roco 73929, 79930, 73930 Operating Manual

73929
73930
79930
Bedienungsanleitung Operating Manual
Instrukcja obsługi
H0-Modell: Elektrolokomotive BR 193, PKP Cargo
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Wagens sorgfältig auf. Beim Abstellen des Wagens bietet sie Ihrem Modell den besten Schutz. Ein mit den beigelegten Zurüstteilen aufgerüsteter Wagen paßt nur be­dingt wieder in die Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsicherung sehr eng sein muß. Es empehlt sich, die Ori­ginalverpackung an gewissen Stellen mit einem scharfen Messer aus­zuschneiden. Kleinere Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufgerüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschulde­ten Verlust möchten Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation kann nicht geltend gemacht werden.) • Don't throw your box in the dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in the original box. This guarantees safe transport. It is th­erefore recommanded to cut out certain parts of the original box. To keep the model like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been
manufactured separately from the body and are not tightly xed on
it. Therefore they probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre modèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon
entièrement êquipê de ses pièces de nition ne rentre plus dans son
emballage qu’après avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un
coûteau n et bien guisé aux endroits cù sont montés ces piéces.
La stabilité et la sécurite de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant (ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de toute place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes ne peuvent malheureusement pas être
aménagées déjà en usine. • Quelques petites pièces de nition (des
tampons p. e.) ne sont pas moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft u uw model voorzien van alle inste­ekdeeltjes, dan past deze niet meer precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! • Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand­leiding altijd bewaren.
16
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungs- ge­fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • Atten- tion! At an incorrect use there exists danger of hurting because of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un em­ploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkanten en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta peri­colo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion! Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk! Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei kin
dunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re­serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostu­dujte příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích rámečku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte dle vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých staveb­nich kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
Modelleisenbahn GmbH A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4 Email: roco@roco.cc Tel.: 00800 5762 6000
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d‘une appel loca-
le depuis du téléphone xe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min. incl. VAT)
AT|D|CH
CE
Modelleisenbahn GmbH A-5101 Bergheim
Alter/Age
14
+
8073929-920 XI/17
H0-model: Electric locomotive BR 193, PKP Cargo
H0-Model: Elektryczny lokomotywa BR 193, PKP Cargo
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Spis treści
Inbetriebnahme...........................2
D
Wartung und Pege......................15
Starting locomotive operation.........4
GB
Maintenance of the model.............13
Uruchomienie lokomotywy............14
Konserwacja i pielęgnacja modelu....3
Fig. 1 – 3................................................8 + 9
Fig. 4 – 7..............................................7 + 10
Fig. 8 ...................................................6 + 11
Fig. 9 – 11............................................5 + 12
D D
Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive Wartung und Pege des Modells
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig. 1).
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen, damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste be­fahrbare Radius für dieses Modell ist R2 des RO­CO-Gleissystems (R2 = 358 mm).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfeh­len wir den ROCO-Schienenreinigungswagen Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmut­zung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi Art.-Nr. 10002.
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb un­ter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig. 2). Wir empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupplung.
Im beigelegten Zurüstbeutel nden Sie auch klei­ne vorbildgetreue Steckteile für eine erweiterte
Aufrüstung Ihres Modells (Fig. 2+3), die Sie bitte
vorsichtig montieren. Achtung! Kleben nur mit ausdrücklichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb:
Den Brückenstecker aus der Schnittstelle entfernen (diesen sorgsam aufbewahren). Danach den Stecker des Steuerbausteins lagerichtig einsetzen (siehe Fig. 8).
Achtung! Bei Modellen mit Zugzielanzeige ist deren Beleuchtung sowie die Fernlicht-Funktion im Analogbetrieb nicht schaltbar!
Ausführung für Wechselstrom:
siehe Fig. 11
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig mit einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in Fig. 6 gekennzeichneten Stellen. Dazu zuerst den Getrie­bedeckel abnehmen (Fig. 5).
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmier­plan in Fig. 9 gekennzeichneten Stellen mit nur kleinen Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäu­se abnehmen (Fig. 4). Wir empfehlen den ROCO Öler Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getrie-
beteile (Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das
ROCO-Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der Schmierung diese Teile nicht ölen.
3. Haftreifenwechsel: Zuerst den Getriebedeckel abnehmen (Fig. 5). Danach den Radsatz heraus­nehmen und die Haftreifen mit einer Nadel od. mit einem feinen Schraubendreher abziehen (Fig. 6+7). Beim Aufziehen der neuen Haftreifen darauf
achten, dass diese sich nicht verdrehen.
4. Kohlebürstenwechsel: Lokgehäuse abneh­men (Fig. 4). Danach wird der Motor ausgebaut und die Kohlebürsten ausgewechselt (Fig. 10).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusam­menbau auf die richtige Lage der Kontakte.
ON
Führerstand 2 ON Führerstand 1 ON
1 2
Position "ON"
Werkseinstellung: Stirnlicht fahrtrichtungsabhängig im Analog- und Digitalbetrieb.
2
ON
Führerstand 2 OFF Führerstand 1 OFF
1 2
Position „OFF“:
Im Analogbetrieb ist das Stirnlicht deaktiviert.
15
GB GB
Starting locomotive operation Maintenance of the model
Unwrap model: Take out the model cautiously
with foil (g. 1).
Operating instructions: Before use is advisab­le to let the loco go around about 30 minutes for-
wards an 30 minutes backwards without load, to
obtain an optomal circuit and best tractive power. The smallest radius this model should run is R2 of the ROCO track system (R2 = 358 mm).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks only. For this purpose we recommend using item no. 46400, Roco track cleaning van, or item no. 10002, Roco track cleaning rubber, for remo-ving heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different
couplings (g. 2). We recommend using the Roco
close coupling.
In the enclosed accessory bag you will nd small kits to be tted on your locomotive. Please mount
them cautiously. Attention! Use glue only if indicated (g. 2+3).
Running in digital mode:
Remove the jumper from the interface. Finally put the plug of the chip into the interface
as shown in g. 8.
A.C. operation: see g. 11
To enjoy your model for a long time, it is neces-
ary to service it regulary (i.e. after it has been in ope-ration for approximately 30 hours).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel cont­acts easily get dirty on tracks which are not en­tirely clean. Use a small brush to remove dirt
from spots marked in g. 6. Prior to cleaning the contacts dismantle the bogie (g. 5).
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in g. 9. Prior to lubrication dismantle lo­comotive (g. 4). We recommend using item no.
10906, Roco oiler. For lubrication the gearparts
(e.g. cogwheels, worm) we whould recommended
our Roco special grease (item no. 10905). Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
3. Change of traction tyre: Remove the gear
cover (g. 5). Take out wheel set and remove traction tyre using a pin or a ne screwdriver
(g. 6+7). When pressing on the new traction tyre
please avoid twisting it.
4. Carbon Brush Changing: First remove loco
body (g. 4), and then the motor (g. 10).
Assembly: During assembly please take care of correct position of contacts.
ON
Drivers Cab 2 ON Drivers Cab 1 ON
1 2
Position "ON"
Works setting: The headlight is illuminated in the analogue and digital operations, depending on the
direction of travel.
14
ON
Drivers Cab 2 OFF Drivers Cab 1 OFF
1 2
Position „OFF“:
In the analogue operation, the headlight is deactivated.
3
PL PL
Uruchomienie lokomotywy Konserwacja i pielęgnacja modelu
Rozpakowanie modelu: Lokomotywę wyciąg­nąć ostrożnie z opakowania pociągając za folię (Fot. 1).
Conditions de rodage: Zalecamy krótki okres docierania. Przez pierwszych 30 minut lokomo­tywa powinna poruszać się ze średnią prędkością. Najmniejszy promień, po którym model ten może się poruszać to R2 (358 mm) w systemie torów ROCO.
Lokomotywa może poruszać się bez usterek tylko na czystych szynach. Zalecamy stosowanie wa-
gonu do czyszczenia szyn ROCO, nr arty­kułu 46400, a przy mocniejszym zabrudzeniu gumkę do czyszczenia szyn ROCO, nr arty­kułu 10002.
Wyposażenie: Do łączenia kolejek można stoso-
wać rożne sprzęgi (Fot. 2). Zalecamy stosowanie krótkiego sprzęgu ROCO.
W załączonym woreczku z wyposażeniem znajdu­ją się także małe, wiernie odtworzone detale z do­datkowym wyposażeniem lokomotywy (Fot. 2+3), należy je montować bardzo ostrożnie na wtyk. Uwaga! Klejenie stosować tylko wtedy, gdy nakazuje tego instrukcja.
Jazda kilku pociągów: Następnie wyjąć zworkę z interfejsu (starannie przechować). Na koniec osadzić prawidłowo zworkę modułu stero­wania (Fot. 8).
Wersja na prąd przemienny:
patrz fot. 11
Aby lokomotywa sprawiała przez długi czas sa­tysfakcję, należy wykonywać przy niej regularnie (co ok. 30 godzin pracy) określone czynności ser-
wisowe:
1. Czyszczenie styków kół prądowych: Styki
kół prądowych łatwo zabrudzić na zanieczyszczo­nych szynach. Małym pędzelkiem usunąć ostrożnie zabrudzenia z miejsc pokazanych na fot. 5.
2. Smarowanie: W miejsca pokazane na sche­macie smarowania na fot. 9 należy dać małe kro­pelki oleju. W tym celu najpierw zdjąć obudowę lokomotywy (fot. 4). Zalecamy stosowanie olejarki ROCO, nr art. 10906. Do smarowania elementów przekładni (koła zębate, ślimak) zalecamy stoso­wanie specjalnego smaru ROCO, nr art. 10905. Na tak posmarowane części nie należy dawać oleju.
3. Wymiana opaski koła napędowego:
Opaskę koła napędowego ściągnąć igłą lub minia­turowym wkrętakiem (fot. 6+7). Podczas zakłada­nia nowej opaski na koło napędowe nie przekręcić jej.
4. Wymiana szczotek węglowych: Zdjąć obu­dowę lokomotywy (fot. 4). Następnie wymonto­wać silnik i wymienić węglowe szczotki (fot. 10).
Montaż: Podczas montażu należy zwrócić uwagę na prawidłowe położenie styków.
ON
Kabina 2 ON Kabina 1 ON
1 2
Position "ON"
Ustawienie fabryczne: Oświetlenie przednie zależy od kierunku jazdy w trybie analogowym i cyfrowym.
4
ON
Kabina 2 OFF Kabina 1 OFF
1 2
Position „OFF“:
W trybie analogowym reektor jest wyłączony.
13
Fig. 9 Fig. 10
12
Fig. 11
5
Fig. 8
Ausgangsbelegung / Decoder interface
/ Przypisanie wyjścia
Decoder 22-pin
(empf./Rec. 10896 / 10891)
Decoder 16-pin
!
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
Licht vorne
Front light
Światło przednie
V (+)
Verdrehschutz
Twist protection
Torsion protection
Licht hinten
Rear light
Światło za sobą
Lautsprecher A
Speaker A
Głośnik A
1
3
5
7
9
13
15
Plux16
2
4
6
8
10
12
14
16
Aux. 3 (F3)
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Motor rechts (+) Engine right (+) Motor prawo (+)
Motor links (-) Engine left (-) Silnik w lewo (-)
Schiene/Schleifer rechts Track/Pick up right
Szlierka w prawo
Schiene/Schleifer links Track/Pick up left
Szlierka po lewej
Aux. 1 (F1) rotes Schlusslicht ,FS 2 Aux. 1 (F1) red Taillight, Drivers cab 2
Aux. 1 (F1) Czerwone światło tylne Kabina 2
Lautsprecher B
Speaker B
Głośnik B
Aux. 4 (F4)
Aux. 6 (F6) Aux. 7 (F7)
6
17
19
21
18
20
22
Aux. 2 (F2) rotes Schlusslicht, FS 1 Aux. 2 (F2) red Taillight, Drivers cab 1
Aux. 2 (F2) Czerwone światło tylne, Kabina 1
Aux. 5 (F5)
11
Fig. 4 Fig. 6
2.
2.
1.
1. 1.
1.
Fig. 5 Fig. 7
10
7
Fig. 1 Fig. 3Fig. 2
Authentisch für Modell / Authentic for model / Autentyczny dla modelu
1x
fakultatywnie Tylko do prezentacji
?
?
fakultatywnie Tylko do prezentacji
?
Führerstand 1 / Driver‘s Cab 1 / Kabina 1
?
8
9
Loading...