Rockwell Automation TROJAN T15 GD2 User Manual [en, de, fr]

Page 1
1
2
Einbauanleitung
(b) Installation Instructions
Notice d'installation
Deutch / Français
(a) Description
The Trojan T15 GD2 is a positive mode, tongue operated interlock switch. It interlocks the guard to the machine control system.
Beschreibung
Der Trojan T15 GD2 ist ein zwangsgeführter, zungenbetriebener Verriegelungsschalter. Er verriegelt das Schutzgitter um das Maschinensteuerungssystem.
Description
Le Trojan T15 GD2 est un interrupteur de verrouillage de porte actionné par une broche. Il contrôle en fermeture la porte de la machine.
DEUTSCH (d) Torx Sicherheitsschrauben, nicht mitgeliefert (e) Führen Sie den Staubschutzkappe in den
unbenutzten Schlitz ein. (f) Schutzgittersperre (g) Mindestbetriebsradius R 175 mm mit dem
Standardbetätiger (60 mm mit dem
flexiblen/einstellbaren Betätiger) (h) Legen Sie zur Verhinderung einer
Schalterbewegung während des Betriebs
den Paßstift ein. (h1) Beachtung: Beilegscheiben müssen unter
die Schalterhalteschrauben gelegt werden
FRANCAIS (d) Visserie de sécurité Resistorx (e) Boucher la fente non utilisée. (f) Butée de porte (g) Rayon minimum de fonctionnement
175mm avec une broche standard (60 mm avec une broche flexible/réglable) (h) Fixez des chevilles pour éviter que
l'interrupteur ne bouge pendant le
fonctionnement. (h1) Note: Les boulons de fixation du
commutateur doivent être munis d'une
rondelle
Front entry
End entry
End entry
Reverse entry
(e)
Fit plug into
unused slot
2 x M5 - 2 Nm
(d)
Resistorx security screws,
not supplied
Trojan T15 GD2 front entry type
Trojan T15 GD2 reverse entry type
2mm
(f) GUARD STOP
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out by suitably competent personnel. This device is intended to be part of the safety related control system of a machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted. At regular intervals during the life of the machine check whether these characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device should be replaced . Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the recommended specifications in this sheet. The interlock is not to be used as a mechanical stop. Guard stops and guides must be fitted. Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented. Adherence to the recommended maintenance instructions forms part of the warranty.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Der Einbau muß durch einen entsprechend qualifizierten Mitarbeiter erfolgen, und folgende Schritte müssen hierbei beachtet werden. Dieses Gerät ist für den Einsatz als Teil des sicherheitsbezogenen Steuerungssystems einer Maschine gedacht. Vor dem Einbau sollte eine Risikoanalyse durchgeführt werden, um festzustellen, ob sich dieses Geräts technisch für alle voraussehbaren Betriebs- und Umweltsbedingungen der Maschine, für die es bestimmt ist, eignet. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine, ob diese voraussehbaren Bedingungen auch weiterhin gelten, und überprüfen sie dieses Gerät auf vorschnellen Verschleiß, Qualitätsverlust des Materials oder unbefugte Eingriffe. Ggf. sollte das Gerät ausgewechselt werden. Guardmaster kann keine Haftung für ein Versagen dieses Geräts übernehmen, wenn die auf diesen Seiten aufgeführten Verfahren nicht angewandt werden oder wenn das Gerät nicht laut der empfohlenen Spezifikationen verwendet wird. Der Sicherheitsschalter darf nicht als mechanische Sperre verwendet werden. Schutzgittersperren und ­leitvorrichtungen müssen angebracht werden. Das Gerät sollte keinen Stößen und/oder Erschütterungen ausgesetzt werden, die stärker sind als die in IEC68 Teil: 2-6/7 beschriebenen. Die Einhaltung der empfohlenen Wartungsanweisungen ist Teil der Garantie.
INSTRUCTIONS A RETENIR
L'installation doit être menée conformément aux étapes suivantes et doit être effectuée par un personnel expérimenté.
Cet appareil est destiné à faire partie du système de contrôle de sécurité d'une machine. Avant l'installation, on doit procéder à une estimation de risque afin de déterminer si les spécifications de l'appareil conviennent à toutes les caractéristiques prévisibles de fonctionnement et d'environnement de la machine à laquelle il doit être fixé. A intervalles réguliers durant la vie de la machine, vérifiez si les caractéristiques prévues sont toujours valables et inspectez de l'appareil afin de détecter toute détérioration accélérée, toute dégradation du matériel ou manipulation frauduleuse. Si nécessaire, remplacez l'appareil. Guardmaster n'est pas responsable d'un défaut de l'appareil si la procédure décrite dans cette notice n'a pas été appliquée ou si le l'appareil est utilisé sans tenir compte des recommandations. L'interrupteur ne doit pas être utilisé comme un arrêt mécanique. Les butées de porte et les dispositifs de guidage doivent être fixés. Evitez l'exposition aux chocs et/ou aux vibrations dépassant les limites données dans la norme CEI 68 paragraphe 2-6/8. Suivre rigoureusement les instructions de maintenance pour valider la garantie constructeur.
TROJAN T15 GD2
INTERRUPTEUR DE SECURITE UNIVERSEL A BROCHE POUR PROTECTEUR
TONGUE OPERATED GUARD INTERLOCK SWITCH ZUNGENBETRIEBENER SCHUTZGITTER-SICHERHEITSSCHALTER
MIN.
R
175
mm
Minimum Operating Radius Front-Entry (Standard Actuator)
Minimum Operating Radius End-Entry (Standard Actuator)
Flexible Actuator MIN.R 60mm Semi flexible actuator MIN.R 175mm
Flexible Actuator MIN.R 60mm Semi flexible actuator MIN.R 60mm
Flexible Actuator MIN.R 60mm Semi flexible actuator MIN.R 60mm
Flexible Actuator MIN.R 60mm Semi flexible actuator MIN.R 175mm
M
IN.
R 175mm
MIN.
R 175mm
MIN.R 175
mm
2mm
(f) GUARD STOP
2mm
(f) GUARD STOP
GD2 Standard actuator GD2 Flexible & semi-flexible actuator GD2 Flat actuator
(g)
(h)
Fit dowel pins to prevent switch movement during service
Note: The switch mounting bolts must be fitted with washers
(h1)
Page 2
DEUTSCH (j) Anschlußdetails für den Standard
Trojan T15 GD2
(k) HINWEIS: Die Verwendung von
Kabelstutzen zur Beibehaltung der IP
Schutzart wird empfohlen. (m) Hilfsstromkreis (Schließer) (n) Sicherheitsstromkreis (Öffner) (p) Sicherheitsstromkreis (Öffner) ( r) Schwarz/Schwarz N/C Sicherheitsstromkreis 2 (s) Blau/Braun N/C Sicherheitsstromkreis 1 (t) Anwendungsbeispiele (u) Start Druckknopftaster (v) Stop Druckknopftaster (w) Schutzgitter geschlossen (x) Trojan Verriegelungsschalter (y) Minotaur MSR6R/T eingestellt auf D
Kanal, eingestellt auf Betriebsart R (z) Druckknopftaster für Neueinstellung (a1) Kontaktschutz d.h. Wärmeausschaltung (b1) Sicherungen (c1) Hilfskreis (Alarm oder Anzeige) (d1) Jedes Mal wenn die verriegelte
Schutzgittertür offen ist, prüfen, ob
Maschine isoliert und abgeschaltet ist. WICHTIG: Nach Montage und
Inbetriebnahme sollten Betätiger,
Schalter u. Befestigungsschrauben für
Schalterdeckel zum Aufzeigen von
Eingriffen mit Lack oder ähnlichem
Material beschichtet werden.
(e1) Wahlweise Verschluß und Halterung,
Bestellnr. 11094
(g1) Wahlweise flexibler/einstellbarer
Betätiger und Führung,
Bestellnr. 27010
FRANCAIS (j) Détail des connexions du dispositif
Trojan T15 GD2 standard
(k) NOTE : Il faut utiliser des presse-
étoupes afin de maintenir lindice de
protection (m) Circuit auxiliaire (N/O) (n) Circuit de sécurité 2 (N/C) (p) Circuit de sécurité 1 (N/C) (r ) Noir/ noir, circuit de sécurité 2 N/C (s) Bleu/marron. circuit de sécurité 1 N/C (t) Exemples d'application (u) Bouton poussoir de marche (v) Bouton poussoir d'arrêt (w) Porte fermée (x) Commutateur de verrouillage Trojan (y) Minotaur MSR6R/T réglé sur le canal D
et réglé sur le mode R (z) Bouton poussoir de remise à zéro (a1) Protection de contact e.g. coupe-circuit
thermique (b1) Fusibles (c1) Circuit auxiliaire (alarme ou indication) (d1) Vérifiez que la machine soit arrêtée et
coupée lorsque la porte est ouverte. IMPORTANT : Après l'installation et les
essais de mise en service, recouvrir de
vernis de blocage les vis de fixation de
la broche, de linterrupteur et les vis du
couvercle.
4
(d1) Check the machine is isolated and stopped
whenever the interlocked guard door is open.
IMPORTANT: After installation and commissioning,
the actuator, switch and switch lid fixing screws should be coated with tamper evident varnish or similar compound.
3
(j) Connection details
Guardmaster
MINOTAUR
MINOTAUR
N/O, N/C
Relay
monitoring
unit
(t) Application examples
2221
1211
2221
1211
2423
1211
1211
2423
M
K1
K2
24VAC/DC, 110VAC, 230VAC
L1 L2 L3
(c1) AUXILIARY CIRCUIT
(ALARM OR INDICATION)
11
21
12 22
(x )TROJAN
INTERLOCK SWITCH
K1 (AUX)
K2 (AUX)
(u) START
MOMENTARY PUSH BUTTON
(v) STOP
MOMENTARY PUSH BUTTON
(b1) FUSES
(a1) CONTACT
PROTECTION E.G. THERMAL CUT OUT
A1 S13 S23 33X1 41 13 23
A2 S14 S24 34X2 42 14 24
(y) MINOTAUR
MSR6R/T
SET TO D CHANNEL
SET TO R MODE
K1 K2
(z) RESET
MOMENTARY PUSH BUTTON
GUARD CLOSED (w)
1112
2122
1112
23
24
2
1
1
3
2
4
3
4
1112
21
22
2
1
1
3
2
4
3
4
1112
2324
Page 3
(w1)
FLEXIBLE/ADJUSTABLE ACTUATOR
SEMI FLEXIBLE ACTUATOR
31 40 52
8
6.8
20
13
19
4 x Ø5.5
2 x M3
51
18
M
IN
.
R
175mm
Minimum Operating Radius Front-Entry (Standard & Flat Actuator)
Minimum Operating Radius End-Entry (Standard & Flat Actuator)
Flexible Actuator MIN.R 60mm Semi flexible actuator MIN.R 175mm
Flexible Actuator MIN.R 60mm Semi flexible actuator MIN.R 60mm
Flexible Actuator MIN.R 60mm Semi flexible actuator MIN.R 60mm
Flexible Actuator MIN.R 60mm Semi flexible actuator MIN.R 175mm
M
IN
.
R
175
mm
M
IN
.
R
175mm
M
IN
.R
175mm
46.5
14
55.5 40
M5
15.5
8.5
FLAT ACTUATOR
17.5
36
25
57
3.5
Deutsch / Français
(h1) Endeingang / Entrée arrière (j1) Betätiger / Broche (k1) Vordereingang / Entrée avant (m1) Befestigungslöcher für M5 Csk Schrauben / Trous de fixation pour les vis M5 CSK (n1) Befestigungslöcher für M5 Schrauben / Trous de fixation pour les vis M5 (p1) Betätiger-Ausziehabstand vom kompletten Einschieben:
Typ ÖVS (Öffner-vor-Schließer Kontakte) Kontakt offen, Kontakt geschlossen / Distance de retrait de la broche à partir d'une insertion
totale : type ouvrir avant de fermer les contacts Contact ouvert, Contact fermé (q1) Betätiger-Ausziehabstand vom kompletten Einschieben:
Typ SVÖ (Schließer-vor-Öffner Kontakte) Kontakt offen, Kontakt geschlossen / Distance de retrait de broche à partir d'une insertion totale
: type fermer avant d'ouvrir les contacts Contact ouvert, Contact fermé (r1) Verschlußgehäuse / Boîtier de maintien (s1) Verschlußhalterung / rochet de maintien (t1) Flexibler/ Einstellbarer Betätiger & Führung / Actionneur
flexible/réglable et dispositif de guidage Mindestbetriebsradius Vordereingang (Standardbetätiger)
/ Rayon de fonctionnement minimum de l'entrée avant
(broche standard)
Mindestbetriebsradius Endeingang (Standardbetätiger) /
Rayon de fonctionnement minimum de l'entrée arrière (broche standard) Flexibler Betätiger / broche flexible MIN.R 60mm (u1) GD2-Führungen / GUIDES GD2
15 10 6
(q1)
Actuator withdrawal distance
from full insertion
11/12 21/22
0mm20
Contact Open
Contact Closed
15 10 6
6.5
(p1)
Actuator withdrawal distance from full insertion: type BBM (Break Before Make Contacts)
11/12 23/24
0mm20
Contact Open
Contact Closed
Technical Specifications
Approvals TUV, cULus Conforming to standards EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 Safety contacts 2N/C or 1N/C direct opening Utilisation category AC 15 AC (Ue) 500 V 250 V 100 V (le) 1 A 2 A 5 A DC 250 V 0.5 A, 24 V 2 A Max. switched current/voltage/load 500 V/500 VA Thermal current (lth) 10 A Minimum current 5 V, 5 mA DC Safety contact gap >2 x 2mm Rtd insulation voltage (Ui) 500 V Rtd impulse withstand voltage (Uimp) 2500 V Auxiliary contacts 1N/O (only with 1N/C safety version) Pollution degree 3 Actuator travel for positive opening 6 mm Minimum operating radius 175 mm (60 mm with flexible actuator) Break contact min. force 30 N Max. actuation speed 160 mm/s Max. actuation frequency 2 cycle/s Case material UL approved glass-filled polybutylene terephthalate (PBT) Actuator material Stainless steel Protection IP67 Conduit entry 3 x M20 or 3 x Pg 11 Operating temperature -20°C to +80°C Fixing 2 x M5 Mounting Any position Mechanical life 1 x 10
6
Electrical life 1 x 10
6
Weight 240 g Colour Red Cleaning May be steam cleaned Note: The safety contacts of the Guardmaster switches are described as normally closed (N/C) i.e. with the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started.
Zulassungen TUV, cULus Entspricht Normen: EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 Sicherheitskontakt 2N/C or 1N/C direkt öffnender Verwendungskategorie AC 15 AC (Ue) 500 V 250 V 100 V (le) 1 A 2 A 5 A DC 250 V 0.5 A, 24 V 2 A Max.Einschaltstrom/Sp./Belstg. 500 V/500 VA Thermischer Strom (lth) 10 A Mindeststrom 5 V, 5 mA DC Sicherheitskontaktlücke >2 x 2mm Nennisolationsspannung (Ui) 500 N Nennsteh-Stoßspannung (Uimp) 2500 N Hilfskontakte 1N/O (nur mit 1 Öffner, Schutzversion) Verunreinigungsgrad 3 Zwangsöffnungsweg d. Betätigers 6 mm Min. Betriebsradius 175 mm (60 mm mit flexiblem Betätiger) Min.kraft zur Kontaktunterbr. 30 N Max. Betätigergeschwindigkeit 160 mm/s Max. Betätigerfrequenz 2 Zyklen/Sek. Gehäusematerial UL-zugelassenes Glasfaserpolybutylen- Terephthalat (PBT) Betätigermaterial Edelstahl Schutzart IP67 Rohrleitungseingang 3 x M20 or 3 x Pg 11 Betriebstemperatur -20°C to +80°C Befestigung 2 x M5 Montage jede Stellung Mech. Lebensdauer 1 x 10
6
Elektr. Lebensdauer 1 x 10
6
Gewicht 240 g Farbe rot Reinigung mögl. Reinigung mit Hochdruckdampf Hinweis: Die Sicherheitskontakte der Guardmaster Schalter werden als Öffner beschrieben, d.h. das Schutzgitter ist geschlossen, der Betätiger angebracht (wo erforderlich) und die Maschine kann gestartet werden.
Specifications techniques
Homologations TUV, cULus Conforme aux normes EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 Contact de sécurité 2N/C or 1N/C ouverture directe Utilisation category a.c. 15 a.c (Ue) 500 V 250 V 100 V (le) 1 A 2 A 5 A d.c 250 V 0.5 A, 24 V 2 A Courant/tension/charge max. 500 V/500 VA Courant thermique (lth) 10 A Courant min. 5 V, 5 mA DC Espace contact de sécurité >2 x 2mm Tension d'isolement (Ui) 500 V Tension de tenue aux ondes de choc (Uimp) 2500 V Contacts auxiliaires 1 N/O (uniquement avec 1 N/C version sécurité) Degré de pollution 3 Parcours de l'actionneur pour ouverture positive 6 mm Rayon minimum de fonctionnement 175 mm (60 mm avec actionneur flexible) Force minimum rupture contact 30 N Vitesse max de la commande 160 mm/s Fréquence max de la commande 2 cycles/seconde Boîtier Polybutylène-téréphtalate armé à la fibre de verre homologué UL Matériel de l'actionneur acier inoxydable Protection IP67 Presse-étoupe 3 x M20 ou 3 x Pg 11 Température -20°C á +80°C Fixation 2 x M5 Montage N'importe quelle position Vie mécanique 1 x 10
6
Vie électrique 1 x 10
6
Poids 240 g Couleur Rouge Nettoyage
Peut être nettoyé à la vapeur haute pression Note : Les contacts de sécurité des interrupteurs Guardmaster sont décrits comme étant normalement fermés (N/C) i.e. avec la porte fermée, l'actionneur en place (où il a lieu d'être) et la machine prête à fonctionner.
Technische Daten
(w1)
(j1) TROJAN T15 GD2 ACTUATOR
INFORMATION IN REGARD TO UL508
When used in elevated ambients, temperature rating of field wiring shall not be less than ambient. Electrical spec of rating code A600. Max current: 120V AC - make 60A, break 6A. 240V AC - make 30A, break 3A. Max. V/A: make 7200, break 720. Use copper conductors only. Use polymeric conduit only. End of line device. Terminal tightening torque 9in/lbs.
INFORMATION ZU UL508
Beim Einsatz bei hoher Umgebungstemperatur dürfen die Temperaturwerte der Feldleitung nicht geringer als die der Umgebungstemperatur sein.
Elektrischer Bemessungscode A600 Max. Spannung: 120 V AC - Einschaltstrom 60 A, Ausschaltstrom 6A 240 V AC - Einschaltstrom 30A, Ausschaltstrom 3A Max. V/A: Einschaltleistung 7200, Ausschaltleistung 720 Verwenden Sie nur Kupferdrähte Verwenden Sie nur Polymerleitungsdrähte Zeilenendgerät Einrastdrehmoment für Klemmen
9in/lbs.
INFORMATION RELATIVE A UL508
En cas d'utilisation dans des températures élevées, veillez à ce que la température des conducteurs électriques ne soit pas inférieure à la température ambiante. Produits électriques spéciaux de code de classement A 600. Courant max : 120V AC - pour fermer 60A, pour ouvrir 6A. 240V AC - pour fermer 30A, pour ouvrir 3A. V/A max. : pour fermer 7200, pour ouvrir 720. N'utilisez que des conducteurs en cuivre. N'utilisez qu'un conduit polymère. Fin du dispositif de ligne. Force de torsion terminale 9in/Ibs.
20.5 15.75
5
5.5
(n1) FIXING HOLES
FOR M5 SCREWS
52
5
5.5
20.5 40 CTRS
31
13
15
32
(h1)
END ENTRY
(k1)
FRONT ENTRY
(u1) GD2 GUIDES
3.5
14.5
18
36
4
40
52
(m1) FIXING HOLES FOR
M5 CSK SCREWS
75
16
41
33.4 38
Page 4
Resistrox security fixing screws (2 x M5) Security screwdriver Replacement Resistorx security key Replacement actuators are available by arrangement.
Note: Access to spare actuators should be restricted to authorised personnel to prevent bypassing of the safety function
Resistorx Sicherheitsschrauben (2 x M5) TORX-Bit-Handhalter TORX-Bit Ersatzbetätiger auf Anfrage
Anmerkung: Ersatzbetätiger dürfen nur autorisierten Personen zugänglich sein, um ein Umgehen der Sicherheitsfunktion zu verhindern.
Vis de fixation de sécurité Resistrox (2xM5) Tournevis de sécurité Remplacement enbout tournevis Broche de remplacement Voir catalogue général
Note : Laccès à lappareil doit être restreint au personnel autorisé pour éviter toute fraude de la fonction de sécurité.
ZUBEHÖR
(y1) ACCESSORIES
ACCESSOIRES
WARTUNG
(z1) MAINTENANCE
MAINTENANCE
Every Week
Check alignment of actuator to switch and the correct operation of the switching circuit. Also check for signs of abuse or tampering. Inspect the switch casing & actuator for damage. Of particular importance is damage which causes loss of sealing at the lid or conduit entry, distortion of the actuator & damage to catch/entry point and cam mechanism. Replace if apparent.
At least every 6 months
Isolate all power! Remove the lid & end cover with the security bit provided. Inspect all terminals for tightness. Clean out any accumulation of fine dirt etc. Check for any sign of wear or damage, e.g. actuator wear, cam assembly wear, contact oxidisation etc. and replace if apparent. Replace covers & fully tighten the security screws. Reinstate the power & check for correct operation. Re-apply tamper evident varnish or similar compound to fixings.
REPARATUR
(a2) REPAIR
RÉPARATION
Wöchentlich
Ausrichtung des Betätigers auf Schalter sowie korrekten Betrieb des Schaltkreises überprüfen. Nach Zeichen für Mißbrauch oder unbefugte Eingriffe suchen. Schaltergehäuse und Betätiger auf Beschädigungen überprüfen. Besonders wichtig sind Überprüfungen auf Schäden, die Dichtungsverluste am Deckel oder am Leitungsrohreingang, Verformung des Betätigers & Beschädigung am Verschluß- /Eingangspunkt und am Nockenmechanismus auslösen. Ggf. ersetzen.
Mind. Alle 6 Monate
Strom abschalten! Deckel und Endkappe mit dem mitgelieferten TORX-Bit abnehmen. Alle Anschlüsse auf festen Sitz überprüfen. Jeglichen feinen Schmutz usw. entfernen. Auf Verschleiß oder Schäden z.B. am Betätiger und der Nockenanordnung sowie auf Kontaktoxidation usw. untersuchen und ggf. ersetzen. Deckel wieder aufsetzen und Sicherheitsschrauben anziehen. Maschine wieder anschalten & auf korrekten Betrieb prüfen. Neubehandlung der Halterungen mit Lack oder ähnlichem Material, um Eingriffe aufzuzeigen.
Chaque semaine
Contrôler l'alignement de broche avec l'interrupteur, et le fonctionnement correct du circuit de commutation. Vérifiez s'il y a des traces de manipulation frauduleuse ou d'abus. Assurez-vous que ni le boîtier de l'interrupteur ni l'actionneur ne soient endommagés. De nombreuses pannes sont provoquées par la perte de l’étanchéité du couvercle et du presse-étoupe, par la déformation de la broche, par la dégradation du kit de maintien ou du point d’entrée de la broche, par la dégradation du mécanisme à came. Dans ce cas, remplacez l'appareil.
Tous les 6 mois au moins
Coupez l'alimentation de la machine. Retirez le couvercle d'extrémité et le capot à l'aide de l'accessoire de sécurité fourni. Vérifiez les connexions aux bornes. Enlevez toute poussière accumulée, etc. Vérifiez s'il y a des traces d'usure ou de dommages, e.g. usure de la broche, du mécanisme à came, oxydation des contacts, etc. Dans ce cas, remplacez le dispositif. Remettez les couvercles en place et serrez à fond les vis de sécurité. Enclenchez l'alimentation et contrôlez le bon fonctionnement de l'ensemble. Appliquez une couche de vernis ou autre produit semblable aux fixations.
If there is any malfunction or damage, no attempts should be made to repair it. The switch should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur Reparatur unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die Maschine wieder gestartet wird. GERÄT DARF NIEMALS GEÖFFNEN WERDEN!
En cas de dysfonctionnement ou de dégradation, ne pas attendre pour réparer. L'interrupteur doit être remplacé immédiatement avant le démarrage de la machine. DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.
Drg No: 11921 / Issue No:4
Change No: 17059
R
Loading...