Selbstfahrende Schneeschleuder Xrotm der SBB
Self-propelled Xrotm Snow Blower from the SBB
Chasse-neige automoteur Xrotm des CFF
Spazzaneve semovente Xrotm delle Ferrovie Federali Svizzere
Handmuster / Preproduction sample / Prototype
▶ Benutzerhandbuch ▶ User Manual ▶ Manuel d’utilisation ▶ Manuale d‘uso
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim Abstellen des Modells bietet sie
den besten Schutz. Ein mit beigelegten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell paßt nur bedingt wieder in
die Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsicherung sehr eng sein muss.
Es empfiehlt sich, die Originalverpackung an gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufgerüstete Steckteile
ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten
Verlust möchten Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. (In diesem Fall können Sie diese Teile auf dem
Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation kann nicht geltend gemacht werden.)
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We reserve the right to change the construction and design! • Nous nous réservons le droit
de modifier la construction et le dessin ! • Ci riserviamo il diritto di variare la costruzione e il design! • Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch
aufbewahren! • Please retain these instructions for further reference! • Pire d‘bien vouloir conserver ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation
! • Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze handleding altijd bewaren • Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr
durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • At an incorrect use there exists danger of hurting because of cutting edgesand tips • II y a
danger de blessure à un emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Un inap-propriato uso comporta pericolo di ferimenti attraverso punte e
spignoli taglienti!
Impressum
Alle Rechte, Änderungen, Irrtümer und Liefermöglichkeiten vorbehalten.
Spezikationen und Abbildungen ohne Gewähr. Änderung vorbehalten.
6
8072800920 (Quer).indd 602.07.2013 13:16:52
Lieber Modellbahnfreund,
Vorwort
die Schneeschleuder ist die Innovation des Jahres! Mit seiner unglaublichen Feinmotorik zeigt das
Modell, wie weit die Fertigung von Modelleisenbahn bereits entwickelt ist. Und der passende Sound
fährt auch mit.
Das Spitzenmodell von Roco spielt in seiner Technik alle Stückchen: Die Schleudereinheit ist komplett heb- und senkbar. Die gesamte Fahrzeugbrücke kann sich um 180° drehen. Die Schleuderräder
rotieren. Außerdem runden viele digital schaltbare Licht- und Soundfunktionen die Maschine im
Maßstab 1:87 perfekt ab.
Wir wünschen viel Vergnügen und eine Gute Fahrt!
Ihr Roco-Team
Deutsch
7
8072800920 (Quer).indd 702.07.2013 13:16:52
Inhalt
Inhalt
Inbetriebnahmes Modells
Einfahren des Modells .......................................................................................................................... 9
Es empfiehlt sich, das Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten rückwärts ohne Belastung
einlaufen zu lassen, damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf und und beste Zugkraft bekommt.
▪ Betriebsbedingungen
Der kleinste befahrbare Radius für dieses Modell ist R2 (358 mm) des ROCO-Gleissystems
Der einwandfreie Lauf Ihres Modells ist nur auf sauberen Schienen gewährleistet.
Hierzu empfehlen wir den ROCO-Schienenreinigungswagen Art. Nr. 46400 und bei etwas stärkerer
Verschmutzung den ROCO-Schienen-Reinigungsgummi Art.Nr. 10002
Wichtiger Hinweis !
Dieses Modell ist mit einer Vielzahl von feinmechanischen und elektronischen
Komponenten ausgestattet.
Der evtl. Austausch von solchen Komponenten durch Ersatzteile und auch der
Motorwechsel erfordern feinmechanische und elektrotechnische Kenntnisse!
Um Beschädigungen durch unsachgemäße Handhabung zu vermeiden, wenden
Sie sich diesbezüglich an Ihren Roco-Fachhändler oder an eine Fachwerkstätte!
Deutsch
9
8072800920 (Quer).indd 902.07.2013 13:16:52
Funktionen im Überblick
Funktionen im Überblick
▪ Funktionstastenbelegung der Schneeschleuder (Auslieferungszustand)
Die Lok ist ab Werk auf die Adresse 03 eingestellt
Der in dieser Lok enthaltene Sounddecoder der Firma ZIMO wurde optimal auf die Lok eingestellt.
Dennoch können Sie viele Decoder-Eigenschaften Ihren Wünschen anpassen. Dazu lassen sich
bestimmte Parameter (die so genannten CVs – Configuration Variable – oder Register) verändern.
Prüfen Sie aber vor jeder Programmierung, ob diese tatsächlich notwendig ist. Falsche Einstellungen können dazu führen, dass der Decoder nicht richtig reagiert.
Für einen hohen Fahrkomfort ist der Decoder werkseitig auf 28/128 Fahrstufen vorprogrammiert.
Damit ist er mit allen modernen DCC- (Z21/
Der Sounddecoder wurde speziell für die zusätzlichen Funktionen verändert und darf
nicht gegen einen im Handel erhältlichen Decoder ausgetauscht werden.
Soll die Lok umprogrammiert werden, darf nur die Lok auf dem Programmiergleis
stehen.
4Bremszeit (von Maximalgeschwindigkeit bis Stillstand)00 – 2558
5Maximalgeschwindigkeit00 – 2521
6Mittengeschwindigkeit (bei mittlerer Fahrstufe)
00 – 2521
Wert 1 entspricht 1/3 von Vmax. (CV5)
Decoderversionsnummer (nur lesen! Lesbar nur an lesefä-
7
higen Verstärkern/Zentralen).
Wichtig! Für die Nutzung der
multi
MAUS zum Erreichen von
CV´s größer als CV255: Mit der kurzfristigen Programmierung der CV7 wird nur der anschließende Programmierzugri
mit dem Wert 10 um 100 CV-Plätze erhöht (also CV166 greift
dann z.B. auf CV266 zu!) Wert 20 um 200 CV-Plätze erhöht
8Reset-Funktion Zurücksetzen aller Werte auf Werkseinstellung;
08 = Reset
(An lesefähigen Verstärkern/Zentralen ist die Herstellererkennung lesbar)
Deutsch
13
8072800920 (Quer).indd 1302.07.2013 13:16:54
Der Sounddecoder
CVNameWerteDefault
Werte
13Analogmodus F1 bis F8 (00 – keine Funktion im Analogmodus)
00 – 2551
01 – Funktion F1 02 – Funktion F2
04 – Funktion F3 08 – Funktion F4
16 – Funktion F5 32 – Funktion F6
64 – Funktion F7 128 – Funktion F8
Achtung! Beim Aktivieren von mehreren Funktionen über die
CV‘s im Analogbetrieb, kommt es zur gleichzeitigen Ausführung
17+18Lange Adresse (Vorraussetzung: In CV29 ist die lange Adres-
100 – 9999
se eingeschalten)
29Einstellungen Siehe Tabelle
14
im Kapitel
„Kombinationen für
CV29“
266Gesamtlautstärke aller Geräusche 00 – 25548
287Bremssoundschwelle (Je größer der Wert, umso früher wird
00 – 25520
beim Bremsen das Bremsgeräusch gestartet)
14
8072800920 (Quer).indd 1402.07.2013 13:16:54
▪ Kombinationen für CV29
CV29Bit 0 Bit 1Bit 2
FahrtrichtungFahrstufenBetriebsartWertWert
normal14digital032
vertauscht14digital133
normal28/128digital2 (default)34
vertauscht28/128digital335
normal14analog+digital436
vertauscht14analog+digital537
normal28/128analog+digital638
vertauscht28/128analog+digital739
Der Sounddecoder
Deutsch
kurze Adresselange Adresse
15
8072800920 (Quer).indd 1502.07.2013 13:16:54
Der Sounddecoder
▪ Betrieb mit DCC-Zentrale (Z21 /
Da die
multi
MAUS über 20 Funktionstasten und einer Lichttaste verfügt, ist die Bedienung beson-
multi
MAUS)
ders komfortabel.
Programmierarten
Wir empfehlen: Direkt CV-Programmierung (byteweise) oder POM-Modus (Programmierung am
Hauptgleis). Das Programmieren ist im Handbuch der Z21 /
multi
MAUS beschrieben.
Auslesen:
Mit einer entsprechenden Ausrüstung (z.B. Z21 10820 / Rocomotion 10785 /
multi
ZENTRALE
10830) können Sie die Werte byte- und bitweise auslesen.
▪ Zusatzfunktionen
Eine Fülle anderer, jedoch wohl recht selten benötigter Einstellmöglichkeiten hinsichtlich Fahrstufenkurve, Lastnachregelungseinstellung oder Geräuschsynchronisation können Sie im ausführlichen Handbuch in Erfahrung bringen. Bitte beachten Sie hierzu die Anleitung MX645 auf www.
zimo.at
pro
16
8072800920 (Quer).indd 1602.07.2013 13:16:54
▪ Betrieb mit Märklin1) 6021
Der Sounddecoder
Mehr Funktionen
Sie haben beim ersten Probieren sicherlich bemerkt, dass im Auslieferungszustand nicht alle Funktionen wie in der „Funktionstastenbelegung“ beschrieben erreichbar sind.
Um mehr Funktionen mit der Märklin1) 6021 ansprechen zu können gibt es für Sie die 2. „Adresse“.
Diese ist im Auslieferungszustand aktiviert und um eins höher als die reguläre Adresse.
Beispiel
Adresse (CV1) = 3 (Auslieferungszustand)
2. Adresse = 4
▪ Programmieren mit Märklin1) 6021
Hinweis: Der DIP-Schalter #2 an der Hinterseite der Märklin
Programmieren eingeschalten sein.
1. Fahrtregler auf ‚0‘ stellen
2. stop + go ca. 1sec. drücken um Reset auszulösen (alternativ die Station Aus/Einstecken)
3. stop drücken
4. Adresse oder ‚80‘ eingeben
5. Während dem Betätigen der Fahrtrichtungsumkehr go drücken
6. CV bei Märklin
1)
6021 zweistellig wie eine Lokadresse eingeben (CV1-79 möglich)
7. Fahrtrichtungsumkehr betätigen
8. Wert zweistellig eingeben (1-79 möglich, für den Wert 0: ‚80‘ eingeben)
1)
6021 muss zum
Deutsch
17
8072800920 (Quer).indd 1702.07.2013 13:16:54
Der Sounddecoder
▪ Betrieb mit Märklin1) Mobile Station
Achtung! In der Märklin1) Mobile Station Datenbank sind nur Märklinloks enthalten.
Für das Anlegen von Roco Lokomotiven in der Märklin1) Mobile Station verwenden Sie
dazu eine von zwei Universalnummern 36330/37962. Diese sind folgendermaßen einzustellen:
Lok in der Datenbank anlegen:
1. Der Drehregler muss auf 0 stehen
2. „Esc“-Taste drücken.
3. Mit Drehregler zu Menüpunkt „Neue Lok“.
4. Drehregler drücken.
5. Mit dem Drehregler zum Menüpunkt „Datenbank“.
6. Drehregler drücken.
7. Mit dem Drehregler eine der beiden Universalnummern auswählen
(empfohlen wird mit der 36330 zu beginnen);
8. Drehregler drücken.
Einstellen der richtigen Adresse:
1. „Esc“-Taste drücken;
2. Mit dem Drehregler zu Menüpunkt „Lok ändern“.
3. Drehregler drücken;
4. Menüpunkt „Adresse“ wählen;
5. Drehregler drücken;
6. Die Adresse der Lok wählen;
7. Drehregler drücken.
18
8072800920 (Quer).indd 1802.07.2013 13:16:54
Sollte die Lok jetzt nicht fahren, dann die Lok aus der Datenbank löschen:
1. „Esc“-Taste drücken;
2. Mit Drehregler den Menüpunkt „Lok löschen“ wählen
3. Drehregler drücken.
4. Nochmals Drehregler drücken um zu bestätigen.
Wiederholen Sie die Schritte
„Lok in der Datenbank anlegen“
(1 - 8) und ˝ Einstellen der richtigen Adresse“ (1-7) mit der Nummer 37962.
Sollte es immer noch Probleme geben so löschen Sie nochmals die Lok aus der Datenbank.
Wiederholen Sie die Schritte
„Lok in der Datenbank anlegen“ (1 - 8) nur das Sie bei Punkt 5 zum Menüpunkt „Adresse“ gehen,
und bei Punkt 7 die Adresse ihrer Lok einstellen.
Suchen Sie über den Drehregler das gewünschte Symbol aus, und bestätigen Sie die Eingabe mit
dem Drehregler.
Die Funktionen F1– F4 können mit den 4 linken Tasten der Mobile Station aufgerufen werden. Dabei
entspricht die oberste Taste der Funktion F1. Die aktivierten Funktionen können aber nicht im Display angezeigt werden.
Der Sounddecoder
Deutsch
▪ Programmieren mit Märklin
1)
Mobile Station
1. „ESC“-Taste drücken
2. Nach Rechts drehen „LOK ÄNDERN“ --> OK drücken
3. 2x nach Links drehen „REG“ --> OK drücken
4. Drehen bis der gewünschte CV blinkt --> OK drücken
5. Drehen bis der gewünschte Wert blinkt --> OK drücken
Die Lok bestätigt das Programmieren mit kurzem Blinken.
Der Wagen bestätigt das Programmieren mit Blinken der Innenbeleuchtung und zusätzlichen
Tönen.
19
8072800920 (Quer).indd 1902.07.2013 13:16:54
Wartung und Pflege
Wartung und Pflege des Modells
Damit Ihnen Ihre Lokomotive lange Freude bereitet, sind regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden)
gewisse Servicearbeiten notwendig.
▪ Reinigung der Radstromkontakte
Radstromkontakte können auf unsauberen
Schienen leicht verschmutzen.
Bitte entfernen Sie vorsichtig mit einem kleinen
Pinsel den Schmutz an den gekennzeichneten
Stellen Fig.3. Dazu zuerst den Getriebedeckel
abnehmen Fig. 1.
Fig. 1
1.1.
2.2.
Fig. 3
1.
2.2.
20
8072800920 (Quer).indd 2002.07.2013 13:16:55
▪ Schmierung
10906
Dazu zuerst den Getriebedeckel
abnehmen (Fig. 1).
Versehen Sie die im Schmierplan Fig. 2
gekennzeichneten Stellen mit nur kleinen
Öltropfen.
Wir empfehlen den ROCO-Öler Art.
Nr 10906.
Fig. 2
Wartung und Pflege
Deutsch
10906
Zur Schmierung der Getriebeteile (Zahnräder,
Schnecke) empfehlen wir das ROCO-Spezialfett 10905. Im Falle der Schmierung diese Teile
bitte nicht ölen.
10905
21
8072800920 (Quer).indd 2102.07.2013 13:16:55
Wartung und Pflege
▪ Haftreifenwechsel
Dazu zuerst den Getriebedeckel abnehmen
(Fig. 1).
Danach den Radsatz herausnehmen und die
Haftreifen mit einer Nadel oder mit einem
feinen Schraubendreher abziehen (Fig. 4).
Beim Aufziehen der neuen Haftreifen
darauf achten, dass diese sich nicht
verdrehen.
▪ Schleiferwechsel (nur für 78800)
7.
Fig. 4
1.1.
4.
4.
2.
1.
5.
2.2.
3.
4.
3.
6.
22
8072800920 (Quer).indd 2202.07.2013 13:16:55
1)„Märklin“ ist ein eingetragenes Warenzeichen der Geb. Märklin & Cie. GmbH, Göppingen
2) „Motorola“ ist ein eingetragenes Warenzeichen der Motorola Inc., Tempe-Phoenix (Arizona/USA)
Deutsch
23
8072800920 (Quer).indd 2302.07.2013 13:16:55
Important Instructions
Important Instructions
Don't throw your box in the dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits are
mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in the
original box. This guarantees safe transport. It is therefore recommanded to cut out certain parts of the
original box. To keep the model like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly fixed on it. Therefore they probably can get lost. In this
case you certainly may reorder them but a complaint would not be acceptable.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We reserve the right to change the construction and design! • Nous nous réservons le droit
de modifier la construction et le dessin ! • Ci riserviamo il diritto di variare la costruzione e il design! • Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch
aufbewahren! • Please retain these instructions for further reference! • Pire d‘bien vouloir conserver ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation
! • Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze handleding altijd bewaren • Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr
durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • At an incorrect use there exists danger of hurting because of cutting edgesand tips • II y a
danger de blessure à un emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Un inap-propriato uso comporta pericolo di ferimenti attraverso punte e
spignoli taglienti!
Imprint
All rights, modifications, errors and delivery options reserved.
Specifications and illustrations without obligation. All changes reserved.
24
8072800920 (Quer).indd 2402.07.2013 13:16:55
Dear Model Railway Fan,
The snow blower is the innovation of the year! With its unbelievable fine motor technology, the
model shows how far the production of model railways has already developed; and the right sound
travels with it.
The top model from Roco leaves nothing to be desired when it comes to its technology. The blower
unit can be fully raised and lowered. The entire vehicle bridge is rotatable by 180°. The blower wheels
rotate and the 1:87 scale machine is perfectly rounded o by numerous switchable light and sound
functions.
We wish you hours of pleasure and a good journey!
Your Roco Team
Preface
English
25
8072800920 (Quer).indd 2502.07.2013 13:16:55
Contents
Contents
Starting model operation
Running the model in .......................................................................................................................... 27