Roco 70811, 70812, 78812 User guide [ml]

70811
70812
78812
Bedienungsanleitung Operating Manual Mode d’emploi
H0-Modell: Diesellokomotive BR 114, DR
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigeleg­ten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche-
rung sehr eng sein muss. Es empehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufge­rüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation kann nicht geltend gemacht werden.) • Don‘t throw your box in the dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recom­manded to cut out certain parts of the original box. To keep the model like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly xed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre mo­dèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê
de ses pièces de nition ne rentre plus dans son emballage qu’après avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau n et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant (ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de tou­te place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. •
Quelques petites pièces de nition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! • Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand­leiding altijd bewaren.
12
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungs- ge­fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • At­tention! At an incorrect use there exists danger of hurting because of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkan­ten en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion! Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk! Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei kin
dunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re­serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostu­dujte příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích rámečku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte dle vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých staveb­nich kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
Modelleisenbahn GmbH A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4 Email: roco@roco.cc Tel.: 00800 5762 6000
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d‘une appel
locale depuis du téléphone xe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min.
incl. VAT)
AT|D|CH
8070811-920 XI/20
H0-model: Diesellocomotive class 114, DR
Modèle H0: Locomotive diesel série 114, DR
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Table des matières
Inbetriebnahme
D
Wartung und Pege ....................... 2
Starting locomotive operation
GB
Maintenance of the model ........... 10
Mise en service
F
de votre locomotive
Entretien préventif du modèle ........ 4
Fig. 1 – 4 ................................................6 + 7
Fig. 5 – 9 ................................................5 + 8
D
Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive
Auspacken des Modells: Das Modell vorsich­tig mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig. 1).
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen, damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste be­fahrbare Radius für dieses Modell ist R2 des RO­CO-Gleissystems (R2 = 358 mm).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfeh­len wir den ROCO-Schienenreinigungswagen Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmut­zung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi Art.-Nr. 10002.
Weitere Informationen zum Sounddecoder nden Sie unter
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb un­ter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig. 2). Wir empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupplung.
Im beigelegten Zurüstbeutel nden Sie auch kleine
vorbildgetreue Steckteile für eine erweiterte Aufrüs­tung Ihres Modells (Fig. 2), die Sie bitte vorsichtig montieren. Achtung! Kleben nur mit ausdrück­lichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb: Zuerst Lokgehäuse abneh­men (Fig. 3). Danach den Brückenstecker aus der Schnittstelle entfernen (diesen sorgsam aufbe­wahren). Danach den Stecker des Steuerbausteins lagerichtig einsetzen (siehe Fig. 5).
Ausführung für Wechselstrom:
siehe Fig. 9
Ausgangsbelegung
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
Stirnlicht FS1
V (+)
1
3
5
7
9
Plux16
2
4
6
8
10
Aux. 3 Elektrische Kupplung, FS 1
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Motor rechts (+)
Motor links (-)
Wartung und Pege des Modells
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig mit einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in Fig. 6 gekennzeichneten Stellen.
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmier­plan in Fig. 7 gekennzeichneten Stellen mit nur kleinen Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäu­se abnehmen (Fig. 3). Wir empfehlen den ROCO Öler Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getrie­beteile (Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das ROCO-Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der Schmierung diese Teile nicht ölen.
Der Einbau einer elektrischen Kupplung erfordert feinmechanische Kenntnisse.
2
!
Bitte wenden Sie sich diesbezüglich an Ihren Roco Fachhändler oder an eine Fachwerkstatt.
3. Haftreifenwechsel: Zuerst den Getriebede­ckel abnehmen (Fig. 4). Danach den Radsatz he­rausnehmen und die Haftreifen mit einer Nadel od. mit einem feinen Schraubendreher abziehen (Fig. 8). Beim Aufziehen der neuen Haftreifen dar­auf achten, dass diese sich nicht verdrehen.
4. Kohlebürstenwechsel: Lokgehäuse abneh­men (Fig. 3). Danach wird der Motor ausgebaut und die Kohlebürsten ausgewechselt (Fig. 7).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusam­menbau auf die richtige Lage der Kontakte.
Verdrehschutz
Stirnlicht FS2
Lautsprecher A
Lautsprecher B
Elektrische Kupplung, FS 2 Aux. 4
Aux. 6 Aux. 7
11
13
15
17
19
21
12
14
16
18
20
22
Schiene/Schleifer rechts
Schiene/Schleifer links
Aux. 1 rotes Schlusslicht ,FS 2
Aux. 2 rotes Schlusslicht, FS 1
Aux. 5
11
GB
Starting locomotive operation
Unwrap model: Take out the model cautiously
with foil (g. 1).
Operating instructions: Before use is advisab­le to let the loco go around about 30 minutes for­wards an 30 minutes backwards without load, to obtain an optomal circuit and best tractive power. The smallest radius this model should run is R2 of the ROCO track system (R2 = 358 mm).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks only. For this purpose we recommend using item no. 46400, Roco track cleaning van, or item no. 10002, Roco track cleaning rubber, for remo-ving heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different
couplings (g. 2). We recommend using the Roco
close coupling.In the enclosed accessory bag you
will nd small kits to be tted on your locomotive.
Please mount them cautiously. Attention! Use glue only if indicated (g. 2).
Running in digital mode:
Remove the jumper from the interface. Finally put the plug of the chip into the interface
as shown in g. 5.
A.C. operation: see g. 9
Decoder interface
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
1
3
5
Plux16
2
4
6
Aux. 3 Electrical coupling, Drivers cab 1
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
More information about the sound decoder can be found here
Maintenance of the model
To enjoy your model for a long time, it is neces­ary to service it regulary (i.e. after it has been in ope-ration for approximately 30 hours).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel cont­acts easily get dirty on tracks which are not enti­rely clean. Use a small brush to remove dirt from
spots marked in g. 6.
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in g. 7. Prior to lubrication dismantle lo­comotive (g. 3). We recommend using item no.
10906, Roco oiler. For lubrication the gearparts (e.g. cogwheels, worm) we whould recommended our Roco special grease (item no. 10905).
Attention: Please do not oil these parts when using our grease.
3. Change of traction tyre: Remove the gear
cover (g. 4). Take out wheel set and remove traction tyre using a pin or a ne screwdriver
(g. 8). When pressing on the new traction tyre
please avoid twisting it.
4. Carbon Brush Changing: First remove loco
body (g. 3), and then the motor (g. 7).
Assembly: During assembly please take care of correct position of contacts.
Front light, Drivers cab 1
V (+)
Twist protection
Front light, Drivers cab 2
Speaker A
Speaker B
Electrical coupling, Drivers cab 2 Aux. 4
7
9
11
13
15
17
19
8
10
12
14
16
18
20
Engine right (+)
Engine left (-)
Track/Pick up right
Track/Pick up left
Aux. 1 red Taillight, Drivers cab 2
Aux. 2 red Taillight, Drivers cab 1
Aux. 5
10
Aux. 6 Aux. 7
The installation of an electrical coupling requires ne mechanical
!
knowledge. Please contact your Roco dealer or a specialist workshop.
21
22
3
F
Mise en service de votre locomotive
Déballage du modèle: Veuillez sortir la loco­motive de son emballage avec précaution et à l’ai-
de du lm transparent (g.1).
Conditions de rodage: An d’assurer les meil- leurs conditions de marche tranquille et de tracti­on puissante à votre modèle nous vous conseillons un rodage du modèle de 30 minutes environ en marche avant et d’autres 30 minutes en marche arrière. Pendant cette période la marche doit se faire “haut le pied”. Le rayon monimal admissible
du modèle present est xé à 358 mm, soit le rayon
R2 des voies Roco.
Un marche impeccable de votre modèle n’est réalisable que sur des voies vraiment propres. A
ces ns nous vous recommandons notre wagon­nettoyeur Roco réf. 46400 ou - en cas d’un
encrassement plus considérable de la voie - notre gomme de nettoyage Roco réf. 10002.
Entretien préventif du modèle
Pour garantir un fonctionnement impeccable de
votre modèle au l de longues années veuillez
assurer régulièrement (environ tous les 30 heures d’exploitation) certains travaux d’entretien:
Les attelages: En vue d’une exploitation pra­tique sur votre réseau vous pouvez choisir parmi plusieurs types d’attelages conformes aux dif­férents systèmes d’attelage pratiqués en H0 (voir
g. 2). Nous vous recommandons l’emploi de l’attelage court Roco.Le sachet joint comprend
entre autres des petites pièces de nition confor­mes à la réalité et à ropporter avec précauti- on par le modéliste (g. 2), si désiré. Attention: N’utilisez de la colle qu’aux endroits expressément indiqués aux des-sins!
Exploitation en télécommande multi-trains:
Enlevez la che de shuntage de l‘interface (à con­server!) et enchez nalement la che du module
de télécommande aux prises de l‘interface.
Veillez à la position correcte de la che (voir g. 5).
Version en courant alternatif:
voir g. 9
Vous trouverez plus d‘informations sur le décodeur audio ici
Interface électrique
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
Avant la lumière, Cabine 1
V (+)
Torsion protection
1
3
5
7
9
11
Plux16
2
4
6
8
10
12
Aux. 3 Couplage électrique, Cabine 1
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Droit du moteur (+)
Gauche du moteur (-)
Rail/Frotteur droit
1. Nettoyage des lames de courant aux roues: Les lames de contacts risquent de s’en-
crasser rapidement sur des voies poussiéreuses. Veuillez enlever la poussière aux endroits mar-
qués à la g. 6 à l’aide d’un petit pinceau souple.
2. Graissage: N’appliquez qu’une tout peti­te goutte aux endroits indiqués par le plan de
graissage (g. 7) après avoir démonté la caisse de la locomotive (g. 4). Nous vous recommandons
le graisseur à huile Roco réf. 10906. Pour graisser les engrenages (roues dentées, vis sans
n) nous vous conseillons la graisse spéciale Roco réf. 10905 pour engrenages en matières
synthétiques. Lorsque vous utilisez cette graisse il faut éviter d’huiler ces composants.
L‘installation d‘un couplage électrique nécessite des connaissances
4
!
mécaniques nes. Veuillez vous adresser à ce sujet à votre reven­deur Roco ou à un atelier spécialisé.
3. Échange des bandages d’adhérence: Dé­montez d’abord le couvercle du carter des
engrenages des en-grenages (g. 4). Délogez
ensuite les essieux ban-dagées et enlevez, à l’aide
d’une aiguille ou d’un tourne-vis n, les banda­ges d’adhérence (g. 8). Lors du montage des
nouveaux bandages veuillez veiller à ce que les bandages ne soient pas tor-dues.
4. Remplacement des balais du moteur: Dé-
montez la caisse (voir g. 3). Démontez ensuite le moteur et échangez le balais (g. 7).
L’assemblage: Lors de l’assemblage veuillez veiller à la position correcte des lames de contact.
Avant la lumière, Cabine 2
Haut-parleur A
Haut-parleur B
Couplage électrique, Cabine 2 Aux. 4
Aux. 6 Aux. 7
13
15
17
19
21
14
16
18
20
22
Rail/Frotteur gauche
Aux. 1 Feu arrière rouge, Cabine 2
Aux. 2 Feu arrière rouge, Cabine 1
Aux. 5
9
Fig. 5
Position „ON“: Werkseinstellung / Default setting / Réglage par défaut Position „OFF“: Im Analogbetrieb deaktiviert / Disabled in analog mode / Désactivé en mode analogique
DIP 1: rotes Schlusslicht FST 2 / red tail light drivers cab 2 / Feu arrière rouge Cabine 2 DIP 2: rotes Schlusslicht FST 1 / red tail light drivers cab 1 / Feu arrière rouge Cabine 1
Dip-Schalter für Analogmodell / Dip-Switch for analouge model /
Commutateur DIP pour modéle analogique
Decoder 16-pinDecoder 22-pin
ON
1 2
!
1 2
ON
1.
1.
siehe
siehe
see
voir
see
voir
}
Fig.3
}
Fig.4
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 6
Dip-Schalter für Digitalbetrieb Dip-Switch for digital upgrade
Commutateur DIP pour o pér-
atio n numérique
ON
1 2
Fig. 9
58
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
1.
2.
1.
2.
3.
?
3.
Fig. 4
?
Nur je nach Ausführung! Depending on model! Selon la version!
4.
6 7
Loading...