Voreingestellte Adresse: DCC/NMRA: 03
Motorola**: 03
CV-Blatt
Die CV-Werte (DCC) bzw. Register-Werte (Motorola**) der Tabelle gelten
nur für den Sound-Decoder der „BR 01.10“.
Der Sounddecoder wurde optimal auf diese Lok eingestellt. Dennoch
können Sie viele Decoder-Eigenschaften Ihren Wünschen anpassen. Dazu
lassen sich bestimmte Parameter (die so genannten CVs – Conguration
Variable – oder Register) verändern. Bitte beachten Sie dazu die Kapitel
„Einstellmöglichkeiten im DCC-Digitalbetrieb“ und „Einstellmöglichkeiten im Motorola**-Digitalbetrieb“ in der beiliegenden Sounddecoder
Betriebsanleitung. Prüfen Sie aber vor jeder Programmierung, ob diese
tatsächlich notwendig ist. Falsche Einstellungen können dazu führen,
dass der Decoder nicht richtig reagiert.
Default address: DCC/NMRA: 03,
Motorola**: 03
The values for CV (DCC) or Register (Motorola**) showing in the table are
only obtained for the Sound-Decoder of the “BR 01.10“.
The Sounddecoder was optimized for this locomotive. However, many of
the decoder properties can be adjusted to meet your specic needs. Certain parameters (the so-called conguration variables [CVs] or registers)
are used for this purpose. Please consult the chapter “Adjustment Options
with DCC Digital Mode“ and „Adjustment Options with Motorola** Digital Mode“ of the included Sounddecoder operating manual for further
details. Before starting any type of programming, please make sure that
Für einen hohen Fahrkomfort ist der Decoder werkseitig auf 28 Fahrstufen vorprogrammiert. Damit ist er mit allen modernen DCC- (wie Lok-
multi
MAUS/
maus 2 /
multi
MAUS
pro
und Z21) und Motorola**-Steuergeräten einsetzbar.
Setzen Sie den Decoder auf Lokmaus 1-Anlagen ein, können Sie das
Fahrgeräusch über die Horntaste abrufen. Für eine korrekte Lichtfunktion
muss der Decoder jedoch auf 14 Fahrstufen umprogrammiert werden.
Beachten Sie dazu die Lokmaus-Handbücher oder fragen Sie Ihren Fachhändler.
this action is really necessary. Wrong settings may cause the decoder to
respond incorrectly.
The decoder is factory-set to 28 running steps for optimal traveling comfort.
This means the decoder can be used with all modern DCC (e.g. Lokmaus 2 /
multi
MAUS/
multi
MAUS
pro
and Z21) as well as Motorola** control units.
The running sound can be triggered with the horn button when using the
decoder with Lokmaus 1 systems. However, the decoder must be reset to
14 running steps in order for the light function to work properly. Please
consult the Lokmaus manuals for further details or contact your retailer.
Adresse programmée en usine: format «DCC» du NMRA: 03,
format «Motorola»**: 03
Les coëfcients suivants des variables «CV» au format «DCC» respectivement
des «régistres» au format «Motorola**» furent programmés en usine et
ne sont valables que pour le décodeur spécial «BR 01.10».
Les différentes variables du décodeur ont été optimalisées en usine pour cette
machine. Vous avez néanmoins la possibilité de modier un grand nombre
des caractéristiques techniques selon votre gré. Pour cela, vous pouvez mo-
dier certains paramètres (variables de conguration CV ou registres). Des
renseignements plus détaillés concernant ces paramètres se trouvent dans les
chapitres »Programmation des variables de conguration en commande nu-
mérique au protocole DCC« ou »Programmation des registres en commande
numérique au protocole Motorola**« du mode d’emploi joint du décodeur.
Cependant, avant toute modication éventuelle de la programmation des
variables ou registres, veuillez vous assurez de la nécessité effective de cette
modication. Une programmation inadaptée des variables ou registres peut
causer des réactions inadaptées du décodeur.
Pour assurer une souplesse de marche accrue, le décodeur a été programmé en usine pour fonctionner au régime 28 crans de marche. Il fonctionne
ainsi parfaitement avec les centrales modernes au format «DCC» (telles
que la Lokmaus type 2 /
multi
MAUS /
multi
MAUS
pro
et Z21) ou au format
«Motorola**».
Si utilisation du décodeur avec une centrale de la loco-souris type 1, vous
pouvez activer et désactiver le bruit de marche de la machine par la touche
»klaxon«. Toutefois, pour assurer l’inversion correcte des feux en fonction du
sens de marche, il est indispensable de reprogrammer le régime de marche du
décodeur : il doit être reprogrammé au régime 14 crans de marche. Veuillez
consulter à ces ns les manuels ou modes d’emploi des loco-souris du type
correspondant ou consultez votre détaillant.
DCC/NMRA Werkswert
CV
default setting
1 3
2 3
3 28
4 28
5 177
8 8 = Reset
29 28
63 72
F0 Licht, Lichtmaschinengeräusch / Light, light dynamo sound / Eclairage, bruit alternateur
F1
Sound ein/aus /
Sound on/off / Sonorisation activée / désactivee
F2 Pfeife kurz / Whistle, short / Sifflet court
F3 Pfeife lang / Whistle, long / Sifflet long
F4 Schaffnerpff / Conductor´s whistle / Sifflet du contrôleur
F5 Kohleschaufeln / Shovelling coal / Pelletage du charbon
F6 Rangiergang / Shunting mode / Vitesse de manoeuvre
F8 Luftpumpe / Air pump / Pompe à air
F9 Wasserpumpe / Water pump / Pompe à eau
F10 Injektor / Injector / Injecteur
F11 Kuppeln / Coupling / Couplage
F12 Sanden / Sanding / Sablage
F13 Bremse lösen/anlegen / Release/apply brake / Desserrer/serrer freins
F14 Bahnhofsdurchsage / Station announcement / Annonce de gare
F15 Zylinder ausblasen / Blowing out the cylinder / Purger cylindres
F16 Abschlammen / Blow down / Débourbage
F17 Sicherheitsventil / Safety valve / Vanne de sécurité
F18 Schienenstöße (nur bei Fahrt und wenn F1 aktiv) / Rail joints (only during travel and if F1 is active)
Joints de rails (seulement pendant la course et quand F1 est activé)
F19 Kurvenquitschen (nur bei Fahrt und wenn F1 aktiv) / Screeching in curves (only during travel and if F1 is active)
Grincement dans les virages (seulement pendant la course et quand F1 est activé)
F20 Stopfbuchse (nur bei Fahrt und wenn F1 aktiv) Packing gland (only during travel and if F1 is active)
Presse-étoupe (seulement pendant la course et quand F1 est activé)
Bei diesem Sound-Dekoder der neuesten Generation ist eine stärkere Verknüpfung
von Fahr- und Sound-Abläufen vorhanden: So setzt sich die Lok bei eingeschaltetem
Sound (Funktionstaste «F1» aktiviert) vorbildentsprechend erst dann in Bewegung,
wenn die Sound-Sequenz «Dampf kochen» vollständig abgeschlossen und der Zu-
stand «Dampfdruck betriebsbereit» erreicht ist. Umgekehrt wird die Sound-Sequenz
«Dampfdruck absenken» nur dann nach erneuter Betätigung der Funktionstaste «F1»
(jetzt «Sound aus») ablaufen und anschließend in den Zustand «Ruhefeuer» übergehen, wenn die Lok beim Betätigen der Taste «F1» bereits zum Stehen gekommen
ist. Ein schnelles Ein- oder Ausschalten des Sounds über die Taste «F1» ist somit nur
dann möglich, wenn die Lok schon bzw. noch in Bewegung ist. Das momentane oder
dauerhafte (= „Durchläuten“) Aktivieren des Signales der Lok erfolgt ausschließlich
A stronger link between driving and sound sequences is available in the case of
this newest generation sound decoder: therefore the engine will not start to move
correspondingly when the sound model is switched on (‘F1’ function key activated)
until the ‘steam creator’ sound sequence is completely closed and ‘Steam Pressure
Ready for Operation’ status has been reached. Conversely, the ‘Lower Steam Pressure’
sound sequence will then only run and subsequently con-vert to the ‘Self Fuel’ status,
following the operation of the ‘F1’ func-tion key (now: ‘Sound Off’) again, if the
engine had already stopped when the ‘F1’ key was operated. Therefore, switching
the sound on or off quickly by means of the ‘F1’ key will only be possible if the en-gine
is already or still in movement. The momentary or long-term (= ‘Sounding Through’)
activation of the signal of the engine will take place exclusively by switching on the
function, because the programming of the function has been designed as a switch
Ce décodeur dispose d’une correlation encore plus évoluée entre l’allure de marche
du modèle et sa sonorisation : Lorsque vous voulez démarrer la locomotive avec
la sonorisation, celle-ci doit être précé-demment activée à l’arrêt avec la fonction
«F1». Ensuite la machine ne démarrera que lorsque le cycle «vaporisation» se soit
entièrement déroulé et que la chaudière soit «sous pression». De même pour l’arrêt
de la sonorisation en actionnant, de nouveau, la touche «F1», celle-ci ne s’arrête
qu’une fois la machine entièrement immobilisée et que le cycle «feu au repos» se
soit entièrement déroulé. Une acti-vation ou désactivation rapide de la fonction «F1»
(«sonorisation») n’est donc réalisable que lorsque la locomotive roule. Par ailleurs, un
déclenchement momentané du sifflet ou d’un klaxon ne peut se faire qu’en activant
puis en désactivant successivement cette fonction; c’est-à-dire que le deuxième coup
nur durch Einschalten der Funktion, da die Programmierung der Funktionstaste als
Schalter («ein»/«aus») und nicht als Taster (Taste gedrückt = Funktion ausgelöst,
Taste losgelassen = Funktion aus) ausgelegt ist (dies ist bei bestimmten Lok-Sounds
als „Durchläutesignal“ nötig). Das bedeutet : Ein zweiter Signalton kann erst nach
einer 2. Betätigung der Funktion («Signalton aus») ausgelöst werden.
Gesamtablauf der Funktion :
1. Tastendruck = «Signalton ein»,
2. Tastendruck = «Signalton aus»,
3. Tastendruck = «Signalton ein»,
4. Tastendruck = «Signalton aus», etc.!
(‘on/off’), not as a key (key pressed = function triggered: key released = function
off); this is necessary as a ‘sounding through signal’ in the case of certain engine
sounds. This means that a second signal sound can only be triggered after the second
operation of the function.
The whole sequence of the function is:
1
2
3
4
st
switch pressure = signal tone one,
nd
switch pressure = signal tone off,
rd
switch pressure = signal tone on
th
switch pressure = signal tone off, etc.
de sifflet ou de klaxon ne sera actif qu’après avoir désactivé la première commande
du sifflet qui a été effectuée.
La touche fonctionne comme un «va-et-vient», donc
1
2
3
4
e
action de la touche = «sifflet activé»,
e
action de la touche = «sifflet muet»,
e
action = «sifflet activé»,
e
action = «sifflet muet», etc...
Cette programmation du sifflet ou du klaxon fut conçue en vue d’une utilisation
future sur une machine «lignes secondaires» où l’activation de la sonnerie ou du
sifflet est exigée en permanence sur certaines sections de parcours.
** „Motorola” ist ein eingetragenes Warenzeichen der Motorola Inc., Tempe-Phoenix (Arizona/USA)
** “Motorola“ is the registered trademark of the Motoro la Inc., Tempe-Phoenix (Arizona/USA)
** Le nom »Motorola« est une marque déposée de la société Motorola Inc. Tempe-Phoenix (Arizona/Etats-Unis)
8062163923 VI/2013