Rock Shox Judy XC, Judy SL, Judy XL, Judy XLC User Manual

1998 Ju dy Ow n e r’s Ma n u a l
Ju dy XC ,S L ,XL and XLC mod e l s
®
At A Gl a n ce Ma i nte n a n ce Inte rval Ch e c kl i s t
heck the following for each maintenance interval. For further details see page 8.
Every Ride (Inspect) Eight Hours of Riding Twenty-five hours of Riding
Front wheel Clean upper tubes Clean and grease spring stacks Quick release Oil upper tubes Inspect spring system for compression set Check for damage Check crown and brace bolts Clean and grease bushings and Resi-wiper Cable routing Check brake posts Clean upper tubes and inspect for damage Brake pads Clean fork boots Brake levers Headset
Table of Co nte nt s
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Exploded Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Glossary of Terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
International Distributor List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ju dy Fe at u re s
• True “One-Piece”lower tube assembly.
• NewType 3 Spring System.Very easy to tune for different riders. Lively action of a progressive coil spring system.
• NewType 3 aluminum hydraulic damper cartridge with adjustable rebound and compression. More consistent damping,better heat dissipation and improved reliability.
• Unique Resi-wiper seal.Cleans and lubricates the upper fork tubes.
• 28mm diameter Easton tapered aluminum upper tubes (XC,SL,XL/XLC).
• Lightweight construction on SL steerer,crown and upper tubes.
• Increased slider overlap.
• Super stiff alloy crown.
• External cartridge adjuster knob (XC,SL,XL/XLC).
• New top cap with external preload.
• Disc brake ready (XC,SL,XL/XLC).
• Oil bath lubrication system.
• Dual crowns on Judy XL/XLC for increased rigidity.
STANDARD EQUIPMENT (SUPPLIEDWITH JUDY)
63mm travel standard equipment (XC & SL)
(2) medium primary springs (2) medium secondary springs
80mm travel standard equipment (XC,SL & XL/XLC)
(2) medium primary springs (2) soft secondary springs
100mm travel standard equipment (XL/XLC)
(2) medium primary springs
(2) medium secondary springs Judy Butter (All models) Bolt-on brake cable hanger (for those without ‘V’style brakes)
OPTIONAL EQUIPMENT
63 and 80mm Travel Spring Tuning Kits (Judy XC,SL,XL/XLC)*
Spring Kit Description Primary Springs Secondary Springs
Extra Soft Extra Soft Extra Soft Soft Soft Soft Medium Medium Medium Firm Firm Firm * For spring selection suggestions,see Basic Spring Tuning Guide.
Congratulations! You have purchased the best in mountain bike suspension. RockShox forks are
made of lightweight, high-strength materials, and are designed to balance high performance with ease of maintenance. This manual contains important information about the safe installation, operation, and maintenance of your purchase. We urge you to read it carefully, become familiar with its contents, and follow our recommendations to help make your mountain bike experience enjoyable and trouble free.
®
Brake Post
Preload Adjuster Knob
Fork Stop (XL/XLC only)
One Piece Fork Brace and Lower Tube Assembly
Shaft Bolt
Disk Brake Mount (XC,SL,XL,XLC)
Steerer Tube
Fork Crown
a ny question of possible damage (See Inte rn ational Di s t ri b u tor List by co u nt ry on Page 19).A fo rk leg or d rop-out failure could result in loss of co nt rol of the bicycle with possible serious and/or fatal injuri e s.
4. If the fork ever loses oil or if it makes sounds of excessive topping out,stop riding the bicycle immediately and have the fork inspected by a dealer or call RockShox. Continuing to ride with the fork in either of these conditions could result in loss of control of the bicycle with possible serious and/or fatal injuries.
5. Always use genuine RockShox parts. Use of non-RockShox after-market replacement parts voids the warranty and could cause structural failure to the fork. Structural failure could result in loss of control of the bicycle with possible serious and/or fatal injuries.
I M P O RTA N T: RO C KSH OXF O R K S A R E D E S I G N E D F O R CO M P E T I T I V E O F F-ROA D R I D I N G A N D D O N OT CO M E W I T H T H E P RO P E R
R E F L E C TO R SF O R O N
-ROA DU S E. YO U RD E A L E RS H O U L DI N S TA L LP RO P E RR E F L E C TO R S TO M E E TT H E CO N S U M E RPRO D U C T SA F E TY
CO M M I S S I O NS(CPSC) RE Q U I R E M E N TSF O RBI C YC L ESTA N D A R D SI FT H EF O R KI SG O I N G TOB EU S E DO NP U B L I C ROA D SATA N YT I M E
I n s t a l l ation Instru ctions (Ju dy XC / S L )
IT I S E XT R E M E LY I M P O RTA N T T H AT YO U R RO C KSH OX JU DY F O R K I S I N S TA L L E D CO R R E C T LY B Y A Q UA L I F I E D T E C H N I C I A N W I T H
P RO P E R TO O L S
. IM P RO P E R LY I N S TA L L E DF O R K SA R EE XT R E M E LYD A N G E RO U SA N D CA NR E S U LTI NS EV E R EA N D/O R FATA LI N J U R I E S
1. Remove the existing fork and lower headset race from the bicycle. Measure the length of the fork steerer tube against the length of the RockShox steerer. The RockShox steerer tube may need cutting to the proper length. On threadless steerers (Aheadset design),make sure there is sufficient length to properly clamp the stem (refer to stem manufacturer’s instructions). Remember to measure twice
and cut once.
IM P O RTA N T: DO N OT A D DT H R E A D S TO RO C KSH OXS T E E R E R S. TH ES T E E R E RT U B EC ROW NA S S E M B LY I S A O N E-T I M EP R E S SF I T RE P LAC E M E N TO FT H EA S S E M B LY M U S TB ED O N E TOC H A N G EL E N G T H,D I A M E T E R,O RH E A D S E T TY P E (T H R E A D E DO RT H R E A D L E S S) . DO NOT R E M OV E O R R E P LAC E T H E S T E E R E R T U B E,B E CAU S E T H I S CO U L D R E S U LT I N LO S S O F CO N T RO L O F T H E B I C YC L E W I T H
P O S S I B L ES E R I O U SA N D
/O R FATA LI N J U R I E S.
2. Install the headset race (26.4 mm inner diameter for 1”steerers,29.9mm inner diameter for 1-1/8” steerers) firmly against the top of the fork crown. Install the fork assembly on the bike. Make sure there are sufficient threads to properly lock the headset in place. On threadless steerers (Aheadset design), make sure there is sufficient length to properly clamp the stem (refer to stem manufacturer’s instructions). Adjust the headset so you feel no play or drag.
3. Install the brakes according to the manufacturer’s instructions and adjust brake pads properly. Use the fork only with cantilever-type brakes mounted to the existing mounting posts or disc style brakes mounted to the tabs provided.Do not use any other mounting system that does not utilize the tabs
provided.Do not use these tabs with any other fork or brace.
4. On threaded steerers,insert stem to a minimum depth according to CPSC and JIS standards. The stem must be inserted to a minimum engaging length not less than 2.5 times the stem diameter from the lowest end of the stem,not the wedge (see Fig.1).
5. Fit a brake cable to the RockShox fork brace mount. Forks with hangerless style braces were designed for V-type,hydraulic cantilever or disc style brakes. Do not
Fig. 1
100mm Travel Spring Tuning Kits (XL/XLC)
Spring Kit Description Primary Springs Secondary Springs
Soft Soft Soft Medium Medium Medium Firm Firm Firm Extra Firm Extra Firm Extra Firm * For spring selection suggestions,see Basic Spring Tuning Guide.
Judy XC/SL 63mm Travel Damper Cartridge Kit Judy XC/SL 80mm Travel Damper Cartridge Kit Judy XL/XLC 100mm Travel Damper Cartridge Kit
(Judy XL/XLC 80mm travel to 100mm travel conversion requires a 100mm travel spring kit)
Judy XL/XLC short,tall and extra tall crowns
(for selection of Judy XL/XLC upper crown,see Judy XL/XLC installation instructions)
Bolt-on brake cable hanger (for those without V-style bakes)
(AVAILABLETHROUGH YOURDEALER).THEBOLT-ONBRAKE CABLE
1-1/4”FORKS.DO NOT USE A BOLT-ON BRAKE CABLE HANGER WITH 1-1/4” STEERER
,ASITMAY CAUSETHEBOLT-ONBRAKE CABLEHANGERASSEMBLY TOHITTHEHEADSET LOWERCUPAND/ORFORKCROWN,
CONSUMER SAFETY INFORMAT I O N
. SO IFYOUUSEOURSTUFF ,DONTBE ADUMMYREADTHEINSTRUCTIONS!
properly,the rider could suffer serious and/or fatal injuries.
to the disc bra ke tab prov i d e d.Fo rks with hangerless style bra ces we re only designed for ‘V’- sty l e,hyd ra u l i c ca nt i l ever or disc bra ke s.Do not use any ca nt i l ever bra ke other than those intended by the bra ke m a n u f a ct u rer to wo rk with a hangerless bra ce.Do not ro u te the fro nt bra ke cable and/or cable housing t h rough the stem or any other mounts or cable sto p s.Do not use a fro nt bra ke cable leve rage dev i ce m o u nted to the bra ce.Do not use disc-style bra kes with any other at t a c h m e nt to the lower tube other than those supplied with the fo rk .The lower tubes we re designed to have a disc bra ke mounte d,o n l y,at the tab p rov i d e d.Do not use the disc bra ke cable mounts with any other fork or disc bra ke other than a Roc k Sh ox fork or disc bra ke.Any other kind of mount could lead to stru ct u ral failure of the fo rk . St ru ct u ral failure could result in loss of co nt rol of the bicycle with possible serious and/or fatal injuri e s.
fo rk drop-outs (fro nt wheel re m ove d ) .The fo rk legs may suffer stru ct u ral damage if the bicycle is tilte d while the drop-outs are in the ca rri e r.Ma ke sure the fro nt wheel is securely fastened down with a quick re l e a s e. Ma ke sure the rear wheel is fastened down when using ANY bike ca rrier that secures the fo rk’s d ro p - o u t s.Not securing the rear wheel can allow the bike’s mass to side-load the dro p - o u t s,causing them to break or cra c k .If the bicycle tilts or falls out of its ca rri e r,do not ride the bicycle until the fo rk is pro pe rl y examined for possible damage.Re t u rn the fo rk to your dealer for inspe ction or call Roc k Sh ox if there is
FIT. REPLACEMENT OF THE ASSEMBLY MUST BE DONE TO CHANGE LENGTH,DIAMETER, OR HEADSET TYPE (THREADED OR THREADLESS
). DO NOTREMOVEORREPLACETHESTEERERTUBE ,THIS COULDRESULTINLOSSOFCONTROLOFTHEBICYCLEWITH
POSSIBLESERIOUSAND
/OR FATALINJURIES.
4. Install the headset race firmly against the top of the fork crown once the steerer tube has been cut to proper length.
5 . Install the upper tubes into the lower crow n
and locate the lower crown so that 170mm of u p per tubes extends above the lower crow n . To rque the lower crown bolts to 60in-lb.
I M P O RTA N T: DO NOT EXCEED 170MM OF EXPOSED UPPER TUBES ABOVE THE LOW E R C ROW N , DOING THIS CAN CAUSE THE BOTTOM OF THE LOWER CROWN TO HIT THE FRONT T I R E R E S U LTING IN THE LOSS OF CO N T ROL OF THE BICYCLE WITH POSSIBLE SERIOUS AND/OR FATAL INJURIES
6. Assemble the headset,upper crown and stem on the bicycle.Adjust the headset so you feel no play or
drag.Complete the installation of the headset and stem according to the manufacturer’s instructions. Torque all the upper crown bolts to 60in-lb.
7. Complete the rest of the XL/XLC installation by following steps three through seven under “Installation Instructions (Judy XC/SL),”page 5.
Tuning Your Fo rk
RockShox (JUDY) forks can be tuned to your particular weight,riding style,and terrain. Our forks are set up for the 160 to 180lb (65 to 80Kg), all-around rider who spends equal time riding every off-road terrain imaginable. Because you’re probably not that rider,you can benefit by making tuning adjustments to suit your specific needs.For maximum tuning flexibility,purchase a RockShoxType 3 Tuning Kit (includes primary and secondary coil springs).
When tuning suspension,always make one change at a time and write it down. Keeping a record lets you know what changes you have tried and suggests what changes you might try. Ask a shop or local riders what they have found works well. These resources are typically your best bet,but don’t hesitate to call RockShox about specific tuning needs. A list of phone numbers is on Page 19.
RIDE HEIGHT AND SPRING PRELOAD ADJUSTMENT
Judy is designed to compress (sag) when you are sitting on the bike. This sag allows the front wheel to stay in contact with the ground when braking and cornering over rough and uneven terrain.The optimum settings are 7 to 15mm sag for 63mm travel;13 to 20mm for 80mm travel;and 18 to 25mm for 100mm travel.
Changing the preload alters the sag and firmness of the initial fork movement.To measure sag,install a zip tie on the upper tube so that it is flush against the Resi-wiper seal;sit on the bike with normal riding apparel; then step off your bike and measure the bottom of the zip tie to the top of the wiper.This measurement is the amount of sag.For example,heavier,more aggressive riders need more spring preload to maintain proper ride
Fig.3
use any cantilever brake other than those intended by the brake manufacturer to work with a hangerless brace. Do not route the cable through the stem or any other mounts or cable stops! The cable should make a direct route from the brake lever to the RockShox fork brace mount and be able to freely move up and down with the suspension movement. It may be necessary to install a whole new cable.
12 MMWITHTHE BRAKES APPLIED. ANIMPROPERLY INSTALLEDFRONTBRAKE CABLE COULDRESULT
/OR FATALINJURIES.
tightened after the wheel is properly seated into the dropouts counter bore. Make sure four or more threads are engaged in the quick release nut when it is closed. Orient the quick release lever in front of and parallel to the lower tube in the locked position.
sure to check this radius whenever you change tires. To do this,remove the spring stack (per the instructions on following pages),and compress fork completely to make sure at least 5 mm of clearance exists between the top of the tire and the bottom of the crown. Exceeding this maximum will cause the tire to jam against the crown when the forks are fully compressed.The upper tubes must always be fully engaged in the crown. The upper tubes,on clamp type crowns,must not extend above the crown more than 1mm and must always be engaged in the crown.
Ju dy XL/XLC Installation Instru ct i o n s
b i cyc l e,ve rify that the fo rk has been supplied with the co rre ct upper crow n . Re fer to Fi g.2 for upper crowns available for Ju dy XL/XLC and to maximize fo rk stiffness by pro pe r s e l e ction and ori e nt ation of the upper crow n .
p ro per length.To cut the ste e rer tube, re m oval of the upper tubes are re q u i re d. This is nece s s a ry otherwise the uppe r t u bes will be in the way when cutting the ste e rer tube to pro per length. Th e s te e rer tube length is dete rmined by the fo l l owing part s : Ju dy XL/XLC uppe r c rown ste e rer clamp length,s te m s te e rer tube clamp length,f rame head t u be length and top and bo t to m headset stack height (see Fi g.3 ,n ext p a g e ) . To ease in the assembly,do not install the JUDY XL/XLC upper crown on to the upper tubes unt i l the ste e rer has been cut to the pro per length and the lower crown has been fastened in the re q u i re d po s i t i o n . H I N T: MEASURE TWICE AND CUT ONCE!
Fig.2
Ma i nte n a n ce
Judy forks are designed to be nearly maintenance free. However,as long as moving parts are exposed to the elements,moisture and contamination can reduce performance. To maintain high performance,safety,and long life,periodic maintenance is required. RockShox forks are engineered for easy service to help you keep the fork clean,greased,and performing like new.Performing maintenance more often is necessary if you ride in extreme conditions. The recommended tools and intervals for maintenance are listed below.
IMPORTANT:ALWAYS WEARSAFETY GLASSESWHEN WORKINGON ROCKSHOX FORKS.
MAINTENANCE TOOLS
• 2.5,3,4,5,6 and 8mm hex wrenches
• 8mm open-end wrench
• Small tip internal snap ring pliers
• Plastic face mallet
• 22mm and 24mm socket (6 point preferred) or wrench
• Ratchet,for socket
• Small straight blade screwdriver
• Long (8”+/200mm) socket extension,end wrapped with cloth tape
• Safety glasses
TORQUE TIGHTENING TABLE
Crown Bolts 60 in-lb (6.8Nm) Top Cap Assemblies 30-40 in-lb (3.4Nm) Fork Brace Bolts 60 in-lb (6.8Nm) Brake Posts 60 in-lb (6.8Nm) Shaft Bolts 50 in-lb (6.8Nm)
LUBRICANTS,CLEANERS AND MAINTENANCE PARTS:
Degreaser RockShox 15wt oil (or fork oil without seal-sweller additives) Judy Butter or high quality teflon fortified grease Oil Bath Crush Washer
IMPORTANT: FOR BEST PERFORMANCE,AVOID LITHIUM-BASED GREASES. SOME LITHIUM GREASES CAN BECOME STICKY,TURN
GRAYAND CAKEUPWHENUSED TOLUBRICATETHE BUSHINGS
.WHENTHISHAPPENS ,SMOOTHFORK ACTIONISGREATLY LIMITED
AND PERFORMANCE IS GREATLY REDUCED
. IF YOU USE LITHIUM GREASE, CHECK GREASE QUALITY AND CONDITION AT EACH
25-HOURSERVICEINTERVAL TOENSUREGREASEISPERFORMINGPROPERLY.IF YOUEXPERIENCEPROBLEMS,TRY USINGANOTHER
TYPEOF LUBRICANT
.
o Change Preload: The top cap adjustment knob on each leg adjusts the sag of the fork (the preload on the
.FA I LU R ETOO B S E RV ET H I SI N S T RU C T I O N CO U L DR E S U LTI NP R E M AT U R E FA I LU R EO FT H EP R E LOA DA D J U S T E R CA PA S S E M B LY.
BASIC SPRING TUNING GUIDE
he Type 3 spring system can be tuned for various riding styles and weight.There are four springs in the Judy
Rider Weight (lb.) Left Leg ( Spring Kit) Right Leg (Spring Kit)
Under 110 Extra Soft Extra Soft 110 to 130 Extra Soft Soft 130 to 150 Soft Soft 150 to 170 Soft Medium 170 to 190 Medium Medium 190 to 210 Medium Firm Above 210 Firm Firm
REBOUND AND COMPRESSION DAMPING CARTRIDGE ADJUSTMENT
decrease the damping (faster). Small changes make a big difference on the trail. There are three full turns of adjustment available from full clockwise.
QUICK TIP: Less is generally better.Lightly damped systems are more active and less harsh when riding.
TOCLEANANDGREASE BUSHINGSAND RESI-WIPERSEAL,DOTHEFOLL OWING:
1. Mount the bike in a stand,disconnect the front brake cable,and remove the front wheel (the brakes do not need to be removed).
2 . Pull exte rnal damping adjustment knob from left shaft bolt with a dow n wa rd
twisting motion (the shaft bolt is press fit into the exte rnal adjuste r ) .
3. Partially loosen shaft bolts with a 6 or 8mm hex wrench,tap bolts firmly with a mallet breaking shafts free from lower tube (see Fig.5) ,and remove bolts completely.Oil from the open oil bath will pour out of the bottom of the lower tube when you take the shaft bolts off.Use a rag to catch the oil.
4. Slide off one-piece lower tube assembly (see Fig.6). Remove fork boots .
5. Clean upper tubes and inspect for wear and/or damage (nicks,scratches, or dings).
6. Clean fork boots and slide onto upper tubes.
7. Pour oil out from lower tubes.Then clean internals of lower tubes, bushings (two per leg),and Resi-wiper seal. A long 3/8”drive socket extension wrapped in a lint-free rag works well.
IMPORTANT: CLEAN LOWER BUSHINGS,APPROXIMATELY6”(150MM)FROMTOP.
Apply Judy Butter to the surface of the four bushings,the inside of the lower tubes and fill the pocket between the lips of the Resi-wiper seal completely.Use a socket extension wrapped with cloth tape dipped in Judy Butter to reach inside the lower tubes (see Fig.7).
IMPORTANT: DO NOTUSELITHIUM-BASEDGREASE. IT WILLREACTWITHTHE COATINGON
THE BUSHINGS
.
8. Smear RockShox fork oil or a thin layer of Judy Butter to the upper tubes under the fork boots.
9. Install lower tubes onto upper tubes,carefully engaging upper Resi-wiper seal lip with the upper tubes and gently rock the one-piece lower assembly to engage lower bushings with upper tubes.Stop short of engaging the neutral shafts into the counterbore.
1 0 .Tu rn the fo rk upside down and fill each lower leg with 10cc of 15 wt.Roc k Sh ox oil by po u ring the oil
t h rough the shaft bolts holes in the bo t tom of the lower legs.
1 1 .Now,fully engage the lower tubes with upper tubes by engaging the neutral shafts into the co u nte r bo re
of the lower tube s.
1 2 .Install new crush washer onto each of the shaft bo l t s.
IM P O RTA N T: TH EC RU S H WA S H E RS E A L ST H EO I LI N T O T H EL E GA N DM U S TB ER E P L AC E DE AC HT I M ET H ES H A F TB O L T I SR E M OV E D
13.Refit shaft bolts,apply blue Loc-tite on steel bolts. Use a 6 or 8mm hex wrench to torque shaft bolts to 60 in-lb.(6.8Nm).
IMPORTANT:ITISVER Y EASY TO OVERTIGHTENTHISBOL T WITHAN 8MMHEXWRENCH .USEA TORQUEWRENCH .
14.Refit fork boot into Resi-wiper seal groove using a small blade screwdriver. Engage boot with Resi-wiper
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 6
R E G U LAR MAINTENANCE
BEFORE EVERY RIDE
AFTER EVERY WEEK OR EIGHT HOURS OF RIDING
:
wiper seal area and upper tube clean. Apply 2-3 drops of Teflon­fortified oil to the upper tubes at the Resi-wiper.(See Fig.4)
screwdriver. Engage the boot with Resi-wiper seal groove at the rear and rotate boot around the upper tube to fully engage its lower edge behind the brace. A small amount of oil on the mating surfaces helps.
(Refer toTorque Tightening Values,above.)
AFTER EVERY MONTH OR TWENTY-FIVE HOURS OF RIDING
O CLEANANDGREASETHESPRINGST ACKS,FOLLOW THISPROCEDURE:
assembly and clean the stack with degreaser. Wipe dry.
needed.
wrench movement after cap is flush with upper tube.
Fig. 4
TYPE 3 SPRING REPLACEMENT
The Ty pe 3 spring sys tem in Ju dy fo rks provide cutting edge pe rfo rm a n ce with the lively action of a coil spri n g Howeve r ,over time the springs can wear out,co m p romising pe rfo rm a n ce. This is ev i d e nt in co m p ression set when the coil springs are shorter in a resting state than they we re when new. Fo l l ow the table listed be l ow as a guide to kn ow when to re p l a ce the Ty pe 3 Sp ring Sys te m .Fo l l ow the dire ctions to clean and grease the spri n g stack found on page 10, “After eve ry week or 8 hours of ri d i n g,” for re m oval and installat i o n .
TYPE 3 SPRING SYSTEM SPECIFICATIONTABLE
Travel Primary Coil Secondary Coil
Optimum Replace Optimum Replace
XC and SL 63,80mm 67mm 65mm 92mm 90mm XL/XLC 80mm 67mm 65mm 92mm 90mm XL/XLC 100 117mm 114mm 180mm 176mm
CARTRIDGE SERVICE
This is a no-maintenance cartridge.It is designed as a sealed unit with no serviceable parts inside.If the cartridge fails it will be replaced by RockShox in accordance with the RockShoxWarranty on page 19.To receive a replacement cartridge contact your local RockShox dealer or call RockShox direct (see “Warranty Repair”,page 19 for the phone number).Cartridge removal can be done by following the steps under “Service: Changing Travel”on page 12.
The cartridge is sealed at each end of the shaft. Apply a small amount of oil on the shaft to lubricate the seals Over time,small amounts of oil leaving the cartridge may cause an air gap to form inside. The cartridge can be refilled with oil if an air gap forms by following the instructions below.
1. To refill the cartridge,remove the screw in the damper shaft with a No.2 Phillips head screwdriver.
2. Use a 4 to 5mm head syringe without a needle. Fill the syringe with RockShox 5wt.oil and insert it into the cavity of the top of the damper shaft.
3. Apply pressure on the syringe plunger while cycling the cartridge up and down.
4. Continue to cycle the cartridge until the air is removed from the system. Air no longer exists when the gurgling noise stops while you are cycling the cartridge.
5. Remove the syringe tip from the top of damper shaft. A small amount of oil will flow back out of the shaft—this is normal.
6. Insert the screw back into the damper shaft.
BUSHING REPLACEMENT
The high quality bushings in RockShox forks are designed to last many months of hard riding. Protective boots,a clean fork,and timely greasing are the keys to high performance and long bushing life. However,like all moving parts, bushings will eventually wear and need replacement. Increased fore and aft movement of
seal groove at the rear and rotate boot around the upper tube to fully engage its lower edge behind the brace.Compressing the boot and twisting as well as applying a small amount of oil on the mating surfaces helps.
the shaft bolt with an upward twisting motion.
Se rv i ce
he following section contains detailed service procedures for all individual components of the Judy fork.
CHANGING TRAVEL
he suspension travel on Judy forks can be changed by installing the matching Type 3 spring and damper
HENFOLLOWTHESEINSTRUCTIONS TOCHANGETRAVEL:
internal snap ring pliers (see Fig.8).
orientation of parts,(top to bottom):shaft-end plate,cartridge,cartridge shim (very important) and snap ring (see Fig.9).The shaft-end plate on the top of the cartridge shaft may remain in the upper tubes. Remove the spring stack assembly as described above and tap the plate out the bottom of the tube with the long socket extension.
o ri e nt ation of part s,( top to bo t to m ) :s h a ft end plate,u p per shaft guide with o-ri n g,wa s h e r,top-out bumpe r,l ower shaft guide,and snap ring (see Fi g.1 0 ) .The shaft-end plate and upper shaft guide on the top of the n e u t ral shaft may remain in the upper tube. Re m ove the spring stack assembly as descri bed above. Tap the plate and guide out the bo t tom of the tube with the long soc ket extension (see ex p l oded diagra m s,pages 16 to 19).
into upper tubes. Make sure all parts are clean,greased,and installed in the proper order (see exploded diagrams,pages 16 to 19). Replace the spring spacer with the new spacer provided in the kit.
ring grooves. Make certain snap rings are oriented correctly,and the snap rings are fully seated in the ring groove of the upper tubes.
.
Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10
Gl o s s a ry of Te rm s
Bottoming Out – the condition when all suspension travel has been used up. Compression Stroke – the “upward”motion of a fork which is moving in response to a bump impact. Damping Force – the force required to move a shock absorber / damper (general oil) at any given speed. Forged –a metal forming process which optimizes material structure using very large forces acting on a die
mold in which material to formed is placed.
Geometry – Descriptive term for the lengths and angles used in a bicycle design. Head angle – Angle the steering axis leans back from vertical. Oil bath – oil reservoir system used for lubricating internal parts in the fork. One piece – unitized lower leg assembly with both fork legs and fork brace cast as one piece. Preload – The amount either in pounds or inches,a spring is compressed when fitted to an extended shock
absorber.
Rebound – The extension or return direction of the shocks or suspension. Sag – compression of the suspension caused by the rider’s weight. Spring rate – The amount of force required to deflect a spring a given distance. Tapered –varying wall thickness of a tube.A design to optimize placement of material,allowing most
efficient design considering the loads.
Topping out – the position of the fork at the “top”of the travel,or when the fork is fully extended.The
action of complete extension of the fork.
Fo l l ow the N O R BA Cod e
I will yield the right of way to other non-motorized recreationalists. I will use caution when overtaking another and will make my presence be known well in advance. I will maintain control of my speed at all times. I will stay on designated trails. I will not disturb wildlife or livestock. I will not litter. I will respect public and private property. I will always be self sufficient. I will not travel solo when bikepacking in remote areas. I will observe the practice of minimum impact bicycling. I will always wear a helmet whenever riding.
.
Ex p l oded Di a g ra m s
1998 Judy XC
1 Reflector Bracket Bolt 2 Reflector Bracket,Hangerless 3 Reflector Bracket Lock washer 4 Nut 5 Brake Post Washer 6 Brake Post 7 Lower Leg Assembly,Hangrlss 8 Resiwiper top seal 9 Upper Bushing 10 Lower Bushing 11 Bottom Bumper 12 Judy XC Panel Decal 13 Judy XC Decal (L & R) 14 Washer Sealing,M6 15 Hollow Shaft Bolt 16 Damping Hand Adjuster O-ring
17 Damping Hand Adjuster 18 Washer Sealing,M8 19 Shaft Bolt 21 Shaft End Plate 22 Cartridge Assembly 23 Cartridge Lock Ring 24 WaveWasher 25 Cartridge Retaining Ring 26 Upper Shaft Guide 27 Upper Shaft Guide O-ring 28 Neutral Shaft 29 FlatWasher 30 Top Out Bumper 31 Lower Shaft Guide 32 Bottom Out Bumper 33 Upper Tube
34 Fork Boot 35 Crown/Steerer 36 Crown/Steerer/Upper Tubes 37 Top Cap Assembly 38 Type 3 Primary Spring 39 Type 3 Spring Spacer 40 Type 3 Secondary Spring 41 Crown Bolts 42 Lower Leg Assembly,Hanger 43 Reflector Bracket,Hanger-style 44 Reflector Bracket Bolt † Indicates Threadless Steerer * Crown/steerer includes four crown bolts
1998 Judy SL
1 Reflector Bracket Bolt 2 Reflector Bracket,Hangerless 3 Reflector Bracket Lock washer 4 Nut 5 Brake Post Washer 6 Brake Post 7 Lower Leg Assembly,Hangrlss 8 Resiwiper top seal 9 Upper Bushing 10 Lower Bushing 11 Bottom Bumper 12 Judy SL Panel Decal 13 Judy SL Decal (L & R) 14 Washer Sealing,M8 15 Hollow Shaft Bolt
16 Damping Hand Adjuster O-ring 17 Damping Hand Adjuster 18 Washer Sealing,M6 19 Shaft Bolt 21 Shaft End Plate 22 Cartridge Assembly 23 Cartridge Lock Ring 24 WaveWasher 25 Cartridge Retaining Ring 26 Upper Shaft Guide 27 Upper Shaft Guide O-ring 28 Neutral Shaft 29 FlatWasher 30 Top Out Bumper 31 Lower Shaft Guide
32 Bottom Out Bumper 33 Fork Boot 34 Crown/Steerer/Upper Tubes 35 Top Cap Assembly 36 Type 3 Primary Spring 37 Type 3 Spring Spacer 38 Type 3 Secondary Spring 39 Lower Leg Assembly,Hanger 40 Reflector Bracket,Hanger-style 41 Reflector Bracket Bolt † Indicates Threadless Steerer
Wa rra nty
ROCKSHOX,INC. WARRANTS ITS FORKS FOR A PERIOD OF ONE YEAR FROM ORIGINAL DATE OF PURCHASE TO BE FREE FROM DEFECTS IN
MATERIALSOR WORKMANSHIP
. ANY ROCKSHOXFORKTHAT ISRETURNED TOTHE FACTORY ANDISFOUNDBY ROCKSHOXTO BEDEFECTIVEIN
MATERIALS OR WORKMANSHIP WILL BE REPAIRED OR REPLACED AT THE OPTION OF
ROCKSHOX,INC. THIS WARRANTY ISTHE SOLE AND
EXCLUSIVEREMEDY
. ROCKSHOXSHALLNOT BEHELDLIABLEFORANYINDIRECT,SPECIAL,OR CONSEQUENTIALDAMAGES.
THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO FORKS WHICH HAVE NOT BEEN PROPERLY INSTALLED AND ADJUSTED ACCORDING TO ROCKSHOX
INSTALLATIONINSTRUCTIONS
. THE WARRANTY DOES NOT COVERANYFORKTHAT HASBEENSUBJECT TO MISUSE ORWHOSESERIAL NUMBER
HAS BEEN ALTERED
,DEFACED OR REMOVED. THIS WARRANTY DOES NOT COVER PAINT DAMAGE OR MODIFICATIONS TO FORKS. PROOF OF
PURCHASEISREQUIRED
.
WARRANTY REPAIR
IFFORANYREASONITSHOULDBENECESSAR YTOHAVEWARRANTYWORKDONE,RETURNTHEFORK TOTHEPLACEOFPURCHASE.INTHEUSA, DEALERS SHOULD CALL FOR A RETURN AUTHORIZATION NUMBER (RA#) PRIOR TO RETURNING PRODUCT. PRODUCTS RETURNED FOR
INSPECTIONMUSTBESENTFREIGHTPREPAID TO
:
ROCKSHOX,INC. 408.433.5815 2713 N. FIRST STREET FAX 408.953.7569 SAN JOSE,CA 95131 TOLL-FREETECHNICAL SUPPORTINTHE USA 800.694.0668
CUSTOMERSIN COUNTRIESOTHERTHANTHE USA SHOULD CONTACTTHEIR LOCALDEALERORDISTRIBUTOR.
I nte rn ational Di s t ri b u tor List
Argentina
Broni S.A. Phone: 54 12 92 3000 FAX: 54 12 92 4453
Australia
Bell Sports Australia Phone: 61 2 9700 1655 FAX: 61 2 9700 1656
Austria
Barisitz-Austria Phone: 43 512 39 22 87 FAX: 43 512 39 45 19
Belgium
VERTEX Cycle Systems BV Phone: 31 23 57 18184 FAX: 31 23 57 18606
Brazil
Pacific Bicycle Company Phone: 55 11 816 2249 FAX: 55 11 816 0544
Canada
Bell Sports Canada Phone: 514 378 0452 FAX: 514 378 9934
Chile
Bicicletas Belda Limitada Phone: 56 32 881799 FAX: 56 32 978799
Colombia
Disandina Ltda. Phone:5763 375597/375599 FAX: 5763 372165
Costa Rica
SPC Bicicletas Phone: 506 296 3383 FAX: 506 289 7013
Czech Republic
Velo GEPARD Ltd. Phone: 422 3299251 FAX: 422 24316189
Denmark
ETTOL Phone: 45 8699 2000 FAX: 45 8699 2038
Ecuador
Bici Sport Phone 5932 253691 FAX: 5932 253691
Estonia
Estonia Unidream Phone 372 223 2976 FAX: 372 223 2976
Finland
Mr.Cool OY Phone: 358 9 320817 FAX: 358 9 320609
France
Philamy S.A. Phone: 33 492 87 3157 FAX: 33 492 72 6070
1998 Judy XL/XLC
# Description
1 Reflector Bracket Bolt 2 Reflector Bracket,Hangerless 3 Reflector Bracket Lock washer 4 Nut 5 Brake Post Washer 6 Brake Post 7 Lower Leg Assembly,Hangerlss 8 Resiwiper Top Seal 9 Upper Bushing 10 Lower Bushing 11 Bottom Bumper 12 Judy Panel Decal 13 Judy Decal (R) 13 Judy Decal (L) 14 Washer Sealing,M6 15 Hollow Shaft Bolt 16 Damping Hand Adjuster O-ring 17 Damping Hand Adjuster 18 Washer Sealing,M8
19 Shaft Bolt 21 Shaft End Plate 22 Cartridge Assembly 23 Cartridge Lock Ring 24 WaveWasher 25 Cartridge Retaining Ring 26 Upper Shaft Guide 27 Upper Shaft Guide O-ring 28 Neutral Shaft 29 FlatWasher 30 Top Out Bumper 31 Lower Shaft Guide 32 Bottom Out Bumper 33 Upper Tube 34 Fork Stop 35 Fork Boot 36 Crown Bolts 37 Upper Crown 38 Lower Crown/Steerer
39 Top Cap Assembly 40 Type 3 Primary Spring 41 Type 3 Spring Spacer 42 Type 3 Secondary Spring 43 Volume Compensator 44 Lower Leg Assembly,Hanger 45 Reflector Bracket,Hanger-style 46 Reflector Bracket Bolt
XLC-Specific Parts
47 Upper Cartridge Retaining Ring
.
A chaque randonnée Après 8 heures de randonnée Après 25 heures de randonnée (Inspectez)
Roue avant Nettoyez tubes supérieurs Nettoyez et graissez piles de ressort Manette de blocage Huilez tubes supérieurs Inspectez système de ressorts de Vérifiez détérioration Vérifiez boulons de tête et l’ensemble de compression Acheminement des câbles arceau Nettoyez et graissez gaine et Patins de freins Vérifiez tiges de freins Resi-wiper Leviers de freins Nettoyez tubes supérieurs et Jeu de direction Nettoyez gaine de fourche
I M P O RTANT : POUR MAINTENIR UN HAUT NIVEAU DE PERFORMANCE,DE SÉCURITÉ ET DE LO N G É V I T É , UNE MAINTENANCE PÉRIODIQUE EST NÉCESSAIRE.N’OUBLIEZ PAS QU’UNE MAINTENANCE FRÉQUENTE EST INDISPENSABLE LORSQUE L’ON UTILISE UNE BICYC L E TTE DANS DES CONDITIONS EXT RM E S .
Sport Import GmbH Phone: 49 44 05 9280 0 FAX: 49 44 05 9280 49
Gatsoulis Phone: 30 12512 779 FAX: 30 12533 960
BYS Importaciones S.A. Phone: 502 299 4856 FAX: 502 299 4855
VERTEX Cycle Systems BV Phone: 31 23 57 18184 FAX: 31 23 57 18606
Flying Ball Bicycle Company Phone: 852 23813661 FAX: 852 23974406
Bicitec S.R.L Phone 361 131 3184 FAX: 361 131 3184
Motorquality Phone: 39 2 249511 FAX: 39 2 22476420
Yoshigai Corporation Phone: 81 672 17051 FAX: 81 672 42062
uxumbourg
VERTEX Cycle Systems BV Phone: 31 23 57 18184 FAX: 31 23 57 18606
Grupo Scandi Phone: 52 52 81 14 39 FAX: 52 52 81 27 21
W.H.Whorrall & Co.Ltd. Phone: 64 9 6303901 FAX: 64 9 6303839
Norway
Foss Sykler Phone: 47 22382636 FAX: 47 22382644
Panama
Distribuidora Rali S.A. Phone: 507 261 3755 FAX: 507 261 9123
Poland
Giant Polska S.P.ZOO Phone: 48 22 645 14 34 FAX: 48 22 645 14 36
Portugal
Bicimax Phone: 351 44 553276 FAX: 351 44 553187
Romania
Bicitec Phone 40 64 414688 FAX: 40 64 414688
Russia
Sportex Phone: 7 095 288 68 88 FAX: 7 095 288 68 88
St.Maarten
Tri-Sport International Phone: 5995 43462 FAX: 5995 43928
Singapore
Treknology Bikes 3 Phone: 65 455 0551 FAX: 65 441 2967
Slovakia
Velo GEPARD Ltd. Phone: 422 3299251 FAX: 422 24316189
Slovenia
ProlocoTrade Phone: 386 64 224090 FAX: 386 64 212169
South Africa
Coolheat (SA) (PTY) Ltd. Phone: 27 11 493 7430 FAX: 27 13 493 1794
Spain
K.Motor Dealer S.L. Phone: 34 1 637 70 97 FAX: 34 1 637 72 64
Sweden
Hallman Sports Phone: 46 18 56 16 00 FAX: 46 18 13 24 26
Switzerland
MTB Cycletech AG Phone: 41 31 972 2564 FAX: 41 31 972 3566
Taiwan
Biketech Co.Ltd. Phone: 886 2 694 5808 FAX: 886 2 694 6133
Thailand
Probike Co.Ltd. Phone: 662 254 1077 FAX: 662 254 1078
Turkey
EBSAT Phone 90 212 514 0525 FAX: 90 212 511 5171
United Kingdom
Caratti Sport Ltd. Phone: 44 1 454 201700 FAX: 44 1 454 202600
Uruguay
International Sporte Phone: 5982 782498 FAX: 5982 622532
Venezuela
Bike Sports Phone 582 751 9709 FAX: 582 751 9730
L i s te de véri f i cation aide-mémoire
d’ i nte rvalles de mainte n a n ce
V é ri f i ez les po i nts suiva nts à chaque inte rvalle de mainte n a n ce.Pour de plus amples détails,co n s u l tez la page 32
Félicitations ! Vous venez d’acquérir ce qu’il y a de mieux en matière de suspension pour vélo tout terrain. Les fourches RockShox sont constituées de matériaux légers et de
haute résistance, et conçues pour conjuguer haute performance et facilité de maintenance. Ce manuel contient des informations importantes en ce qui concerne la sécurité de l’installation, l’opération et la maintenance de votre achat. Nous vous incitons à en lire attentivement le contenu, à en retenir les détails, et à suivre nos recommandations pour vous aider à rendre votre expérience de vélo tout terrain agréable et sans problème.
Table des Mat i è re s
réchar
Butée de fourche (XL/XLC uniquement)
Étrier Élastique de la Fourche en Une Pièce et Ensemble du Tube Inférieur
Boulon de la Tige
Support de frein à disque
(XC,SL,XL/XLC)
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Caractèristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Consignes de Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
®
Tête de fourche supérieure
Tube pivot
(XL/XLC uniquement)
Bouton de Réglage de P
Instructions pour l’Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Réglage de la Fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Vue Éclatée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Glossaire des Termes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Règles du Cyclisme Courtois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Liste Internationale des Distributeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Tête de Fourche
Tube Supérieure de la Fourche
(joint anti-poussière)
Montant du Frein
Régleur de cartouche (XC,SL,X/XLCL)
Kits de réglage de ressorts pour débattement de 100 mm (XL/XLC)*
Description des kits de ressorts Ressorts principaux Ressorts secondaires
(2 kits par fourche nécessaires) (1 de chaque/kit) (1 de chaque/kit)
Souple Souple Souple Moyen Moyen Moyen Ferme Ferme Ferme Extra ferme Extra ferme Extra ferme
* Pour des suggestions co n ce rn a nt le choix de re s s o rts voir le Guide fo n d a m e ntal de réglage de re s s o rt s. JUDY XC/SL Kit de cartouche d’amortissement pour débattement de 63 mm JUDY XC/SL Kit de cartouche d’amortissement pour débattement de 80 mm JUDY XL/XLC Kit de cartouche d’amortissement pour débattement de 100 mm (La conversion du
débattement de 80 mm en débattement de 100 mm pour la JUDY XL/XLC nécessite un kit de ressorts de débattement de 100 mm)
Têtes Judy XL/XLC courte,haute et extra haute (Remarque :Pour sélection de tête supérieure Judy XL/XLC,consultez les instructions d’installation de Judy XL/XLC)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ À L’ U S AGE DE L’ ACHETEUR
Rouler à bicyclette est dangereux.Ne pas entretenir ou inspecter votre bicyclette l’est encore davantage.Il est également dangereux de ne pas lire ces instructions.Alors si vous utilisez nos joujoux,faites preuve de bon sens
— lisez les instructions !
1. Avant de rouler à bicyclette,assurez-vous que les freins sont correctement montés et réglés. Si les freins ne fonctionnent pas correctement,le cycliste peut être gravement,ou même fatalement,blessé.
2. Utilisez cette fourche lorsque des freins à cantilever sont montés aux tiges de fixation des freins ou un frein à disque est monté sur la jupe de frein à disque fournie.Les fourches avec arceaux sans arrêt de gaine sont conçues uniquement pour des freins en V,des freins à cantilever hydrauliques,ou des freins à disque.Ne vous servez pas de freins à cantilever autres que ceux conçus spécialement pour fonctionner avec un arceau sans arrêt de gaine.Ne faites pas passer le câble du frein avant et/ou le soufflet de câble à travers la potence ou les autres attaches ou arrêts de câble.N’utilisez pas de dispositif de levier de câble de frein avant monté sur arceau.N’utilisez pas de freins à disque avec toute autre fixation au tube inférieur que celles fournies avec la fourche.Les tubes inférieurs sont conçus pour recevoir un frein à disque,uniquement,fixéà la jupe fournie.N'utilisez les supports de câble de frein à disque qu'avec des fourches et freins à disque RockShox exclusivement.Tout autre style de fixation pourrait entraîner une défaillance structurale de la fourche.Et celle-ci risquerait d’entraîner la perte de contrôle de la bicyclette et de provoquer d’éventuelles blessures graves et/ou fatales.
3. Faites preuve d’extrême prudence et ne penchez la bicyclette ni d’un côté ni de l’autre lorsque vous la fixez sur un porte-vélos par les pattes de la fourche (la roue avant ayant été démontée).Les bras de la fourche risquent d’être sérieusement endommagés si la bicyclette est penchée alors que les pattes de la fourche se trouvent dans le porte-vélos.Assurez-vous que la roue avant est bien fixée avec la manette de blocage.Assurez-vous que la roue arrière est bien fixée lors de l’utilisation de TOUT porte-vélos qui
Ca ra ct é ristiques Ju dy
Ensemble de tube inférieur vraiment“Monocoque”. Nouveau système à ressort de Type 3.Très facile à ajuster pour toutes sortes de cyclistes.La réponse vive
d’un ressort boudin progressif léger. Nouvelle cartouche d’amortissement hydraulique en aluminium de Type 3 avec rebond et compression
réglables.Amortissement plus consistant,meilleure dissipation de la chaleur et fiabilité accrue. Joint Resi-wiper unique.Nettoie et lubrifie les tubes de fourche supérieurs. Tubes (XC,SL,XL/XLC) supérieurs coniques en aluminium Easton de 28 mm de diamètre. Construction légère sur tube pivot SL,tête et tubes supérieurs. Chevauchement de la glissière accrue. Tête en alliage extra-raide. Bouton de réglage de cartouche externe (XC,SL,XL/XLC). Nouveau capuchon supérieur avec pré-charge externe. Prêt pour frein à disque (XC,SL,XL/XLC). Système de lubrification à bain d’huile. Système double te sur Judy XL/XLC pour rigidité accrue.
ÉQUIPEMENT STANDARD (FOURNI AVEC JUDY)
Équipement standard de débattement de 63 mm (XC& SL,)
2 de chaque - Ressorts principaux moyens 2 de chaque - Ressorts secondaires moyens
Équipement standard de débattement de 80 mm (XC,SL,& XL/XLC)
2 de chaque - Ressorts principaux moyens 2 de chaque - Ressorts secondaires souples
Équipement standard de débattement de 100 mm (XL/XLC)
2 de chaque - Ressorts principaux moyens 2 de chaque - Ressorts secondaires moyens
Judy Butter (Toutes les pièces JUDY de rechange)
ÉQUIPEMENT FACULTATIF
Kits de réglage de ressorts pour débattements de 63 et 80 mm (Judy XC,SL,XL/XLC)*
Description des kits de ressorts Ressorts principaux Ressorts secondaires
(2 kits par fourche nécessaires) (1 de chaque/kit) (1 de chaque/kit)
Extra souple Extra souple Extra souple Souple Souple Souple Moyen Moyen Moyen Ferme Ferme Ferme
* Pour des suggestions co n ce rn a nt le choix de re s s o rts voir le Guide fo n d a m e ntal de réglage de re s s o rt s.
ni frottement.
3. Installez les freins selon les instructions du fabricant et réglez les patins de freins correctement.N’utilisez la fourche qu’avec des freins à cantilever montés sur les tiges de fixation existantes ou des freins à disque sur les jupes fournies.N'utilisez pas d'autres systèmes de montage qui utiliseraient d'autres
taquets que ceux fournis.N'utilisez pas les taquets fournis avec d'autres fourches ou arceaux.
4. Sur les tubes pivots filetés,introduisez une longueur minimum de potence en accord avec les normes CPSC et JIS.La potence doit pénétrer le tube d’une longueur au moins égale à 2,5 fois le diamètre de la potence à son extrémité inférieure,pas en biseau (voir Fig.1).
5. Ajustez un câble de frein à l’attache arceau de la fourche RockShox.Les fourches à arceau sans arrêt de gaine sont conçues pour des freins en V,des freins à cantilever hydrauliques ou des freins à disques.Ne vous servez pas de freins à cantilever autres que ceux conçus spécialement pour fonctionner avec un arceau sans arrêt de gaine.Ne faites pas passer le câble par la potence ou toute autre attache ou tout autre arrêt de câble ! Le câble devrait aller directement du levier de frein à l’attache de l’arceau de la fourche RockShox et être capable de bouger librement de haut en bas avec le mouvement de la suspension.Il peut être nécessaire d’installer un câble neuf.
IM P O RTA N T:LAD I S TA N C EE N T R EL EH AU TD EA R R Ê TD EG A I N EE TL E BA SD E LA BU T É ED EG A I N ED EC Â B L E
D EA RC E AU D O I TÊ T R E D
AUM O I N S 12 M MLO R S Q U EL E SF R E I N SS O N TA P P L I Q U É S.UN C Â B L ED EF R E I N
AVA N TM A LI N S TA L L ÉR I S Q U E D
E N T RA Î N E RLAP E RT ED E CO N T R Ô L ED ELA B I C YC L E TT EE TD EP ROVO Q U E R
D E SB L E S S U R E SG RAV E SE T
/O UFATA L E S.
6. Ajustez l’écrou de manette de blocage de la roue avant pour dégager le contre­alésage des pattes.L’écrou de manette de blocage doit être serré après que la roue soit correctement assise dans le contre-alésage des pattes.Assurez-vous qu’au moins quatre tours de filetage sont engagés dans l’écrou de manette de blocage quand il est refermé.Orientez le levier de manette de blocage vers l’avant et parallèle au tube inférieur en position fermée.
7. N’oubliez pas de tenir compte du dégagement des pneus lorsque vous les choisissez.La largeur maximum des pneus est de 2,2 pouces ou 342 mm de rayon.Assurez-vous de vérifier le rayon lorsque vous changez de pneus.Pour ce faire,retirez la pile de ressort (selon les instructions des pages suivantes),et comprimez complètement la fourche pour vous assurer qu’il existe au moins 5 mm de dégagement entre le haut du pneu et le bas de la tête.En deçà,le pneu viendra buter contre la tête lorsque les fourches seront complètement compressées.Les tubes supérieurs doivent toujours être entièrement engagés dans la tête.Les tubes supérieurs,sur les têtes de type à pince,ne doivent pas dépasser de la tête de plus d’1 mm et doivent toujours être engagés dans la tête.
Fig. 1
maintient les pattes de fourche.Il est également essentiel de bien fixer la roue arrière,faute de quoi la masse de la bicyclette risquerait de balancer latéralement et de peser sur les pattes,les amenant à casser ou à se fendre. Si la bicyclette est déstabilisée ou si elle tombe de son porte-vélos,ne montez pas dessus avant d’avoir effectué un examen approfondi de la fourche pour repérer d’éventuels dommages. Rapportez la fourche à votre revendeur pour inspection ou contactez RockShox en cas de doute de dommages éventuels (reportez-vous à la liste internationalede distributeurs par pays à la page 19).Une défaillance de bras de fourche ou de patte risque d’entraîner une perte de contrôle de la bicyclette et de provoquer des blessures graves et/ou fatales.
immédiatement de bicyclette et faites inspecter la fourche par votre revendeur ou appelez RockShox. Continuer de rouler avec la fourche dans l’une ou l’autre de ces conditions risquerait d’entraîner une perte de contrôle de la bicyclette et de provoquer des blessures graves et/ou fatales.
rattrapage non RockShox annule la garantie et risque de provoquer une défaillance structurale de la fourche.Une défaillance structurale risque d’entraîner une perte de contrôle de la bicyclette et de provoquer des blessures graves et/ou fatales.
UTILISATION SUR ROUTE.SI LA FOURCHE DEVAIT ÊTRE UTILISÉE SUR ROUTE POUR UNE RAISON
,VOTREREVENDEURDEVRAINSTALLERLESRÉFLECTEURS CORRESPONDANT AUX NORMESDE LA COMMISSIONDE LA
(CPSC) SURLESBICYCLETTES.
I n s t ru ctions pour l’ i n s t a l l ation (Ju dy XC / S L )
du tube pivot de fourche par rapport à la longueur du tube pivot RockShox.Il sera peut-être nécessaire de couper le tube pivot RockShox à la longueur voulue.Sur les tubes pivots non filetés (conception Aheadset),assurez-vous qu’il y a suffisamment de longueur pour pincer correctement la potence (reportez-vous aux instructions du fabricant de la potence).N’oubliez pas de mesurer deux fois et de couper une seule fois.
.IL ESTNÉCESSAIREDEPROCÉDER AU REMPLACEMENTDELASSEMBLAGEPOURCHANGER LA LONGUEUR,
ENTRAÎNERUNEPERTEDE CONTRÔLEDE LA BICYCLETTEETDEPROVOQUERDESBLESSURESGRAVESET/OU FATALES.
diamètre intérieur de 29,9 mm pour des tubes pivots de 1-1/8 po) fermement contre le haut de la tête de fourche.Installez l’assemblage de fourche sur la bicyclette.Assurez-vous qu’il y a suffisamment de filetages pour bloquer correctement le tube de direction en place.Sur les tubes pivots non filetés (conception Aheadset),assurez-vous qu’il y a suffisamment de longueur pour serrer correctement la potence (reportez-vous aux instructions du fabricant).Réglez le jeu de direction afin de ne sentir ni jeu
ET/OU FATALES.
6. Assemblez la tête de direction,la tête supérieure et la potence sur la bicyclette.Ajustez la tête de direction de manière à n’avoir ni jeu ni frottement.Complétez l’installation de la tête de direction et de la potence selon les instructions du fabricant.Serrez tous les boulons de tête supérieure à 60 in-lb (6,8Nm).
7. Complétez le reste de l’installation XL/XLC en suivant les étapes trois à sept figurant dans la section “Instructions d’installation (Judy XC/SL),”à la page 26.
Réglage de la fo u rc h e
Les fourches RockShox (JUDY) peuvent être ajustées à votre poids,à votre comportement cycliste et au terrain. Nos fourches sont réglées pour le cycliste moyen de 65 à 80 kg,qui passe son temps à explorer toutes sortes de terrains hors route.Parce que vous n’êtes sans doute pas ce c ycliste, vous pouvez trouver avantage à procéder à des ajustages correspondant à vos besoins spécifiques.Pour un maximum de flexibilité dans l’ajustage,procurez-vous un Kit de réglage RockShoxType 3 (il comprend les ressorts hélicoïdaux principaux et secondaires).
Lorsque vous réglez la suspe n s i o n ,p roc é d ez toujours à un changement à la fois et notez - l e.Vos notes vo u s pe rm e t t ro nt de savoir quels changements vous avez essayés et de déte rminer ceux que vous po u vez avoir env i e d’ o p é re r.De m a n d ez à un revendeur ou à des cyc l i s tes de la région ce qui marche bien pour eux.Ces source s i n fo rm ation sont généra l e m e nt les meilleures que vous puissiez tro u ve r,mais n’ h é s i tez pas à appeler Roc k Sh ox à pro pos de vos besoins de réglage part i c u l i e r s.Vous tro u ve rez une liste de numéros de téléphone à la page 19
HAUTEUR DASSISE ET AJUSTAGE DE LA PRÉ-CHARGE DU RESSORT
Le modèle Ju dy est conçu pour se co m p rimer (s’ a f f a i s s e r ) ,quand vous vous asseyez sur la bicyc l e t te.Ce t a f f a i s s e m e nt pe rmet à la roue ava nt de re s ter en co nt a ct avec le sol quand vous fre i n ez et to u rn ez sur des te rrains rudes et accident é s.Les meilleurs réglages sont de 7 à 15 mm d’ a f f a i s s e m e nt pour un débat te m e nt de 63 mm ;de 13 à 20 mm pour un débat te m e nt de 80 mm ;et de 18 à 25 mm pour un débat te m e nt de 100 mm
Changer la pré-charge modifie l’affaissement et la fermeté du mouvement de compression initial. Pour mesurer l’affaissement,installez une attache zippée sur le tube supérieur de manière à être à fleur du joint Resi-wiper ; asseyez-vous sur la bicyclette avec votre attirail habituel, puis descendez de la bicyclette et mesurez la longueur du bas de l’attache au haut du Resi-wiper. Cette mesure indiquera le montant d’affaissement.Les cyclistes plus lourds et plus agressifs,par exemple,ont généralement besoin d’une pré­charge plus élevée sur les ressorts,ce qui permet de maintenir une hauteur d’assise appropriée tout en autorisant un débattement de fourche plus important à l’impact des bosses.
Pour modifier la pré-charge : Le bouton de réglage du capuchon supérieur sur chaque bras ajuste l’affaissement de la fourche (la pré-charge sur la pile de ressort).C’est lorsque les boutons de réglage sont complètement tournés dans le sens des aiguilles d’une montre,que la fourche s’affaissera le moins et sera donc plus ferme.Plus les boutons de réglage sont tournés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre plus la fourche s’affaissera et plus elle sera souple.
I n s t ru ctions d’ i n s t a l l ation de Ju dy XL/XLC
sur la bicyc l e t te,v é ri f i ez que la fo u rche a été fo u rnie avec la tête supéri e u re a p p ro p ri é e.Co n s u l tez la Fi g u re 2 pour les t ê tes supéri e u res disponibles pour la Ju dy X L / X LC et pour maximiser la rigidité de la fo u rche pour sélection et ori e nt at i o n a p p ro p riées de la tête supéri e u re.
tube pivot à la longueur voulue.Pour couper le tube pivot,il faut d’abord retirer les tubes supérieurs.Ceci est nécessaire pour ne pas que les tubes supérieurs gênent lors de la coupe du tube pivot à la longueur voulue.La longueur du tube pivot est déterminée selon les pièces suivantes :longueur de pince de tube pivot de tube supérieur Judy XL/XLC,longueur de pince de tube pivot de potence,longueur de tube de direction de cadre et épaisseur hors-tout de tube de direction supérieur et inférieur (voir Fig.3). Pour faciliter l’assemblage,n’installez pas la tête supérieure JUDY XL/XLC sur les tubes supérieurs avant d’avoir coupé le tube pivot à la longueur appropriée et d’avoir fixé la tête inférieure dans la position requise. CONSEIL :MESUREZ DEUX FOIS ET COUPEZ UNE SEULE !
.IL ESTNÉCESSAIREDEPROCÉDER AU REMPLACEMENT DE LASSEMBLAGEPOURCHANGER LA LONGUEUR,
ENTRAÎNERUNEPERTEDE CONTRÔLEDE LA BICYCLETTEETDEPR OVOQUERDESBLESSURESGRAVESET /OU FATALES.
pivot a été coupé à la longueur appropriée.
170 mm des tubes supérieurs dépassent de la tête inférieure.Serrez les boulons de la tête inférieure à 60 in-lb (6,8Nm).
Fig.2
Fig.3
CONSEIL :Diminuer l’amortissement est généralement mieux.Les systèmes légèrement amortis sont plus actifs et moins durs pour le cycliste.
IMPORTANT :IL NE FAUT PAS TOURNER LE RÉGLEUR DE PLUS DE TROIS TOURS É DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE..
Ma i nte n a n ce
Les fourches Judy sont conçues pour n’exiger qu’une maintenance réduite.Cependant,comme les parties en mouvement sont exposées aux éléments,l’humidité et la contamination peuvent réduire la per formance Pour maintenir un haut niveau de performance, de sécurité salete et de longévité, une maintenance périodique est nécessaire.Les fourches RockShox sont conçues pour une maintenance facile,vous permettant de garder la fourche propre,graissée et capable de fonctionner comme au premier jour.N’oubliez pas qu’une maintenance fréquente est indispensable lorsque l’on utilise une bicyclette dans des conditions extrêmes.Les outils nécessaires et les intervalles recommandés entre chaque maintenance sont indiqués ci-dessous.
IMPORTANT:PORTEZTOUJOURSDES LUNETTESDESÉCURITÉQUAND VOUSTRAVAILLEZSURUNE FOURCHE ROCKSHOX.
OUTILS DE MAINTENANCE
• Clés hexagonales de 2,5,3,4,5,6 et 8 mm
• Clé anglaise de 8 mm
• Pinces pour anneau élastique interne à bout fin
• Maillet à tête de plastique
• Clé ou clé à douille de 22mm et 24 mm (hexagonale ,de préférence)
• Clé à cliquet pour clé à douille
• Petit tournevis à lame plate
• Extension de douille (200 mm),bout recouvert de sparadrap
• Lunettes de sécurité
TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE
Boulons de tête 60 in-lb (6,8 Nm) Ensembles de capuchons supérieurs 30 in-lb (3,4 Nm) Boulons d’arceau 60 in-lb (6,8 Nm) Tiges de freins 60 in-lb (6,8 Nm) Boulons de tige 50 in-lb (6,8 Nm)
-CHARGE MINIMALE À LA PRÉ-CHARGE MAXIMALE.NE PASSUIVRE CESINSTRUCTIONS RISQUERAIT DENTRAÎNER UNEENSEMBLEDE CAPUCHONDERÉGL AGEDEPRÉ-CHARGE.
GUIDE FONDAMENTAL DE RÉGLAGE DE RESSORT
e système à ressorts de Type 3 peut être réglé pour les différents styles et poids de cyclistes.Il existe quatre
Poids du cycliste kg) Bras gauche (Kit de ressorts) Bras droit (Kit de ressorts) Sous 50 Extra Souple Extra Souple 50 à 59 Extra Souple Souple 59 à 68 Souple Souple 68 à 77 Souple Moyen 77 à 86 Moyen Moyen 86 à 95 Moyen Ferme
Au-dessus de 95 Ferme Ferme onseil :On détermine le côté droit et le côté gauche en montant sur le cadre de la bicyclette en se tournant ers l’avant.
RÉGLAGE DE LA CARTOUCHE DAMORTISSEMENT
DE REBOND ET DE COMPRESSION
l’amortissement (plus lent),ou dans le sens inverse pour le diminuer (plus rapide).De petits changements peuvent engendrer de grandes différences sur la piste.La possibilité de réglage est de trois tours complets dans le sens des aiguilles d’une montre à partir de la position offrant l’amortissement le plus lent.
CHAQUE MOIS OU APRÈS 25 HEURES DE RANDONNÉE
CHAQUEMOIS,OUAPRÈS 25 HEURESDE RANDONNÉE,NETTOYEZETHUILEZLESPILESDERESSOR T,LES BAGUESETLEJOINT RESI-WIPER. POURNET TOYERETGRAISSERLESPILESDERESSOR TS,SUIVEZ LA PROCÉDURECI-DESSOUS :
1. Dévissez le capuchon supérieur à l’aide d’une clé ou d’une clé à douille de 22ou 24mm.Retirez l’ensemble des ressorts et nettoyez le tout avec un dégraissant.Séchez avec un chiffon.
2. Vérifiez le niveau de compression du ressortType 3 (voir le Tableau des spécifications de ressorts Type 3, à la page 35.) Remplacez-le si nécessaire.
3. Appliquez une fine couche de Judy Butter sur le ressortType 3.
4. Installez l’ensemble dans le tube supérieur en amorçant le filetage du capuchon supérieur à la main.
5 . Se rrez le capuchon à 20 ou 30 in-lb (2,3-3,4 Nm).Une fois que le capuchon est de niveau avec le tube
s u p é ri e u r,f a i tes to u rner la clé de 30 à 60 degrés supplément a i re s,dans le sens des aiguilles d’une mont re.
6. Répétez la procédure sur l’autre bras.
PO U RN E TTOY E RE TG RA I S S E RL E S BAG U E SE TL EJ O I N T RE S I-W I P E R,S U I V E ZLAP RO C É D U R EC I-D E S S O U S:
1. Installez la bicyclette sur un support,déconnectez le câble du frein avant, et retirez la roue avant.(Il n’est pas nécessaire de retirer les freins.)
2. Tirez le bouton de réglage d’amortissement externe du boulon de tige gauche en un mouvement circulaire vers le bas (le boulon de tige est encastré dans le bouton de réglage externe).
3. Desserrez partiellement les boulons de tige avec une clé hexagonale de 6 ou 8 mm,donnez un coup ferme avec un maillet sur les boulons pour dégager les tiges du tube inférieur (Voir Fig.5),et retirez complètement les boulons.Un flot d’huile venant du bain d’huile ouvert va couler du fond du tube inférieur quand vous allez retirez les boulons de tige.Utilisez un chiffon pour récupérer l’huile.
4. Faites glisser l’ensemble monocoque du tube inférieur hors de son logement (Voir Fig.6).Retirez les soufflets de fourche.
5. Nettoyez les tubes supérieurs et inspectez-en l’usure et/ou la détérioration (encoches,rayures,ou bosses).
6. Nettoyez les soufflets de fourches et glissez-les sur les tubes supérieurs.
7. Nettoyez ensuite les parties intérieures des tubes inférieurs,les bagues (deux par bras) et le joint Resi-wiper.Une extension de douille 3/8 po enveloppée dans un chiffon non pelucheux fait très bien l’affaire.
IMPORTANT :NETTOYEZLES BAGUESINFÉRIEURES,ÀENVIRON 150 MM (6PO) DUHAUT.
Appliquez le Judy Butter sur la surface des quatre bagues et l’intérieur des tubes inférieurs,et remplissez complètement la poche entre les bords du joint Resi-wiper.Utilisez une extension de douille au bout recouvert de sparadrap et enduit de Judy Butter pour atteindre l’intérieur des tubes inférieurs.(Voir Fig.7)
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 6
LUBRIFIANTS ET NETTOYANTS
,VIRER AU GRIS ET SE PRENDRE EN MASSE LORSQUELLES SONT UTILISÉES POUR LUBRIFIER LES
AGUES
.LORSQUECELA ARRIVE,LEMOUVEMENT DEFOURCHE UNIFORMEEST CONSIDÉRABLEMENTLIMITÉET LA PERFORMANCE
.SIVOUSUTILISEZDESGRAISSES À BASEDELITHIUM,VÉRIFIEZLAQUALITÉET LÉTATDE LA GRAISSE
CHAQUEINTER VALLEDESERVICEDE
25 HEURESPOUR VOUSASSURERQUE LA GRAISSEEST TOUJOURSPERFORMANTE.EN CAS
,ESSAYEZUN AUTRETYPEDE LUBRIFIANT.
P RO G RAMME DE MAINTENANCE
AVANT DE ROULER À BICYCLETTE
RESI-WIPER.
CHAQUE SEMAINE OU APRÈS 8 HEURES DE RANDONNÉE
HAQUESEMAINE
,OUAPRÈS8HEURESDE RANDONNÉE,NETTOYEZETHUILEZLESTUBESSUPÉRIEURSETVÉRIFIEZQUELE COUPLEDESERRAGE
.SUIVEZLA PROCÉDURESUIVANTE :
surfaces externes, la zone du joint Resi-wiper et le tube supérieur. Appliquez 2 à 3 gouttes d’huile fortifiée au Téflon sur les tubes supérieurs,au Resi-wiper.(Voir Fig.4)
à l’aide d’un petit tournevis à lame plate.Engagez le soufflet en orientant la cannelure du joint Resi-wiper vers l’arrière et faites-la tourner autour du tube supérieur pour engager complètement son extrémité inférieure derrière arceau. Une petite quantité d’huile sur les surfaces correspondantes facilite la tâche.
correct (reportez-vous aux valeurs de couple de serrage,ci-dessus).
Fig. 4
4. Dégagez l'ensemble de tige neutre du tube inférieur gauche.Notez l’orientation des pièces :(de haut en bas) :plaque de bout de tige,guide de tige supérieur avec joint torique,rondelle,butée supérieure,guide de tige inférieur et anneau élastique (voir Fig.10) La plaque de bout de tige et le guide de tige supérieur situés sur le dessus de la tige neutre peuvent rester dans le tube supérieur.Retirez l’ensemble de piles de ressort selon les instructions précédentes.Donnez un petit coup avec l’extension de douille pour faire sortir la plaque et le guide du bout du tube (voir les schémas éclatés,pages 16 à 19)
5 . I n s t a l l ez le nouvel ensemble de ca rtouche (co m p re n a nt les pièces pour la
ca rtouche et la tige neutre) dans les tubes supéri e u r s.As s u rez - vous que to u tes les pièces sont pro p re s,g ra i s s é e s,et installées dans le bon ord re (vo i r les schémas éclat é s,pages 16 à 19).Re m p l a cez l’ é ca rteur de re s s o rt avec le n o u vel éca rteur fo u rni dans le ki t.
6. Installez les anneaux élastiques,le bord fin extérieur faisant face aux cannelures circulaires internes du tube extérieur.Assurez-vous que les anneaux élastiques sont orientés correctement,et que les anneaux élastiques sont complètement assis dans la cannelure circulaire des tubes supérieurs.
IMPORTANT :LESANNEAUXÉLASTIQUESDOIVENTÊTRE CORRECTEMENTORIENTÉS,LEBORDFINEXTÉRIEURVERS LEXTÉRIEUR
ET COMPLÈTEMENTASSISDANS LA CANNELURECIRCULAIREDESTUBESSUPÉRIEURS
.
7. Suivez les procédures indiquées à la section “Chaque mois ou après 25 heures de randonnée”,à la page 33, pour terminer l’assemblage.
REMPLACEMENT DU RESSORT TYPE 3
Le système à ressortType 3 des fourches Judy procure une performance de pointe grâce à la combinaison de l’action rapide d’un ressort hélicoïdal.Cependant,avec le temps,les ressorts peuvent s’user et compromettre la performance de l’ensemble.Ceci apparaît clairement dans l’ensemble de compression,quand les ressorts hélicoïdaux sont plus courts en position de repos qu’ils ne l’étaient à l’état neuf.Reportez-vous au tableau ci­dessous pour savoir quand remplacer le système à ressort Type 3. Suivez les instructions pour nettoyer et graisser la pile de ressorts figurant à la section “Chaque semaine ou après 8 heures de randonnée”à la page 32, pour le démontage et l’installation.
TABLEAU DE SPÉCIFICATION DU SYSTÈME À RESSORT TYPE 3
Débattement Ressort principal Ressort secondaire
Optimal Remplacez Optimal Remplacez
XC et SL 63,80 mm 67 mm 65 mm 92 mm 90 mm XL/XLC 80 mm 67 mm 65 mm 92 mm 90 mm XL/XLC 100 117 mm 114 mm 180 mm 176 mm
Fig. 10
AGUES
.
sous les soufflets de fourche.
du joint Resi-wiper sur les tubes supérieurs,puis en balançant doucement l’ensemble monocoque inférieur pour engager les bagues inférieures sur les tubes supérieurs.N'engagez pas jusqu'au bout la cartouche et les tiges neutres dans le contre-alésage.
en versant l'huile par les trous des boulons de tige au fond des tubes inférieurs.
engageant la cartouche et les tiges neutres dans le contre-alésage des tubes inférieurs.Lorsque l’ensemble est convenablement installé,on peut voir la cartouche et le filetage de la tige neutre par les trous des tubes inférieurs.
joint torique et en l’appuyant sur le boulon de tige en un mouvement circulaire vers le haut.
Ent re t i e n
a section suivante contient des procédures d’entretien détaillées pour chaque composant de la fourche Judy.
POUR MODIFIER LE DÉBATTEMENT
e débattement de suspension sur les fourches Judy peut être modifié en installant le ressort Type 3
UIVEZENSUITELESINSTRUCTIONSSUIVANTESPOURMODIFIERLEDÉB ATTEMENT:
de ressorts.
:plaque de bout de tige,cartouche,rondelle de cartouche (très important) et anneau élastique (voir Fig.9) La plaque de bout de tige sur le dessus de la tige de cartouche peut rester dans les tubes supérieurs.Retirez l’ensemble de piles de ressort selon les instructions précédentes et donnez un petit coup avec l’extension de douille pour faire sortir la plaque du bas du tube.
Fig. 8
Fig. 9
Gl o s s a i re des te rm e s
Débattement - La condition lorsque le débattement de suspension a été complètement utilisé. Mouvement de compression - Le mouvement“ascendant”d’une fourche qui se déplace en réponse à un
impact de bosse.
Force d’amortissement - La force requise pour déplacer un amortisseur (huile générale) à n’importe quelle
vitesse.
Forgé - Un processus de formage de métal qui optimise la structure du matériau en utilisant de très
grandes forces agissant sur un moule de matrice dans lequel le matériau à former est placé.
Géométrie - Terme descriptif relatif aux longueurs et aux angles utilisés dans la conception d’une
bicyclette.
Angle de tête - Angle contre lequel s’appuie l’axe de direction de la verticale. Bain d’huile - Système de réservoir d’huile utilisé pour lubrifier l’intérieur de la fourche. Monocoque - Un assemblage de bras inférieur unique,autoporteur avec les bras inférieurs de fourche et
l’arceau de fourche moulés d’une seule pièce.
Pré-charge - Le montant de compression (soit en livres soit en pouces) d’un ressort lorsqu’il est adapté sur
un amortisseur détendu.
Rebond - L’extension ou la direction de retour de l’amortisseur ou du système de suspension. Affaissement - Compression de la suspension provoquée par le poids du cycliste. Tension de ressort - Le montant de force requis pour infléchir un ressort d’une certaine distance. Conique - Épaisseur de paroi variable d’un tube.Une conception pour optimiser le placement de matériau,
permettant ainsi la plus efficace des conceptions en rapport avec les charges.
Position haute - La position de la fourche en haut de sa course,ou lorsque la fourche est complètement
étendue.L’action d’extension complète de la fourche.
Su i vez le code NORBA
Je laisserai la priorité à tous les autres sportifs non motorisés. Je fe rai at te ntion en dépassant une autre personne et fairai co n n a î t re ma présence longtemps à l’ ava n ce. Je maintiendrai le contrôle de ma vitesse à tout moment. Je resterai sur les pistes réservées. Je ne dérangerai ni la faune ni le bétail. Je ne polluerai pas. Je respecterai la propriété publique et privée. Je serai toujours autonome. Je ne voyagerai pas seul lors de randonnées dans des endroits isolés. J’observerai la pratique d’un cyclisme à impact minimum. Je porterai toujours un casque à bicyclette.
ENTRETIEN DE CARTOUCHE
ette cartouche ne requiert aucun entretien. Elle est conçue comme une unité hermétique ne comprenant
a cartouche est fermée hermétiquement à chaque extrémité de la tige.Appliquer une légère couche d’huile
artouche risquent de provoquer la formation d’une hauteur de fuite à l’intérieur.La cartouche peut être
N°2.
5 wt et injectez celle-ci dans la cavité en haut de la tige d’amortisseur.
le bas.
lorsque le gargouillement s’arrête lorsque vous actionnez la cartouche.
de la tige,ce qui est normal.
REMPLACEMENT DES BAGUES
es bagues de haute qualité à l’intérieur des fourches RockShox sont conçues pour résister à de nombreux
ENTRETIEN SOITEFFECTUÉ PARDESREVENDEURSDECYCLESOUDESMÉCANICIENSQUALIFIÉS ,CONNAISSANT BIENNOS
.
Pr ü f l i s te für regelmäßige Wa rtung auf einen Bl i c k
Prüfen Sie folgendes bei jeder regelmäßigen Wartung.Weitere Einzelheiten finden Sie auf Seite 49.
Jede Fahrt (prüfen) Nach acht Stunden Fahren Nach fünfundzwanzig Stunden Fahren
Vorderrad Obere Rohre reinigen. Federgruppen reinigen und einfetten. Schnellspanner Obere Rohre ölen. Federsystem auf eingestellte Auf Schäden prüfen. Gabelkopf- und Kompression prüfen.
Gabelbrückenschrauben prüfen. Bremszugführung Bremshalterungen prüfen. Buchse und Resi-Wischerdichtung reinigen Bremsklötze und schmieren. Bremshebel Obere Rohre reinigen und Steuersatz auf Schäden prüfen.
Gabelbälge reinigen
W I C H T I G : ZUR AU F R E C H T E R H A LTUNG DER HOHEN LEISTUNG, SICHERHEIT UND LA N G E N NUTZUNGSDAUER IST REGELMÄSSIGE WARTUNG ERFORDERLICH.FÜHREN SIE DIE WARTUNG ÖFTER DURCH,WENN SIE UNTER EXTREMEN BEDINGUNGEN FAHREN.
Ga ra nt i e
COMPTERDE LA DATE D
ACHAT.TOUTE FOURCHE ROCKSHOXRETOURNÉE À LUSINE ET COMPORTANT DESDÉFAUTS DEMAIN-DOEUVREOU
,SELONLADÉCISIONDEROCKSHOX,INC.CETTEGARANTIE CONSTITUELUNIQUERECOURS.
ETTE GARANTIE NECOUVRE PASLES FOURCHESQUI NONT PASÉTÉ INSTALLÉESET AJUSTÉES CORRECTEMENT,SELON LES INSTRUCTIONSDE
RÉPARATION SOUS GARANTIE
IVOTREFOURCHENÉCESSITEUNSERVICE COUVERT PAR LA GARANTIE,RAPPORTEZ-LA ÀVOTREREVENDEUR.LESREVENDEURSOPÉRANTSUR
ROCKSHOXPOUROBTENIRUNNUMÉR ODAUTORISATIONDERENVOI (N°RA) AVANTDERENV OYER
.LESPRODUITS RENVOYÉSPOURINSPECTIONDOIVENTÊTREEXPÉDIÉSENPOR T PAYÉÀ : RockShox,Inc. 408.433.5815 2713 N.First StreetTélécopie 408.953.7569 San Jose,CA 95131 Assistance technique en appel gratuit aux États-Unis : 800.694.0668
N DEHORSDES ÉTATS-UNIS,CONTACTEZVOTREREVENDEUROUDISTRIBUTEUR LOCAL.
I n h a l t s ve rze i c h n i s
Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Einstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Explosionsdarstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Glossar der Begriffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
NORBAVerhaltensregeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Internationale Liste der Vertragshändler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Me rkmale der Ju dy
• Einteilige untere Rohreinheit
• Neues Type 3-Federsystem.Läßt sich einfach für verschiedene Fahrer einstellen.Lebhaftes Ansprechen eines progressiven Schraubenfedersystems.
• Neue Type 3-Hydraulikdämpferpatrone aus Aluminium;Ausfedern und Kompression sind einstellbar. Bietet gleichmäßigere Dämpfung,bessereWärmeabführung und mehr Zuverlässigkeit.
• Besondere Resi-Wischerdichtung.Reinigt und schmiert die oberen Gabelrohre.
• Konifizierte Oberrohre aus Easton-Aluminum mit 28 mm Durchmesser (XC,SL,XL/XLC).
• Leichte Ausführung mit SL-Gabelschaft,Gabelkopf und oberen Rohren.
• Vergrößerte Gleitrohr-Überlappung.
• Superfester,legierter Gabelkopf.
• Externer Einstellknopf für Dämpferpatrone (XC,SL,XL/XLC).
• Neue Verschlußkappe mit externer Vorspannung.
• Verwendbar mit Scheibenbremse (XC,SL,XL/XLC).
• Ölbad-Schmiersystem.
• Zwei Gabelköpfe an Judy XL/XLC für erhöhte Steifigkeit.
STANDARDZUBEHÖR (LIEFERUMFANGVON JUDY)
63 mm Federweg (XC & XL/XLC)
2 - mittlere Primärfedern 2 - mittlere Sekundärfedern
80 mm Federweg (XC,SL & XL/XLC)
2 - mittlere Primärfedern 2 - weiche Sekundärfedern
100 mm Federweg (XL/XLC)
2 - mittlere Primärfedern 2 - mittlere Sekundärfedern
JUDY Butter (alle JUDYs fŸr den Servicevertrieb)
SONDERZUBEHÖR
Einstellkit für 63 und 80 mm Federweg (JUDY XC,SL,XL/XLC)*
Federkit-Beschreibung Primärfedern Sekundärfedern
extra weich extra weich extra weich weich weich weich mittel mittel mittel hart hart hart
* FŸr die Wahl der Federn siehe GRUNDLEGENDE ANWEISUNGEN ZUM EINSTELLEN DER FEDERN.
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben eine Mountainbike-Federung der Spitzenklasse erworben. Gabeln von RockShox bestehen aus leichten,
hochfesten Materialien und kombinieren hohe Leistung mit Pflegefreundlichkeit. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen über die sichere Installation, Verwendung und Pflege Ihrer neuen Gabel. Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch, und befolgen Sie unsere Empfehlungen, um Ihr Mountainbike problemfrei zu fahren.
®
erer Gabelkopf (nur für XL/XLC)
Bremsenhalterung
Dämpferpatronen-Einsteller
(XC,SL,XL/XLC)
Oberer Gabelholm
Einstellknopf für Federvorspannung
Gabelarretierung (nur für XL/XLC)
Einheit aus Stabilisator und unterem Gabelholm aus einem Stück
Schaftbolzen
Scheibenbremsenaufhängung (XL,SL,XL/XLC)
Lenkrohr
Gabelkrone
be festigt we rd e n ,muß auch das Hinte rrad gesichert we rd e n .Wenn das Hinte rrad nicht be festigt wird, können die Ga be l - Ausfallenden durch das Gew i c ht des Fa h rrads einseitig be l a s tet we rd e n ,wod u rch sie b rechen oder reißen können.So l l te das Fa h rrad umki p pen oder aus der Tr ä g e rvo rri c htung fallen,d a rf es erst wieder gefahren we rd e n ,nachdem die Ga bel fachgere c ht auf mögliche Schäden übe rp r ü ft wurd e.Fa l l s ein Schaden be f ü rc htet wird,lassen Sie die Ga bel von Ih rem Fachhändler übe rp r ü fe n ,oder wenden Sie sich an Roc k Sh ox (siehe die Inte rn ationale Liste der Ve rt ragshändler nach Ländern auf Se i te 19).De fe k te am Ga be l bein oder an den Ausfallenden können zum Ve rlust der Ko nt rolle über das Fa h rrad führe n ,wod u rc h e rn s t h a fte und/oder lebe n s g e f ä h rliche Ve rletzungen ve ru r s a c ht we rden können.
4. Sollten jemals Öl aus der Gabel lecken oder Geräusche,die auf Durchschlagen nach oben hinweisen, auftreten,dürfen Sie das Fahrrad nicht mehr fahren.Lassen Sie die Gabel in diesem Fall von Ihrem Fachhändler überprüfen oder wenden Sie sich an RockShox.Fahren des Fahrrads,während die Gabel diese Mängel aufweist,kann zum Verlust der Kontrolle über das Fahrrad führen,wodurch ernsthafte und/oder lebensgefährliche Verletzungen verursacht werden können.
5. Verwenden Sie immer Originalteile von RockShox.Durch die Verwendung von anderen Teilen,die nicht von RockShox stammen,wird die Garantie ungültig,außerdem können dadurch Defekte der Gabel verursacht werden.Defekte können zum Verlust der Kontrolle über das Fahrrad führen,wodurch ernsthafte und/oder lebensgefährliche Verletzungen verursacht werden können.
WICHTIG: GABELN VON ROCKSHOX SIND FÜR OFFROAD-WETTBEWERBE VORGESEHEN UND VERFÜGEN NICHT ÜBER DIE
VORGESCHRIEBENEN
REFLEKTOREN FÜR FAHREN AUF ÖFFENTLICHEN STRAßEN.WENN DIE MÖGLICHKEIT BESTEHT, DAß DIE
GABELN AUF ÖFFENTLICHEN STRAßEN VERWENDET WERDEN, SOLLTE DER HÄNDLER DIE VORGESCHRIEBENEN REFLEKTOREN
ANBRINGEN
,UMDIEENTSPRECHENDEN VORSCHRIFTENZUERFÜLLEN.
Mo ntage (Ju dy XC / S L )
Es ist von größter Wichtigkeit,daß die Judy-Gabel von RockShox vorschriftsmäßig von einem Fachmann mit den richtigen Werkzeugen angebracht wird.Falsch angebrachte Gabeln stellen eine beträchtliche Gefahr dar und können zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
1. Entfernen Sie die vorhandene Gabel und den unteren Steuersatz-Lagerkonus vom Fahrrad.Vergleichen Sie die Länge des Gabelschafts der alten Gabel mit der der RockShox-Gabel.Es kann erforderlich sein, den Gabelschaft der RockShox-Gabel auf die richtige Länge zu schneiden.Bei Lenkern ohne Gewinde (Aheadset-Ausführung) muß sichergestellt werden,daß eine ausreichende Länge zum Befestigen des Vorbaus vorhanden ist (siehe die Anweisungen des Herstellers des Vorbaus).Messen Sie zweimal,um dann richtig zu schneiden.
WICHTIG: IN ROCKSHOX-GABELSCHAFTROHRE DÜRFEN KEINE GEWINDE GESCHNITTEN WERDEN. DIE GABELSCHAFTROHR- GABELKOPFEINHEIT IST EINE EINMAL-PREßPASSUNG. DIE EINHEIT MUß AUSGEWECHSELT WERDEN, UM DIE LÄNGE, DEN DURCHMESSER ODER DIE STEUERSATZART (MIT ODER OHNE GEWINDE) ZU ÄNDERN. DAS GABELSCHAFTROHR DARF NICHT
ENTFERNT ODER AUSGETAUSCHT WERDEN
; DIES KANN ZUM VERLUST DER KONTROLLE ÜBER DAS FAHRRAD MIT SCHWEREN
UND
/ODERTÖDLICHEN VERLETZUNGENALSMÖGLICHE FOLGEFÜHREN .
2. Pressen Sie den Steuersatz-Lagerkonus (26,4 mm Innendurchmesser für 25,4 mm (1 Zoll) Gabelschäfte, 29,9 mm Innendurchmesser für 28,6 mm (1 1/8 Zoll) Gabelschäfte) fest auf die Oberseite des Gabelkopfes an.Bringen Sie dann die Gabeleinheit an das Fahrrad an.Vergewissern Sie sich,daß ausreichende Gewindedrehungen zum einwandfreien Anziehen des Steuersatzes vorhanden sind.Bei
Einstellkits für 100 mm Federweg (XL/XLC)*
Federkit-Beschreibung Primärfedern Sekundärfedern
weich weich weich mittel mittel mittel hart hart hart extra hart extra hart extra hart
* FŸr die Wahl der Federn siehe GRUNDLEGENDE ANWEISUNGEN ZUM EINSTELLEN DER FEDERN. Dˇmpferpatronen-Kit fŸr JUDY XC/SL mit 63 mm Federweg Dˇmpferpatronen-Kit fŸr JUDY XC/SL mit 80 mm Federweg Dˇmpferpatronen-Kit fŸr JUDY XC/SL mit 100 mm Federweg (Bei einer Änderung des Federwegs
von 80 mm auf 100 mm wird ein Federkit mit 100 mm Federweg benötigt). Kurzer,langer und extralanger Gabelkopf fŸr JUDY XL/XLC (Hinweis:FŸr die Wahl eines oberen
Gasbelkopfes fŸr JUDY XL/XLC siehe die INSTALLATIONSANWEISUNGEN DER JUDY XL/XLC).
S I C H E R H E I TS I N F O R M AT I O N E N
eingestellt sind.Wenn die Bremsen nicht richtig funktionieren,kann der Fahrer ernsthafte oder lebensgefährliche Verletzungen erleiden.
angebracht sind,oder einer Scheibenbremse,die an der mitgelieferten Scheibenbremsenbefestigung angebracht ist,vorgesehen.Gabeln mit Gabelbrücken ohne Bremskabelaufhängung sind für V-Bremsen, hydraulische Cantileverbremsen oder Scheibenbremsen vorgesehen.Für eine Gabelbrücke ohne Bremszughalterung dürfen nur die Cantileverbremsen verwendet werden,die vom Hersteller der Bremse dafür vorgesehen sind. Der Vorderbremszug und/oder die Seilzughülle darf nicht durch den Vorbau oder andere Befestigungen oder Seilzughalterungen geführt werden.Es darf keine Vorderbremszug-Hebelvorrichtung verwendet werden,die an der Gabelbrücke angebracht ist.Es dürfen keine Scheibenbremsen mit anderen Befestigungen an das untere Rohr als den mit der Gabel mitgelieferten verwendet werden.Die Scheibenbremsenaufhängung nur mit Gabeln oder Scheibenbremsen von RockShox verwenden.Die unteren Rohre sind nur zum Anbringen einer Scheibenbremse an dem mitgelieferten Befestigungsteil vorgesehen.Alle anderen Befestigungsarten können ein Brechen der Gabel verursachen.Defekte können zum Verlust der Kontrolle über das Fahrrad führen,wodurch ernsthafte und/oder lebensgefährliche Verletzungen verursacht werden können.
das Fa h rrad nicht zu einer Se i te geneigt we rd e n .Wi rd das Fa h rrad geneigt,w ä h rend sich die Au s f a l l e n d e n in der Tr ä g e rvo rri c htung be f i n d e n ,können die Ga be l beine bre c h e n .Das Vo rd e rrad muß sicher mit einem Schnellspanner be festigt we rd e n .Bei Ve rwendung eines Fa h rra d t r ä g e r s,in dem die Ga be l - Au s f a l l e n d e n
Mo ntage für Ju dy XL/XLC
1. Entfernen Sie die vorhandene Gabel und den unteren Steuersatz-Lagerkonus vom Fahrrad.
2. Bevor Sie eine Judy XL/XLC an das Fahrrad anbringen,vergewissern Sie sich,daß die Gabel mit dem richtigen oberen Gabelkopf versehen ist.Aus Abb.2 sind die oberen Gabelköpfe ersichtlich,die für die Judy XL/XLC erhältlich sind.Die Steifigkeit der Gabel können Sie durch die richtige Auswahl und Ausrichtung des oberen Gabelkopfes maximieren.
3. Es kann erforderlich sein,das Gabelschaftrohr auf die richtige Länge zu schneiden.Zum Zuschneiden des Gabelschaftrohrs müssen die oberen Rohre abgenommen werden.Dies ist erforderlich,weil die oberen Rohre sonst beim Schneiden des Gabelschaftrohrs auf die richtige Länge im Weg sind.Die Länge des Gabelschaftrohrs wird durch die folgenden Teile bestimmt:Länge der Gabelschaftklemmung des oberen Judy XL/XLC-Gabelkopfes,Länge der Vorbau­Gabelschaftrohrklemmung,Länge des Rahmen-Lenkerrohrs und obere und untere Höhe der Steuersatzgruppe (siehe Abb.3).Um den Zusammenbau zu erleichtern,sollte der obere Gabelkopf der JUDY XL/XLC erst dann auf die oberen Rohre angebracht werden,nachdem der Gabelschaft auf die richtige Länge geschnitten und der untere Gabelkopf in der erforderlichen Position angebracht wurde.TIP:MESSEN SIE ZWEIMAL,UM DANN RICHTIG ZU SCHNEIDEN!
WI C H T I G: IN RO C KSH OX- GA B E L S C H A F T RO H R E
DÜRFEN KEINE
GEWINDE GESCHNITTEN WERDEN. DIE GA B E L S C H A F T RO H R- GA B E L KO P F E I N H E I T I S T E I N E EI N M A L- PR E ß PA S S U N G. DI E EI N H E I T M U ß
AU S G EW E C H S E LT W E R D E N
, U M D I E LÄ N G E, D E N
DURCHMESSER ODER DIE STEUERSATZART (MIT ODER
OHNE
GEWINDE) ZUÄNDERN. DAS GABELSCHAFTROHR
DARF NICHT ENTFERNT ODER AUSGETAUSCHT WERDEN
;
DIES KANN ZUM VERLUST DER KONTROLLE ÜBER DAS
FA H R RA D M I T S C H W E R E N U N D/O D E R T Ö D L I C H E N VERLETZUNGENALSMÖGLICHE FOLGEFÜHREN.
4. Bringen Sie den Steuersatzring fest gegen die
Oberseite des Gabelkopfes an,nachdem das Gabelschaftrohr auf die richtige Länge geschnitten wurde.
5. Setzen Sie die oberen Rohre in den unteren Gabelkopf ein,und positionieren Sie den unteren Gabelkopf
so,daß die oberen Rohre 170 mm über den unteren Gabelkopf hervorstehen.Ziehen Sie die Schrauben des unteren Gabelkopfes mit 6.8NM (60 in-lb.) an.
WICHTIG:DIE OBEREN ROHRE DÜRFEN NICHT MEHR ALS 170 MM ÜBER DEN UNTEREN GABELKOPF HERVORSTEHEN, WEIL SONST DIE UNTERSEITE DES UNTEREN GABELKOPFES UNTER UMSTÄNDEN
Fig.2
Fig.3
Lenkern ohne Gewinde (Aheadset-Ausführung) muß sichergestellt werden,daß eine ausreichende Länge zum Befestigen des Vorbaus vorhanden ist (siehe die Anweisungen des Herstellers des Vorbaus). Stellen Sie den Steuersatz so ein,daß kein Spiel oder Widerstand fühlbar ist.
richtig ein.Die Gabel ist nur für Verwendung mit Cantileverbremsen,die an den vorhandenen Halterungen angebracht sind,oder Scheibenbremsen,die an den mitgelieferten Scheibenbremsenbefestigungen angebracht sind,vorgesehen.Kein anderes Aufhängungssystem
verwenden,wenn es nicht von der mitgelieferten Scheibenbremsen-Aufnahme Gebrauch macht. Diese Aufnahmen nicht mit anderen Gabeln oder Gabelbrücken verwenden.
den Vorschriften der CPDC- und JIS-Normen einschieben.Die Einschubtiefe des Vorbaus muß mindestens das 2,5-fache des Durchmessers des Vorbaus betragen, gemessen vom unteren Ende des Vorbaus,nicht des Keils (siehe Abb.1).
Gabeln mit Gabelbrücken ohne Bremszughalterung sind für V-Bremsen, hydraulische Cantileverbremsen oder Scheibenbremsen vorgesehen.Für eine Gabelbrücke ohne Bremszughalterung dürfen nur die Cantileverbremsen verwendet werden,die vom Hersteller der Bremse dafür vorgesehen sind. Der Seilzug darf nicht durch den Vorbau oder andere Befestigungen oder Seilzughalterungen geführt werden! Der Bremszug muß direkt vom Bremshebel zur Halterung an der RockShox-Gabelbrücke verlaufen und muß imstande sein, sich ungehindert mit der Federungsbewegung nach oben und unten zu bewegen.Es kann erforderlich sein,einen völlig neuen Bremszug einzubauen.
VORDERBREMSZUG KANN ZUM VERLUST DER KONTROLLE ÜBER DAS FAHRRAD MIT SCHWEREN
/ODERTÖDLICHEN VERLETZUNGENALSMÖGLICHE FOLGEFÜHREN .
Die Schnellspannermutter muß angezogen werden,nachdem das Rad richtig in den Senkungen der Ausfallenden sitzt.Die Schnellspannermutter muß im angezogenen Zustand mindestens vier Gewindedrehungen aufgeschraubt sein.Richten Sie den Schnellspannerhebel im verriegelten Zustand vor dem und parallel zum unteren Rohr aus.
Reifengröße ist 2,2 Zoll (56 mm) in der Breite und 342 mm im Radius.Bei der Wahl der Reifen muß dieser Radius unbedingt beachtet werden.Entfernen Sie dafür die Federgruppe (nach den Anweisungen auf den folgenden Seiten),und drücken Sie die Gabel vollständig zusammen.Dann muß zwischen der Oberseite des Reifens und der Unterseite des Gabelkopfes ein Freiraum von mindestens 5 mm bleiben. Wenn dieser Abstand unterschritten wird,berührt der Reifen den Gabelkopf,wenn die Gabel vollständig zusammengedrückt wird.Die oberen Rohre müssen immer vollständig im Gabelkopf sitzen.Bei festklemmbaren Gabelköpfen dürfen die oberen Rohre nicht mehr als 1 mm über den Gabelkopf hervorstehen,und sie mŸssen immer vollständig im Gabelkopf sitzen.
Fig. 1
weichsten.
DR E H E N SI E D I E VO R S PA N N U N G- EI N S T E L L E R AU F K E I N E N FA L L W E I T E R A L S I H R E BE G R E N Z U N G S A N S C H L Ä G E. DE R EINSTELLBEREICH VON MINIMALE BIS MAXIMALE VORSPANNUNG BETRÄGT NUR 3 VOLLE UMDREHUNGEN. NICHTBEACHTUNG
DIESES
HINWEISES KANNZU VORZEITIGEMAUSFALLDER VORSPANNUNG-EINSTELLEREINHEITFÜHREN.
GRUNDLEGENDE ANWEISUNGEN ZUM EINSTELLEN DER FEDERN
Das Type 3-Federsystem kann für verschiedene Fahrstile und Gewichte eingestellt werden. Die Judy-Gabel enthält vier auswechselbare Federn,so daß bis zu 32 Einstellkombinationen möglich sind.Beispielsweise können aggressivere Fahrer ihre Federkonstante höher als empfohlen einstellen,indem sie die in der Gabel e nt h a l tenen Fe d e rn gegen solche auswe c h s e l n , die besser für ihre Erfo rd e rnisse geeignet sind. Di e n a c h s tehende Ta belle enthält Fa h re rg ew i c hte und die empfohlenen Fe d e rkits für die ve r s c h i e d e n e n Gewichte.Federkits können Sie über Ihren Fachhändler erwerben.
63 mm,80 mm und 100 mm Federweg für XC,SL und XL/XLC
Fahrergewicht (kg) linkes Gabelbein (Federkit) rechtes Gabelbein (Federkit)
unter 50 extra weich extra weich 50 bis 59 extra weich weich 59 bis 68 weich weich 68 bis 77 weich mittel 77 bis 86 mittel mittel 86 bis 95 mittel hart über 95 hart hart
Tip:Rechte und linke Seite beziehen sich darauf,daß Sie auf dem Fahrrad sitzen und nach vorne schauen.
EINSTELLUNG DER AUSFEDERUNGS-UND KOMPRESSIONSDÄMPFUNGSPATRONE
Eine einzelne Dämpferpatrone aus Aluminium im linken Gabelbein bewirkt Dämpfung bei der Ein- und Ausfederung für die gesamte Gabel durch Drehen des externen Einstellknopfes.Diese Patrone verfügt über eine Ei n s te l l m ö g l i c h keit für die Au s fe d e ru n g s - / Ko m p re s s i o n s d ä m p f u n g. Die Ko m p re s s i o n s e i n s te l l u n g bestimmt über einen weiten Bereich die Geschwindigkeit,mit der die Gabel zusammengedrückt wird.Zum Erzielen der richtigen Dämpfungsraten sind unter Umständen mehrere Einstellversuche erforderlich. Die Einstellung wird wie folgt durchgeführt:
1. Drehen Sie den externen Einstellknopf im Uhrzeigersinn,um die Dämpfung zu erhöhen (langsamer),
und entgegen dem Uhrzeigersinn,um die Dämpfung zu verringern (schneller).Kleine Änderungen können im Gelände große Auswirkungen haben.Von der Position am Anschlag im Uhrzeigersinn ist Einstellung über drei volle Umdrehungen möglich.
TIP:Weniger ist im allgemeinen besser.Leicht gedämpfte Systeme sind aktiver und weniger rauh beim
Steuersatz so ein,daß kein Spiel oder Widerstand fühlbar ist.Führen Sie die Anbringung des Steuersatzes und Vorbaus gemäß den Herstelleranweisungen zu Ende.Ziehen Sie die Schrauben des oberen Gabelkopfes mit 6.8NM (60 in-lb.) an.
Abstimmung der Ga be l
HÖHENEINSTELLUNG UND FEDERVORSPANNUNG
ederweg.
instellknöpfe ganz entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht, gibt die Gabel am meisten nach und ist am
TABELLE DER ANZUGSMOMENTE
Gabelkopfschrauben 6,8 Nm Verschlußkappen 3,4 Nm Gabelbrückenschrauben 6,8 Nm Bremshalterungen 6,8 Nm Schaftschrauben 6,8 Nm
SCHMIER- UND REINIGUNGSMITTEL UND WARTUNGSTEILE
Entfettungsmittel RockShoxW5 oder W8 Öl (oder Gabelöl ohne dichtungsquellende Zusätze) Judy Butter oder Fett mit Teflonzusatz hoher Qualität Ölbad-Sicherungsscheibe
WICHTIG: VERWENDEN SIE KEIN LITHIUMHALTIGES SCHMIERMITTEL, UM OPTIMALE LEISTUNGEN ZU ERZIELEN. EINIGE
LITHIUMHALTIGE
SCHMIERMITTEL WERDEN KLEBRIG, GRAU ODER KLUMPIG, WENN SIE ZUM SCHMIEREN DER BUCHSEN
VERWENDET WERDEN
.WENN DIES VORKOMMT,WIRD DAS GUTGÄNGIGE GABELANSPRECHEN STARKBEHINDERT,WODURCH DIE LEISTUNG BETRÄCHTLICH REDUZIERT WIRD. WENN EIN LITHIUMHALTIGES SCHMIERMITTEL VERWENDET WIRD, SOLLTE SEIN ZUSTANDBEIJEDER 25-STUNDEN-WARTUNGÜBERPRÜFTWERDEN,UMEINEEINWANDFREIE SCHMIERUNGZUGEWÄHRLEISTEN SOLLTENPROBLEME AUFTRETEN,VERWENDENSIEEINANDERES SCHMIERMITTEL.
REGELMÄSSIGE WA RT U N G
VOR JEDER FAHRT
ÜBERPRÜFEN SIE VORJEDER FAHRT DIEFOLGENDEN TEILE:
1. Vorderrad und Schnellspanner auf einwandfreie Installation und Einstellung
2. Gabel auf sichtbare Schäden (Kopf,Brücke,obere Rohre,untere Rohre und Ausfallenden)
3. Vorderbremszug auf richtige Führung
4. Vorderbremsklötze auf einwandfreien Kontakt mit Felgen
5. Vorderbremshebel auf einwandfreie Einstellung
6. Steuersatz auf einwandfreie Funktion und Einstellung NACHJEDER FAHRT SOLLTEDIE GABELGEREINIGTUNDGETROCKNETWERDEN .ACHTENSIEDABEIDAR AUF,DAßKEINWASSERANDEN RESI-
WISCHERNINDIE GABELEINDRINGT.
WÖCHENTLICH BZW.NACH ACHT STUNDEN FAHREN
EINMALINDER WOCHEODERNACH ACHTSTUNDEN FAHRENSOLLTENDIEOBEREN ROHREGEREINIGTUNDGEÖLT UNDDIE ANZUGSMOMENTE
DERVERSCHRAUBTEN
TEILEÜBERPRÜFTWERDEN.GEHENSIEDABEIWIEFOLGT VOR:
1. Lösen Sie die Gabelbälge von den unteren Rohren.Reinigen Sie dann die Außenflächen,den Bereich der
Fahren.
Wa rt u n g
eistung, Sicherheit und langen Nutzungsdauer ist eine regelmäßige Wartung erforderlich.Gabeln von
xtremen Bedingungen notwendig.Nachstehend sind die empfohlenen Werkzeuge und Wartungsabstände
WERKZEUGE ZUR WARTUNG
Inbus-Schlüssel 2,5,3,4,5,6 und 8 mm
Maulschlüssel 8 mm
Innensprengringzange,kleine Spitze
Kunststoffhammer
Steckschlüssel 22 mm und 24 mm (vorzugsweise sechseckig) oder Maulschlüssel
Steckschlüsselratsche
kleiner Klingenschraubendreher
Steckschlüsselverlängerung (200 mm),am Ende mit Textilband umwickelt
Schutzbrille
Sie die Gabelbälge.
5. Reinigen Sie die oberen Rohre,und überprüfen Sie sie auf Verschleiß
und/oder Schäden (Scharten,Kratzer oder Dellen).
6. Reinigen Sie die Gabelbälge,und schieben Sie sie über die oberen Rohre.
7. Reinigen Sie dann das Innere der unteren Rohre,die Buchsen (zwei pro
Gabelbein) und die Resi-Wischerdichtung.Eine lange 1 cm Schlüsselverlängerung,die mit einem fusselfreien Tuch umwickelt wurde, ist für diesen Zweck gut geeignet.
WICHTIG:REINIGEN SIEDIEUNTEREN BUCHSENETWA 150 MM VONDER OBERSEITE.
Geben Sie Judy Butter auf die Oberfläche der vier Buchsen und die Innenseite der unteren Rohre,und füllen Sie die Tasche zwischen den Lippen der Resi-Wischerdichtung vollständig.Verwenden Sie eine Steckschlüsselverlängerung,die mit einem Tuch umwickelt ist,um Judy Butter auf die Innenseite der unteren Rohre aufzutragen (siehe Abb.7).
WICHTIG: VERWENDEN SIE KEIN LITHIUMHALTIGES FETT. DIESES REAGIERT MIT DEM FARBAUFTRAGDER BUCHSEN.
8. Tragen Sie RockShox-Gabelöl oder eine dünne Schicht Judy Butter auf die
oberen Rohre unter den Gabelbälgen auf.
9. Bringen Sie die unteren Rohre an die oberen Rohre an,setzen Sie die obere Lippe der Resi-
Wischerdichtung vorsichtig auf die oberen Rohre,und rütteln Sie die einteilige untere Einheit vorsichtig, um die unteren Buchsen mit den oberen Rohren in Eingriff zu bringen.Die Dämpferpatrone und den Ausgleichschaft jedoch nicht völlig einschieben.
10.Drehen Sie die Gabel um und füllen Sie jedes der unteren Rohre mit 10 cc RockShoxW15 Gabelöl.Das Öl
wird in die Schaftschraubenöffnungen unten an den Rohren gegossen.
11.Bringen Sie nun die unteren Rohre mit den oberen Rohren voll in Eingriff,indem sie die Dämpferpatrone
und den Ausgleichsschaft einschieben.Bei richtiger Anbringung sind die Dämpferpatrone und das Gewinde des Ausgleichschafts durch die Öffnungen in den unteren Rohren sichtbar.
12.Bringen Sie an jeder Schaftschraube eine neue Sicherungsscheibe an.
HINWEIS: DIESICHERUNGSSCHEIBEDICHTETDAS ÖL IM ROHRAB.SIEMUßJEDESMAL AUSGEWECHSELTWERDEN,WENNDIE SCHAFTSCHRAUBEENTFERNTWIRD.
1 3 .Bringen Sie den exte rnen Dämpfung-Ei n s teller an,indem Sie einen dünnen Ölfilm auf den O-Ring auft ra g e n
und den Ei n s teller mit einer aufwärt s g e ri c hte ten Dre h bewegung auf die Schaft s c h ra u be drücke n .
Ü be rholen der Ga be l
Der folgende Abschnitt enthält ausführliche Wa rt u n g s a n weisungen für alle Ei n ze l ko m po n e nten der Ju dy - Ga be l .
ÄNDERN DES FEDERWEGS
Der Fe d e rweg von Ju dy - Ga beln kann geändert we rd e n , indem der passende Ty pe 3-Feder- und Dämpferpatronen-Kit installiert wird (für die Wahl der Federn siehe “Grundlegende Anweisungen zum
Fig. 7
Fig. 6
Resi-Wischerdichtung und das obere Rohr.Geben Sie 2 bis 3 Tropfen Öl mit Teflonzusatz im Bereich der Resi-Wischer an die oberen Rohre. (Siehe Abb.4.)
wieder in die Rillen der Resi-Wischerdichtung ein. Stecken Sie den Balg an der Rückseite in die Rille der Resi-Wischerdichtung,und drehen Sie den Balg um das obere Rohr,so daß sein unterer Rand vollständig hinter die Gabelbrücke kommt.Dabei hilft etwas Öl an den Kontaktflächen.
Bremsenhalterungen. (Siehe die oben angeführten Anzugsmomente.)
MONATLICH BZW.NACH FÜNFUNDZWANZIG STUNDEN FAHREN
INMALIM MONAT ODERNACHFÜNFUNDZWANZIG STUNDENFAHRENSOLLTENDIE FEDERGRUPPEN,BUCHSENUND RESI-WISCHERDICHTUNG
.
Federgruppe,und reinigen Sie sie mit Entfettungsmittel.Wischen Sie sie anschließend trocken.
53).Ersetzen Sie die Federn nach Bedarf.
Hand einschrauben.
60 Grad im Uhrzeigersinn ausreichen,nachdem die Verschlußkappe mit dem oberen Rohr bündig ist.
Vorderrad (Ausbauen der Bremsen ist nicht erforderlich).
linken Schaftschraube (die Schaftschraube ist in den externen Einsteller eingepreßt).
Stück,schlagen Sie kräftig mit einem Hammer auf die Schrauben,um sie vom unteren Rohr loszubrechen (siehe Abb.5),und entfernen Sie die Schrauben vollständig.Wenn Sie den Schaftbolzen abnehmen,lˇuft …l aus dem offenen …lbad aus dem unteren Rohr.Verwenden Sie einen Lappen zum Auffangen des …ls.
Fig. 5
Fig. 4
bei der eingestellten Kompression deutlich bemerkbar, wenn die Schraubenfedern im Ruhezustand kürzer sind, als sie es im Neuzustand waren. Die nachstehende Tabelle gibt Anhaltspunkte, wann ein Type 3­Federsystem ausgewechselt werden sollte.Führen Sie die Anweisungen zum Reinigen und Einfetten beim Aus- und Einbau unter “Wöchentlich bzw.nach acht Stunden Fahren”auf Seite 49 aus.
TABELLE DER KENNWERTE DES TYPE 3-FEDERSYSTEMS
Federweg Primärfeder Sekundärfeder
Optimale Einstellung Optimale Einstellung
Ersetzen bei Ersetzen bei
XC und SL 63,80 mm 67 mm 65 mm 92 mm 90 mm XL/XLC 80 mm 67 mm 65 mm 92 mm 90 mm XL/XLC 100 117 mm 114 mm 180 mm 176 mm
SERVICE DER DÄMPFERPATRONE
Diese Dämpferpatrone kann nicht gewartet werden.Es ist eine versiegelte Einheit,die keine wartbaren Teile enthält. Sollte die Dämpferpatrone ausfallen, wird sie gemäß der RockShox-Garantie auf Seite 56 von Roc k Sh ox ersetzt. Um eine neue Dämpfe rp at rone zu erh a l te n , wenden Sie sich an Ih ren Roc k Sh ox ­Fachhändler oder direkt an RockShox (die Rufnummer finden Sie unter “Reparaturen unter der Garantie”auf Seite 56).Die Dämpferpatrone kann nach den Anweisungen unter “Wartung:Ändern des Federwegs”auf Seite 52 ausgebaut werden.
Die Patrone ist an beiden Enden des Schafts abgedichtet. Geben Sie etwas Öl an den Schaft, um die Dichtungen zu schmieren.Im Lauf der Zeit können kleine Ölmengen, die aus der Patrone austreten, die Bildung eines mit Luft gefüllten Freiraums im Innern bewirken.Wenn ein solcher Freiraum aufgetreten ist kann die Patrone nach den folgenden Anweisungen wieder mit Öl gefüllt werden.
1. Entfernen Sie die Schraube im Dämpferschaft mit einem Kreuzschlitzschraubendreher Nr.2,um die
Patrone nachzufüllen.
2. Verwenden Sie eine Spritze mit einer Austrittsöffnung von 4 bis 5 mm ohne Nadel.Füllen Sie die Spritze
mit RockShoxW5 Öl,und geben Sie das Öl in den Hohlraum an der Oberseite des Dämpferschafts.
3. Üben Sie Druck auf den Kolben der Spritze aus,während Sie die Patrone abwechselnd auf- und abwärts
bewegen.
4. Bewegen Sie die Patrone so lange auf- und abwärts,bis die Luft aus dem System entfernt ist.Wenn das
Gurgelgeräusch beim Auf- und Abwärtsbewegen der Patrone aufhört,ist keine Luft mehr vorhanden.
5. Entfernen Sie die Austrittsöffnung der Spritze von der Oberseite des Dämpferschafts.Eine geringe
Menge Öl fließt zurück aus dem Schaft,aber das ist normal.
6. Drehen Sie die Schraube zurück in den Dämpferschaft.
AUSWECHSELN DER BUCHSEN
Die qualitativ hochwertigen Buchsen in RockShox-Gabeln sind für beanspruchendes Fahren über viele Mo n ate vo rg e s e h e n . Die Schutzbälge, eine saube re Ga bel und regelmäßiges Schmieren sind die
instellen der Federn”).Entfernen Sie zunächst die einteilige untere Rohreinheit nach den Anweisungen unter
Steckschlüssel.Entfernen Sie die Federgruppen.
einer kleinen Innensprengringzange (siehe Abb.8).
sich die Ausrichtung der Teile (von oben nach unten):Schaft­Abschlußplatte,Patrone,Patronenscheibe (sehr wichtig) und Sprengring (siehe Abb.9).Es kann vorkommen,daß die Schaft-Abschlußplatte oben auf dem Patronenschaft in den oberen Rohren zurückbleibt.Entfernen Sie die Federgruppe gemäß der obigen Beschreibung,und treiben Sie die Abschlußplatte mit der Steckschlüsselverlängerung nach unten aus dem Rohr.
Notieren Sie sich die Ausrichtung der Teile (von oben nach unten):Schaft­Abschlußplatte,obere Schaftführung mit O-Ring,Scheibe,Anschlagpuffer, untere Schaftführung und Sprengring (siehe Abb.10).Es kann vorkommen,daß die Schaft-Abschlußplatte und die obere Schaftführung oben auf dem Ausgleichsschaft im oberen Rohr zurückbleiben.Entfernen Sie die Federgruppe nach der obigen Beschreibung.Treiben Sie die Abschlußplatte und die Führung mit der Steckschlüsselverlängerung nach unten aus dem Rohr (siehe die Explosionsdarstellungen auf den Seiten 16 bis 19).
oberen Rohre.Überzeugen Sie sich davon,daß alle Teile sauber und gefettet sind und in der richtigen Reihenfolge eingebaut werden (siehe die Explosionsdarstellungen auf den Seiten 16 bis 19).Wechseln Sie den Feder-Distanzring gegen den neuen Distanzring aus dem Kit aus.
nach außen weisen.Vergewissern Sie sich,daß die Sprengringe richtig ausgerichtet sind und vollständig in den Ringrillen der oberen Rohre sitzen.
OLLSTÄNDIG INDEN
RINGRILLENDEROBEREN ROHRESITZEN .
aus,um den Zusammenbau durchzuführen.
AUSWECHSELN DER TYPE 3-FEDERN
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 8
Be folgen Sie die No r b a - Ve rh a l te n s re g e l n
Ich beachte die Vorfahrt von anderen nicht motorisierten Fahrern. Ich bin beim Überholen vorsichtig und mache meine Anwesenheit vorher bemerkbar. Ich kontrolliere jederzeit meine Geschwindigkeit. Ich bleibe auf den erlaubten Strecken. Ich werde wildlebende Tiere und Vieh nicht stören. Ich verschmutze die Umwelt nicht. Ich respektiere öffentliches und privates Eigentum. Ich werde mich immer selbst versorgen. Ich fahre nicht allein in abgelegene Gebiete. Ich fahre so,daß die Umwelt so wenig wie möglich geschädigt wird. Ich trage beim Fahren immer einen Helm.
PRODUKTENUNDDIESER ARBEITVERTRAUTSIND.
Glossar der Be g ri f fe
weiter zusammendrücken läßt.
infederung - Die Aufwärtsbewegung der Gabel als Reaktion auf einen Stoß durch eine Bodenunebenheit.
gegebenen Geschwindigkeit.
einsetzt,die auf eine Preßform wirken,in die das zu formende Material angeordnet wird.
inteilig - Bauweise,bei der beide Gabelbeine und die Gabelbrücke als ein Teil gegossen werden.
auseinandergezogenen Stoßdämpfer eingesetzt wird.
ederkonstante - Die Kraft,die erforderlich ist,um eine Feder um eine gegebene Strecke
zusammenzudrücken.
des Materials,wodurch das effektivste Design unter Berücksichtigung der Belastung möglich ist.
auseinandergezogen ist.Dieser Vorgang wird als Ausfedern bis zum Anschlag bezeichnet.
Guida al co nt rollo rapido dell’ i nte rvallo di manute n z i o n e
Controllare quanto segue per ciascun intervallo di manutenzione.Per ulteriori informazioni vedere pagina 67.
Ogni utilizzo (Ispezionare) Dopo otto ore di utilizzo Dopo 25 ore di utilizzo
Ruota anteriore Pulire i tubi superiori Pulire ed ingrassare gruppo molle Sistema di sgancio rapido Oliare i tubi superiori Ispezionare il sistema di molle Controllo eventuali danni Controllare la corona e nel gruppo di compressione Disposizione del cavo i bulloni del braccio Pulire ed ingrassare le boccole Pattini dei freni Controllare gli attacchi e la guarnizione Resi-wiper Leve dei freni dei freni Pulire i tubi superiori e eseguire Serie sterzo il controllo degli eventuali danni
Pulire i manicotti della forcella
IMPORTANTE:PER MANTENERE ELEVATE LE PRESTAZIONI,LA SICUREZZA E LA DURATA È NECESSARIO E F F E TT UARE PERIODICAMENTE LA MANUTENZIONE. SE SI GUIDA SPESSO LA BICICLETTA IN CONDIZIONI AMBIENTALI ESTREME,EFFETTUARE PIÙ SPESSO LA MANUTENZIONE.
I n d i ce
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Caratteristiche di Judy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Informazioni per la Sicurezza dell’Utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Istruzioni per l’Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Regolazione della Vostra Forcella Judy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Diagrammi Esplosi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Assistenza Tecnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Glossario Tecnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Codice NORBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Elenco dei Distributori Internazionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ga ra nt i e
RECHTSMITTELDAR.ROCKSHOX ISTNICHTHAFTBARFÜRINDIREKTE,BESONDEREODER FOLGESCHÄDEN.
.DIE GARANTIE ERSTRECKT SICH NICHT AUF GABELN, DIE UNSACHGEMÄß VERWENDET ODER DEREN SERIENNUMMER GEÄNDERT,
GARANTIE.DER KAUFBELEGMUß VORGELEGTWERDEN.
REPARATUREN UNTER DER GARANTIE
RACHTGEB
ŸHRZUSENDENAN:
RockShox,Inc. 408.433.5815 2713 N.First StreetFax 408.953.7569 San Jose,CA 95131Gebührenfreie technische Unterstützung in den USA 800.694.0668
Ca rat te ristiche di Ju dy
• Gruppo tubo inferiore monoblocco.
• Nuovo sistema di sospensioni Tipo 3.Facilissimo da regolare a seconda del ciclista.Brillante azione e
progressione del sistema a molle di torsione.
• Nuova cartuccia di smorzamento idraulicoTipo 3 in alluminio con rimbalzo e compressione regolabili.
Smorzamento più ripetibile,migliore dissipazione del calore e superiore affidabilità.
• L’esclusivo sistema “Resi-wiper Seal”pulisce e lubrifica i tubi superiori della forcella.
• Tubi superiori rastremati in alluminio Easton da 28 mm (modelli XC,SL e XL/XLC).
• Costruzione in lega leggera di stelo di sterzo,corona e tubi superiori SL.
• La maggiore sovrapposizione della guida di scorrimento.
• Corona in lega ad elevata rigidezza.
• Manopola di regolazione della cartuccia esterna (modelli XC,SL,XL/XLC).
• Nuovo tappo superiore con precarico esterno.
• Pronta per l’uso dei freni a disco (XC,SL,XL/XLC).
• Sistema di lubrificazione a bagno d’olio.
• Doppie corone su Judy XL/XLC per una maggiore rigidezza.
EQUIPAGGIAMENTO DI SERIE (FORNITO CON JUDY)
Versioni con corsa da 63 mm (XC & SL)
(2) molle primarie a rigidezza media (2) molle secondarie a rigidezza media
Versioni con corsa da 80 mm (XC,SL,& XL/XLC)
(2) molle primarie a rigidezza media (2) molle secondarie a soffici
Versioni con corsa da 100 mm (XL/XLC)
(2) molle primarie a rigidezza media (2) molle secondarie a rigidezza media
Grasso Judy (Tutti i modelli JUDY)
EQUIPAGGIAMENTO OPTIONAL
Kit di regolazione molle con corsa da 63 mm e 80 mm (Judy XC,SL,XL/XLC)*
Descrizione del kit molle Molle primarie Molle secondarie
Extra soffice Extra soffice Extra soffice Soffice Soffice Soffice Medio Medio Medio Duro Duro Duro * Per consigli sulla selezione delle molle,consultare la Guida di base per la regolazione della sospensione
Congratulazioni! Avete acquistato il miglior prodotto nel settore delle sospensioni per mountain bike. Le forcelle RockShox sono costruite in materiali leggeri ad alta resistenza e
sono progettate per fornire alte prestazioni e facilità di manutenzione. Questo manuale contiene informazioni importanti per il corretto montaggio, uso e manutenzione della forcella ammortizzata. Vi invitiamo a leggerlo attentamente, a prendere dimestichezza con i suoi componenti e a seguire le nostre raccomandazioni che vi aiuteranno a rendere indimenticabile e senza problemi la vostra esperienza con la mountain bike.
®
(con cuffia antipolvere)
Manopola di Regolazione del Precarico
Arresto forcella (solo XL/XLC)
Monoblocco della Forcella e Gruppo del Cilindro Inferiore
Dado di Bloccaggio dell’Albero
Supporto freno a disco (XC,SL,XL/XLC)
Montante di Sterzo
Testa forcella superiore
(solo XL/XLC)
Testa della Forcella
Supporto dei Freni
Regolatore cartuccia
(XC,SL,XL/XLC)
bicicletta si inclina o cade dal portabici,non guidarla prima di averla esaminata per il riscontro di eventuali danni alla forcella.In caso di dubbi sugli eventuali danni,fare ispezionare la forcella dal vostro rivenditore o chiamare la RockShox (vedi a pag.19 l’elenco dei Distributori Internazionali).La rottura di un braccio della forcella o di un finale può causare la perdita di controllo della bicicletta con rischi di incidenti gravi e/o mortali.
4 . Se la fo rcella pe rde olio oppure ha un ru m o re metallico di fine co r s a ,s ce n d e re di sella immediat a m e nte e
f a rla ispez i o n a re dal ri ve n d i to re oppure chiamare la Roc k Sh ox .L’ u t i l i z zo co nt i n u ato della fo rcella in questa condizione può ca u s a re la pe rdita di co nt rollo della bicicletta con rischio di incidenti gravi e/o mort a l i .
5. Utilizzare sempre ricambi originali RockShox.L’utilizzo di ricambi non RockShox rende nulla la garanzia e può causare cedimento strutturale della forcella,che possono portare alla perdita di controllo del mezzo, con possibili incidenti gravi e/o mortali.
IMPORTANTE:LEFORCELLEROCKSHOX SONOSTATEPROGETTATEPERUSO AGONISTICOFUORISTRADA E NONSONODOTATEDEI
CATARIFRANGENTI OBBLIGATORI PER L
USO SU STRADA. SE LA FORCELLA VERRÀ USATA CON UNA BICICLETTA SU STRADA, IL
RIVENDITORE DEVE INSTALLARE GLI APPOSITI CATARIFRANGENTISECONDO I
REQUISITI DELLA BICICLETTA DELLA COMMISSIONE
PER LA SICUREZZA DELCONSUMATORE
(CPSC).
Is t ruzioni per l’installazione (Ju dy XC / S L )
ÈESTREMAMENTEIMPOR TANTECHE LA FORCELLA ROCKSHOX JUDYSIAISTALLATA CORRETTAMENTEDAPERSONALEQUALIFIC ATO
ECONGLI ATTREZZIADATTI
.UNAINSTALLAZIONENON CORRETTA DELLA FORCELLAÈMOLTOPERICOLOSAE PUÒ CAUSAREINCIDENTI
GRAVIE
/O MORTALI.
1. Togliere la forcella esistente e l’anello inferiore della serie sterzo.Misurare la lunghezza dello stelo di sterzo della forcella e confrontarla con la lunghezza dello stelo di sterzo RockShox,per determinare se quest’ultimo debba essere tagliato per adattarlo alla lunghezza richiesta.Sugli steli di sterzo non filettati (tipo Aheadset) assicurarsi che la lunghezza sia sufficiente per fissare correttamente l’attacco del manubrio (consultare le istruzioni del produttore dell’attacco del manubrio).Ricordarsi di effettuare la misura due volte e il taglio una volta
IMPORTANTE:NON FILETTARE GLI STELI DI STERZO ROCKSHOX.IL GRUPPO CORONA DELLO STELO DI STERZO È BLOCCATO ALLA
PRESSA IN MODO PERMANENTE
.PERVARIARE LA LUNGHEZZA, IL DIAMETRO O IL TIPO DI SERIE DI STERZO (FILETTATO O NON
FILETTATO
) È NECESSARIO SOSTITUIRE IL GRUPPO.NON RIMUOVERE O SOSTITUIRE LO STELO DI STERZO, DATO CHE CIÒ PUÒ
PROVOCARE LAPERDITADI CONTROLLODELLA BICICLETTACONRISCHIODIINCIDENTIGRAVI E
/O MORTALI.
2. Installare l’anello della serie sterzo (diametro interno di 26,4mm per steli di sterzo da 25,4 mm,e di 29,9mm per steli di sterzo da 28,6 mm) saldamente sulla cima della corona della forcella.Installare il gruppo forcella sulla bicicletta.Accertarsi che vi siano filetti sufficienti per bloccare la serie sterzo.Sugli steli di sterzo non filettati (tipo Aheadset),accertarsi che vi sia lunghezza sufficiente per bloccare correttamente l’attacco del manubrio (consultare le istruzioni del produttore dell’attacco del manubrio). Regolare la serie sterzo in modo che scorra liberamente senza gioco.
3. Montare i freni secondo le istruzioni del produttore e regolare correttamente i pattini.Usare la forcella solo con freni cantilever montati sugli attacchi esistenti o con freni a disco montati sulle linguette fornite.Non usare altri sistemi di fissaggio che non utilizzino le linguette fornite.Non usare
queste linguette con altri tipi di forcelle o archetti.
4. Sugli steli di sterzo filettati,inserire l’attacco del manubrio fino alla profondità minima indicata dalle
Kit di regolazione molle con corsa da 100 mm (XL/XLC)*
Descrizione del kit molle Molle primarie Molle secondarie
Soffice Soffice Soffice Medio Medio Medio Duro Duro Duro Extra duro Extra duro Extra duro * Per consigli sulla selezione delle molle,consultare la GUIDA DI BASE PER LA REGOLAZIONE DELLA SOSPENSIONE
Kit cartuccia di smorzamento con corsa da 63 mm per JUDY XC/SL Kit cartuccia di smorzamento con corsa da 80 mm per JUDY XC/SL Kit cartuccia di smorzamento con corsa da 100 mm per JUDY XL/XLC (Nota:nella JUDY XL,la
trasformazione della corsa della forcella da 80 mm a 100 mm richiede l’utilizzo di un kit molle con corsa da 100 mm)
Corone corte,alte,extra alte per JUDY XL/XLC (Nota:per la selezione della corona superiore di JUDY XL/XLC,consultare le ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE)
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
DEL CO N S U M ATO R E
funzionano correttamente,il ciclista può andare incontro ad incidenti seri e/o mortali.
d i s co mont ato sulla linguetta del freno a disco fo rn i to.Le fo rcelle del tipo con bracci senza staffa sono s t ate prog e t t ate solo per i freni a V,per i freni ca nt i l ever idraulici o per i freni a disco.Non usare fre n i ca nt i l ever diversi da quelli che il prod u t to re dei freni indica essere idonei ai bracci senza staffa. Non far p a s s a re il cavo del freno ante ri o re e/o la guaina del cavo at t raverso il manubrio o qualsiasi altro at t a c co o re g g i cavo.Non usare un comando a leva del cavo del freno ante ri o re mont ato sul braccio della fo rce l l a . Non usare freni a disco con un at t a c co al tubo infe ri o re diverso da quelli fo rniti con la fo rce l l a .Non usare i
s u p po rti per i cavi del freno a disco con altre fo rcelle o freni a disco che non siano fo rcelle o freni a d i s co Roc k Sh ox .I tubi infe ri o ri sono stati prog e t t ati solo per l’ u t i l i z zo con i freni a disco mont ati sulla
linguetta fo rn i t a .Un diverso tipo di at t a c co può ca u s a re il ce d i m e nto stru t t u rale della fo rce l l a .I ce d i m e nt i s t ru t t u rali possono ca u s a re la pe rdita di co nt rollo della bicicletta con rischio di incidenti seri e/o mort a l i .
mediante i finali della forcella (dopo aver rimosso la ruota anteriore).I bracci della forcella possono subire danni strutturali,se la bicicletta viene inclinata con i finali nel portabici.Assicurarsi di bloccare la ruota anteriore con un sistema a sgancio rapido.Assicurarsi che la ruota posteriore sia fissata quando si usa un tipo QUALSIASI di portabici che blocca i finali della forcella.Se non si fissa la ruota posteriore,il peso della bicicletta potrebbe causare carichi laterali sui finali,provocandone la frattura o la rottura.Se la
Is t ruzioni per l’installazione di Ju dy XL/XLC
1. Rimuovere dalla bicicletta la forcella esistente e l’anello inferiore della serie sterzo.
2. Prima di installare Judy XL/XLC sulla bicicletta,verificare che la forcella sia stata fornita con la corretta corona superiore.Per le corone superiori disponibili con Judy XL/XLC vedere la figura 2 per rendere massima la rigidezza della forcella selezionando correttamente ed orientando la corona superiore.
3. Può essere necessario tagliare lo stelo di sterzo per regolarne la lunghezza.Per tagliare lo stelo di sterzo è necessario rimuovere i tubi superiori.Tale rimozione è necessaria altrimenti i tubi superiori sarebbero di impedimento durante il taglio dello stelo di sterzo per ridurlo alla lunghezza corretta.La lunghezza del tubo di sterzo dipende dalle seguenti parti:lunghezza di bloccaggio della corona superiore di sterzo Judy XL/XLC,lunghezza di bloccaggio del tubo di sterzo dell’attacco del manubrio lunghezza del tubo di sterzo del telaio e altezza della serie sterzo superiore e inferiore (vedi figura 4).Per facilitare l’assemblaggio,non installare la corona superiore JUDY XL/XLC sui tubi superiori fino a quando lo stelo di sterzo è stato tagliato alla lunghezza corretta e la corona inferiore è stata collegata nella posizione necessaria.SUGGERIMENTO:MISURARE DUE VOLTE PER TAGLIARE SOLO UNA VOLTA!
IMPORTANTE:NON FILETTARE GLI STELI DI STERZO ROCKSHOX.IL GRUPPO CORONA DELLO STELO DI STERZO È BLOCCATO ALLA
PRESSA IN MODO PERMANENTE
.PER VARIARE LA LUNGHEZZA, IL DIAMETRO O IL TIPO DI SERIE DI STERZO (FILETTATO O NON
FILETTATO
)È NECESSARIOSOSTITUIREILGRUPPO.NONRIMUOVERE O SOSTITUIRE LO STELO DISTERZO,CIÒPUÒPROVOCARE LA
PERDITADI CONTROLLODELLA BICICLETTA CONRISCHIODI INCIDENTIGRAVI E
/O MORTALI!
4. Dopo aver tagliato lo stelo di sterzo alla lunghezza corretta,installare l’anello della serie sterzo saldamente sulla cima della corona della forcella.
5. Installare i tubi superiori nella corona inferiore e posizionarla in modo che i tubi superiori sporgano sotto di essa di 170 mm.Serrare i bulloni della corona inferiore con una coppia di 6,8 Nm.
IMPORTANTE:FARE IN MODO CHE I TUBI SUPERIORI NON SPORGANO SOTTO LA CORONA INFERIORE
PIÙ DI 170MM, ALTRIMENTI IL FONDO DELLA CORONA INFERIORE PU“ URTARE IL PNEUMATICO
Fig.2
Fig.3
norme CPSC e JIS.L’attacco del manubrio deve essere inserito ad una profondità di innesto non inferiore a 2,5 volte il diametro dell’estremità inferiore dell’attacco del manubrio,non il cuneo (vedere fig.1).
forcelle del tipo con bracci senza staffe sono progettate per freni a V,idraulici a cantilever o a disco.Non usare freni cantilever diversi da quelli indicati dal produttore dei freni come idonei per i bracci senza staffa.Non far passare il cavo attraverso l’attacco del manubrio o altri agganci o ferma cavi! Il cavo deve andare direttamente dalla leva del freno all’attacco sul braccio della forcella RockShox e deve essere libero di muoversi su e giù seguendo il movimento delle sospensioni.L’installazione di un nuovo cavo del freno può essere necessaria.
12 MM QUANDO SI AZIONANO I FRENI.UNINSTALLAZIONE
/O MORTALI.
sgancio rapido deve essere serrato dopo aver inserito correttamente la ruota nel recesso del finale. Assicurarsi che almeno quattro filetti siano avvitati sul dado di sgancio rapido quando questo è nella posizione di chiusura.Orientare la levetta di sgancio rapido di fronte e parallelamente al tubo inferiore nella posizione di chiusura.
progettate per l’uso con pneumatici con larghezza massima di 56mm o raggio massimo di 342mm. Quando si sostituiscono i pneumatici,accertarsi di controllare questo raggio.A tale scopo,rimuovere il gruppo molle (seguendo le istruzioni delle pagine seguenti) e comprimere completamente la forcella per garantire che vi siano almeno 5mm tra la parte superiore del pneumatico e la parte inferiore della corona della forcella.Se la distanza è inferiore,può verificarsi il bloccaggio del pneumatico contro la corona della forcella quando la sospensione è completamente compressa.I tubi superiori devono sempre completamente innestati nella corona della forcella.I tubi superiori,nelle corone di tipo a morsetto,non devono protrudere dalla parte superiore della corona per più di 1mm e devono essere sempre completamente innestati nella corona.
Fig. 1
MASSIMO SONO SUFFICIENTI SOLO TRE GIRI. LA MANCATA OSSERVANZA DI QUESTE ISTRUZIONI PUÒ CAUSARE LA ROTTURA ANTICIPATADELGRUPPOCOPERCHIODELREGOL ATOREDIPRECARIC O
.
GUIDA DI BASE PER LA REGOLAZIONE DELLA SOSPENSIONE
Il sistema a sospensione Tipo 3 si può adattare al peso del ciclista e al suo stile di guida. La forcella Judy contiene quattro molle che possono essere sostituite consentendo 32 combinazioni di regolazione differenti. Ad esempio,i ciclisti con uno stile di guida grintoso possono aumentare la rigidezza della sospensione oltre il valore raccomandato sostituendo le molle nella forcella con quelle più adatte alle loro esigenze.La tabella seguente indica il peso del ciclista e i kit di molle raccomandati per quei pesi.I kit possono essere acquistati presso il rivenditore preferito.
Corse da 63 mm,80 mm e 100 mm per le versioni da XC,SL e XL/XLC
Peso del ciclista (kg) Braccio sinistro (Kit di molle) Braccio destro (Kit di molle)
Inferiore a 50 Extra soffice Extra soffice da 50 a 59 Extra soffice Soffice da 59 a 68 Soffice Soffice da 68 a 77 Soffice Medio da 77 a 86 Medio Medio da 86 a 95 Medio Duro Oltre 95 Duro Duro
Nota:i lati destro e sinistro si riferiscono al ciclista sulla bicicletta.
REGOLAZIONE DEL RIMBALZO E DELLA COMPRESSIONE
DELLA CARTUCCIA DI SMORZAMENTO
Una singola cartuccia di smorzamento in alluminio nel braccio destro consente di regolare lo smorzamento durante la compressione e il rimbalzo dell’intera forcella ruotando la manopola esterna di regolazione.Questa cartuccia consente la regolazione dello smorzamento durante il rimbalzo e la compressione.La regolazione della compressione influenza la velocità con cui la forcella si comprime e copre un ampio intervallo.Per raggiungere le corrette velocità di smorzamento possono essere necessari parecchi tentativi.Per effettuare la regolazione,seguire la seguente procedura:
1. Ruotare la manopola esterna di regolazione in senso orario per aumentare lo smorzamento (minore velocità) e in senso antiorario per diminuirlo (maggiore velocità).Anche piccole variazioni possono comportare grandi differenze di guida della bici.A partire dalla posizione massima in senso orario è possibile effettuare tre giri completi di regolazione.
SUGGERIMENTO:In genere è preferibile uno smorzamento basso.I sistemi a basso smorzamento sono più attivi e più scorrevoli durante la guida.
IMPORTANTE:NON EFFETTUARE LA REGOLAZIONE PER PIÙ DI TRE GIRI COMPLETI A PARTIRE DALLA POSIZIONE ESTREMA IN SENSO ORARIO.
sterzo in modo che scorra liberamente senza gioco.Completare l’installazione della serie sterzo e dell’attacco del manubrio seguendo le istruzioni del produttore.Serrare i bulloni della corona superiore con una coppia di 6,8 Nm.
di (Judy XC/SL)”a pagina 61.
Regolazione della fo rce l l a
e forcelle RockShox (JUDY) possono essere regolate in base al peso e allo stile di guida del ciclista,e al tipo di
REGOLAZIONE DELLALTEZZA E DEL PRECARICO DELLE SOSPENSIONI
engono ruotate completamente in senso orario,la forcella si abbassa di meno ed è più rigida.Ruotando le
IMPORTANTE:PER I MIGLIORIRISULTATI,EVITAREDIUSARE GRASSIALLITIO.ALCUNIDIQUESTIPRODOTTIPOSSONO DIVENTARE
APPICCICOSI
,GRIGI O AMMASSARSI SE USATIPER LUBRIFICARE LE BOCCOLE.IN QUESTI CASI,SI IMPEDISCE UNAAZIONE DOLCE
DELLA FORCELLA
,E SI RIDUCONO LE PRESTAZIONI.SE SI USA GRASSO AL LITIO,VERIFICARE LA QUALITÀ E LE CONDIZIONI DEL
GRASSO OGNI
25 ORE DI UTILIZZO PER ASSICURARSI CHE IL GRASSO STIA FUNZIONANDO IN MANIERA ADEGUATA. SE SI
INCONTRANOPROBLEMIUSAREALTRITIPIDI LUBRIFICANTI
.
Ma n u tenzione pe ri od i ca
PRIMADIGUIDARE LA BICICLETTA,CONTROLLAREQUANTO SEGUE:
1. La corretta installazione e regolazione della ruota anteriore e dello sgancio rapido
2. Eventuali danni visibili alla forcella (corona,braccio,tubi superiori e inferiori,finali)
3. Il corretto posizionamento del cavo dei freni anteriori
4. Il contatto corretto dei pattini freni anteriori col cerchio della ruota
5. La corretta regolazione della leva del freno anteriore
6. La corretta posizione e regolazione della serie sterzo
DOPOOGNI CORSAINBICICLETTA,PULIREE ASCIUGARELA FORCELLA,FACENDO ATTENZIONE ANON FARENTRARE ACQUANELLA GUARNIZIONE RESI-WIPER.
DOPO 1 SETTIMANA O DOPO 8 ORE DI UTILIZZO
DOPO 1 SETTIMANA O DOPO 8 ORE DI UTILIZZO,PULIRE E OLIARE I TUBI SUPERIORI E CONTROLLARE CHE I COLLEGAMENTI ABBIANO LA
CORRETTACOPPIADISERRAGGIO
.SEGUIREQUESTAPROCEDURA:
1. Sollevare i manicotti della forcella dai tubi inferiori.Pulire le superfici esterne e l’area della guarnizione Resi-wiper e del tubo superiore. Applicare da due a tre gocce di olio addizionato a teflon all’altezza della guarnizione Resi-wiper dei tubi superiori (vedi fig.6).
2. Reinserire i manicotti della forcella nella scanalatura della guarnizione Resi-wiper usando un piccolo cacciavite a punta piatta.Innestare il manicotto sulla scanalatura della guarnizione nella zona posteriore e ruotarlo intorno al tubo superiore per inserire completamente la sua parte inferiore dietro al braccio.L’applicazione di un po’d’olio sulle superfici a contatto facilita l’operazione.
3. Controllare che i dadi della corona,bulloni del braccio e gli attacchi dei freni siano serrati con la corretta coppia di serraggio.(Consultare la sezione precedente“Valori della coppia di serraggio”).
4. Ripetere la procedura sull’altro braccio.
DOPO 1 MESE O DOPO 25 ORE DI UTILIZZO
DOPO 1 MESE O 25 OREDIUTILIZZ O,PULIREEDINGRASSAREILGRUPPOMOLLE ,LEBOCCOLEE LAGUARNIZIONE RESI-WIPER. PERPULIREEDINGRASSAREILGRUPPOMOLLESEGUIREQUEST A PROCEDURA:
1. Svitare il tappo superiore utilizzando una chiave a forchetta doppia o una a bussola da 22 mm.
Fig. 4
Ma n u te n z i o n e
e forcelle Judy sono state progettate per non richiedere quasi mai la manutenzione.Tuttavia,quando le parti
UTENSILI PER LA MANUTENZIONE
Chiavi esagonali da 2,5,3,4,5,6 e 8 mm Chiave a forchetta doppia da 8 mm Pinza per rimuovere gli anelli Sieger Mazzuolo in plastica Chiave a bussola (meglio se esagonale) o chiave a forchetta da 22 e 24 mm Cricchetto,per punte a bussola Piccolo cacciavite a punta piatta Prolunga per chiave a bussola lunga 200 mm,estremità avvolta con nastro in tessuto Occhiali di sicurezza
TABELLA DELLA COPPIA DI SERRAGGIO
Bulloni della corona 6,8 Nm Gruppi tappo superiore 3,4 Nm Bullono del braccio forcella 6,8 Nm Attacchi dei freni 6,8 Nm Bulloni dell’albero 6,8 Nm
LUBRIFICANTI,DETERGENTI E PARTI NECESSARIE PER LA MANUTENZIONE
Sgrassante Olio RockShox 5wt o 8wt (o olio forcella senza additivi sigillanti) Grasso Judy o grasso di alta qualità addizionato a teflon. Rondella di ritegno a bagno d’olio
in modo che le bussole inferiori impegnino con i tubi superiori.Fermarsi poco prima di impegnare completamente la cartuccia e gli steli nell’allargamento cilindrico dell’estremità del foro.
10.Capovolgere la forcella e versare in ciascuna gamba inferiore 10cc di olio per forcelle RockShox 15wt. versando l’olio attraverso i fori dei bulloni dello stelo in fondo ai tubi inferiori.
11.Ora completare il collegamento dei tubi inferiori con i tubi superiori impegnando la cartuccia e gli steli nell’allargamento cilindrico del foro dei tubi inferiori.Se l’installazione è stata effettuata correttamente, la cartuccia e i filetti degli steli sono visibili attraverso i fori dei tubi inferiori.
12.Installare una nuova rondella di ritegno su ogni bullone dello stelo.
NOTA: LA RONDELLA SIGILLALOLIOALLINTERNODELLA GAMBA E DEVEESSERESOSTITUITA OGNIVOLTA CHEIL BULLONEDELLO
STELO VIENE TOLTO
.
13.Installare il regolatore a smorzamento esterno applicando un sottile strato di olio sull’O-ring e premendolo sul bullone dell’albero con un movimento di torsione verso l’alto.
As s i s tenza te c n i ca
La sezione seguente contiene le procedure dettagliate di assistenza tecnica per ogni singolo componente della forcella Judy.
MODIFICA DELLA CORSA
La corsa delle forcelle Judy può essere modificata montando il kit molla e cartuccia di smorzamento corrispondente di Tipo 3 (per la selezione della mola,consultare la guida di base per la regolazione della sospensione).Prima rimuovere il gruppo monoblocco del tubo inferiore seguendo la procedura descritta in “Pulizia e ingrassaggio delle boccole de della guarnizione Resi-wiper”a pagina 68.
POIPERMODIFICARE LA CORSASEGUIRELESEGUENTIISTRUZIONI:
1. Svitare il tappo superiore usando una chiave a forchetta doppia o a bussola da 22 mm.Rimuovere i gruppi molle.
2. Rimuovere gli anelli Sieger situati sul fondo dei tubi superiori con un’apposita pinza per anelli Sieger (vedi figura 8).
3 . L i be ra re il gru p po ca rtuccia estraendolo dal tubo supe ri o re destro.
Pre n d e re nota dell’ o ri e nt a m e nto delle parti (dall’ a l to verso il basso):p i a s t ra d’ e s t remità dell’ a l be ro,ca rt u c c i a ,s pe s s o re per ca rtuccia (molto impo rt a nte ) e anello Sieger (devi figura 9).La piastra d’ e s t remità dell’ a l be ro in cima a l l’ a l be ro della ca rtuccia può ri m a n e re nei tubi supe ri o ri .Ri m u ove re il g ru p po molle nel modo descri t to sopra e pe rc u o te re la piastra per farl a u s c i re dal fondo del tubo con la prolunga lunga per bussole.
4. Liberare il gruppo stelo estraendolo dal tubo inferiore sinistro.Annotare l’orientamento delle parti (dall’alto verso il basso):piastra d’estremità dell’albero,guida dell’albero superiore con O-ring,rondella,respingente di fine corsa,guida dell’albero inferiore e anello Sieger (vedi figura 10).).La piastra d’estremità dell’albero e la guida dell’albero superiore in cima
Fig. 8
Fig. 10
Rimuovere il gruppo molle,pulirlo con uno sgrassatore e asciugarlo.
pag.70).Se necessario,sostituirlo.
rotazione oraria di 30-60° dopo che il tappo è a livello con il tubo superiore.
togliere la ruota anteriore (non è necessario togliere i freni).
bullone dell’albero sinistro con un movimento di torsione verso il basso (il bullone dell’albero è bloccato alla pressa in modo permanente nel regolatore esterno).
o 8 mm,dare un colpo secco ai bulloni con un mazzuolo liberando gli alberi dal tubo inferiore (vedi figura 5) ,e rimuovere completamente i bulloni.Quando si rimuovono i bulloni dell’albero,l’olio del bagno d’olio aperto esce dal fondo del tubo inferiore.Raccogliere l’olio utilizzando uno straccio.
della forcella.
ammaccature).
guarnizione Resi-wiper.Va bene una prolunga per bussole da 3/8”avvolta in uno straccio senza peluzzi.
Applicare del grasso Judy sulla superficie delle quattro boccole all’interno dei tubi inferiori e riempire completamente la tasca fra i bordi della guarnizione Resi-wiper.Utilizzare una chiave a bussola con prolunga avvolta in uno straccio imbevuto di grasso Judy per raggiungere la parte interna dei tubi inferiori (vedi fig.7).
manicotti della forcella.
wiper impegnino con i tubi superiori,e far oscillare delicatamente il gruppo monopezzo foderi/archetto
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 9
1. Per riempire la cartuccia,rimuovere la vite dell’albero dello smorzatore con un cacciavite a stella n.2.
2. Utilizzare una siringa senza ago con testa di 4-5 mm. Riempire la siringa con olio RockShox 5wt e inserirlo nella cavità della parte superiore dell’albero dello smorzatore.
3. Spingere lo stantuffo della siringa mentre si sposta ciclicamente verso l’alto e verso il basso la cartuccia.
4. Continuare il movimento ciclico della cartuccia fino a rimuovere tutta l’aria dal sistema.Non vi è più aria quando si muove ciclicamente la cartuccia e non si senta alcun gorgoglio.
5. Rimuovere la punta della siringa dalla parte superiore dell’albero dello smorzatore.Non preoccuparsi se una piccola quantità di olio fuoriesce dall’albero,perché è normale.
6. Inserire la vite dentro l’albero dello smorzatore.
SOSTITUZIONE DELLE BOCCOLE
Le boccole ad alta qualità inserite nelle forcelle RockShox sono state costruite per durare molti mesi in condizioni estreme. I manicotti protettivi, la forcella pulita e l’ingrassaggio periodico consentono alte prestazioni ed una lunga vita delle boccole.Comunque,come ogni parte mobile,la boccola si usura e alla fine va sostituita.Un eccessivo gioco in avanti o all’indietro dei tubi superiori in quelli inferiori (come di una serie sterzo allentata) e/o un’azione non pronta,sono indici che è tempo di sostituire le boccole.
I M P O RTA N T E : Q U E S TO P E RA Z I O N E R I C H I E D E ATT R E Z Z I S P E C I A L I D E L LA RO C KSH OX. CO N S I G L I A M O, D ATO I L L I V E L LO
DELL
INTERVENTO,DI FARLO ESEGUIRE DA UN MECCANICO O RIVENDITORE DI BICICLETTE CHE CONOSCA I NOSTRI PRODOTTI E
QUESTAPROCEDURA
.
all’albero neutro possono rimanere nel tubo superiore.Rimuovere il gruppo molle come descritto sopra. Picchiettare la piastra e guidare fuori il fondo del tubo con la prolunga lunga per bussole (vedi i disegni esplosi alle pagine 16-19).
che tutte le parti siano pulite,ingrassate e installate nell’ordine corretto (vedi i disegni esplosi alle pagine 16-19).Sostituire lo spaziatore per molle con il nuovo spaziatore fornito con il kit.
tubo superiore.Accertarsi che gli anelli Sieger siano orientati correttamente,e che siano ben inseriti scanalature anulari dei tubi superiori.
ESTERNO,E BENINSERITINELLA SCANALATURAANULAREDEITUBISUPERIORI.
SOSTITUZIONE MOLLE TIPO 3
TABELLA CARATTERISTICHE SISTEMA MOLLE TIPO 3
Corsa Molla primaria Molla secondaria
Ottimale Sostituire Ottimale Sostituire
XC e SL 63,80 mm 67 mm 65 mm 92 mm 90 mm XL/XLC 80mm 67 mm 65 mm 92 mm 90 mm XL/XLC 100 117 mm 114 mm 180 mm 176 mm
ASSISTENZA TECNICA DELLA CARTUCCIA
a cartuccia è sigillata a ciascuna estremità dell’albero.Applicare una piccola quantità d’olio sull’albero per
Il cod i ce NORBA
Dare la precedenza agli altri mezzi ricreativi non motorizzati. Essere prudenti durante i sorpassi e fare notare con anticipo la propria presenza. Mantenere sempre il controllo della propria velocità. Restare sui sentieri tracciati. Non disturbare gli animali selvatici o domestici. Non gettare rifiuti in giro. Rispettare la proprietà pubblica e privata. Avere sempre con sé un equipaggiamento sufficiente alle proprie necessità. Non viaggiare da soli in zone disabitate. Seguire la pratica del ciclismo a minimo impatto. Indossare sempre il casco.
Ga ra n z i a
ROCKSHOX,INC.GARANTISCELA FORCELLAPERUNPERIODODIUNANNODALL A DATAORIGINALEDI ACQUISTOPEROGNIDIFET TO DIMATERIALI
O DI LAVORAZIONE
. OGNI FORCELLA ROCKSHOX RISPEDITA IN FABBRICA E TROVATA DIFETTOSA SARÀ RIPARATA O SOSTITUITA, A SCELTA
INSINDACABILEDELLA
ROCKSHOX,INC.TALEGARANZIAÈ LUNICA APPLICABILE.ROCKSHOXDECLINAOGNIRESPONSABILITÀIN CASODIDANNI
INDIRETTI
,SPECIALI O CONSEGUENZIALI.
LAGARANZIANONSIAPPLICAALLEFORCELLECHENONSIANOST ATEISTALLATEEREGOLATECORRETTAMENTESECONDOLEINDICAZIONIFORNITE
DA
ROCKSHOX.LA GARANZIA NON COPRE LE FORCELLE SOTTOPOSTE AD UN USO IMPROPRIO O QUELLE CON NUMERO DI SERIE ALTERATO
ILLEGGIBILE OCANCELLATO
.TALEGARANZIANON COPREDANNIALLA VERNICIATURA NÉMODIFICHEALLA FORCELLA.SI RICHIEDE LA PROVADI
ACQUISTO
.
RIPARAZIONI IN GARANZIA
SE È NECESSARIOEFFETTUARERIPARAZIONIIN GARANZIA,RISPEDIRE LA FORCELLA ALPUNTO DIVENDITA.NEGLI USA,PRIMADI RESTITUIRE
ILPRODOTTO ILRIVENDITOREDEVERICHIEDEREUNNUMER ODI AUTORIZZAZIONE
(NUM.RA).OGNIPRODOTTOINVIATOPER CONTROLLO DEVE
ESSERESPEDITO A CARICODELMITTENTEALSEGUENTEINDIRIZZ O
: RockShox,Inc. Tel.:408.433.5815 2713 N.First Street FAX:408 953.7569
San Jose,CA 95131 Num.verde Assistenza tecnica negli USA 800.694.0668 USA
ICLIENTIESTERISIRIVOLGANOAL CONCESSIONARIO O DISTRIBUTOREDI ZONA.
Gl o s s a rio te c n i co
ine corsa – La condizione in cui tutta la corsa della sospensione è stata sfruttata. orsa di compressione – Il movimento verso l’alto della forcella,in risposta all’impatto di un dosso. orza di smorzamento – La forza necessaria a spostare un ammortizzatore/smorzatore (ad olio) ad una
velocità qualsiasi.
ucinatura – Il processo di modellatura dei metalli che ottimizza la struttura del materiale,usando elevate
forze su uno stampo su cui è posto il materiale da modellare.
ammortizzatore esteso.
ottimizza la disposizione del materiale,permettendo di ottenere il minimo peso e una struttura in grado di resistere ai carichi.
completamente estesa.L’azione di completa estensione della forcella.
Enhorabuena. Ha adquirido lo mejor en suspensiones para bicicletas de montaña. Las horquillas RockShox están fabricadas con materiales ligeros de alta resistencia, y han sido
diseñadas para conseguir un equilibrio entre altas prestaciones y facilidad de mantenimiento. Este manual contiene información importante para instalar, utilizar y mantener las horquillas con seguridad. Le recomendamos que lo lea detenidamente, se familiarice con su contenido y siga las recomendaciones en él contenidas, lo que contribuirá a que la utilización de su bicicleta de montaña le resulte agradable y segura.
®
Lista de Ve ri f i cación de los Inte rvalos de Ma nte n i m i e nto
Antes de utilizar la bicicleta Cada ocho horas Cada veinticinco (Inspeccione) de utilización horas de utilización
Rueda delantera Limpie los tubos superiores Limpie y engrase los Dispositivo de desmontaje rápido Tubos superiores del aceite grupos de muelle Verifique que no haya averías Verifique la corona y los Inspeccione el sistema de muelles Recorrido del cable pernos del puente para verificar la compresión Pastillas de frenos Verifique los pasadores Limpie y engrase los casquillos Maneta de freno de freno y la junta de estanqueidad Juego de dirección Resi-wiper
Limpie los tubos superiores
e inspeccione para verificar si hay averías
Limpie los fuelles de la horquilla
I n d i ce
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Instrucciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Diagrama Esquemático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Servicio Técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Glosario de Términos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Código NORBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Lista de Distribuidores en Todo el Mundo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
(XC,SL,XL/XLC)
Tubo superior de la horquilla
(con goma guardapolvo)
Perilla de ajuste de la precarga
Tope de la horquilla (sólo XL/XLC)
Soporte de una pieza de la horquilla y nicho del tubo inferior
Perno del vástago
Soporte para frenos de disco (XC,SL,XL/XLC)
Tubo de dirección
Corona superior de la horquilla
(sólo XL/XLC)
Corona de la horquilla
Poste del freno
Ajustador del cartucho
MUELLES) Kits de ajuste de recorrido de muelles de 100 mm (XL/XLC)*
Kit de muelles Descripción Muelles primarios Muelles secundarios
Suaves Suaves Suaves Medios Medios Medios Firmes Firmes Firmes Extra Firmes Extra Firmes Extra Firmes
*Si desea mayor información sobre los muelles,por favor consulte la GUÍA DE AJUSTE BÁSICO DE LOS MUELLES)
Kit de cartucho amortiguador con recorrido de 63 mm JUDY XC/SL Kit de cartucho amortiguador con recorrido de 80 mm JUDY XC/SL Kit de cartucho amortiguador con recorrido de 100 mm JUDY XL/XLC (Nota:la conversión de recorrido de
80 mm a 120 mm de JUDY XL requiere un kit de ajuste de recorrido de muelles de 100 mm) Co rona supe rior ext ra larg a ,l a rga y co rta Ju dy XL/XLC (No t a :si desea mayor info rmación sobre las co ro n a s
s u pe ri o res de Ju dy XL/XLC ,por favor co n s u l te las INSTRU CCIONES DE INSTA LACIÓN DE JUDY XL/XLC)
I N F O R M ACIÓN PA RA SEGURIDAD
DE LOS CO N S U M I D O R E S
MONTAR EN BICICLETA ES UNA ACTIVIDAD ARRIESGADA, PERO MÁS AÚN LO ES NO MANTENERLA NI INSPECCIONARLA
ADECUADAMENTE
.TAMBIÉN ESPELIGROSONOLEER ESTASINSTRUCCIONES .SIUTILIZA NUESTROSPRODUCTOS,SEAPRUDENTE Y
LEAESTEMANUAL
.
1. Antes de montarse en la bicicleta, compruebe que los frenos están adecuadamente instalados y ajustados.Si los frenos presentan un fallo en su funcionamiento,podrá provocar lesiones graves o incluso mortales para el ciclista.
2. Utilice la horquilla con frenos cantilever instalados en los pasadores de montaje que incorpora o frenos de disco instalados en la lengüeta que se suministra.Las horquillas con puente sin percha están diseñadas exclusivamente para frenos en V,cantilever hidráulicos o frenos de disco.No utilice frenos cantilever que no hayan sido diseñados por el fabricante para trabajar con puentes sin percha. No pase el cable del freno delantero ni su funda a través del eje superior de la horquilla ni de otras piezas o topes de cable.No utilice dispositivos de palanca de freno delantero montados en el puente.No emplee frenos de disco con ningún otro aditamento en el tubo inferior que no sean los suministrados con la horquilla.
No utilice los soportes de cable del freno de disco con ninguna horquilla ni freno de disco que no sea RockShox.Los tubos inferiores fueron diseñados para contar con frenos de disco instalados,
solamente,en la lengüeta que se suministra.Cualquier otro tipo de instalación podría llevar a un fallo estructural de la horquilla.Un fallo estructural podría ocasionar la pérdida del control de la bicicleta y provocar lesiones graves o incluso mortales.
3. Tenga mucho cuidado de no inclinar la bicicleta hacia ningún lado al colocarla en un portabicicletas si la sujeta por las punteras de la horquilla (una vez retirada la rueda delantera).Los brazos de la horquilla
Ca ra cte r í s t i cas de Ju dy
Verdadero conjunto monopieza del tubo inferior. Nuevo sistema de muelles Tipo 3.Muy fácil de ajustar para diferentes usuarios.Con la agilidad de
actuación de un sistema de muelles helicoidales y progresivo . Nuevo cartucho de amortiguación hidráulico de aluminio Tipo 3 con amortiguación y compresión
ajustables.Amortiguación más uniforme,mejor disipación del calor y mayor fiabilidad. Exclusiva junta de estanqueidad Resi-wiper.Limpia y lubrica los tubos superiores de la horquilla. Tubos superiores de aluminio Easton de 28 mm con tapa (XC,SL,XL/XLC). Construcción ligera del tubo de dirección,corona y tubos superiores SL. Mayor solapamiento del émbolo. Configuración de corona superrígida. Caperuza ajustadora de cartucho externo (XC,SL,XL/XLC). Nueva tapa superior con precarga externa. Lista para frenos de disco (XC,SL,XL/XLC). Sistema de lubricación Baño de Aceite Coronas duales en la Judy XL/XLC para una mayor rigidez.
EQUIPAMIENTO ESTÁNDAR (SUMINISTRADO CON JUDY)
Equipamiento estándar con 63 mm de recorrido (XC&SL)
2 de cada uno - Muelle primario medio 2 de cada uno - Muelle secundario medio
Equipamiento estándar con 80 mm de recorrido (XC,SL,&XL/XLC)
2 de cada uno - Muelle primario medio 2 de cada uno - Muelle secundario suave
Equipamiento estándar con 100 mm de recorrido (XL/XLC)
2 de cada uno - Muelle primario medio 2 de cada uno - Muelle secundario medio
JUDY Butter (Todos los modelos JUDY post-mercado)
EQUIPAMIENTO OPTATIVO
Kits de ajuste de recorrido de muelles de 63 mm y 80 mm (Judy XC,SL,XL/XLC)*
Kit de muelles Descripción Muelles primarios Muelles secundarios
Extra suaves Extra suaves Extra suaves Suaves Suaves Suaves Medios Medios Medios Firmes Firmes Firmes
*Si desea mayor información sobre los muelles,por favor consulte la GUÍA DE AJUSTE BÁSICO DE LOS
horquilla (consulte las instrucciones del fabricante de este componente).Ajuste el juego de dirección hasta no que no se deslice ni tenga juego.
3. Instale los frenos de acuerdo con las instrucciones del fabricante,y ajuste correctamente las pastillas. Utilice la horquilla exclusivamente con frenos cantilever instalados en los pasadores de montaje que incorpora o con frenos de disco instalados en las lengüetas que se suministran.No utilice ningún otro
sistema de montaje que no emplee las aletas que se suministran,ni utilice éstas con ningún otro modelo de horquilla o anclaje.
4.Para tubos de dirección con rosca,introduzca el eje superior de la horquilla a una profundidad mínima conforme con la CPSC y las normas JIS. El eje superior de la horquilla deberá introducirse a una longitud mínima no menor de 2.5 veces el diámetro del eje superior de la horquilla desde el extremo inferior del eje (sin cuña,consulte la Fig.1)
5. Coloque el cable de freno en el puente de la horquilla RockShox.Las horquillas con puente sin percha están diseñadas para frenos en V,cantilever hidráulicos o frenos de disco.No utilice frenos cantilever que no sean los que el fabricante haya diseñado para funcionar con un puente sin percha. No pase el cable a través del eje superior de la horquilla ni de otras piezas o topes de cable.Ha de ir directamente desde la maneta de freno hasta el conjunto del puente de la horquilla RockShox,y debe poder moverse libremente hacia arriba y abajo siguiendo el movimiento de la suspensión.Quizás necesite instalar un cable completamente nuevo.
IMPORTANTE:LADISTANCIADESDE LAPARTESUPERIORDE LAPERCHADEL CABLEDEFRENOHAST A LA
PARTEINFERIOR DEL TOPE DELA FUNDA DEESE MISMO CABLE HADESER
,COMO MÍNIMO,DE 12 MM
CON LOSFRENOS ACCIONADOS
.UNAINSTALACIÓNDEFECTUOSADEL CABLE DEFRENODELANTEROPODRÁPR OVOCAR LA PÉRDIDA
DE CONTROLDE LA BICICLETA
,Y POSIBLEMENTELESIONESGRAVES O INCLUSOMORTALES.
6 . Aj u s te el dispo s i t i vo de ape rt u ra rápida (“a b re f á c i l”) de la rueda delante ra para dejar al descubierto las
cavidades esca riadas de la punte ra de la horq u i l l a .La tuerca de ape rt u ra fácil debe apretarse una vez a s e ntada co rre ct a m e nte la rueda en las cavidades esca riadas de las punte ras de la horq u i l l a . Co m p ru e be que al ce rrar la tuerca de ape rt u ra fácil se engranan en ella cuat ro o más pasos de ro s ca .O ri e nte la tuerca de ape rt u ra fácil de fo rma que en su posición de bloqueo quede enfre ntada y paralela al tubo infe ri o r.
7 . Cuando elija neumático s,tenga pre s e nte la holgura .Los neumáticos han de te n e r,como máximo,2 . 2 ”[ 5 , 6
cm] o 342 mm de ra d i o.Si e m p re que cambie de neumático,co m p ru e be que se cumple esta limitación de t a m a ñ o.Pa ra ello,re t i re el gru po de muelle (siguiendo las instrucciones de las páginas siguientes) y co m p rima co m p l e t a m e nte la horq u i l l a .Co m p ru e be ento n ces que ex i s ten al menos 5 mm de holgura ent re la parte supe rior del neumático y la parte infe rior de la co ro n a .Si la holgura es menor,el neumático roz a r á con la co rona cuando las horquillas están to t a l m e nte co m p ri m i d a s.Los tubos supe ri o res deben estar s i e m p re to t a l m e nte engranados en la co ro n a .Los tubos supe ri o res en las co ronas tipo abra z a d e ra ,n o d e berán sobresalir de la co rona más de 1 mm y siempre deberán estar acoplados a la co ro n a .
Fig. 1
podrían sufrir daños estructurales si la bicicleta está inclinada mientras que las punteras de la horquilla se encuentran en el portabicicletas.También debe fijar la rueda delantera con un dispositivo de desmontaje rápido.Cerciórese que la rueda trasera esté bloqueada al utilizar CUALQUIER portabicicletas que inmovilice las punteras de la horquilla.Si no lo hace,la rueda trasera puede propiciar que la masa de la bicicleta induzca cargas laterales en las punteras de la horquilla,rompiéndolas o fisurándolas. Si la bicicleta se inclina o se cae del portabicicletas,no monte en ella hasta haber examinado adecuadamente la horquilla para detectar posibles daños.En caso de duda,llévela a su proveedor para que la inspeccione o póngase en contacto con RockShox. (Consulte la Lista de distribución internacional por países en la página 19.) Un fallo en los brazos o en las punteras de la horquilla podría ocasionar la pérdida de control de la bicicleta y provocar lesiones graves o incluso mortales.
inmediatamente de la bicicleta y haga que su proveedor revise la horquilla,o póngase en contacto con RockShox. Si continúa montando con la horquilla en esas condiciones,podría perder el control de la bicicleta y sufrir lesiones graves o incluso mortales.
puede dar lugar a daños estructurales en la horquilla,que podrían provocar la pérdida de control de la bicicleta,y posiblemente lesiones graves o incluso mortales.
. SI VA A UTILIZAR ESTA
,SU PROVEEDOR PODRÁINSTALARLE UNOS REFLECTANTES CONFORMES CON LA
“CONSUMER PRODUCTSAFETYCOMMISSIONS (CPSC) REQUIREMENTS FOR BICYCLES”(REQUISITOS PARABICICLETAS
COMISIÓNDE SEGURIDADDE PRODUCTOSDE CONSUMO).
I n s t rucciones de instalación (Ju dy XC / S L )
.LASHORQUILLASMALINSTALADAS RESULTANEXTREMADAMENTEPELIGROSAS Y
.
de la horquilla comparándola con la longitud del tubo de dirección RockShox.Quizás necesite recortar el tubo de dirección RockShox para que tenga una longitud adecuada. En potencias sin rosca (diseño Aheadset),compruebe que la longitud es suficiente para sujetar el eje superior de la horquilla (consulte las instrucciones del fabricante de este componente).No olvide hacer la medición dos veces y cortar en una sola vez.Importante:No haga roscas en los tubos de dirección RockShox. El conjunto de la corona del tubo de dirección se instala a presión en una sola vez.Si desea modificar la longitud,el diámetro o el tipo de juego de dirección (con rosca o sin ella),deberá reemplazar el conjunto.No retire ni sustituya el tubo de dirección,ya que ello podrá ocasionar la pérdida de control de la bicicleta y provocar lesiones graves o incluso mortales.
de la horquilla (diámetro interior de 26.4 mm para tubos de dirección de 1”,diámetro interior de 29.9 mm para tubos de dirección de 1-1/8”).Instale el conjunto de la horquilla en la bicicleta.Asegúrese de que hay suficientes roscas para sujetar adecuadamente el juego de dirección en su lugar.Para potencias sin rosca (diseño Aheadset),compruebe que la longitud sea suficiente para sujetar el eje superior de la
ENCIMA DE LA CO RONA INFERIOR, YA QUE EL FONDO DE ÉSTA PODRIA GOLPEARLA RU E D A DELANTERA, OCASIONANDO LA PERDIDA DE CONTROL DE LA BICICLETA, CON POSIBLES LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES.
6. Instale el juego de dirección,la corona superior y el eje superior de la horquilla en la bicicleta.Ajuste el juego de dirección hasta no que no se deslice ni tenga juego.Termine la instalación del juego de dirección y el eje superior de la horquilla de acuerdo con las instrucciones del fabricante.Apriete todos los pernos de la corona superior a 60 IN-LBS (6,8 Nm).
7. Concluya el resto de la instalación XL/XLC siguiendo los pasos tres a siete del apartado “Instrucciones de instalación (Judy XC/SL)”,página 78.
Aj u s tes de las horq u i l l a s
Las horquillas RockShox (JUDY) pueden ajustarse al peso,la altura y el estilo de conducción del ciclista,así como al tipo de terreno.Nuestras horquillas están configuradas para ciclistas versátiles de entre 65 y 80Kg que dediquen más o menos el mismo tiempo a cada uno de los tipos de terreno posibles.Dado que probablemente ese no es su caso,puede realizar ajustes para adaptar las horquillas a sus necesidades concretas.Si desea disponer de unas posibilidades de ajuste lo más amplias posible,adquiera un kit de ajuste RockShoxTipo 3 (incluye muelles helicoidales primarios y secundarios).
Cuando ajuste su suspensión, realice una modificación cada vez y anótela. Manteniendo un registro de modificaciones,podrá saber qué cambios ha probado y deducir cuáles debería probar.Pregunte en su tienda, o a los aficionados locales,con qué ajustes han obtenido buenos resultados.Normalmente esa será la mejor fuente de información para usted, pero no dude en llamar a RockShox para consultarnos sobre sus necesidades concretas de ajuste.En la página 19 de este manual encontrará una lista de números de teléfono
ALTURA DE CONDUCCIÓN Y AJUSTE DE PRECARGA DE MUELLES
La horquilla Judy ha sido diseñada para comprimirse cuando el ciclista se sienta en la bicicleta. Gracias a esa compresión,la rueda delantera permanece en contacto con el suelo durante las frenadas y los giros en terrenos desiguales y accidentados.Los valores óptimos de compresión son de 7 a 15 mm para 63 mm de recorrido;de 13 a 20 mm para 80 mm de recorrido;y de 18 a 25 mm para 100 mm de recorrido.
Al modificar la precarga se varían la compresión y firmeza iniciales del movimiento de la horquilla.Para medir el nivel de compresión,instale un lazo en el tubo superior de forma que quede al mismo nivel que la junta Resi-wiper,siéntese en la bicicleta vestido con su atuendo habitual,y entonces levántese de la bicicleta y mida la parte inferior del lazo hasta la par te superior de la junta.El resultado representa el grado de compresión. Por ejemplo, los ciclistas con más peso y con un estilo más agresivo precisan una precarga mayor,para mantener una altura de conducción adecuada y reservar la mayor parte del desplazamiento de horquilla para las sacudidas causadas por los baches.
Pa ra Mod i f i car la Pre ca rg a :La ca pe ruza ajustadora de la tapa supe rior de cada bra zo ajusta el grado de co m p resión de la horquilla (tanto en la pre ca rga como en el gru po de muelle).Si la ca pe ruza ajustadora está g i rada co m p l e t a m e nte en sentido hora rio se obtiene mínima co m p resión y mayor firm ez a ,m i e nt ras que gira d a co m p l e t a m e nte en sentido ant i h o ra rio log ra que la horquilla alca n ce máxima co m p resión y mayor suav i d a d.
I n s t rucciones de instalación Ju dy XL/XLC
b i c i c l e t a ,ve rifique que la horquilla ha sido suministrado con la co rona supe ri o r co rre ct a .Co n s u l te la Fi g.2 donde se i n d i can la co ronas supe ri o res que se pueden utilizar con la Ju dy XL/XLC y p a ra optimizar la ri g i d ez de la horq u i l l a m e d i a nte la elección y ori e nt a c i ó n adecuadas de la co rona supe ri o r.
dirección a fin de que tenga una longitud adecuada.Para cortar el tubo de dirección,es necesario retirar los tubos superiores.Ello es necesario porque de lo contrario los tubos superiores podrían obstruir sus movimientos al cortar el tubo de dirección a la longitud adecuada.La longitud del tubo de dirección está determinada por las siguientes piezas: longitud del tubo de dirección de la corona superior Judy XL/XLC,la longitud de la abrazadera del tubo de dirección del eje superior de la horquilla,la longitud del tubo de dirección del cuadro y la altura superior e inferior del grupo del juego de dirección (consulte la Fig.3).Para facilitar el montaje,no instale la corona superior Judy XL/XLC en los tubos superiores hasta que el tubo de dirección haya sido cortado a la longitud adecuada y la corona inferior haya sido asegurada en la posición requerida.SUGERENCIA:¡MIDA DOS VECES Y CORTE UNA SOLAVEZ!
.SI DESEA MODIFICAR LA LONGITUD,ELDIÁMETRO O ELTIPO DEJUEGO DE
(CON ROSCA O SINELLA),DEBERÁREEMPLAZAREL CONJUNTO. NO RETIRENI SUSTITUYA ELTUBODEDIRECCIÓN ,YA
.
de la horquilla una vez cortado el tubo de dirección a la longitud adecuada.
sobresalgan 170 mm por encima de ella.Ajuste los pernos de la corona inferior a 60 IN-LBS (6,8 Nm).
Fig.2
Fig.3
que existen piezas móviles expuestas a los elementos atmosféricos,la humedad y la suciedad pueden reducir el rendimiento.Para mantener un elevado nivel de prestaciones y seguridad, y una dilatada vida útil, es necesario realizar un mantenimiento periódico.Las horquillas R ockShox están concebidas para facilitar las operaciones de mantenimiento,de forma que puedan conservarse limpias,engrasadas y a pleno rendimiento como el primer día.Realice las tareas de mantenimiento con mayor frecuencia si conduce en situaciones muy adversas.A continuación se enumeran las herramientas e intervalos de mantenimiento recomendados.
IMPORTANTE:CUANDOTRABAJE ENLASHORQUILLAS ROCKSHOX,UTILICESIEMPREGAFASDESEGURIDAD .
HERRAMIENTAS DE MANTENIMIENTO
Llaves hexagonales de 2.5,3,4,5,6 y 8 mm Llave de boca abierta,de 8 mm Tenazas de punta fina Martillo de cabeza de plástico
• Llave o cazoleta de 22 y 24 mm (preferible de 6 puntos) Carraca para llaves de tubo Destornillador pequeño de cabeza plana Alargador para llaves de tubo (más de 8”+/200 mm),envuelta en esparadrapo por su extremo Gafas de seguridad
TABLA DE PARES DE APRIETE
Pernos de corona 60 in-lb (6,8 Nm) Juego de tapas superiores 30 in-lb (3,4 Nm) Pernos del puente de la horquilla 60 in-lb (6,8 Nm) Pasadores de freno 60 in-lb (6,8 Nm) Pernos del eje 50 in-lb (6,8 Nm)
LUBRICANTES Y LIMPIADORES:
Desengrasante Aceite RockShox de 5wt u 8wt (o aceite de horquillas sin aditivos autosellantes) Judy Butter o grasa de alta calidad reforzada con teflón Arandela de presión en baño de aceite
IMPORTANTE: PARA OBTENER MEJORES RESULTADOS, EVITE UTILIZAR GRASAS DE LITIO. ALGUNOS TIPOS DE GRASA DE LITIO
PUEDEN VOLVERSE PEGAJOSAS
, GRISES Y SOLIDIFICARSE AL EMPLEARSE PARA LUBRICAR LOS CASQUILLOS, CON LO QUE EL
MOVIMIENTO SUAVE DE LA HORQUILLA QUEDA MUY LIMITADO Y SU RENDIMIENTO SE RESIENTE EN GRAN MEDIDA
.SI UTILIZA
GRASA DE LITIO
, COMPRUEBE LA CALIDAD Y EL ESTADO DE LA GRASA 25 HORAS DESPUÉS DE CADA MANTENIMIENTO PARA
ASEGURARSEDESIGUE ACTUANDOCORRECTAMENTE
.PRUEBE A UTILIZAR OTROTIPODE LUBRICANTESISURGEALGÚNPROBLEMA
LA MÁXIMA
.NO SEGUIR ESTA INDICACIÓN PODRÍA OCASIONAR LA FALLA PREMATURA DEL CONJUNTO DE LA CAPERUZA DEL
.
GUÍA DE AJUSTE BÁSICO DE LOS MUELLES
l sistema de muelles Tipo 3 puede ajustarse para varios pesos y estilos de conducción. En la horquilla Judy xisten cuatro muelles que pueden intercambiarse para conseguir hasta 32 combinaciones de ajuste.Por
alor recomendado y lo pueden conseguir cambiando los muelles suministrados en la horquilla por los que
Peso del ciclista (libras) Lado izquierdo (Kit de muelles) Lado derecho (Kit de muelles)
Menos de 110 Extra suave Extra suave 110 a 130 Extra suave Suave 110 a 130 Extra suave Suave 130 a 150 Suave Suave 150 a 170 Suave Medio 170 a 190 Medio Medio 190 a 210 Medio Firme Más de 210 Firme Firme
ugerencia rápida:para establecer cuáles son los lados izquierdo y derecho,póngase a horcajadas en el cuadro
n el brazo izquierdo un cartucho amortiguador con carcasa de aluminio se encarga de la amortiguación por
(más lento),y en sentido antihorario para disminuirla (más rápido).Unos pequeños cambios tienen un efecto considerable sobre la tracción.A partir de la posición de tope en sentido horario,se dispone de tres vueltas completas para realizar el ajuste.
SUGERENCIA RAPIDA:Por lo general,a menor compresión se obtiene mejores resultados..Los sistemas poco comprimidos son más activos y más uniformes al conducir la bicicleta.
Ma nte n i m i e nto
l diseño de las horquillas Judy elimina casi por completo la necesidad de mantenimiento.Sin embargo,dado
muelles Tipo 3,en la página 87.) Sustitúyalo si es necesario.
3. Aplique una capa fina de Judy Butter al muelle Tipo 3.
4. Instale el conjunto en el tubo superior,comenzando a roscar manualmente la tapa superior.
5. Apriete la tapa superior a 20-30 in-lb (2,3-3,4 Nm),lo que debe equivaler a un giro de llave de 30-60 grados en sentido horario,una vez la tapa está a nivel con el tubo superior.
6. Repita el procedimiento en el otro brazo.
PARALIMPIARY ENGRASARLOSCASQUILLOS Y LASJUNTASDEESTANQUEIDAD RESI-WIPER:
1. Coloque la bicicleta en un banco,desconecte el cable del freno delantero y retire la rueda delantera.(No es necesario retirar los frenos.)
2. Retire la caperuza ajustadora de amortiguación externa del perno del eje izquierdo con un movimiento descendente (el perno del eje encaja a presión en el ajustador externo).
3. Afloje parcialmente los pernos del eje con una llave hexagonal de 6 u 8 mm,golpee los pernos con firmeza con un martillo para que los ejes se separen del tubo inferior (consulte la Fig.5) y retire los pernos completamente.Al retirar los pernos del eje se derramará aceite de la parte baja de los tubos inferiores que provendrá del baño de aceite.Utilice un trapo para absorber el aceite.
4. Deslice hacia afuera el conjunto monopieza del tubo inferior (consulte la Fig.6) Retire los fuelles de la horquilla.
5. Limpie los tubos superiores y compruebe si presentan desgaste o desperfectos (muescas,rayaduras o golpes).
6. Limpie los fuelles e insértelos en los tubos superiores.
7 . De s p u é s,limpie el inte rior de los tubos infe ri o re s,casquillos (dos por bra zo )
y la junta de estanqueidad Re s i - w i pe r .Pa ra esta ope ración resulta útil un a l a rgador de llave de tubo de 3/8”e nv u e l to en un paño que no deje pe l u s a .
IMPORTANTE:LIMPIE LOS CASQUILLOSINFERIORESAPROXIMADAMENTE60”(150 MM)
DESDE LAPARTESUPERIOR.
Aplique Judy Butter a la superficie de los cuatro casquillos y al interior de los tubos inferiores,y llene totalmente la cavidad que hay entre los dos bordes de la junta de estanqueidad Resi-wiper.Para llegar al interior de los tubos inferiores,utilice un alargador de llave de tubo envuelto en esparadrapo impregnado en Judy Butter.(Consulte la Fig.7)
IMPORTANTE:NO UTILICEGRASADELITIO.REACCIONA CONELRECUBRIMIENTO DE LOSCASQUILLOS.
8. Unte los tubos superiores y por debajo de los fuelles,con aceite de horquillas RockShox o con una capa fina de Judy Butter.
9 . Mo nte los tubos infe ri o res en los supe ri o re s,e n cajando cuidadosamente las juntas de estanqueidad
s u pe ri o res Re s i - w i per con los tubos supe ri o re s,y aplique un suave mov i m i e nto de vaivén al co n j u nto m o n o p i eza infe rior para enca s t rar los rod a m i e ntos infe ri o res con los tubos supe ri o re s.Pa re poco antes de que el ca rtucho y el eje neutro queden co m p l e t a m e nte enca s t rados en el lado esca ri a d o
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
M A N T E N I M I E N TO PERIÓDICO
CADA VEZ QUE UTILICE LA BICICLETA
instalados y ajustados.
inferiores y punteras).
RESI-WIPER.
SEMANALMENTE O CADA 8 HORAS DE UTILIZACIÓN
EMANALMENTE OCADA8 HORASDEUTILIZACIÓN,LIMPIEYENGRASE LOSTUBOSSUPERIORES Y EXAMINEEL PARDEFIJACIONES.REALICEEL
:
de la junta de estanqueidad Resi-wiper y el tubo superior.Aplique 2 ó 3 gotas de aceite reforzado con teflón en la junta de estanqueidad Resi­wiper de los tubos superiores.(Consulte la Fig.4.)
Resi-wiper,utilizando un destornillador plano pequeño.Acople la parte posterior del fuelle con la ranura de la junta de estanqueidad Resi­wiper y gire el fuelle hasta que su extremo inferior quede completamente acoplado por detrás del puente.Esta operación le resultará más fácil si aplica una pequeña cantidad de aceite a las superficies en contacto.
pares de apriete,en apartados anteriores.)
MENSUALMENTE O CADA 25 HORAS DE UTILIZACIÓN
RESI-WIPER.
límpielo con desengrasante.Séquelo con un paño.
Fig. 4
a nte ri o rm e nte.Ext raiga el plato y la guía de la parte infe rior del tubo mediante el alargador de llave de t u bo.( Co n s u l te el diagrama de despiece en las páginas 16-19.)
5 . Instale el nuevo kit de ca rtucho (co n j u nto de ca rtucho y co n j u nto de eje neutro) en los tubos supe ri o re s.
Co m p ru e be que todas las piezas están limpias,e n g rasadas e instaladas en el orden co rre cto.( Co n s u l te el d i a g rama de despiece en las páginas 16-19.) Su s t i t u ya el separador del muelle por el suministrado en el ki t.
6. Instale los anillos elásticos,con el borde afilado exterior encarado a las ranuras circulares del tubo superior.Asegúrese de que los anillos elásticos están orientados correctamente,y que asienten completamente en la ranura correspondiente de los tubos superiores.
IMPORTANTE:LOSANILLOSELÁSTICOSHANDEESTAR CORRECTAMENTEORIENTADOS,CONELBORDEAFILADOEXTERIORHACIA
AFUERA
,Y COMPLETAMENTEASENTADOSEN LA RANURA DE LOSTUBOSSUPERIORES.
7. Para completar el montaje,realice los procedimientos de mantenimiento aplicables “Mensualmente o cada 25 horas de utilización”(página 84).
SUSTITUCIÓN DE MUELLES TIPO 3
El sistema de muelles del Tipo 3 de las horquillas Judy ofrece un rendimiento extraordinario,gracias a la agilidad de actuación del muelle helicoidal. Sin embargo, con el paso del tiempo los muelles pueden desgastarse y empeorar el rendimiento.Ello se manifiesta en el grupo de compresión,donde la longitud del muelle helicoidal será menor en estado de reposo que cuando las piezas eran nuevas.Utilice la siguiente tabla como guía para saber cuándo ha de sustituir el sistema de muelles Tipo 3.Siga las instrucciones de limpieza y e n g rase del gru po de muelle que figuran en el apartado de proce d i m i e ntos de mante n i m i e nto “Semanalmente o cada 8 horas de utilización”(página 84) para desmontarlo e instalarlo.
TABLA DE ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA DE MUELLES TIPO 3
Recorido Helicoidal primario Helicoidal secundario
Óptimo Sustituir Óptimo Sustituir
XC y SL 63,80 mm 67 mm 65 mm 92 mm 90 mm XL/XLC 80 mm 67 mm 65 mm 92 mm 90 mm XL/XLC 100mm 117 mm 114 mm 180 mm 178 mm
MANTENIMIENTO DEL CARTUCHO
Este cartucho no requiere mantenimiento.Ha sido diseñado como una unidad sellada sin piezas que requieran servicio de mantenimiento en su interior.Si el cartucho llegara a fallar,RockShox lo sustituirá conforme a la Garantía de RockShox (página 90).Para recibir un cartucho de repuesto,comuníquese con su distribuidor local RockShox o llame directamente a RockShox (consulte“Reparación de garantía”en la página 90 donde se encuentran los números telefónicos).El cartucho puede retirarse siguiendo las instrucciones del apartado “Servicio técnico:Modificación del recorrido”en la página 86.
El cartucho está sellado en cada extremo del eje.Aplique una pequeña cantidad de aceite en el eje para lubricar las juntas de estanqueidad.Con el transcurso del tiempo,la fuga de pequeñas cantidades de aceite del cartucho puede ocasionar que se forme en el interior una bolsa de aire.Si se forma una bolsa de aire el cartucho puede rellenarse con aceite siguiendo las instrucciones que se indican a continuación.
RockShox 15wt.,vertiéndola por los orificios de los pernos del eje situados en la parte de abajo de los tubos inferiores.
n e u t ros con el lado esca riado de los tubos infe ri o re s.Una vez instalados co rre ct a m e nte,las ro s cas del ca rtucho quedarán visibles a través de los orificios de los tubos infe ri o re s.
.
ejerciendo presión contra el perno del eje con un movimiento giratorio ascendente.
Se rvicio técnico
n la sección siguiente se recogen los procedimientos detallados de servicio técnico aplicables a cada uno de
MODIFICACIÓN DEL RECORRIDO
l re co rrido de la suspensión de las horquillas Ju dy puede mod i f i carse instalando el muelle Ti po 3
Retire los grupos de muelle.
superiores,utilizando las tenazas de punta fina.(consulte la Fig.8)
Observe la orientación de las piezas,de arriba abajo:plato del extremo del eje,cartucho,arandela del cartucho (muy importante) y arandela ondulada.(Consulte la Fig.9.) Puede dejar en los tubos superiores el plato del extremo del eje situado en la parte superior del eje del cartucho.Retire el grupo de muelle de acuerdo con lo descrito anteriormente y extraiga el plato de la parte inferior del tubo con el alargador de la llave de tubo.
Ob s e rve la ori e ntación de las piezas (arriba abajo):p l ato del ext remo del eje, guía supe rior del eje con junta tóri ca ,a ra n d e l a ,a m o rtiguador de to pe,g u í a i n fe rior del eje y anillo elástico.( Co n s u l te la Fi g.10.) El plato del ext remo del eje y la guía situada en la parte supe rior del eje neutro han de pe rm a n e ce r en el tubo supe ri o r.Re t i re el gru po de muelle,de acuerdo con lo descri to
Fig. 8
Gl o s a rio de T é rm i n o s
Ángulo de Cabeza - Ángulo que resulta de la desviación del eje de la dirección respecto a la vertical. Baño de Aceite - sistema de depósito de aceite empleado para lubricar las piezas internas de la horquilla. Hundimiento - compresión de la suspensión ocasionada por el peso del ciclista. Estrechamiento - grosor variable de la pared de un tubo.Diseño que permite una distribución óptima del
material mediante el diseño más eficaz dependiendo de las cargas aplicadas.
Extensión total -la posición de la horquilla en la parte superior del recorrido,o cuando la horquilla queda
totalmente extendida.La acción de extensión total de la horquilla.
Forjado - Proceso de conformación de metales que proporciona la estructura de material óptima mediante
fuerzas muy intensas aplicadas en un molde en el que se colocan los materiales que se van a conformar.
Fuerza de Amortiguación - la fuerza necesaria para mover un amortiguador regular o de aceite genérico a
una velocidad dada.
Geometría -Término descriptivo para las longitudes y los ángulos empleados en el diseño de bicicletas. Recorrido de Compresión - movimiento ascendente de una horquilla que se desplaza como reacción al
impacto de un bache.
Hacer Tope - estado producido cuando se ha llegado al límite del recorrido de la suspensión. Monopieza - conjunto de brazo inferior en bloque en el que los dos brazos de la horquilla y el puente de la
horquilla forman una sola pieza.
Precarga -la medida,en libras o pulgadas,en que se comprime un muelle cuando se instala en un
amortiguador en reposo.
Rebote - La extensión o dirección de regreso de los amortiguadores o la suspensión. Tarado de Muelle - La cantidad de fuerza necesaria para desviar un muelle a una distancia dada.
Ob s e rve el Código NORBA
Cederé el paso a otros deportistas no motorizados. Tendré precaución al adelantar a otra persona e indicaré con antelación mi presencia. Tendré control sobre mi velocidad en todo momento. Circularé por senderos permitidos. No molestaré a la fauna ni al ganado. No dejaré basura tirada. Respetaré los bienes públicos y privados. Siempre seré autosuficiente. No viajaré a solas cuando haga excursiones por bicicleta en zonas apartadas. Respetaré la práctica del ciclismo de mínimo impacto. Llevaré casco cada vez que utilice la bicicleta.
Phillips Nº 2.
la cavidad en la parte superior del eje de amortiguación.
burbujeo mientras se mueve el cartucho,significará que ha salido todo el aire.
una pequeña cantidad de aceite del eje.
SUSTITUCIÓN DE LOS CASQUILLOS
os casquillos de alta calidad con que están equipadas las horquillas RockShox están diseñados para resistir
.
Ga ra ntía
.TODAS LAS HORQUILLAS DEVUELTAS A FABRICAY QUE,TRAS
ROCKSHOX,REVELEN DEFECTOS MATERIALESO DE FABRICACIÓN,SERÁN SUSTITUIDAS O REPARADAS,A CRITERIO DE
,EMERGENTES O DERIVADOSDELUSODESUSPRODUCTOS .
A GARANTÍANO SERÁAPLICABLE A AQUELLASHORQUILLASQUENO HAYAN SIDOINSTALADAS Y AJUSTADAS CORRECTAMENTEDE ACUERDO
ROCSHOX,A LASUTILIZADASDEFORMAINCORRECTA,NI A AQUELLASCUYO NÚMERO DESERIE
,CAMUFLADO O RETIRADO.ESTA GARANTÍA TAMPOCO CUBRE LOS DAÑOS EN LA PINTURA DE LAS HORQUILLAS, NI LAS
.SE EXIGIRÁNJUSTIFICANTESDE COMPRA.
ANEXO A LA GARANTÍA
I POR ALGÚN MOTIVO FUESE NECESARIO REALIZAR ALGUNA REPARACIÓN EN PERÍODO DE GARANTÍA, DEVUELVA LA HORQUILLA AL
.EN ESTADOS UNIDOS,LOS CONCESIONARIOS HANDE SOLICITAR UN NÚMERODE AUTORIZACIÓN DE
(RA#) ANTESDEDE VOLVERELPRODUCT O.EL ENVÍODEPRODUCTOSDEVUELTOSPARAINSPECCIÓNHADEEFECTUARSE A PORTES
,A LA SIGUIENTEDIRECCIÓN: RockShox,INC. 408.433.5815 2713 N.First Street FAX 408.953.7569 San Jose,CA 95131 Llamada gratuita al servicio técnico en EE.UU.800.694.0668
UERA DE EE.UU.,LOSCLIENTESHANDEPONERSEEN CONTACTOCONSU CONCESIONARIO ODISTRIBUIDOR LOCAL.
®
Loading...