Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigelegten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die
Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche-
rung sehr eng sein muss. Es empehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere
Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufgerüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper
nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten
Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don‘t throw your box in the
dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits
are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in
the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recommanded to cut out certain parts of the original box. To keep the model
like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly xed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but
a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode
d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre modèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê
de ses pièces de nition ne rentre plus dans son emballage qu’après
avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau n et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite
de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant
(ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de toute place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes
ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. •
Quelques petites pièces de nition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées
en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de
perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces
pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft
u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer
precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes
eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming
voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze handleiding altijd bewaren.
12
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungs- gefahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • Attention! At an incorrect use there exists danger of hurting because
of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un
emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkanten en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta
pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion!
Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas
y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo
de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser
forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei kin
dunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We reserve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostudujte příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích
rámečku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte
dle vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých stavebnich kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig mit der Folie aus der Packung herausziehen
(Fig. 1).
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten
rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen,
damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf
und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste befahrbare Radius für dieses Modell ist R2 des ROCO-Gleissystems (R2 = 358 mm).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfehlen wir den ROCO-Schienenreinigungswagen
Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmutzung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi
Art.-Nr. 10002.
Weitere Informationen zum Sounddecoder nden Sie unter
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb unter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig. 2). Wir
empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupplung.
Im beigelegten Zurüstbeutel nden Sie auch kleine
vorbildgetreue Steckteile für eine erweiterte Aufrüstung Ihres Modells (Fig. 2), die Sie bitte vorsichtig montieren. Achtung! Kleben nur mit ausdrücklichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb: Zuerst Lokgehäuse abnehmen (Fig. 3). Danach den Brückenstecker aus der
Schnittstelle entfernen (diesen sorgsam aufbewahren). Danach den Stecker des Steuerbausteins
lagerichtig einsetzen (siehe Fig. 5).
Ausführung für Wechselstrom:
siehe Fig. 9
Ausgangsbelegung
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
Stirnlicht FS1
V (+)
1
3
5
7
9
Plux16
2
4
6
8
10
Aux. 3 Elektrische Kupplung, FS 1
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Motor rechts (+)
Motor links (-)
Wartung und Pege des Modells
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig
mit einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in
Fig. 6 gekennzeichneten Stellen.
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmierplan in Fig. 7 gekennzeichneten Stellen mit nur
kleinen Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäuse abnehmen (Fig. 3). Wir empfehlen den ROCO
Öler Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getriebeteile (Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das
ROCO-Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der
Schmierung diese Teile nicht ölen.
Der Einbau einer elektrischen Kupplung erfordert feinmechanische Kenntnisse.
2
!
Bitte wenden Sie sich diesbezüglich an Ihren Roco Fachhändler oder an eine
Fachwerkstatt.
3. Haftreifenwechsel: Zuerst den Getriebedeckel abnehmen (Fig. 4). Danach den Radsatz herausnehmen und die Haftreifen mit einer Nadel
od. mit einem feinen Schraubendreher abziehen
(Fig. 8). Beim Aufziehen der neuen Haftreifen darauf achten, dass diese sich nicht verdrehen.
4. Kohlebürstenwechsel: Lokgehäuse abnehmen (Fig. 3). Danach wird der Motor ausgebaut
und die Kohlebürsten ausgewechselt (Fig. 7).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusammenbau auf die richtige Lage der Kontakte.
Verdrehschutz
Stirnlicht FS2
Lautsprecher A
Lautsprecher B
Elektrische Kupplung, FS 2 Aux. 4
Aux. 6Aux. 7
11
13
15
17
19
21
12
14
16
18
20
22
Schiene/Schleifer rechts
Schiene/Schleifer links
Aux. 1 rotes Schlusslicht ,FS 2
Aux. 2 rotes Schlusslicht, FS 1
Aux. 5
11
GB
Starting locomotive operation
Unwrap model: Take out the model cautiously
with foil (g. 1).
Operating instructions: Before use is advisable to let the loco go around about 30 minutes forwards an 30 minutes backwards without load, to
obtain an optomal circuit and best tractive power.
The smallest radius this model should run is R2 of
the ROCO track system (R2 = 358 mm).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 46400, Roco track cleaning van, or item
no. 10002, Roco track cleaning rubber, for
remo-ving heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different
couplings (g. 2). We recommend using the Roco
close coupling.In the enclosed accessory bag you
will nd small kits to be tted on your locomotive.
Please mount them cautiously.
Attention! Use glue only if indicated (g. 2).
Running in digital mode:
Remove the jumper from the interface.
Finally put the plug of the chip into the interface
as shown in g. 5.
A.C. operation: see g. 9
Decoder interface
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
1
3
5
Plux16
2
4
6
Aux. 3 Electrical coupling, Drivers cab 1
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
More information about the sound decoder can be found here
Maintenance of the model
To enjoy your model for a long time, it is necesary to service it regulary (i.e. after it has been in
ope-ration for approximately 30 hours).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel contacts easily get dirty on tracks which are not entirely clean. Use a small brush to remove dirt from
spots marked in g. 6.
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in g. 7. Prior to lubrication dismantle locomotive (g. 3). We recommend using item no.
10906, Roco oiler. For lubrication the gearparts
(e.g. cogwheels, worm) we whould recommended
our Roco special grease (item no. 10905).
Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
3. Change of traction tyre: Remove the gear
cover (g. 4). Take out wheel set and remove
traction tyre using a pin or a ne screwdriver
(g. 8). When pressing on the new traction tyre
please avoid twisting it.
4. Carbon Brush Changing: First remove loco
body (g. 3), and then the motor (g. 7).
Assembly: During assembly please take care of
correct position of contacts.
Front light, Drivers cab 1
V (+)
Twist protection
Front light, Drivers cab 2
Speaker A
Speaker B
Electrical coupling, Drivers cab 2 Aux. 4
7
9
11
13
15
17
19
8
10
12
14
16
18
20
Engine right (+)
Engine left (-)
Track/Pick up right
Track/Pick up left
Aux. 1 red Taillight, Drivers cab 2
Aux. 2 red Taillight, Drivers cab 1
Aux. 5
10
Aux. 6Aux. 7
The installation of an electrical coupling requires ne mechanical
!
knowledge. Please contact your Roco dealer or a specialist workshop.
21
22
3
F
Mise en service de votre locomotive
Déballage du modèle: Veuillez sortir la locomotive de son emballage avec précaution et à l’ai-
de du lm transparent (g.1).
Conditions de rodage: An d’assurer les meil-
leurs conditions de marche tranquille et de traction puissante à votre modèle nous vous conseillons
un rodage du modèle de 30 minutes environ en
marche avant et d’autres 30 minutes en marche
arrière. Pendant cette période la marche doit se
faire “haut le pied”. Le rayon monimal admissible
du modèle present est xé à 358 mm, soit le rayon
R2 des voies Roco.
Un marche impeccable de votre modèle n’est
réalisable que sur des voies vraiment propres. A
ces ns nous vous recommandons notre wagonnettoyeur Roco réf. 46400 ou - en cas d’un
encrassement plus considérable de la voie - notre
gomme de nettoyage Roco réf. 10002.
Entretien préventif du modèle
Pour garantir un fonctionnement impeccable de
votre modèle au l de longues années veuillez
assurer régulièrement (environ tous les 30 heures
d’exploitation) certains travaux d’entretien:
Les attelages: En vue d’une exploitation pratique sur votre réseau vous pouvez choisir parmi
plusieurs types d’attelages conformes aux différents systèmes d’attelage pratiqués en H0 (voir
g. 2). Nous vous recommandons l’emploi de
l’attelage court Roco.Le sachet joint comprend
entre autres des petites pièces de nition conformes à la réalité et à ropporter avec précauti-on par le modéliste (g. 2), si désiré. Attention:
N’utilisez de la colle qu’aux endroits expressément
indiqués aux des-sins!
Exploitation en télécommande
multi-trains:
Enlevez la che de shuntage de l‘interface (à conserver!) et enchez nalement la che du module
de télécommande aux prises de l‘interface.
Veillez à la position correcte de la che
(voir g. 5).
Version en courant alternatif:
voir g. 9
Vous trouverez plus d‘informations
sur le décodeur audio ici
Interface électrique
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
Avant la lumière, Cabine 1
V (+)
Torsion protection
1
3
5
7
9
11
Plux16
2
4
6
8
10
12
Aux. 3 Couplage électrique, Cabine 1
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Droit du moteur (+)
Gauche du moteur (-)
Rail/Frotteur droit
1. Nettoyage des lames de courant aux
roues: Les lames de contacts risquent de s’en-
crasser rapidement sur des voies poussiéreuses.
Veuillez enlever la poussière aux endroits mar-
qués à la g. 6 à l’aide d’un petit pinceau souple.
2. Graissage: N’appliquez qu’une tout petite goutte aux endroits indiqués par le plan de
graissage (g. 7) après avoir démonté la caisse de
la locomotive (g. 4). Nous vous recommandons
le graisseur à huile Roco réf. 10906. Pour
graisser les engrenages (roues dentées, vis sans
n) nous vous conseillons la graisse spéciale
Roco réf. 10905 pour engrenages en matières
synthétiques. Lorsque vous utilisez cette graisse il
faut éviter d’huiler ces composants.
L‘installation d‘un couplage électrique nécessite des connaissances
4
!
mécaniques nes. Veuillez vous adresser à ce sujet à votre revendeur Roco ou à un atelier spécialisé.
3. Échange des bandages d’adhérence: Démontez d’abord le couvercle du carter des
engrenages des en-grenages (g. 4). Délogez
ensuite les essieux ban-dagées et enlevez, à l’aide
d’une aiguille ou d’un tourne-vis n, les bandages d’adhérence (g. 8). Lors du montage des
nouveaux bandages veuillez veiller à ce que les
bandages ne soient pas tor-dues.
4. Remplacement des balais du moteur: Dé-
montez la caisse (voir g. 3). Démontez ensuite le
moteur et échangez le balais (g. 7).
L’assemblage: Lors de l’assemblage veuillez
veiller à la position correcte des lames de contact.
Avant la lumière, Cabine 2
Haut-parleur A
Haut-parleur B
Couplage électrique, Cabine 2 Aux. 4
Aux. 6Aux. 7
13
15
17
19
21
14
16
18
20
22
Rail/Frotteur gauche
Aux. 1 Feu arrière rouge, Cabine 2
Aux. 2 Feu arrière rouge, Cabine 1
Aux. 5
9
Fig. 5
Position „ON“: Werkseinstellung / Default setting / Réglage par défaut
Position „OFF“: Im Analogbetrieb deaktiviert / Disabled in analog mode / Désactivé en mode analogique