Rockwell Automation TROJAN 5 GD2 User Manual [en, de, fr]

1
2
Einbauanleitung
(b) Installation Instructions
Notice d'installation
Deutch / Français
(a) Description
The Trojan 5 GD2 is a positive mode, tongue operated interlock switch. It interlocks the guard to the machine control system and ensures machine power is isolated and remains isolated whilst the guard is open.
Beschreibung
Der Trojan 5 GD2 ist ein zwangsgeführter, zungenbetriebener Verriegelungsschalter. Er verriegelt das Schutzgitter um das Maschinensteuerungssystem und stellt sicher, daß die Stromzufuhr zur Maschine unterbrochen ist
und bleibt, solange das
Schutzgitter offen ist.
Description
Le Trojan 5 GD2 est un interrupteur de verrouillage de porte actionné par une broche. Il contrôle en fermeture la porte de la machine et assure la coupure de l'alimentation tant que la porte est ouverte.
DEUTSCH (d) Torx Sicherheitsschrauben, nicht mitgeliefert (e) Legen Sie zur Verhinderung einer
Schalterbewegung während des Betriebs den Paßstift ein.
(f) Führen Sie den Staubschutzkappe in den
unbenutzten Schlitz ein. (g) Schutzgittersperre (h) Mindestbetriebsradius R 175 mm mit dem
Standardbetätiger (60 mm mit dem
flexiblen/einstellbaren Betätiger)
FRANCAIS (c) Configurez l’entrée de la broche. Assurez
vous du retrait de la broche avant de faire
pivoter la tête de sécurité. (d) Visserie de sécurité Resistorx (e) Fixez des chevilles pour éviter que
l'interrupteur ne bouge pendant le
fonctionnement. (f) Boucher la fente non utilisée. (g) Butée de porte (h) Rayon minimum de fonctionnement
175mm avec une broche standard (60 mm avec une broche flexible/réglable)
Front entry
End entry
End entry
Reverse entry
(f)
Fit plug into
unused slot
(e)
Fit dowel pins to prevent switch movement during service
2 x M5 - 3.5 Nm
(d)
Resistorx security screws,
not supplied
Trojan 5 GD2 front entry type Trojan 5 GD2 reverse entry type
2mm
(g) GUARD STOP
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out by suitably competent personnel. This device is intended to be part of the safety related control system of a machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted. At regular intervals during the life of the machine check whether these characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device should be replaced . Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the recommended specifications in this sheet. The interlock is not to be used as a mechanical stop. Guard stops and guides must be fitted. Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented. Adherence to the recommended maintenance instructions forms part of the warranty.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Der Einbau muß durch einen entsprechend qualifizierten Mitarbeiter erfolgen, und folgende Schritte müssen hierbei beachtet werden. Dieses Gerät ist für den Einsatz als Teil des sicherheitsbezogenen Steuerungssystems einer Maschine gedacht. Vor dem Einbau sollte eine Risikoanalyse durchgeführt werden, um festzustellen, ob sich dieses Geräts technisch für alle voraussehbaren Betriebs- und Umweltsbedingungen der Maschine, für die es bestimmt ist, eignet. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine, ob diese voraussehbaren Bedingungen auch weiterhin gelten, und überprüfen sie dieses Gerät auf vorschnellen Verschleiß, Qualitätsverlust des Materials oder unbefugte Eingriffe. Ggf. sollte das Gerät ausgewechselt werden. Guardmaster kann keine Haftung für ein Versagen dieses Geräts übernehmen, wenn die auf diesen Seiten aufgeführten Verfahren nicht angewandt werden oder wenn das Gerät nicht laut der empfohlenen Spezifikationen verwendet wird. Der Sicherheitsschalter darf nicht als mechanische Sperre verwendet werden. Schutzgittersperren und ­leitvorrichtungen müssen angebracht werden. Das Gerät sollte keinen Stößen und/oder Erschütterungen ausgesetzt werden, die stärker sind als die in IEC68 Teil: 2-6/7 beschriebenen. Die Einhaltung der empfohlenen Wartungsanweisungen ist Teil der Garantie.
INSTRUCTIONS A RETENIR
L'installation doit être menée conformément aux étapes suivantes et doit être effectuée par un personnel expérimenté.
Cet appareil est destiné à faire partie du système de contrôle de sécurité d'une machine. Avant l'installation, on doit procéder à une estimation de risque afin de déterminer si les spécifications de l'appareil conviennent à toutes les caractéristiques prévisibles de fonctionnement et d'environnement de la machine à laquelle il doit être fixé. A intervalles réguliers durant la vie de la machine, vérifiez si les caractéristiques prévues sont toujours valables et inspectez de l'appareil afin de détecter toute détérioration accélérée, toute dégradation du matériel ou manipulation frauduleuse. Si nécessaire, remplacez l'appareil. Guardmaster n'est pas responsable d'un défaut de l'appareil si la procédure décrite dans cette notice n'a pas été appliquée ou si le l'appareil est utilisé sans tenir compte des recommandations. L'interrupteur ne doit pas être utilisé comme un arrêt mécanique. Les butées de porte et les dispositifs de guidage doivent être fixés. Evitez l'exposition aux chocs et/ou aux vibrations dépassant les limites données dans la norme CEI 68 paragraphe 2-6/8. Suivre rigoureusement les instructions de maintenance pour valider la garantie constructeur.
TROJAN 5 GD2
INTERRUPTEUR DE SECURITE UNIVERSEL A BROCHE POUR PROTECTEUR - INCL.VERSIONS STANDARD & EX
TONGUE OPERATED GUARD INTERLOCK SWITCH - INC. STANDARD & EX VERSIONS ZUNGENBETRIEBENER SCHUTZGITTER-SICHERHEITSSCHALTER - INKL. STANDARD & EX VERSIONEN
MIN.R
17
5mm
Minimum Operating Radius Front-Entry (Standard Actuator)
Minimum Operating Radius End-Entry (Standard Actuator)
Flexible Actuator MIN.R 60mm Semi flexible actuator MIN.R 175mm
Flexible Actuator MIN.R 60mm Semi flexible actuator MIN.R 60mm
Flexible Actuator MIN.R 60mm Semi flexible actuator MIN.R 60mm
Flexible Actuator MIN.R 60mm Semi flexible actuator MIN.R 175mm
MIN.R 175mm
MIN.R 175mm
MIN.R 175
mm
2mm
(g) GUARD STOP
2mm
(g) GUARD STOP
GD2 Standard actuator GD2 Flexible & semi-flexible actuator GD2 Flat actuator
R
4
(d1) Check the machine is isolated and stopped
whenever the interlocked guard door is open.
IMPORTANT: After installation and commissioning,
the actuator, switch and switch lid fixing screws should be coated with tamper evident varnish or similar compound.
3
(j) Connection details for standard Trojan 5 GD2 (q) Connection details for
EX Trojan 5 GD2
DEUTSCH (j) Anschlußdetails für den Standard
Trojan 5 (q) Anschlußdetails für den EX Trojan 5 ( r) Schwarz/Schwarz N/C Sicherheitsstromkreis 2 (s) Blau/Braun N/C Sicherheitsstromkreis 1 (t) Anwendungsbeispiele - nur für den
Standard Trojan 5 (u) Start Druckknopftaster (v) Stop Druckknopftaster (w) Schutzgitter geschlossen (x) Trojan Verriegelungsschalter (y) Minotaur MSR6R/T eingestellt auf D
Kanal, eingestellt auf Betriebsart R (z) Druckknopftaster für Neueinstellung (a1) Kontaktschutz d.h. Wärmeausschaltung (b1) Sicherungen (c1) Hilfskreis (Alarm oder Anzeige) (d1) Jedes Mal wenn die verriegelte
Schutzgittertür offen ist, prüfen, ob
Maschine isoliert und abgeschaltet ist. WICHTIG: Nach Montage und
Inbetriebnahme sollten Betätiger,
Schalter u. Befestigungsschrauben für Schalterdeckel zum Aufzeigen von Eingriffen mit Lack oder ähnlichem Material beschichtet werden.
(e1) Wahlweise Verschluß und Halterung,
Bestellnr. 11094
(g1) Wahlweise flexibler/einstellbarer
Betätiger und Führung,
Bestellnr. 27010
FRANCAIS (j) Détail des connexions du dispositif
Trojan 5 standard
(q) Détail des connexions du dispositif
Trojan 5 EX (r ) Noir/ noir, circuit de sécurité 2 N/C (s) Bleu/marron. circuit de sécurité 1 N/C
(t) Exemples d'application - Trojan 5
standard uniquement
(u) Bouton poussoir de marche (v) Bouton poussoir d'arrêt (w) Porte fermée (x) Commutateur de verrouillage Trojan (y) Minotaur MSR6R/T réglé sur le canal D
et réglé sur le mode R
(z) Bouton poussoir de remise à zéro (a1) Protection de contact e.g. coupe-circuit
thermique
(b1) Fusibles (c1) Circuit auxiliaire (alarme ou indication) (d1) Vérifiez que la machine soit arrêtée et
coupée lorsque la porte est ouverte.
IMPORTANT : Après l'installation et les
essais de mise en service, recouvrir de
vernis de blocage les vis de fixation de
la broche, de linterrupteur et les vis du
couvercle.
(s) Blue / Brown, N/C Safety Circuit 1
(r) Black / Black, N/C Safety Circuit 2
Guardmaster
MINOTAUR
N/O, N/C
Relay
monitoring
unit
(t) Application examples
2221
3433
1211
2221
3433
1211
2221
3433
1211
2221
3433
1211
M
K1
K2
24VAC/DC, 110VAC, 230VAC
L1 L2 L3
(c1) AUXILIARY CIRCUIT
(ALARM OR INDICATION)
11
21 33
12
22 34
(x )TROJAN
INTERLOCK SWITCH
K1 (AUX)
K2 (AUX)
(u) START
MOMENTARY PUSH BUTTON
(v) STOP
MOMENTARY PUSH BUTTON
(b1) FUSES
(a1) CONTACT
PROTECTION E.G. THERMAL CUT OUT
A1 S13 S23 33X1 41 13 23
A2 S14 S24 34X2 42 14 24
(y) MINOTAUR
MSR6R/T
SET TO D CHANNEL
SET TO R MODE
K1 K2
(z) RESET
MOMENTARY PUSH BUTTON
GUARD CLOSED (w)
1112
2122
3334
1112
2122
33
34
1
5
2
6
3
4
1
5
6
2
4
3
Technical Specifications
Conforming to standard EN 1088, EN 60947-5-1, EN 292, EN 60204-1 Safety contact 2N/C positive break Utilisation cat. AC 15 a.c (Ue) 500V 250V 100V (le) 1A 2A 5A d.c 250V/0.5A 24V/2A Max. switched current/voltage /load 500V / 500VA Thermal current (lth) 10A Thermal current (lth) (QD) 4A Min. current 5V 5mA DC Safety contact gap >2 x 2mm Rtd. insulation voltage 500V Rtd. impulse withstand voltage 2500V Auxiliary contacts 1N/O Pollution degree 3 Actuator travel for positive opening 6mm Break contact minimum force 20N Max. actuation speed 1m/s Max. actuation frequency 2 cycle/second Case material UL Approved glass filled polyester Stainless steel (end cap) Actuator material Stainless steel Protection IP 67 Conduit entry 3 x M20 or Quick Disconnect Operating temperature -20 C to 80 C Fixing 2 x M5 Mounting Any position Mechanical life 1 x 10
6
Electrical life Dependent on load Weight 260g Colour Red / Stainless steel Cleaning May be high pressure steam cleaned Torque settings Fixing bolts 3.5 Nm max Lid screws 0.55Nm max Terminal screws 1.0Nm
EX specifications
Classification EExd IIc T6 Contacts 2N/C Protection IP 67 Rated voltage 250V AC / 250V DC Rated current 5A AC / 0.25A DC / 0.4A DC AC ratings 250V 125V resistive 6A 6A inductive 2.5A 3A DC ratings 250V 125V 30V resistive 0.25A 0.5A 7A inductive 0.1A 0.2A 5A Mechanical life 1 x 10
6
Electrical life Dependent on load Ambient temperature -25 C to +70 C Electrical connection Potted leads. Flexible 4 x 0.75mm2, 2m long Note: The safety contacts of the Guardmaster switches are described as normally closed (N/C) i.e. with the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started.
Entspricht Normen: EN 1088, EN 60947-5-1,
EN 292, EN 60204-1 Sicherheitskontakt 2N/C positive Unterbrechung Verwendungskategorie AC 15 AC (Ue) 500V 25 0V 100 V (le) 1A 2A 5A DC 250V/ Q5A 24V/ 2A Max.Einschaltstrom/Sp./Belstg. 500V / 500VA Thermischer Strom (lth) 10A Thermischer Strom (lth) (QD) 4A Mindeststrom 5V 5mA DC Sicherheitskontaktlücke >2 x 2mm Nennisolationsspannung 500N Nennsteh-Stoßspannung 2500N Hilfskontakte 1 N/0 Verunreinigungsgrad 3 Zwangsöffnungsweg d. Betätigers 6mm Min.kraft zur Kontaktunterbr. 20N Max. Betätigergeschwindigkeit 1m/s Max. Betätigerfrequenz 2 Zyklen/Sek. Gehäusematerial UL genehmigtes glas-gefülltes Polyester Edelstahl (Betätiger-Einführung) Betätigermaterial Edelstahl Schutzart IP 67 Rohrleitungseingang 3 x M20 oder Schnellabschalter Betriebstemperatur -20°C bis 80°C Befestigung 2 x M5 Montage jede Stellung Mech. Lebensdauer 1 x 10
6
Elektr. Lebensdauer Lebensdauer belastungsabhängig Gewicht 260g Farbe rot / Edelstahl Reinigung mögl. Reinigung mit Hochdruckdampf Drehmomenteinstellung: Befestigungsbolzen 3,5 Nm max Deckelschrauben 0,55 Nm max Anschlußschrauben 1,0Nm
EX-Daten
Klassifizierung EExd IIc T6 Kontakte 2N/C Schutzart IP 67 Bemessungsspannung 250V AC / 250V DC Bemessungsstrom 5A AC / 0.25A DC / 0.4A DC AC Werte 250V 125V ohmisch 6A 6A induktiv 2.5A 3A DC Werte 250V 125V 30V ohmisch 0.25A 0.5A 7A induktiv 0.1A 0.2A 5A Mech. Lebensdauer 1 x 10
6
Elektr. Lebensdauer belastungsabhängig Umgebungstemperatur -25°C to +70°C Elektr. Anschlu vergossene Leitungen flexibel 4 x 0.75 mm2, Länge 2 m Hinweis: Die Sicherheitskontakte der Guardmaster Schalter werden als Öffner beschrieben, d.h. das Schutzgitter ist geschlossen, der Betätiger angebracht (wo erforderlich) und die Maschine kann gestartet werden.
Specifications techniques
Conforme aux normes EN 1088, EN 60947-5-1, EN 292, EN 60204-1 Contact de sécurité 2N/C rupture positive Catégorie d'utilisation AC15 a.c (Ue) 500V 250V 100V (le) 1A 2A 5A d.c 250V/0.5A 24V/2A Courant/tension/charge max. 500V/ 500VA Courant thermique (lth) 10A Courant thermique (lth) (QD) 4A Courant min. 5V 5mA DC Espace contact de sécurité >2x2mm Tension d'isolement 500V Tension de tenue aux ondes de choc 2 500V Contacts auxiliaires 1N/0 Degré de pollution 3 Parcours de l'actionneur pour ouverture positive 6mm Force minimum rupture contact 20N Vitesse max de la commande 1m/s Fréquence max de la commande 2 cycles/seconde Boîtier polyester chargé verre approuvé UL Acier inoxydable (Cache de fermeture) Matériel de l'actionneur acier inoxydable Protection IP 67 Presse-étoupe 3 x M20 ou attache rapide Température -20°C à 80°C Fixation 2 x M5 Montage N'importe quelle position Vie mécanique 1 x 10
6
Vie électrique pend de la charge Poids 260g Couleur Rouge / acier inoxydable Nettoyage
Peut être nettoyé à la vapeur haute pression Force de torsion: Boulons de fixation 3,5Nm max Vis du couvercle 0,55Nm max Vis terminales 1,0Nm
Spécifications EX
Classification EExd IIc T6 Contacts 2N/C Protection IP 67 Tension 250V AC / 250V DC Courant 5A AC / 0,25A DC / 0,4A DC Gamme de tension AC 250V 125V 6A 6A 2,5A 3A Gamme de tension DC 250V 125V 30V 0,25A 0,5A 7A 0,1A 0,2A 5A Vie mécanique 1 x 10
6
Vie électrique Dépend de la charge Température ambiante -25°C à +70°C Connexion électrique Fils emboîtés Flexible 4 x 0,75mm2, longeur 2m Note : Les contacts de sécurité des interrupteurs Guardmaster sont décrits comme étant normalement fermés (N/C) i.e. avec la porte fermée, l'actionneur en place (où il a lieu d'être) et la machine prête à fonctionner.
Technische Daten
(w1)
FLEXIBLE/ADJUSTABLE ACTUATOR
SEMI FLEXIBLE ACTUATOR
31 40 52
8
6.8
20
13
19
4 x Ø5.5
2 x M3
51
18
END ENTRY
20.53
15.75
32
5
5.5
3
7
8
FIXING HOLES FOR M5 SCREWS
FRONT ENTRY
46
52
24
5.5
5
15.75 20.5
40
14
95 6
9
36
32
3.5
14.5
MIN.R
17
5
mm
Minimum Operating Radius Front-Entry (Standard & Flat Actuator)
Minimum Operating Radius End-Entry (Standard & Flat Actuator)
Flexible Actuator MIN.R 60mm Semi flexible actuator MIN.R 175mm
Flexible Actuator MIN.R 60mm Semi flexible actuator MIN.R 60mm
Flexible Actuator MIN.R 60mm Semi flexible actuator MIN.R 60mm
Flexible Actuator MIN.R 60mm
Semi flexible actuator MIN.R 175mm
MIN.R
17
5
mm
MIN.R
17
5
mm
MIN.R
17
5
mm
15 10 5
5.5
Actuator withdrawal distance from full insertion: type BBM (Break Before Make Contacts)
11/12 21/22 33/34
0mm20
Contact Open
Contact Closed
46.5
14
55.5 40
M5
15.5
8.5
18
36
4
40 52
M5 CSK
TROJAN 5 GD2 ACTUATOR
FLAT ACTUATOR
17.5
36
25
57
3.5
15 10 5
4.8
Actuator withdrawal distance from full insertion: type MBB (Make Before Break Contacts)
11/12 21/22 33/34
0mm20
Contact Open
Contact Closed
Resistrox security fixing screws (2 x M5) Security screwdriver Replacement Resistorx security key Replacement actuators are available by arrangement.
Note: Access to spare actuators should be restricted to authorised personnel to prevent bypassing of the safety function
Resistorx Sicherheitsschrauben (2 x M5) TORX-Bit-Handhalter TORX-Bit Ersatzbetätiger auf Anfrage
Anmerkung: Ersatzbetätiger dürfen nur autorisierten Personen zugänglich sein, um ein Umgehen der Sicherheitsfunktion zu verhindern.
Vis de fixation de sécurité Resistrox (2xM5) Tournevis de sécurité Remplacement enbout tournevis Broche de remplacement Voir catalogue général
Note : Laccès à lappareil doit être restreint au personnel autorisé pour éviter toute fraude de la fonction de sécurité.
Drg No: 11721 / Issue No: 2
Change No: 16991
ZUBEHÖR
(y1) ACCESSORIES
ACCESSOIRES
WARTUNG
(z1) MAINTENANCE
MAINTENANCE
Every Week
Check alignment of actuator to switch and the correct operation of the switching circuit. Also check for signs of abuse or tampering. Inspect the switch casing & actuator for damage. Of particular importance is damage which causes loss of sealing at the lid or conduit entry, distortion of the actuator & damage to catch/entry point and cam mechanism. Replace if apparent.
At least every 6 months
Isolate all power! Remove the lid & end cover with the security bit provided. Inspect all terminals for tightness. Clean out any accumulation of fine dirt etc. Check for any sign of wear or damage, e.g. actuator wear, cam assembly wear, contact oxidisation etc. and replace if apparent. Replace covers & fully tighten the security screws. Reinstate the power & check for correct operation. Re-apply tamper evident varnish or similar compound to fixings.
REPARATUR
(a2) REPAIR
RÉPARATION
If there is any malfunction or damage, no attempts at repair should be made. The switch should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Wöchentlich
Ausrichtung des Betätigers auf Schalter sowie korrekten Betrieb des Schaltkreises überprüfen. Nach Zeichen für Mißbrauch oder unbefugte Eingriffe suchen. Schaltergehäuse und Betätiger auf Beschädigungen überprüfen. Besonders wichtig sind Überprüfungen auf Schäden, die Dichtungsverluste am Deckel oder am Leitungsrohreingang, Verformung des Betätigers & Beschädigung am Verschluß- /Eingangspunkt und am Nockenmechanismus auslösen. Ggf. ersetzen.
Mind. Alle 6 Monate
Strom abschalten! Deckel und Endkappe mit dem mitgelieferten TORX-Bit abnehmen. Alle Anschlüsse auf festen Sitz überprüfen. Jeglichen feinen Schmutz usw. entfernen. Auf Verschleiß oder Schäden z.B. am Betätiger und der Nockenanordnung sowie auf Kontaktoxidation usw. untersuchen und ggf. ersetzen. Deckel wieder aufsetzen und Sicherheitsschrauben anziehen. Maschine wieder anschalten & auf korrekten Betrieb prüfen. Neubehandlung der Halterungen mit Lack oder ähnlichem Material, um Eingriffe aufzuzeigen.
Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur Reparatur unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die Maschine wieder gestartet wird. GERÄT DARF NIEMALS GEÖFFNEN WERDEN!
Chaque semaine
Contrôler l'alignement de broche avec l'interrupteur, et le fonctionnement correct du circuit de commutation. Vérifiez s'il y a des traces de manipulation frauduleuse ou d'abus. Assurez-vous que ni le boîtier de l'interrupteur ni l'actionneur ne soient endommagés. De nombreuses pannes sont provoquées par la perte de l’étanchéité du couvercle et du presse-étoupe, par la déformation de la broche, par la dégradation du kit de maintien ou du point d’entrée de la broche, par la dégradation du mécanisme à came. Dans ce cas, remplacez l'appareil.
Tous les 6 mois au moins
Coupez l'alimentation de la machine. Retirez le couvercle d'extrémité et le capot à l'aide de l'accessoire de sécurité fourni. Vérifiez les connexions aux bornes. Enlevez toute poussière accumulée, etc. Vérifiez s'il y a des traces d'usure ou de dommages, e.g. usure de la broche, du mécanisme à came, oxydation des contacts, etc. Dans ce cas, remplacez le dispositif. Remettez les couvercles en place et serrez à fond les vis de sécurité. Enclenchez l'alimentation et contrôlez le bon fonctionnement de l'ensemble. Appliquez une couche de vernis ou autre produit semblable aux fixations.
En cas de dysfonctionnement ou de dégradation, ne pas attendre pour réparer. L'interrupteur doit être remplacé immédiatement avant le démarrage de la machine. DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.
(x1)
INFORMATION IN REGARD TO UL508
When used in elevated ambients, temperature rating of field wiring shall not be less than ambient. Electrical spec of rating code A300. Max current: 120V AC - make 60A, break 6A. 240V AC - make 30A, break 3A. Max. V/A: make 7200, break 720. Use copper conductors only. Use polymeric conduit only. End of line device. Terminal tightening torque 9in/lbs.
(x1)
INFORMATION ZU UL508
Beim Einsatz bei hoher Umgebungstemperatur dürfen die Temperaturwerte der Feldleitung nicht geringer als die der Umgebungstemperatur sein.
Elektrischer Bemessungscode A300 Max. Spannung: 120 V AC - Einschaltstrom 60 A, Ausschaltstrom 6A 240 V AC - Einschaltstrom 30A, Ausschaltstrom 3A Max. V/A: Einschaltleistung 7200, Ausschaltleistung 720 Verwenden Sie nur Kupferdrähte Verwenden Sie nur Polymerleitungsdrähte Zeilenendgerät Einrastdrehmoment für Klemmen
9in/lbs.
(x1)
INFORMATION RELATIVE A UL508
En cas d'utilisation dans des températures élevées, veillez à ce que la température des conducteurs électriques ne soit pas inférieure à la température ambiante. Produits électriques spéciaux de code de classement A 300. Courant max : 120V AC - pour fermer 60A, pour ouvrir 6A. 240V AC - pour fermer 30A, pour ouvrir 3A. V/A max. : pour fermer 7200, pour ouvrir 720. N'utilisez que des conducteurs en cuivre. N'utilisez qu'un conduit polymère. Fin du dispositif de ligne.
R
Loading...