*Non inclusa (Accessorio) / Not included (Accessory)
7
Fondello Interno in Tessuto/
Inner Textile Padding
ISTRUZIONI
IT
Campo di applicazione
Casco realizzato esclusivamente per l’uso
industriale. La resistenza del sottogola è
compresa tra 15 daN e 25 daN (requisito della
norma EN 397).
Indicazioni per l’uso
Questo prodotto fa parte dell’equipaggiamento
di protezione personale. Prima di utilizzare il
prodotto la suddetta documentazione va letta
e capita. Leggere ed osservare attentamente le
seguenti indicazioni per l’uso. Questo prodotto
è realizzato appositamente per l’attività di
alpinismo, arrampicata, per i lavori in altezza ed
in profondità e per l’uso industriale (EN 397) e
non dispensa l’utilizzatore dalla responsabilità
personale per i rischi connessi. La pratica
delle attività in altezza (sportive o industriali)
comportano gravi rischi e pericoli per la testa.
Gli infortuni non possono essere del tutto
esclusi. Per garantire il massimo della sicurezza
possibile durante tali attività è necessario
ricorrere ad attrezzature conformi alle norme
vigenti ed utilizzate correttamente. Le
seguenti indicazioni per l’uso sono importanti
per garantire un utilizzo corretto. Esse non
potranno tuttavia mai sostituire l’esperienza,
la responsabilità propria e la consapevolezza di
ciascun utilizzatore circa i rischi inerenti l’attività
di alpinismo, arrampicata, i lavori in altezza e
industriale e tali indicazioni non dispensano
dalla responsabilità personale per i rischi
connessi. L’uso è consentito esclusivamente
a persone addestrate ed esperte oppure sotto
la guida e la sorveglianza di un esperto. Il
produttore declina ogni responsabilità per uso
improprio e/o scorretto del prodotto. L’uso è
interamente sotto la responsabilità e a rischio
dell’utilizzatore. Nel caso questo prodotto
venga utilizzato per operazioni di salvataggio
o come DPI, raccomandiamo di osservare le
norme e le disposizioni nazionali vigenti in
materia.
Regolazione ed adattamento
Per assicurare una protezione sicura, questo
casco deve essere adattato alle dimensioni
della testa di chi l’usa. Il casco deve essere
adattato alla testa in modo tale che non possa
scivolare o spostarsi quando il sottogola è
chiuso e il regolatore è posto nella esatta
posizione in base alla circonferenza della
testa. Solo così il casco garantisce la massima
protezione possibile. Una perfetta e sicura
sistemazione in testa è garantita solo con il
sottogola chiuso, con tutti i nastri del sottogola
ben tesi ed un corretto adattamento alla
circonferenza cranica. In nastri del sottogola
non devono coprire le orecchie e la bbia non
deve poggiare sul mento. Il sottogola chiuso
non deve esercitare alcuna pressione sulla
laringe. Il casco va sistemato in testa sempre
in posizione orizzontale in modo da proteggere
anche la fronte.
1. indossare il casco con il sistema posteriore di
regolazione taglia aperto
2. chiudere il sistema di regolazione taglia
ruotando la rotella posteriore
3. chiudere fa bbia del sottogola. Si deve
8
sentire un click di chiusura. Tirare il sottogola
in modo di vericare l’eettiva chiusura della
bbia.
4. regolare il sottogola
5. vericare la corretta posizione del casco e la
corretta chiusura dei sistemi (bbia e regolatore
taglia posteriore).
Il casco correttamente indossato non deve
spostarsi in modo evidente dalla posizione
sulla testa. Migliore è la regolazione del casco
maggiore è la sicurezza.
lasciando il casco all’interno di un veicolo
esposto al sole. Evitare il contatto con fonti di
calore o scintille. Non sedersi sopra il casco e
non comprimere il casco in modo eccessivo
in un sacco. Evitare il contatto con oggetti
appuntiti e/o taglienti. Evitare di fare cadere il
casco.
Temperatura d’utilizzo
La temperatura di uso permanente del prodotto
(allo stato secco) va da circa -40°C a +50°C.
Controllo prima dell’utilizzo
Prima di ogni utilizzo vericare lo stato della
calotta e del sistema di ssaggio, vericare lo
stato del nastro del sottogola e delle cuciture.
Vericare il corretto funzionamento del sistema
di regolazione taglia e della bbia del sottogola.
Modiche ai componenti originali
L’eventuale modica o rimozione di componenti
originali del prodotto può limitarne le
caratteristiche di sicurezza. Si raccomanda
assolutamente di non modicare o adeguare
l’attrezzatura per aggiungervi altri componenti
se non esplicitamente consigliato per iscritto
dal fabbricante. Applicare colori, solventi, colle
o etichette adesive solo in conformità alle
indicazioni fornite dal fabbricante.
Attenzione! I prodotti non
vanno esposti a condizioni
dannose e trattamenti errati.
Evitare per il contatto con sostanze corrosive
e aggressive (come ad esempio: acidi, basi,
lussanti per saldatura, oli, detergenti).Evitare
l’esposizione alle alte temperature, per esempio
Durata e sostituzione
La durata di vita del prodotto dipende
sostanzialmente dalla tipologia e dalla
frequenza d’impiego nonché da fattori esterni.
Il casco è soggetto, anche se non utilizzato, ad
un certo invecchiamento dovuto soprattutto
all’intensità dei raggi ultravioletti e agli inussi
climatici.
Utilizzo normale
Durata di vita in caso di utilizzo normale
e corretto, senza tracce evidenti di usura
e a condizioni di immagazzinamento
ottimali: 10 anni.
Massima durata di vita del prodotto
a condizioni di immagazzinamento
ottimali e se non utilizzato: 15 anni.
Utilizzo molto frequente
o a condizioni estreme
Se il prodotto viene utilizzato a condizioni
estreme, temperate estremanete alte o basse,
acqua marina, esposto a frequenti urti e
colpi dovuti alla caduta di sassi/ghiaccio e
9
se presenta molti gra, già dopo un breve
periodo di utilizzo le caratteristiche di sicurezza
potrebbero essere ridotte a tal punto da dover
inevitabilmente sostituire il prodotto. Questo
casco è studiato per assorbire l’energia a seguito
di un impatto. L’assorbimento dell’urto avviene
tramite la rottura parziale o il danneggiamento
della calotta o della parte interna del casco.
In seguito ad un forte impatto (urto, caduta di
sassi o ghiaccio) il casco va sostituito anche se
non presenta dei danni visibili. Lo stesso vale in
presenza di gra profondi o se il prodotto viene
a contatto con sostanze chimiche.
Verica e controllo periodico
Oltre al controllo prima di ogni utilizzo il
casco va esaminato attraverso una verica
approfondita quando reputato necessario,
dal fabbricante, da una persona competente
oppure da un ente di controllo autorizzato e
sottoposto a manutenzione, qualora necessario.
Andrà inoltre vericata anche la leggibilità della
marcatura del prodotto, a tal ne si raccomanda
di non rimuovere etichette e marcature. I
risultati della verica devono essere registrati
su una scheda indicando: prodotto, nome
modello, nome fabbricante, trimestre / anno
di produzione, data primo utilizzo, data verica,
difetti e/o osservazioni, nome e rma del
controllore. Una volta trascorso il periodo di
utilizzo di 10 anni, il prodotto DPI non va più
usato.
ed a temperatura compresa tra 5 e 35 °C.
Immagazzinare il prodotto senza esporlo a
sollecitazioni meccaniche da schiacciamento,
pressione o trazione. Durante il trasporto
proteggere il prodotto dai raggi diretti del
sole, dalle sostanze chimiche, dallo sporco e
dai danneggiamenti meccanici. Utilizzare a tal
ne un sacchetto protettivo oppure appositi
contenitori di custodia e di trasporto.
Pulizia
Pulire i prodotti sporchi in acqua tiepida (se
necessario anche con del sapone neutro).
Sciacquare bene con acqua. Non asciugare
mai il prodotto in un’asciugatrice oppure vicino
a termosifoni, bensì a temperatura ambiente.
Se necessario si possono usare anche dei
disinfettanti non alogeni comunemente
disponibili in commercio.
Garanzia
2 anni contro ogni difetto di materiale o di
fabbricazione. Sono esclusi dalla garanzia
l’usura normale, l’ossidazione, modiche,
cattiva conservazione, utilizzi diversi da quelli
per i quali questo casco è destinato.
Organismo incaricato della
certicazione CE: C.S.I. Spa. Milano,
Italia, n° 0497.
Immagazzinamento
e trasporto Immagazzinare
il prodotto in luogo fresco e asciutto, non
esposto ai raggi solari, prodotti chimici
10
GB
Field of application
Helmet specically designed for industrial use.
The resistance of the chip strap is between 15
and 25 daN (as required by EN 397 regulation).
Instructions for use
This product is part of personal safety
equipment. Read the above documentation
carefully before using the product. Be careful
to read and observe the following instructions
for use. This product is specically designed
for working at heights, underground works and
industrial use (EN 397) and it does not exempt
the user from personal liability for the related
risks. Activities carried out at heights (either
sports or industrial) involve serious risks and
danger for the head. Injuries cannot be ruled out
completely. In order to guarantee the highest
level of safety during such activities, it is
necessary to use equipment in compliance with
the current regulations and to use it properly.
The following instructions for use are important
in order to ensure correct use. However, they
cannot replace experience, personal liability
and awareness of individual users concerning
the risks related to climbing, mountain
climbing, working at heights and industrial
work, such instructions do not exempt from
personal liability due to the related risks. Use
is only permitted to trained and skilled people
or under the supervision of an expert. The
producer denies liability for improper and/
or incorrect use of the product. Liability and
risk rest entirely with the user. In the case of
use in rescue or PPE operations, it is highly
recommended to observe national regulations
on the matter.
Adjustment
In order to assure a safe protection, this
helmet must be adjusted to t the user’s head
dimensions. The helmet must be adjusted to
t the head properly so that it does not rock
side to side or move when the chin strap is
locked and the slider is in the correct position
based on the head perimeter. The helmet will
only oer the highest level of protection if this
adjustment is done correctly. A perfect and safe
adjustment on the head is guaranteed only if
the chin strap is locked and tightened and with
a correct adjustment to the cranial perimeter.
The straps must not cover the ears and the
buckle must not touch the chin. The locked chin
strap must not exert pressure on the larynx. The
helmet must be adjusted on the head always
in a horizontal position so that it protects the
forehead as well.
1. wear the helmet with the back size adjust
system open
2. lock the size adjust system by rotating the
back wheel
3. lock the chin strap buckle. A locking “click”
must be heard. Tighten the strap so that the
buckle is properly locked
4. adjust the chin strap
5. check the correct position of the helmet and
the correct locking of the systems (buckle and
back size adjust system). If the helmet is worn
correctly, it must not move or rock side to side.
The better the helmet adjustment, the higher
the level of safety.
11
Check before use
Before use, check the state of the shell and
harness system, check the state of the chin
strap and stitching. Check if the size adjustment
system and chin strap buckle work properly.
Changes to original components
The possible change or removal of original
components of the product can limit its safety
features. It is highly recommended that no
modications or adjustments are made to the
equipment to add further components unless
explicitly advised so by the manufacturer in
writing. Apply colours, solvents, glue or sticky
labels only if they comply with the information
provided by the manufacturer.
Warning! The products must
not be exposed to dangerous
conditions and improper treatments.
Avoid contact with corrosive or aggressive
substances (such as: acids, bases, ux for
welding, oils, detergents). Avoid exposure to
high temperatures, for instance by leaving the
helmet inside a vehicle exposed to sunlight.
Avoid contact with heat or sparks. Do not sit on
the helmet and do not compress the helmet in a
sack. Avoid contact with sharp objects. Avoid
letting the helmet fall.
Temperature of use
The product (dry state) may be used
permanently in the temperature range of -40°C
to +50°C.
Duration and replacement
The duration of the product depends on the
typology and frequency of use and well as on
external factors. Although not used, the helmet
is subject to ageing due to the intensity of UV
rays and weather conditions.
Normal use Duration in case of
normal and proper use, without
evident wear marks and under
optimal storage conditions: 10 years.
Maximum duration of the product under
optimal storage conditions and if not
used: 15 years.
Very frequent use
or under extreme conditions
If the product is used under extreme conditions,
very high or very low temperatures, sea water,
or if exposed to frequent blows and shocks
due to the fall of stones/ice and if it presents
many scratches, its safety features could be
reduced even after a brief period of use so that
the product should be replaced. This helmet is
designed to absorb the energy after an impact.
The absorption of the blow occurs through the
partial breaking or damaging of the shell or
the internal part of the helmet. After a strong
impact (blow, fall of stones or ice) the helmet
must be replaced even if it does not present
visible damages. The same applies in the case
of deep scratches or if the product gets into
contact with chemicals.
Periodical checks
Apart from checks before use, the helmet must
undergo a thorough check when required and
needed, by the manufacturer, by an expert
12
or by an authorized control authority, and
must undergo maintenance, when required or
needed. The legibility of the product marking
must also be checked and in order to do so it is
recommended not to remove labels or marking.
The results of the checks must be registered
on a form indicating: product, model name,
manufacturer name, quarter/year of production,
date of rst use, date of checks, faults and /or
observations, name and signature of inspector.
Once the 5 year period of use has passed, the
PPE product must not be used anymore.
Storage and transportation
Store the product in a dry and cool place,
not exposed to sunlight, chemicals and at a
temperature between 5 and 35 °C. Store the
product without exposing it to mechanical
fatigue originating from crushing, pressure
or traction. During transportation protect the
product from direct sunlight, chemicals, dirt
and mechanical damages. Use a protective
bag or special containers for safe-keeping and
transportation.
Cleaning Clean dirty products in warm water
(if needed, also with neutral soap). Rinse
thoroughly with water. Never dry the product
in a dryer or near heaters and radiators but at
room temperature. If needed, use also available
non-halogen disinfectants.
Warranty
Two years against material or manufacturing
faults. Normal wear, oxidation, changes, bad
preservation and dierent uses are excluded
from warranty.
Organization appointed to carry out the
certication: CE: C.S.I. Spa. Milan, Italy,
n. 0497.
F
Champs d’application
Casque réalisé pour l’utilisation industrielle. La
résistance de la jugulaire est comprise entre 15
daN et 25 daN (exigence de la norme EN 397).
Notice d’utilisation
Ce produit fait partie de l’équipement de
protection personnelle. Avant d’utiliser le
produit, la documentation suivante doit être lue
et comprise. Lire et observer attentivement le
mode d’emploi suivant. Ce produit est réalisé
exclusivement pour les travaux en hauteur et
en profondeur et pour l’utilisation industrielle
et il ne dispense pas l’utilisateur de sa propre
responsabilité pour les risques induits. La
pratique des activités en hauteur (sportives ou
industrielles) comportent de graves risques et
dangers pour la tête. Les accidents ne peuvent
pas être complètement exclus. Pour garantir le
maximum de la sécurité possible pendant de
telles activités, il faut se servir d’équipements
conformes aux normes européennes et les
utiliser de façon correcte. Les instructions
suivantes sont importantes pour garantir une
utilisation correcte. Celles-ci ne pourront
cependant pas remplacer l’expérience, la
responsabilité et la conscience de chaque
utilisateur quant aux risques liés à l’activité
de l’alpinisme, de l’escalade, des travaux en
hauteur et industrielle et de telles instructions
13
ne dispensent pas de la responsabilité
individuelle pour les risques liés à ces activités.
L’utilisation est réservée uniquement aux
personnes entraines et expertes ou bien sous
le contrôle et la surveillance d’un expert. Le
producteur décline toute responsabilité pour
une utilisation inappropriée ou incorrecte du
produit. L’utilisation est entièrement sous la
responsabilité et aux risques de l’utilisateur.
Dans le cas où le produit est utilisé pour des
opérations de sauvetage ou comme DPI, nous
recommandons de suivre attentivement les
normes nationales en vigueur en la matière.
tournant la molette postérieure
3. Fermer la boucle de la jugulaire .On doit
entendre un click à la fermeture. Tirer la
jugulaire de façon à vérier la fermeture de la
boucle.
4. Régler la jugulaire
5. Vérier la position correcte du casque et
la fermeture correcte des systèmes (boucle
et régulateur taille postérieure): Le casque
correctement porté ne doit pas bouger de
façon évidente de la position de la tête. Plus le
réglage est bien eectué, plus la sécurité est
meilleure.
Réglage et adaptation
Pour assurer une protection maximum, ce
casque doit être adapté aux dimensions de
la tête de celui qui le porte. Le casque doit
être adapté à la tête de sorte qu’il ne puisse
pas glisser ou se déplacer quand la jugulaire
est attachée et le régulateur est mis dans
la position exacte en fonction du tour de
tête. C’est seulement de cette façon que
le casque garantit une protection optimale.
Une installation parfaite et sure est garantie
seulement avec la jugulaire attachée avec
toutes les boucles de la jugulaire bien tendues
et une adaptation correcte à la boite crânienne.
Les boucles de la jugulaire ne doivent pas
couvrir les oreilles et la boucle ne doit pas
s’appuyer sur le menton. La jugulaire attachée
ne doit exercer aucune pression sur le larynx.
Le casque doit toujours être mis en position
horizontale de façon à protéger le front.
1. Mettre le casque avec le système de réglage
de tour de tête postérieur ouvert.
2. Fermer le système réglage de tour de tête en
Contrôles avant toute utilisation
Avant toute utilisation vérier l’état de la calotte
et du système de xation, vérier, l’état de la
sangle de la jugulaire et des coutures. Vérier
le bon fonctionnement du système de réglage
du tour de tête et de la boucle de la jugulaire.
Modications des pièces originales
L’éventuelle modication des pièces originales
de ce produit peut éliminer les caractéristiques
de sécurité. On recommande donc absolument
de ne pas modier ou adapter l’équipement
pour ajouter des pièces si ce n’est autorisé
par le fabricant. Appliquer des couleurs, des
solvants, des autocollants, seulement s’ils
sont conformes aux indications fournies par le
fabricant.
Attention! Les casques ne
doivent pas être exposés à
certaines conditions atmosphériques et
aux mauvais traitements. Éviter le contact
avec les substances corrosives et agressives
14
comme par exemple: acides, bases, ux pour la
soudure, huiles, détergents. Éviter le contact
avec les températures élevées en laissant le
casque dans un véhicule en plein soleil. Éviter
le contact avec des sources de chaleurs ou
étincelles. Ne pas s’asseoir sur le casque, ne
pas le comprimer de façon excessive dans un
sac. Éviter le contact avec des objets pointus ou
et coupants. Ne pas faire tomber le casque.
Température d’utilisation
La température d’utilisation permanente du
produit (à l’état sec) est située environ entre
-40°C et +50°C.
Durée et remplacements
La durée de vie du produit dépend
essentiellement du type et de la fréquence
d’emploi mais aussi de facteurs externes. Le
casque est sujet, même s’il n’est pas utilisé, à
un certain vieillissement du surtout à l’intensité
des rayons ultra-violets et aux conditions
climatiques.
Utilisation normale
Durée de vie en cas d’utilisation normale
et correcte sans traces évidentes d’usure
et dans des conditions de stockage
optimales : 10 ans.
Durée de vie maximale du produit dans
des conditions de stockage optimales et
s’il est inutilisé: 15 ans.
Utilisation fréquente
dans des conditions extrêmes
Si le produit est utilisé dans des conditions
extrêmes, températures élevées ou basses,
milieu marin, exposé à des chocs fréquents
et des coups dus à la chute de pierres ou de
glace et s’il présente de nombreuses griures
après une courte période d’utilisation, les
caractéristiques de sécurité pourraient être
réduites à tel point qu’il faudrait remplacer le
produit. Ce casque est conçu pour absorber
l’énergie relâchée après l’impact. L’absorption
du choc a lieu à travers la rupture partielle ou
complète de la calotte ou de la partie interne
du casque. À la suite d’un fort impact (choc,
chute de pierres ou de glace) le casque doit
être remplacé même s’il ne présente pas de
dommages visibles. Il faut faire la même chose
si le casque présente des griures profondes
ou s’il a été en contact avec des substances
chimiques.
Contrôle périodique
En plus de la vérication avant la première
utilisation, le casque doit être examiné de
façon approfondie à chaque fois que vous
l’estimez nécessaire, par le fabricant ou bien
une par une personne compétente ou encore
par une entreprise de contrôle autorisée et il
doit être soumis à un contrôle dès que vous
le retenez nécessaire. On devra aussi vérier
que les marquages du produit soient lisibles,
on recommande donc de ne pas ter les
étiquettes ou autres marquages. Les résultats
du contrôle doivent être enregistrés sur une
che en indiquant: produit, nom du modèle,
nom du fabricant, trimestre / an de production,
date de première utilisation, date de contrôle,
défauts et / ou observations, nom et signature
du contrôleur. Une fois passée la période de 10
15
ans après la première utilisation, le produit DPI
ne doit plus être utilisé.
DE
Stockage et transport
Stocker le produit dans un endroit frais et
sec. Ne pas exposer le produit aux rayons du
soleil et aux produits chimiques. Stocker à une
température comprise entre 5 et 35 °C. Stocker
le produit sans l’exposer à des sollicitations
mécaniques d’écrasement, de pression ou
de traction. Pendant le transport, protéger le
produit des rayons du soleil, des substances
chimiques, des salissures et des dommages
mécaniques. Utiliser à cet eet un sac de
protection ou bien des étuis de transport.
Nettoyage
Nettoyer les produits sales à l’eau tiède (avec
du savon neutre si nécessaire). Bien rincer à
l’eau. Ne jamais faire sécher le produit dans
un sèche-linge ou bien près des radiateurs
mais à température ambiante. On peut aussi
utiliser des produits désinfectants présents
dans le commerce qui ne sont pas allogènes si
nécessaire.
Garantie
2 ans contre tout défaut matériel ou de
fabrication. Exclus de la garantie: usure
normale, oxydation, modications, mauvaise
conservation, utilisations diérentes de celles
pour lesquelles ce casque a été conçu.
Organisme chargé du certicat CE: C.S.I.
Spa. Milan, Italie, n° 0497.
Anwendungsbereiche
Dieser Helm ist für die gewerbliche Anwendung
geeignet. Der Kinnriemen hat eine Bruchlast
von 15 daN bis 25 daN gemäß Standard EN 397.
Gebrauchsanweisung
Dieses Produkt ist eine persönliche
Schutzausrüstung. Vor Gebrauch des Produkts
müssen die nachstehenden Angaben gelesen
und verstanden werden. Lesen Sie aufmerksam
die folgende Gebrauchsanweisung und
befolgen Sie die Angaben.
Dieser Helm ist speziell für die Arbeit in der
Höhe oder Tiefe und gewerblichen Nutzung
geeignet (EN 397). Der Einsatz unserer
Produkte entbindet den Nutzer nicht von
seiner persönlichen Verantwortung für die
damit verbundene Risiken. Die (sportliche
oder industrielle) Ausübung von Tätigkeiten in
der Höhe ist mit großen Risiken und Gefahren
für den Kopf verbunden. Unfälle können
nicht vollständig ausgeschlossen werden.
Um größtmögliche Sicherheit garantieren zu
können, ist es notwendig den gültigen Normen
entsprechende Ausrüstung zu benutzen
und diese richtig anzuwenden. Die folgende
Gebrauchsanweisung ist wichtig um unsere
Produkte richtig anwenden zu können. Sie kann
jedoch niemals Erfahrung, Eigenverantwortung
und Gewissenhaftigkeit des einzelnen Nutzers
ersetzen. Dieser muss sich über die mit
Tätigkeit im Berg- und Klettersport, Arbeiten
in der Höhe und industrieller Arbeit verbunden
Risiken bewusst sein und selbst das befolgen
16
der Angaben dieser Betriebsanweisung
entbinden nicht von der eigenen Verantwortung
für die möglichen Risiken. Die Anwendung ist
nur für ausgebildete und erfahrene Personen,
oder unter Führung und Beaufsichtigung
eines Experten zulässig. Der Hersteller oder
Distributor lehnt jegliche Verantwortung für
den unpassenden oder falschen Gebrauch
des Produkts ab. Der Gebrauch unterliegt
ausschließlich der Verantwortung des
Nutzers. Im Falle der Anwendung des Produkts
beim Rettungseinsatz oder als persönliche
Schutzausrüstung wird empfohlen, die
national gültigen Normen und Verordnungen
zu beachten.
Regulierung und Anpassung
Um einen sicheren Schutz garantieren zu
können, muss dieser Helm der Größe des
Kopfes des Nutzers angepasst werden. Der
Helm muss dem Kopf so angepasst werden,
dass er nicht verrutschen oder verrücken kann,
sobald der Kinnriemen geschlossen und der
Regler dem genauen Kopfumfang entsprechend
eingestellt ist. Nur so garantiert der Helm den
größtmöglichen Schutz. Eine optimale und
sichere Positionierung auf dem Kopf kann nur
gewährleistet werden, wenn der Kinnriemen
so geschlossen ist, dass alle Bänder gespannt
sind, und der Helm dem Kopfumfang genau
angepasst ist. Die Kinnriemen dürfen die Ohren
nicht bedecken und die Schnalle muss unter
dem Kinn sein. Der geschlossene Kinnriemen
darf keinerlei Druck auf den Kehlkopf ausüben.
Der Helm muss immer horizontal auf dem Kopf
aufsitzen, damit auch die Stirn geschützt ist.
1. setzen Sie den Helm so auf, dass die hintere
Größenverstellung geönet ist.
2. schließen Sie die Vorrichtung zur
Größenverstellung, indem Sie an dem hinteren
Einstellrad drehen.
3. schließen Sie die Schnalle des Kinnriemens.
Beim Schließen muss ein Klicken zu hören sein.
Ziehen Sie am Kinnriemen, um dessen korrekte
Schließung zu überprüfen.
4. stellen Sie den Kinnriemen auf Ihre Größe
ein.
5. überprüfen Sie die korrekte Positionierung
des Helms und die korrekte Schließung
der Vorrichtungen (Schnalle und hintere
Größenregulierung). Der korrekt aufgesetzte
Helm darf nicht auf dem Kopf verrückbar sein.
Je besser der Helm eingestellt ist, desto besser
kann er Sicherheit gewährleisten.
Überprüfung vor dem Gebrauch
Vor jedem Gebrauch muss der Zustand der
Schutzschale und des Befestigungssystems
überprüft werden. Überprüfen Sie den Zustand
des Kinnriemens und der Nähte. Überprüfen Sie
die korrekte Funktion der Größenverstellung
und der Schließschnalle des Kinnriemens.
Änderungen an den Originalbestandteilen
Die eventuelle Veränderung oder Entfernung
der Originalteile des Produkts kann sein
Sicherheitsvermögen einschränken. Es wird
dringend empfohlen das Zubehör nicht zu
verändern oder zu entfernen, um andere Teile
hinzuzufügen, wenn dies nicht ausdrücklich
schriftlich vom Hersteller empfohlen oder
genehmigt wird. Farben, Lösungsmittel,
Klebstoe oder Aufkleber dürfen nur in
Übereinstimmung mit den vom Hersteller
17
gemachten Angaben angebracht werden.
Achtung! Die Produkte
dürfen nicht schädigenden
Bedingungen oder fehlerhafter
Behandlung ausgesetzt werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit scharfen
oder aggressiven Substanzen (wie zum
Beispiel Säuren, Basen, Lösungsmitteln, Ölen,
aggressiven Reinigungsmittel). Setzen Sie
den Helm nicht hohen Temperaturen aus, zum
Beispiel im Innenraum eines in der Sonne
geparkten Autos. Vermeiden Sie Kontakt mit
Wärmequellen oder Funken (z.B. oenes
Lagerfeuer, Funken beim Schweißen). Setzen
Sie sich nicht auf den Helm und drücken
Sie den Helm nicht übermäßig in seinem
Transportbehältnis (z. B. Tasche, Beutel,
Rucksack). Vermeiden Sie den Kontakt
mir spitzen oder scharfen Gegenständen.
Vermeiden Sie es, den Helm fallen zu lassen.
bereits ab der ersten Benutzung auf 0 (null)
herabgesetzt werden (z. B. Beschädigung
der Helmschale durch Schlag oder falschen
Transport, z. B. zu hoher Druck in falscher
Richtung im Rucksack, Transportsack.)
Lager- und Nutzungsdauer
Maximale Nutzungsdauer bei normalem
und korrektem Gebrauch gemäß dieser
Produktinformation, ohne Spuren von
Verschleiß und unter idealen Lager- und
Pegebedingungen: 10 Jahre ab Tag der
ersten Inbetriebnahme.
Maximale Lagerdauer: 5 Jahre ab dem
Produktionsjahr.
Maximale Lebensdauer des Produkts
bei idealer Lagerung und bei
Nicht-Verwendung: 5 + 10 Jahre ab
Produktionsjahr.
Gebrauchstemperatur
Die ständige Gebrauchstemperatur des
Produkts ( an der Luft ) reicht von ca. -40°C bis
ca. +50°C.
Haltbarkeit und Ersatz
Die Haltbarkeit des Produkts hängt von Art
und Häugkeit des Gebrauchs sowie von
externen Faktoren ab. Der Helm ist, auch
wenn er nicht verwendet wird, einer gewissen
Alterung ausgesetzt, die hauptsächlich durch
ultraviolette Strahlung und Witterungseinüsse
hervorgerufen wird. Die Restlebensdauer eines
Helmes kann durch ein bestimmtes Ereignis
Sehr häuger Gebrauch oder Gebrauch
unter extremen Bedingungen
Wenn das Produkt unter extremen Bedingungen
angewendet wird, wie zum Beispiel bei sehr
hohen oder sehr niedrigen Temperaturen, oder
in Kontakt mit Meerwasser oder wenn es häug
Schlägen und Stößen durch herabfallendes
Material ausgesetzt ist und viele Kratzer
aufweist, können bereits schon nach kurzer Zeit
die Sicherheitsmerkmale so sehr eingeschränkt
sein, dass ein Austausch des Produkts
unvermeidlich ist.
18
Dieser Helm ist dazu entworfen, Energie
in Folge eines Aufpralls abzufangen.
Die Absorption erfolgt durch das teilweise
Zerbrechen/Zertrümmern oder die
Beschädigung der Helmschale oder des Inneren
des Helms. In Folge eines schweren Aufpralls
(z. B. Schlag, Steinschlag, Aufschlagen von
Material aller Art, herabfallendes Werkzeug)
muss der Helm ersetzt werden, auch wenn er
zunächst keine sichtbaren Schäden aufweist.
Das gleiche gilt, wenn der Helm tiefe Kratzer
aufweist oder mit Chemikalien oder Hitze /
Feuer in Kontakt gekommen ist.
Regelmäßige Überprüfung und Kontrolle
Zusätzlich zur regelmäßigen Kontrolle vor jedem
Gebrauch muss der Helm, gemäß den Regeln
der EN 397, einer gründlichen Prüfung seitens
des Herstellers, einer kompetenten Person oder
einer berechtigten Körperschaft unterzogen
werden und, so notwendig, eine entsprechende
Wartung erhalten. Unter anderem muss auch
die Lesbarkeit der Informationen auf dem
Label des Produkts überprüfbar sein, weshalb
empfohlen wird, Etiketten und Markenzeichen
nicht zu entfernen. Die Ergebnisse der
Prüfung müssen im Hinblick auf folgenden
Angaben dokumentiert werden: Produkt,
Name des Modells, Name des Herstellers,
Trimester/ Jahr der Herstellung, Datum des
Erstgebrauchs, Datum der Prüfung, Schäden
und/oder Anmerkungen, Freigabe durch Prüfer
oder Empfehlung der Aussonderung, Name
und Unterschrift des Prüfers. Nach Ablauf
einer maximalen Nutzung von 10 Jahren kann
das Produkt nicht länger zum individuellen
Personenschutz eingesetzt werden. Diese
19
Überprüfung und Dokumentation der
Überprüfung muss mindestens einmal alle 12
Monate stattnden.
Lagerung und Transport
Lagern Sie das Produkt an einem kühlen
und trockenen Ort mit +5 °C bis +35 °C
Raumtemperatur. Das Produkt soll während
der Lagerung nicht direkter Sonneneinstrahlung
oder chemischen Produkten ausgesetzt ist.
Lagern Sie das Produkt ohne es mechanischen
Belastungen wie Quetschung, Druck oder
Zug auszusetzen. Schützen Sie das Produkt
auch während des Transports vor direkter
Sonneneinstrahlung, chemischen Produkten,
Schmutz und mechanischen Schäden.
Verwenden Sie hierzu einen Schutzbeutel
oder die hierfür bestimmten Schutz- und
Transportbehälter.
Reinigung
Reinigen Sie das verschmutzte Produkt mit
lauwarmem Wasser (falls nötig auch mit
neutraler Seife). Gut mit klarem Wasser
abwaschen. Trocknen Sie das Produkt nie in
einem Trockner oder nahe an Heizkörpern
oder sonstigen künstlichen Wärmequellen (z.
B. Heißlufttrockner, oenes Feuer, Heizkörper,
Elektroheizung...) sondern ausschließlich bei
Raumtemperatur. Wenn es nötig ist, können
auch nicht-halogene im gewöhnlichen Handel
erhältliche Desinfektionsmittel verwendet
werden.
Garantie
2 Jahre gegen Material- oder
Herstellungsdefekte. Von der Garantie
ausgeschlossen sind der normale Gebrauch,
Oxidation, mangelnde Pege und von den
für diesen Helm vorgesehen Zwecken
abwandelnder Gebrauch.
Zuständige Körperschaft für die EUBeurkundigung: C.S.I. Spa. Milano,
Italia, n° 0497.
ES
Campo de aplicaciòn
Casco fabricado exclusivamente para uso
industrial. La resistencia de la correa de la
barbilla es entre 15 daN y 25 daN (requisito de
la norma EN 397).
Instrucciones para el uso
Este producto es parte del equipamiento de
protección personal. Antes de usar el producto,
la documentación debe ser leída y comprendida.
Leer y observar atentamente las siguientes
instrucciones de uso. Este producto ha sido
realizado especialmente para la actividad de
alpinismo, escalada, para trabajos en altura y
en profundidad y para el uso industrial (EN 397)
y no exime al usuario de la responsabilidad
personal por los riesgos asociados. La práctica
en altura (deportivas o industriales) comporta
graves riesgos y peligros para la cabeza. Las
lesiones no pueden ser excluidas del todo.
Para garantizar al máximo la seguridad durante
tales actividades es necesario recurrir a un
equipamiento conforme a las normas vigentes
utilizándolas correctamente. Las siguientes
instrucciones de uso son importantes para
garantizar un buen uso. Estas instrucciones
no podrán jamás sustituir la experiencia, la
propia responsabilidad y la conciencia de
cada usuario acerca de los riesgos inherentes
del alpinismo, escalada, los trabajos en
altura e industriales. Tales instrucciones no
eximen de la responsabilidad personal para
los riesgos asociados. El uso está consentido
exclusivamente para personas adiestradas y
expertas o bajo la guía y supervisión de un
especialista. El fabricante no asume ninguna
responsabilidad por el uso incorrecto del
producto. El uso está totalmente bajo la
responsabilidad y a riesgo del usuario. En
caso de que este producto sea utilizado
para operaciones de rescate o como EPI,
recomendamos observar las normas y
disposiciones nacionales vigentes en la
materia.
Regulación y adaptación
Para asegurar una protección segura, este casco
debe ser adaptado a la dimensión de la cabeza
de quien lo usa. El casco debe ser adaptado a
la cabeza de forma que no pueda resbalar o
moverse cuando la correa de la barbilla esté
cerrada y el regulador esté correctamente
ajustado en base de la circunferencia de la
cabeza. Solo así el casco garantiza la máxima
protección posible. Una colocación perfecta y
segura en la cabeza está garantizada sólo con
la correa de la barbilla cerrada, con todas las
cintas de la correa de la barbilla bien tirantes
y una correcta adaptación a la circunferencia
craneal. La correa de la barbilla no debe cubrir
las orejas y la hebilla no debe apoyarse en el
20
mentón. La correa de la barbilla cerrada no
debe ejercer ninguna presión sobre la laringe.
El casco va colocado en la cabeza siempre en
posición horizontal para proteger también la
frente.
1. Colocar el casco con el sistema posterior de
regulación de tamaño abierto.
2. Cerrar el sistema de regulación del tamaño
girando el rodillo posterior.
3. Cerrar la hebilla de la correa de la barbilla.
Se debe oír un clic de seguridad. Tirar la correa
de la barbilla para vericar la efectividad de la
cerradura de la hebilla.
4. Regular la correa de la barbilla.
5. Vericar la posición correcta del casco y
el cierre de los sistemas (hebilla y regulación
posterior del tamaño).
Usado correctamente, el casco no debe
moverse de forma exagerada sobre la cabeza.
A mejor regulación del casco, mayor seguridad.
Control antes del uso
Antes de cada utilización, vericar el estado
del casquete exterior y del sistema de jación.
Comprobar el estado de la correa de la barbilla
y de las uniones. Vericar el funcionamiento
correcto del sistema de regulación del tamaño
y de la hebilla de la correa de la barbilla.
Modicación de los componentes
originales
Las eventuales modicaciones o eliminaciones
de componentes originales del producto
pueden limitar las características de seguridad.
Se recomienda encarecidamente no modicar
o adaptar el equipamiento para agregar
otros componentes si no está autorizado
por escrito del fabricante. Aplicar colores,
disolventes, pegamentos o etiquetas adhesivas
sólo en conformidad con las indicaciones
proporcionadas por el fabricante.
¡Atención! Los productos no
deben ser expuestos a
condiciones peligrosas ni tratamientos
inadecuados.
Evite el contacto con sustancias corrosivas y
agresivas (como por ejemplo ácidos, productos
para soldar, aceites, detergentes). Evite la
exposición a altas temperaturas, por ejemplo
dejando el casco en el interior de un vehículo
expuesto al sol. Evite el contacto con fuentes
de calor o chispas. No se siente sobre el casco
ni comprima el casco excesivamente en una
bolsa. Evite el contacto con objetos punzantes
o cortantes. Evite las caídas del casco.
Temperatura de utilización
La temperatura de uso del producto (en estado
seco) va aproximadamente de -40° C a + 50°.
Duración y sustitución
La duración de la vida del producto depende
sustancialmente de la tipología y frecuencia
del uso así como los factores externos. El casco
está sujeto, incluso si no es utilizado, a un cierto
envejecimiento debido fundamentalmente a la
intensidad de los rayos ultravioletas y a las
condiciones climáticas.
Uso normal
Duración de la vida en caso de uso
normal y correcto, sin rasgos evidentes
de uso, en condiciones óptimas de
21
almacenamiento: 10 años.
Máxima duración de vida del
producto, en condiciones óptimas de
almacenamiento, si no es utilizado: 15
años.
Uso muy frecuente o en condiciones
extremas
Si el producto se usa bajo condiciones
extremas, temperaturas extremadamente
altas o bajas, agua del mar, está expuesto a
frecuentes golpes debido a caídas de piedras/
hielo o si presenta muchas raspaduras, después
de un breve periodo de uso las características
de seguridad podrían ser reducidas hasta
el extremo de necesitar inevitablemente la
sustitución del producto. Este casco ha sido
estudiado para absorber la energía como
consecuencia de un impacto. La absorción del
golpe rompe parcialmente la parte exterior o la
parte interna del casco. Después de un fuerte
impacto (golpe, caída de piedras o hielo), el
casco debe ser sustituido aunque no presente
daños visibles. También es necesario si el casco
presenta raspaduras profundas o si ha estado
en contacto con sustancias químicas.
Prueba y control periódico
Además del control antes de cada uso, el casco
debe ser sometido a un control profundo cuando
es necesario, por el fabricante, por una persona
competente o por un ente de control autorizado.
Si fuese necesario, el casco debe estar sujeto
a mantenimiento. Se deberá también examinar
la legibilidad de la marca del producto: se
recomienda no eliminar etiquetas o marcas. Los
resultados del control deben ser registrados en
una tarjeta indicando: producto, nombre del
modelo, nombre del fabricante, trimestre/año
de producción, fecha del primer uso, fecha del
control, defectos y/o observaciones, nombre y
rma del controlador. Una vez trascurrido el
periodo de uso de 10 años, el producto EPI no
puede ser usado.
Almacenamiento y transporte
Almacenar el producto en lugar fresco y seco,
no exponerlo a los rayos solares, productos
químicos y mantenerlo en temperaturas entre
5 y 35 °C. Almacenar el producto sin exponerlo
a esfuerzos mecánicos de peso, presión o
tracción. Durante el transporte proteger el
producto de los rayos directos del sol, de las
sustancias químicas, de la suciedad y de los
daños mecánicos. Utilizar a tal n una bolsa
protectora o contenedores para transportarlos.
Limpieza: Lavar los productos en agua tibia (si
es necesario con jabón neutro). Enjuagar bien
con agua. No secar el producto en una secadora
o cerca de radiadores de calor, solamente
a temperatura ambiente. Si es necesario se
pueden utilizar también desinfectantes libres
de halógenos disponibles en el mercado.
Garantía
2 años sobre cada defecto del material o de
fabricación. Están excluidos de la garantía el
uso normal, la oxidación, modicaciones, mala
conservación o un uso diferente de aquellos por
los cuales este casco ha sido destinado.
Organismo encargado de la certicación
CE:C.S.I. Spa. Milano, Italia, n° 0497.
22
NUMERO INDIVIDUALE/INDIVIDUAL NUMBER
DATA DI ACQUISTO/DATE OF PURCHASE
ANNO/TRIMESTRE DI FABBRICAZIONE
YEAR/QUARTER OF MANUFACTURE
DATA PRIMO UTILIZZO/
DATE OF FIRST USE
NOTE/NOTES
23
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.