue d’ensemble de la configuration de voie ................................................................. 93
●
Configuration de l’affichage des résultats ...................................................................... 94
5.1
Applications disponibles
Accès : [Mode]
Le R&S FPL1000 fournit certaines applications dans l’unité de base, tandis que
d’autres sont disponibles uniquement si les options firmware correspondantes sont
installées.
Chaque application est décrite dans un manuel séparé.
Spectrogrammes
Les mesures de spectrogramme ne sont pas une application séparée, mais plutôt
une méthode d’évaluation de la trace dans le R&S FPL1000, elles sont donc
disponibles en tant que méthode d’évaluation dans la "Configuration d’affichage", pas
en créant une nouvelle configuration de voie. Les spectrogrammes sont configurés et
activés dans les réglages "Trace".
Voir Chapitre 6.10.2.1, "Travailler avec les spectrogrammes", en page 409 pour détails.
R&S®FPL1000
Applications, voies de mesure, et affichage des résultats
Démodulation analogique AM FM PM .................................................................................. 86
Facteur de bruit ........................................................................................................................ 86
Bruit de phase .......................................................................................................................... 86
Analyse de signaux vectoriels (VSA) .................................................................................... 87
Spectre
Dans l’application "Spectre", les fonctions fournies correspondent à celles d’un
analyseur de spectre classique. L’analyseur `mesure le spectre de fréquence du
signal d’entrée RF sur la gamme de fréquence sélectionnée avec la résolution et le
temps de balayage sélectionnés. Sinon, il affiche la forme d’onde du signal vidéo
pour une fréquence fixée.
Il s’agit de l’application par défaut de l’analyseur de spectre.
Commande à distance :
INST:SEL SAN, voir INSTrument[:SELect] en page 613
Analyseur I/Q
L’application d’analyseur I/Q fournit des fonctions de mesure et d’affichage pour les
données I/Q.
Commande à distance :INST:SEL IQ, voir INSTrument[:SELect] en page 613
Démodulation analogique AM FM PM
L’application de démodulation analogique fournit des fonctions de mesure pour la
démodulation des signaux AM, FM, ou PM.
Cette application nécessite que le firmware optionnel R&S FPL1-K7 soit installé.
Pour les détails, voir le manuel d’utilisation du mode de démodulation analogique.
Commande à distance :
INST:SEL ADEM, voir INSTrument[:SELect] en page 613
Facteur de bruit
L’application du facteur de bruit fournit des mesures de facteur de bruit.
Cette application nécessite que le firmware optionnel R&S FPL1-K30 soit installé.
Pour les détails, voir le manuel d’utilisation des mesures du facteur de bruit.
Commande à distance :
INST:SEL NOISE, voir INSTrument[:SELect] en page 613
Bruit de phase
L’application de bruit de phase nécessite un instrument équipé avec l’option de
mesure du bruit de phase, R&S FPL1-K40. Cette application fournit des mesures
pour les tests du bruit de phase.
Pour les détails, voir le manuel d’utilisation du R&S FPL1-K40.
Commande à distance :
INST:SEL PNOISE, voir INSTrument[:SELect] en page 613
R&S®FPL1000
Applications, voies de mesure, et affichage des résultats
Page 88
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
88
Définition des configurations de la voie
Analyse de signaux vectoriels (VSA)
L’application VSA nécessite un instrument équipé avec l’option d’analyse de signaux
vectoriels, R&S FPL1-K70. Cette application fournit des mesures et des évaluations
pour des signaux modulés numériquement à porteuse simple.
Pour les détails, voir le manuel d’utilisation du R&S FPL1-K70.
Commande à distance :
INST:SEL DDEM, voir INSTrument[:SELect] en page 613
5.2
R&S MultiView
Chaque application est affichée dans un onglet séparé. Si plus d’une application est
active, un onglet additionnel ("MultiView") fournit une vue d’ensemble de toutes les configurations de voie actives en un coup d’œil. Dans l’onglet "MultiView", chaque
fenêtre individuelle contient sa propre barre de configuration de voie. Sélectionnez la
barre de configuration de voie pourbasculer rapidement sur une application.
5.3
Définition des configurations de la voie
Accès : [Mode]
La configuration de voie par défaut utilise l’application "Spectre".
R&S®FPL1000
Applications, voies de mesure, et affichage des résultats
Page 89
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
89
Définition des configurations de la voie
Basculer entre les configurations de voie
Lorsque vous basculez dans une nouvelle configuration de voie, un ensemble de
paramètres passe de la configuration de voie actuelle à une nouvelle :
●
Fréquence centrale et décalage de fréquence
●
Niveau de référence et décalage du niveau de référence
●
Atténuation
Après la configuration initiale, les paramètres de la configuration de voie sont stockés
dans la configuration existante et restaurés sur la configuration de voie re-saisie.
Ainsi, vous pouvez basculer rapidement et facilement entre les mesures.
Définition d’une configuration de voie ................................................................................... 88
└ Nouvelle configuration de voie ............................................................................... 89
└ Remplacer une configuration de voie actuelle .................................................... 89
└ Dupliquer la voie actuelle ....................................................................................... 89
Fermer une configuration de voie .......................................................................................... 89
Définition d’une configuration de voie
Pour initier une nouvelle configuration de voie ou en remplacer une existante,
sélectionnez l’application correspondante dans la fenêtre "Mode".
Note : Les configurations de voie sont étiquetées avec le nom de l’application. Si ce
nom existe déjà, un numéro séquentiel est ajouté. Vous pouvez changer le nom de la
configuration de voie avec un double-appui sur le nom dans la barre de configuration
de la voie et en saisissant un nouveau nom.Pour une vue d’ensemble des noms par défaut voir INSTrument:LIST? en page 612.
Commande à distance :
INSTrument[:SELect] en page 613
R&S®FPL1000
Applications, voies de mesure, et affichage des résultats
Page 90
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
90
Exécution d’une séquence de mesures
Nouvelle configuration de voie ← Définition d’une configuration de voie
L’application sélectionnée sur cet onglet de la fenêtre active une nouvelle configuration
de voie, par ex un nouvel onglet dans l’affichage.
Note : Les configurations de voie sont étiquetées avec le nom de l’application. Si ce
nom existe déjà, un numéro séquentiel est ajouté. Vous pouvez changer le nom de la
configuration de voie avec un double-appui sur le nom dans la barre de configuration
de la voie et en saisissant un nouveau nom.
Pour une vue d’ensemble des noms par défaut voirINSTrument:LIST? en page
612.
Commande à distance :
INSTrument:CREate[:NEW] en page 611
INSTrument[:SELect] en page 613
Remplacer une configuration de voie ← Définition d’une configuration de voie
Cette application sélectionnée sur cet onglet de la fenêtre est démarrée dans la
configuration de voie affichée actuellement, remplaçant la mesure actuelle.
Commande à distance :
INSTrument:CREate:REPLace en page 611
Dupliquer une configuration de voie ← Définition d’une configuration de voie
La configuration de voie actuellement active peut-être dupliquée, par ex une nouvelle
configuration de voie de même type et avec des réglages de mesure identiques est
initiée. Le nom de la nouvelle configuration de voie est le même que la configuration
de voie copiée, complété par un numéro consécutif (par ex "Spectrum" -> "Spectrum
2").
Commande à distance :
INSTrument:CREate:DUPLicate en page 610
Fermer une configuration de voie
Pour fermer une configuration de voie, fermez simplement l’onglet correspondant en
sélectionnant la "x" à côté du nom de la configuration de voie.
Commande à distance :
INSTrument:DELete en page 612
5.4
Exécution d’une séquence de mesures
Seule une mesure peut être réalisée à la fois, à savoir celle actuellement dans la
configuration de voie active. Cependant, afin de réaliser des mesures configurées
consécutivement, une fonction Séquenceur est fournie.
●
Le concept du séquenceur............................................................................................... 89
●
Réglages du séquenceur ................................................................................................. 92
●
Comment configurer le séquenceur ............................................................................... 92
5.4.1
Le concept du séquenceur
L’instrument ne peut activer qu’une configuration de voie spécifique à la fois. Donc,
seule une mesure peut être réalisée à la fois, à savoir celle actuellement dans la
configuration de voie active. Cependant, afin de réaliser des mesures paramétrées
R&S®FPL1000
Applications, voies de mesure, et affichage des résultats
Page 91
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
91
Exécution d’une séquence de mesures
consécutivement, une fonction séquenceur est fournie, qui modifie la configuration de
voie de l’instrument comme requis. Si activée, les mesures configurées dans la "voie"
actuellement active sont réalisées l’une après l’autre dans l’ordre des onglets.
Pour chaque mesure individuelle, le compteur de balayage est considéré. Ainsi,
chaque mesure peut se composer de plusieurs balayages. La mesure actuellement
active est indiquée par le symbole dans l’étiquette de l’onglet.
Les affichages des résultats des configurations de voie individuelles sont
actualisés dans les onglets lorsque les mesures sont effectuées. Le
fonctionnement séquentiel lui-même dépend de l’onglet actuellement affiché.
Modes du séquenceur
Trois modes de séquenceur sont disponibles :
●
Séquence unique
Identique au mode de balayage unique ; chaque mesure est réalisée une fois,
jusqu’à ce que toutes les mesures dans toutes les "voies" définies soit effectuées.
●
Séquence continue
Identique au mode de balayage continu ; les mesures dans chaque "voie" définie
sont réalisées l’une après l’autre, répétitivement, dans le même ordre, jusqu’à ce
que le fonctionnement séquentiel soit arrêté. Il s’agit du mode séquenceur par
défaut.
●
Séquence définie par voie
D’abord, une séquence unique est effectuée. Puis, seules les "voies" en mode de
balayage continu sont répétées continuellement.
R&S®FPL1000
Applications, voies de mesure, et affichage des résultats
Page 92
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
92
Exécution d’une séquence de mesures
Exemple : Procédure du séquenceur
Supposons la définition de configuration de voie active suivante :
Nom de l’onglet
Application
Mode de balayage
Nombre de balayages
Spectre
Spectre
Balayage continu
5
Spectre 2
Spectre
Balayage unique
6 Spectre 3
Spectre
Balayage continu
2 Analyseur IQ
Analyseur IQ
Balayage unique
7
Pour la Séquence unique, les balayages suivants seront réalisés :
5x Spectre, 6x Spectre 2, 2 x Spectre 3, 7x Analyseur IQ
Pour la Séquence continue, les balayages suivants seront réalisés :
5x Spectre, 6x Spectre 2, 2 x Spectre 3, 7x Analyseur IQ,
5x Spectre, 6x Spectre 2, 2 x Spectre 3, 7x Analyseur IQ,
...
Pour la Séquence définie par voie, les balayages suivants seront réalisés :
5x Spectre, 6x Spectre 2, 2 x Spectre 3, 7x Analyseur IQ,
5x Spectre, 2 x Spectre 3,
5x Spectre, 2 x Spectre 3,
...
Touches Run Single/Run Cont et Single Sweep/Sweep Continuous
Lorsque le séquenceur est actif, les touches [Run Single] et [Run Cont] contrôlent le
séquenceur, pas les balayages individuels. [Run Single] démarre le mode séquenceur,
alors que [Run Cont] démarre le séquenceur en mode continu.
R&S®FPL1000
Applications, voies de mesure, et affichage des résultats
Page 93
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
93
Exécution d’une séquence de mesures
Les touches virtuelles "Single Sweep" et "Continuous Sweep" contrôlent le mode de
balayage uniquement pour la configuration de voie sélectionnée ; le mode de balayage
a uniquement un effet la fois suivante où le séquenceur active cette configuration de
voie, et uniquement pour une séquence définie par voie. Dans ce cas, une
configuration de voie en mode de balayage unique est balayée une seule fois par le
séquenceur. Une configuration de voie en mode continu est balayée de manière
répétitive.
5.4.2
Réglages du séquenceur
Le menu "Séquenceur" est disponible dans la barre d’outils.
Statut du séquenceur .............................................................................................................. 92
Mode de séquenceur ............................................................................................................... 92
Statut du séquenceur
Active ou désactive le séquenceur. Si activé, le fonctionnement séquentiel
correspondant au mode séquenceur sélectionné est démarré immédiatement.
Commande à distance :
SYSTem:SEQuencer en page 615
INITiate:SEQuencer:IMMediate en page 614
INITiate:SEQuencer:ABORt en page 614
Mode du séquenceur
Définit la fréquence à laquelle les mesures sont effectuées. La touche virtuelle du
mode actuellement sélectionné est mise en évidence en bleu. Au cours d’un
traitement actif du séquenceur, la touche virtuelle du mode sélectionné est mise en
évidence en orange.
"Séquence unique"
Chaque mesure est effectuée une fois, jusqu’à ce que toutes les
mesures dans les configurations de voie actives soient effectuées.
"Séquence continue"
Les mesures dans chaque configuration de voie active sont
effectuées les unes après les autres, répétitivement, dans le même
ordre, jusqu’à ce que le fonctionnement séquentiel soit arrêté.Il s’agit du mode par défaut du séquenceur.
"Séquence définie par voie"
D’abord, une séquence unique est effectuée. Puis, seules les
configurations de voie en mode balayage continu sont répétées.
Commande à distance :
INITiate:SEQuencer:MODE en page 614
5.4.3
Comment configurer le séquenceur
Afin d’effectuer des mesures configurées consécutivement, une fonction séquenceur
est fournie.
R&S®FPL1000
Applications, voies de mesure, et affichage des résultats
Page 94
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
94
Vue d’ensemble de la configuration de voie
1.
Paramétrez une configuration de voie pour chaque configuration de mesure
comme requis, incluant le mode de balayage.
2.
Dans la barre d’outils, sélectionnez l’icône "Séquenceur".
Le menu "Séquenceur" est affiché.
3.
Basculez la touche virtuelle "Séquenceur" sur "On".
Une séquence continue est démarrée immédiatement.
4.
Pour changer le mode du séquenceur et démarrer une nouvelle séquence
immédiatement, sélectionnez la touche virtuelle du mode correspondant, ou
appuyez sur la touche [Run Single] ou [Run Cont].
Les mesures paramétrées dans les configurations de voie actives sont
effectuées les unes après les autres dans l’ordre des ongletsjusqu’à ce que le
séquenceur soit arrêté. Les résultats affichés dans les configurations de voie
individuelles sont actualisés lorsque les mesures sont effectuées.
Arrêter le séquenceur
► Pour arrêter temporairement le séquenceur, appuyez sur la touche mise en
évidence [Run Single] ou [Run Cont] (pas pour une séquence définie par voie).
Pour relancer le séquenceur, appuyez de nouveau sur la touche.
Pour arrêter définitivement le séquenceur, sélectionnez l’icône "Séquenceur" dans
la barre d’outils et basculez la touche virtuelle "Séquenceur" sur "Off".
5.5 Vue d’ensemble de la configuration de voie
Chaque configuration de voie fournit une vue d’ensemble des réglages actuellement
définis les plus importants et donne accès aux fenêtres de configuration les plus
importantes pour la mesure concernée.
R&S®FPL1000
Applications, voies de mesure, et affichage des résultats
Page 95
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
95
Configuration de l’affichage des résultats
En utilisant cette vue d’ensemble, vous pouvez facilement paramétrer une configuration
de voie entière depuis l’entrée jusqu’au traitement de la sortie etl’analyse étape par
étape des fenêtres comme indiqué.
Voir Chapitre 6, "L’application spectre (mesures RF)", en page 100 pour les
détails sur la configuration.
5.6 Configuration de l’affichage des résultats
Les résultats de mesure peuvent être évalués de plusieurs manières, par exemple
graphiquement, en tableaux de résumé, en évaluations statistiques etc. Ainsi, l’affichage
des résultats est hautement configurable pour s’adapter à vos exigences spécifiques et
optimiser l’analyse. Vous trouverez ici comment optimiser l’affichage pour vos résultats
de mesure.
Les réglages généraux d’affichage qui sont généralement configurés au cours de la
configuration initiale de l’instrument, indépendamment de la mesure actuelle, par ex
quels éléments ou couleurs sont affichés à l’écran, sont décrits dans le Chapitre 8.2.1,
"Réglages de l’affichage", en page 514.
●
Mise en page de l’affichage des résultats avec la smartgrid ...................................... 94
●
Changement de la taille des fenêtres ............................................................................. 99
5.6.1
Mise en page de l’affichage des résultats avec la smartgrid
Les résultats de mesure peuvent être évalués de plusieurs manières, par exemple
graphiquement, en tableaux de résumé, en évaluations statistiques etc. Chaque type
d’évaluation est affiché dans une fenêtre séparée dans l’onglet de configuration de voie.
Jusqu’à 16 fenêtres individuelles peuvent être affichées par configuration de voie (par
ex par tableau). Pour organiser les diagrammes et les tableaux à l’écran, la fonction
Rohde & Schwarz SmartGrid vous permet de trouver la position cible simplement et
rapidement.
(Pour les détails des méthodes d’évaluation voir Chapitre 6.2.2, "Méthodes
d’évaluation de base", en page 123.)
R&S®FPL1000
Applications, voies de mesure, et affichage des résultats
Page 96
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
96
Configuration de l’affichage des résultats
Principalement, la mise en page des fenêtres à l’écran repose sur une grille sousjacente, la SmartGrid. Cependant, la SmartGrid est dynamique et flexible, permettant
de nombreuses possibilités d’organisation différentes. La fonctionnalité SmartGrid
propose les fonctions de base suivantes :
●
Les fenêtres peuvent être organisées en colonnes ou en lignes, ou dans une
combinaison des deux.
●
Les fenêtres peuvent être organisées jusqu’à quatre colonnes et quatre lignes.
●
Les fenêtres sont déplacées simplement en les glissant à une nouvelle position sur
l’écran, pouvant aussi changer la mise en page des autres fenêtres.
●
Toutes les méthodes d’évaluation disponibles pour la mesure sélectionnée sont
Affichées comme des icônes dans la barre d’évaluation. Si cette dernière contient
plus d’icônes qu’elle ne peut afficher à la fois sur l’écran, elle peut défiler
verticalement. La même méthode d’évaluation peut être affichée dans plusieurs
fenêtres simultanément.
●
De nouvelles fenêtres sont ajoutées en glissant une icône d’évaluation depuis la barre
d’évaluation de l’écran. La position de chaque nouvelle fenêtre dépend d’où vous
déplacez l’icône d’évaluation par rapport à la fenêtre existante.
●
Toutes les actions de configuration d’affichage sont uniquement possibles dans
le mode SmartGrid. Lorsque le mode SmartGrid est activé, la barre d’évaluation
remplace l’affichage du menu de la touche virtuelle actuelle. Lorsque le mode
SmartGrid est à nouveau désactivé, le menu de la touche virtuelle précédente est
restauré.
●
Informations d’arrière-plan : le principe de la smartgrid .............................................. 95
●
Comment activer le mode smartgrid .............................................................................. 97
●
Comment ajouter une nouvelle fenêtre de résultats .................................................... 97
●
Comment fermer une fenêtre de résultats ..................................................................... 98
●
Comment organiser les fenêtres de résultats ............................................................... 98
5.6.1.1
Informations d’arrière-plan : le principe de la smartgrid
Affichage de la SmartGrid
Au cours d’une action de positionnement, la SmartGrid sous-jacente est affichée.
Différentes couleurs et trames indiquent les nouvelles positions possibles. La position
dans la SmartGrid où vous déplacez la fenêtre détermine sa position à l’écran.
R&S®FPL1000
Applications, voies de mesure, et affichage des résultats
Page 97
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
97
Configuration de l’affichage des résultats
Figure 5-1 : Déplacement d’une fenêtre dans le mode SmartGrid
La zone de couleur marron indique la possible "zone de déplacement" pour la fenêtre,
par ex la zone dans laquelle la fenêtre peut être placée. Une zone bleue indique la
mise en page (approximative) de la fenêtre comme elle serait si l’icône était déplacée
dans la position actuelle. Les trames indiquent les possibles destinations de la nouvelle
fenêtre avec le respect des fenêtres existantes : au-dessus / en-dessous, à droite / à
gauche ou remplacement (comme illustré en Figure 5-2). Si une fenêtre existante doit
être remplacée, la zone déplacée est mise en évidence dans une couleur plus sombre.
Positionnement de la fenêtre
L’écran peut être divisé en quatre lignes. Chaque ligne peut être divisée en quatre
colonnes, où chaque ligne peut avoir un nombre différent de colonnes. Cependant,
les lignes représentent toujours la largeur entière de l’écran et ne peuvent pas être
interrompues par une colonne. Une seule ligne est disponible comme zone de
déplacement pour la fenêtre dans la SmartGrid. La ligne peut être séparée en
colonnes, ou une nouvelle ligne peut être insérée au-dessus ou en-dessous de la
ligne existante (si le maximum de 4 n’est pas déjà atteint).
A
B
C
Figure 5-2 : Position de la fenêtre SmartGrid
1 = Insert une ligne au-dessus ou en-dessous de la ligne existante
2 = Crée une nouvelle colonne dans la ligne existante
3 = Remplace une fenêtre dans la ligne existante
R&S®FPL1000
Applications, voies de mesure, et affichage des résultats
1
2
3 2
3
2
1
Page 98
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
98
Configuration de l’affichage des résultats
Fonctions SmartGrid
Une fois que l’icône d’évaluation a été déplacé, les icônes dans chaque fenêtre
fournissent les fonctions supprimer et déplacer.
L’icône "Déplacer" vous permet de changer la position de la fenêtre, pouvant modifier la
taille et la position des autres fenêtres affichées.
L’icône "Supprimer" vous permet de fermer la fenêtre, agrandissant l’affichage des
fenêtres restantes.
5.6.1.2
Comment activer le mode smartgrid
Toutes les actions de configuration d’affichage sont uniquement possibles dans le
mode SmartGrid. Dans le mode SmartGrid, la barre d’évaluation remplace l’affichage
du menu des touches virtuelles. Lorsque le mode SmartGrid est désactivé à nouveau,
l’affichage du menu des touches virtuelles précédent est restauré.
► Pour activer le mode SmartGrid, faîtes l’un des choix suivants :
●
Sélectionnez l’icône "SmartGrid" dans la barre d’outils.
●
Sélectionnez le bouton "Display Config" dans la configuration "Overview".
●
Sélectionnez la touche virtuelle "Display Config" dans le menu [Meas Config].
Les fonctions SmartGrid et la barre d’évaluation sont affichées.
Pour fermer le mode SmartGrid et restaurer le menu de touches virtuelles précédent,
sélectionnez l’icône "Fermer" dans le coin droit de la barre d’outils, ou pressez une
touche.
5.6.1.3
Comment ajouter une nouvelle fenêtre de résultats
Chaque type d’évaluation est affiché dans une fenêtre séparée. Jusqu’à 16 fenêtres
individuelles peuvent être affichées par configuration de voie (ex par onglet).
1.
Activez le mode SmartGrid.
Toutes les méthodes d’évaluation disponibles pour la mesure sélectionnée sont
affichées comme des icônes dans la barre d’évaluation.
2.
Sélectionnez l’icône pour la méthode d’évaluation requise dans la barre d’évaluation.
Si cette dernière contient plus d’icônes qu’il peut y en avoir d’afficher à la fois à
l’écran, on peut la faire défiler verticalement. Appuyez sur la barre d’évaluation
entre les icônes et déplacez-la vers le haut ou le bas jusqu’à ce que l’icône requis
apparaisse.
Faîtes glisser l’icône requis de la barre d’évaluation vers la SmartGrid, qui est
affichée dans le diagramme, et déplacez-la à la position requise. (Voir Chapitre
5.6.1.5,"Comment organiser les fenêtres de résultats", en page 98 pour détails.
R&S®FPL1000
Applications, voies de mesure, et affichage des résultats
Page 99
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
99
Configuration de l’affichage des résultats
Commande à distance :
LAYout:ADD[:WINDow]? en page 743 / LAYout:WINDow<n>:ADD? en page 748
5.6.1.4
Comment fermer une fenêtre de résultats
► Pour fermer une fenêtre, activez le mode SmartGrid et sélectionnez l’icône "Effacer"
de la fenêtre.
Commande à distance :
LAYout:REMove[:WINDow] en page 746 / LAYout:WINDow<n>:REMove
en page 749
5.6.1.5
Comment organiser les fenêtres de résultats
1.
Sélectionnez une icône dans la barre d’évaluation ou l’icône "Déplacer" pour une
fenêtre d’évaluation existante.
2.
Déplacez l’évaluation sur la SmartGrid.
Une zone bleue indique où la fenêtre sera placée.
3.
Déplacez la fenêtre jusqu’à une zone adaptée indiquée en bleu.
4.
Déplacez la fenêtre dans la zone cible.
Les fenêtres sont réorganisées avec la mise en page sélectionnée, et les icônes
"Supprimer" et "Déplacer" sont affichés dans chaque fenêtre.
5.
Pour fermer une fenêtre, sélectionnez l’icône "Effacer" correspondant.
R&S®FPL1000
Applications, voies de mesure, et affichage des résultats
Page 100
Manuel d’utilisation – 1179.5860.09 - 12
100
Configuration de l’affichage des résultats
Commande à distance :
LAYout:REPLace[:WINDow] en page 746 / LAYout:WINDow<n>:REPLace
en page 749
5.6.2 Changer la taille des fenêtres
Chaque onglet de configuration de voie peut contenir plusieurs fenêtres pour évaluer
les résultats de mesure en utilisant différentes méthodes. Un "séparateur" vous
permet de changer la taille des fenêtres avoisinantes.
Les séparateurs ne sont pas disponibles dans le mode SmartGrid.
► Pour changer la taille de deux fenêtres voisines, déplacez le séparateur entre les
fenêtres dans une direction.
R&S®FPL1000
Applications, voies de mesure, et affichage des résultats
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.