ROBLIN Windy Pro 900 User Manual [fr]

WINDY PRO
900, 1000 & 1200
NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND DIRECTIONS FOR USE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE INSTALACION E UTILIZACION
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
Nous vous remercions de la conance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la
gamme ROBLIN.
Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation. An qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice
qui vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions. La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions
d’accessoires ne gurant pas dans votre appareil.
1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une che normalisée 10/16A avec système de mise à la terre.
Mode de protection : classe 1. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50 Hz / 220 V - 60 Hz. Vérier que la tension du secteur soit identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à
l’intérieur de la hotte
Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa che, un interrupteur omnipolaire avec une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le l de terre (Jaune / vert) ne doit pas être interrompu par cet interrupteur.
2 CONSEILS D’INSTALLATION.
Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de 0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est formellement interdit d’installer toute hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inammation des ltres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation.
Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).
Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’élec­trique.
Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la gaine, an de réduire au maximum les pertes de charges.
Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à ef­fectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau d’évacuation, an de ne pas mettre la cuisine en dépression.
Prévoir une aération sufsante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air ambiant de la pièce où est installée la hotte.
La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieur à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de gaz de combustion.
L’appareil doit être positionné de telle façon que la che d’alimentation soit accessible.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes res­ponsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
F
1
F
3 POSE DE L’APPAREIL
Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualié.
(*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et tout recours en cas d’accident.
Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage.
1) Tracer une verticale à l’emplacement de la hotte depuis le plafond jusqu’au centre du plan de cuisson (Fig.4, Rep 1).
2) Denir le bas de la hotte ( Crédence Rep B hauteur H = 402 mm) et tracer une ligne horizontale parallèle au plan de cuisson à 580 mm - 18 mm du bas de la hotte.
3) Sur cette horizontale à 312 mm de part et d’autre de la vertical xer les 2 vis à oeillet(Fig. 4, Rep T) à l’aide des chevilles fournies.
4) Fixer un support de conduit (Fig.4, Rep 2) à l’aide des vis TH 5 x 50 et des chevilles fournies à 2 mm du plafond, l’encoche de positionnement centrée sur la verticale.
5) Fixer le second support de conduit (Fig. 4, Rep. 2) à une distance du plafond égale à la hauteur du haut de conduit.
6) Accrocher le corps (Fig. 2, Rep. C) sur les supports muraux et tracer les centres des 2 xations positives situés 61 mm au dessous des vis à oeillet (Fig. 3). Déposer la hotte, percer et mettre en place les chevilles .
7) Appuyer la base de la crédence (Fig. 4, Rep. B) sur le plan de cuisson, la crédence peut être xée au mur en partie inférieure par des vis et chevilles.
8) Accrocher au mur la hotte et parfaire le réglage d’alignement de l’ensemble(Fig. 2), à l’aide des vis (Rep. V1) des supports, ainsi que l’inclinaison à l’aide des vis (Rep. V2) des supports.
9) Après avoir effectué tous les réglages d’alignement de la hotte, verrouiller celle-ci par les vis de xation positive (Fig.3), an de garantir la sécurité d’accrochage.
10) Raccorder le tuyau insonorisant ( Rep 4) à la sortie du moteur, puis le clapet anti-retour (Rep 3) et raccorder le exible à l’évacuation (Fig. 5).
Raccorder électriquement la hotte ( Voir paragraphe Raccordement Electrique). Mettre en place de part et d’autre des entrées moteur le silent pack comme indiqué Fig. 6, opérations
1 (Clipser les anneaux) et 2 (Emboiter les silencieux).
Pour les versions Moteur à Distance
a. Raccorder la tuyauterie aux buses d'aspiration. Fixer l'ensemble à l'aide de colliers ou de ruban
adhésif appropriés.
b. Raccorder les ls de terre et clipper le connecteur du moteur à distance sur le couvercle du bloc
d'aspiration. (g 12)
11) Emboîter le haut de conduit dans le bas de conduit télescopique (Rep S et I) et xer le haut de conduit sur les supports (Rep2) avec les 4 vis fournies. Puis coulisser le bas de conduit jusqu’au corps de la hotte et le xer sur son support ( Fig. 5).
12) Mettre en place les ltres métalliques.
Recyclage
1) Emboiter le déecteur (Rep. R ) sur la sortie du moteur sans le tuyau insonorisant et le clapet anti-
retour comme indiqué Fig. 7 .
2) Monter de part et d’autre du déecteur les rallonges ( Rep G ), les ouvertures visibles sur le bas de
conduit doivent coïncider avec la position du déecteur.
3) Fixer les cartouches à charbon actif sur les entrées du moteur (Fig. 8 ), puis mettre en place le silent
pack sans les anneaux ( Fig. 6, Opération 2).
.
2
4 FONCTIONNEMENT
A) Conguration
Evacuation extérieure ou recyclage:
Votre hotte est programmée pour fonctionner en mode évacuation extérieure. Si vous souhaitez l’utiliser en mode recyclage, vous devez impérativement la congurer suivant la procédure suivante :
Mise en recyclage : Appuyer sur la touche + pendant 10 secondes (moteur et éclairage éteints). Deux clignotements des 2 leds indiquent l’enregistrement de la mise en recyclage. Retour en mode évacuation : Appuyer sur la touche + pendant 10 secondes (moteur et éclairage éteints). Un clignotement des 2 leds indiquera l’enregistrement de la mise en évacuation extérieure.
F
B) Fonctions de base : Eclairage : Mise en marche en appuyant sur la touche 1 (lumière). Moteur : Mise en marche en appuyant sur la touche 2 (moteur). La led F visualise la mise en
marche du moteur. Il est possible de modier le débit d’aspiration de la hotte à l’aide des touches vitesse + et vitesse – , en gardant la touche enfoncée jusqu’à l’obtention de la vitesse désirée. Un débit d’aspiration maximal peut être obtenu directement en appuyant sur la touche 5 : vitesse intensive. La led C visualise la mise en fonction de la vitesse intensive.
C) Fonctions complémentaires :
Vitesse intensive temporisée
Pour obtenir une bonne efcacité d’évacuation, nous vous conseillons de programmer en début de cuisson une période de fonctionnement en position intensive. Elle créera un ux d’air permettant de capter les premières fumées ou vapeurs dès leur apparition. Cette vitesse intensive se coupera automatiquement 10 mn après son entrée en fonction. Cette fonction peut être arrêtée en appuyant à nouveau sur la touche 5 : vitesse intensive.
Indication de saturation des ltres métalliques :
Après 100 heures de fonctionnement le clignotement de la Led F indique qu’il faut nettoyer les ltres métalliques (voir paragraphe entretien). Ce signal d’alarme n’est actif que lorsque le moteur est en marche.
Indication de saturation des ltres charbon :
Après 200 heures de fonctionnement le clignotements des Leds F et C indique qu’il faut remplacer les ltres charbon et nettoyer à nouveau les ltres métalliques. Pour activer la fonction Indication de saturation ltre charbon, la lumière doit être éteinte et le moteur arrêté. Appuyer sur la touche (+) pendant 10 secondes.
1 clignotement des Leds F et C = fonction désactivée.
3
F
2 clignotements des Leds F et C = fonction activée.
Pour accéder à la remise à zéro de la fonction indiquant la saturation des ltres, la lumière doit être éteinte et le moteur arrêté.Appuyer sur la touche (+) pendant 3 à 4 secondes.
Le clignotement des Leds F et C conrme la remise à zéro. La méthode de remplacement de la cartouche est indiquée au paragraphe 3 (Recyclage)
D) Télécommande ( Option) :
Attention, la télécommande doit être équipée de piles alcalines standards : LR003-AAA, 1.5V comme décrit Fig. 9 . Ces piles devraient assurer un usage optimum de longue durée. Ces piles doivent être positionnées correctement, elles peuvent explosées si elles sont endommagées ou exposées à la chaleur. Ne jamais jeter dans le feu.
5 CONSEILS D’UTILISATION
Pour obtenir une efcacité maximum d’absorption des fumées ou des vapeurs, faire fonctionner l’appareil 5 minutes environ avant et après la cuisson des aliments; La première vitesse est conseillée pour les cuissons à feu doux et pour les sauces. La deuxième pour les cuissons soutenues, grillades et friteuses. La troisième est indiquée pour les cuissons à forte émanation de graisses et vapeur.
IMPORTANT . NE JAMAIS FLAMBER DE METS AU DESSOUS DE L’APPAREIL
Ne laissez jamais de ammes libres sous la hotte en fonctionnement.
Les fritures nécessitent une surveillance permanente, l’huile surchauffée pouvant s’enammer.
6 ENTRETIEN
Déconnecter le câble d’alimentation pour toute intervention électrique. L’appareil a été conçu pour faciliter au maximum les opérations d’entretien, synonyme de bon fonction-
nement et rendement de l’appareil dans le temps.
Nettoyage des ltres métalliques.
Il est indispensable de procéder à un NETTOYAGE PÉRIODIQUE de ces ltres à la main (avec un détergent liquide à l’eau tiède et rinçage) ou au lave- vaisselle (tous les deux mois environ pour une utilisation normale).
Carrosserie.
Nettoyer régulièrement celle-ci en utilisant des produits détergents, non abrasifs et une éponge légère­ment humide. N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés N’introduisez aucun objet, ni les mains dans l’ouverture servant à l’évacuation de l’air
Conduit d’évacuation.
Vérier tous les 6 mois le bon écoulement de l’air vicié. Observer les prescriptions réglementaires locales concernant l’évacuation de l’air vicié.
Éclairage.
Avant toute intervention sur l’appareil, mettre l’interrupteur d’allumage des lampes en position éteinte.
Ne pas dépasser la puissance prescrite et ne pas changer de type de lampe.
7 GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
En cas d’anomalie de fonctionnement, prévenez votre installateur qui devra vérier l’appareil et son raccordement.
Dans le cas où un composant électrique viendrait à être endommagé, celui-ci ne peut être remplacé que par un atelier de réparation reconnu par le fabricant, car des outils spéciaux sont nécessaires.
4
Débrancher complètement l’appareil.
Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine. La non observation de cette prescription peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Lors de la commande de pièces détachées, rappeler le numéro de l’appareil inscrit sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte.
Seule la facture d’achat de l’appareil fera foi pour l’application de la garantie contractuelle. Cette garantie ne couvre pas les consommables comme :
- L’éclairage : lampes incandescentes, halogènes ...
- Les ltres.
8 REMARQUES
Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension 2006/95/CE relative à la sécurité électrique et aux normes européennes: 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique et 93/68 relative au marquage CE.
F
Lorsque ce symbole produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau. Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques. Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
d’une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signie que le
5
GB
Thank you for buying a Roblin product which has been manufactured to the highest quality standards to meet your requirements.
We recommend you carefully read this booklet in which you will nd instructions for installation, hints for use and maintenance. The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may nd descriptions of individual features that do not apply to your specic appliance.
1 ELECTRICAL
• This cooker hood is tted with a 3-core mains cable with a standard 10/16A earthed plug.
• Alternatively the hood can be connected to the mains supply via a double-pole switch having 3mm minimum contact gap on each pole.
• Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the cooker hood.
• Technical Specication: Voltage 220-240, single phase ~50Hz / 220 V - 60 Hz.
2 INSTALLA TION ADVICE
• Ensure the cooker hood is tted in compliance with the recommended xing heights.
• To ensure the safe operation of this cooker hood, we recommend that the hood should not be tted below 65cm (for electric) or (70cm for gas) the measurements taken from the surface of the cooking appliance to the underside of the cooker hood.
• It is a possible re risk if the hood is not sited as recommended.
• To ensure the best results, the cooking fumes should be able to rise naturally towards the inlet grilles on the underside of the cooker hood and the cooker hood should be positioned away from doors and windows, which will create turbulence.
• Ducting
• If the room where the hood is to be used contains a fuel-burning appliance such as a central heating boiler then its ue must be of the room sealed or balanced ue type.
• If other types of ue or appliances are tted ensure that there is an adequate supply of fresh air to the room. Ensure the kitchen is tted with an airbrick, which should have a cross-sectional measurement equivalent to the diameter of the ducting being tted, if not larger.
• The ducting system for this cooker hood must not be connected to any existing ventilation system, which is being used for any other purposes or to a mechanically controlled ventilation ducting.
• The ducting used must be made from re retardant materials and the correct diameter must be used, as incorrect sized ducting will affect the performance of this cooker hood.
• When the cooker hood is used in conjunction with other appliances supplied with energy other than electricity, the negative pressure in the room must not exceed 0.04 mbar to prevent the fumes from combustion being drawn back into the room.
• The appliance is for domestic use only and should not be operated by children or people who are inrm without supervision.
• This appliance must be positioned so that the wall socket is accessible.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3 FITTING
Any permanent electrical installation must comply with the latest regulations concerning this type of instal­lation and a qualied electrician must carry out the work. Non-compliance could cause serious accidents or injury and would deem the manufacturers guarantee null and void.
IMPORTANT - The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code :
green / yellow : earth blue : neutral brown : live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
6
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter E or by the earth symbol
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N
or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter
L or coloured red.
ATTENTION: Do not forget to use adequate plugs to the support brackets. Enquire after the manu-
facturers. Do an embedding if necessary. The manufacturer accepts no responsibility in case of a faulty hanging due to the drilling and the setting up of plugs.
1) Draw a vertical line up the wall from the centre of the cooking appliance below as illustrated in g. 4 - item 1.
2) Mark a point on the vertical line which corresponds to the lower canopy position ( The height H of the splashback item B is 402 mm ) and draw a horizontal line parallel to the stove top at a distance of 580 - 18 mm above this point.
3) Mark the 2 hole centres for the canopy xing cup screws item T at a distance both left and right of the vertical line of 312 mm as illustrated in g. 4.
4) Place one of the brackets g. 4, item 2 on the wall 2 mm from the ceiling or from the upper limited of the chimney aligning the notches on the bracket centrally over the vertical line and mark the hole centres
5) Place the second of the brackets item 2 on the wall aligning the notches on the bracket centrally over the vertical line , at a distance X, which is equivalent to the height of the upper chimney section item S, mark the hole centres and then drill the holes using an 8 mm masonry drill and x the cup screws and the 2 brackets using the plastic rawl plugs provided.
6) Hook the canopy item C onto the cup screws item T as illustrated g. 2. The canopy should be se­cured to the wall using the two key hole slots, whose centres are located 61 mm below cup screws. Unhook the canopy, drill the holes using a 6.5 mm masonry bit and insert the rawl plug.
7) Draw a horizontal line through the vertical level with the back edge of the cooking surface. Place the splashback against the wall onto the top of the cooking appliance. it could be x by rawl plugs and screws on the bottom.
8) Hook the canopy item C onto the cup screws item T as illustrated in g. 2. The canopy can be ad­justed horizontally and vertically ensuring the canopy aligns with the splashback and the cooking appliance, by turning the adjustment screw item V. The canopy can be adjusted so that it aligns with the wall by turning the adjustment screw item V2.
9) Secure the canopy to the wall using the security xing screw as illustrated in g. 3.
10) Place the noise-reduction tube item 4 over the round outlet on top of the canopy while pressing down until it snaps into position ( Fig. 5), then the non-return backow aps item 3 over the noise-reduction tube and duct the canopy to the outside using ducting 150 mm (6 ins) manufactured from re retard­ant material , produced to BS.476 or DIN 4102-B1. Before tting the chimney to the canopy make the electrical connection as described in the section titled ‘’ELECTRICAL WIRING’’, see as well UK specications. When the electrical connection has been made , test the lights and the fan motor. Fit the silent pack item 5 as illustrated in g. 6, operation 1 and 2 by clamping the two plastic rings on either side of the motor diffuser and tting together noise-reduction casings and plastic rings.
IN THE REMOTE INSTALLATION MODE :
a. Connect the ducting 200 mm ( 8ins) onto the round outlets on the top of the canopy and onto the
round inlet of the motors at a distance and secure the connections with appropriate clamping rings or adhesive tape.
b. Connect the earth connection onto the terminal marked with the earth symbol and clamp the connector
onto the motor housing as illustrated Fig. 12.
11)The chimney stack consists of two sections. Fit the upper section item S rst by expanding the chimney
or coloured green or green and yellow.
GB
7
GB
slightly to allow it to clamp around the brackets item 2. Secure the chimney stack to the brackets using the four self tapping screws provided. Fit the lower chimney section item I by expanding the chimney slightly to allow it to clamp around the upper chimney section item S, and the bracket on top of the canopy item C as illustrated in g. 5. Secure the chimney stack to the bracket using the two self tapping screws provided.
12) Place the 3 metal grease lters as illustrated in g. 11.
RECIRCULATION
1) Fit the recirculation spigot item R over the round outlet on top of the canopy while pressing down on
the spigot until it snaps into position as illustrated in g. 7.
Note : The two recirculation ducts item G must be tted onto the recirculation spigot R before tting
onto the canopy item C
2) Remove the metal grease lters and place one charcoal lter at a time over the grilles on either side
of the motor housing and turn clockwise into position ( A ) as illsutrated in g. 8.
3) Fit together noise-reduction casings and charcoal lters without the plastic rings on either side of the
motor housing as illustrated in g. 6, operation 2 .
4 OPERATION
A - EXTRACTION OR RECYCLING
Your cooker hood is supplied in the extraction mode. To use the cooker hood in the recirculation mode re-programme the hood as follows:
Starting in the recirculation mode
Press the ‘+’ button for 10 seconds (while the motor and lights are switched ‘OFF’) and the two LED lights will ash twice to indicate conrmation that the cooker hood is in the recycling mode.
Reverting to the extraction mode
Press the ‘+’ button for 10 seconds (while the motor and lights are switched ‘OFF’) and the two LED lights will ash once to indicate conrmation that the cooker hood is in the extraction mode.
B – BASIC INSTRUCTIONS
Lighting
Press Button 1 to switch ‘ON’ the lights.
Motor
Press LED button 2 to switch ‘ON’ the fan motor, the LED F will illuminate to conrm the motor is swit­ched ‘ON’, and adjust the speed of the fan motor by pressing the Button ‘+’ and ‘-‘. The fan speed will be increased if constant pressure is kept on the (+) button.
8
Press LED button 5 to obtain the boost position for maximum effect and the LED C will illuminate to conrm fan is switched ‘ON’.
C – COMPLEMENTARY INSTRUCTIONS
Automatic pre-set stop for the boost speed after 10 mn.
To obtain the best performance it is advisable to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in the boost setting) before you start cooking and you should leave it running for approximately 10 minutes after nishing. Press LED button 5 to switch ‘OFF’ the fan motor immediately.
Indication of saturation of the metal grease lters
After 100 hours use, one quick ash of the LED F will indicate that you must clean the metal grease lters. (See chapter on ‘Maintenance’).
This indication is not available when the fan motor is switched OFF.
Indication of saturation of the active charcoal lter
After 200 hours use, two quick ash of the LEDS F & C will indicate that you must replace the active charcoal lter and clean the metal grease lters. (See chapter on ‘Maintenance’).
To reset the 200-hour timer the motor and lights must be switched ‘OFF’. Push the LED button ‘+’ for 10 seconds.
One ash of the LED lights F and C = function is switched ‘OFF’. Two ashes of the LED lights F and C = function is switched ‘ON’.
To reset the 100 hours timer back to zero requires the motor and lights must be switched ‘OFF’; then and proceed as follows:
Press the LED button ‘+’ for 3 to 4 seconds and the LED lights F and C will ash to conrm the programme has been reset to zero. Instructions for replacing the active charcoal lter are given in the chapter on ‘Recycling’.
Setup Process Modication: How to adjust the internal microprocessor data to suit the type of motor tted to
this appliance and the supply frequency of 50 or 60 Hz..
1 - Disconnect the cooker hood from the mains supply. 2 - Push the button 0/1 MOTOR. 3 - Reconnect the mains supply while pushing the button 0/1 MOTOR for at least 2 seconds. 4 - Slacken the button 0/1 MOTOR (the Leds ash for about 3 seconds : capacity’s
conrmation SETUP PROCESS).
5 - During the ashing time select the motor type used while pushing one of the 5 buttons
according to the following board:
GB
BUTTON 0/1 Light : Motor FABER 8/28 & 8/50 220-240 V AC / 50 Hz. BUTTON 0/1 Motor : Motor FABER 8/28 & 8/50 220-240 V AC / 60 Hz. BUTTON Speed ( - ) : Motor EBM PRO 220-240 V AC / 50 Hz. BUTTON Speed (+ ) : Motor EBM PRO 220-240 V AC / 60 Hz. BUTTON Intensive speed : Motor K40 & K50 220-240 V AC / 50 Hz.
REMOTE CONTROL HANDSET
Caution, the remote control must be tted with standard LR03-AAA size 1.5V zinc-carbon alkaline bat­teries as illustrated Fig. 8. These batteries should give a long life and constant discharge throughout their life.
These batteries must be disposed of properly and could explode if damaged or exposed to heat.
9
GB
Do not dispose of on re.
5 USEFUL HINTS
• To obtain the best performance it is advisable to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in the
boost setting) before you start cooking and you should leave it running for approximately 15 minutes after nishing.
IMPORTANT: NEVER DO FLAMBÉ COOKING UNDER THIS COOKER HOOD
Do not leave frying pans unattended during use as over-heated fat and oil might catch re.
Do not leave naked ames under this cooker hood.
Switch ‘OFF’ the electric and gas before removing pots and pans.
Ensure heating areas on your hotplate are covered with pots and pans when using the hotplate
and cooker hood simultaneously.
6 MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance or cleaning isolate the cooker hood from the mains supply. The cooker hood must be kept clean; a build up of fat or grease can be a re hazard.
Casing
• Wipe the cooker hood frequently with a clean cloth, which has been immersed in warm water contain-
ing a mild detergent and wrung out.
• Never use excessive amounts of water when cleaning particularly around the control panel.
• Never use scouring pads or abrasive cleaners.
• Always wear protective gloves when cleaning the cooker hood.
Metal Grease Filters
The metal grease lters absorb grease and dust during cooking to help keep the cooker hood clean inside. The grease lters should be cleaned once a month or more frequently if the hood is used for more than 3 hours per day.
To remove and replace the metal grease lters
• Remove the metal grease lters one at a time by releasing the catches on the lters; the lters can
now be removed.
• The metal grease lters should be washed, by hand, in mild soapy water or in a dishwasher.
• Allow to dry before replacing.
Active Charcoal Filter
The charcoal lter cannot be cleaned. The lter should be replaced at least every three months or more frequently if the hood is used for more than three hours per day.
To remove and replace the lter
• Remove the metal grease lters.
• Press against the two retaining clips, which hold the charcoal lter in place and this will allow the lter
to drop down and be removed.
• Clean the surrounding area and metal grease lters as directed above.
• Insert the replacement lter and ensure the two retaining clips are correctly located.
• Replace the metal grease lters.
Extraction tube.
Check every 6 months that the dirty air is being extracted correctly. Comply with local rules and regula­tions with regard to the extraction of ventilated air.
Lighting.
If the lamp fails to function check to ensure it is tted correctly into the holder. If lamp failure has occurred
10
then it should be replaced with identical replacement.
Do not replace with any other type of lamp and do not t a lamp with a higher rating.
7 GUARANTEE AND AFTER SALES SERVICE
• In the event of any malfunction or anomaly, notify your tter who will have to check the ap-
pliance and its connection.
• In the event of damage to the mains supply cable, this can only be replaced by at approved repair
centre appointed by the manufacturer who have the necessary tools and equipment to carry out any repairs properly. Repairs carried out by other persons will invalidate the guarantee.
• Use only genuine spare parts. Should these warnings fail to be observed it could affect the safety of
your cooker hood.
• When ordering spare parts quote the model number and serial number written on the rating plate,
which is found on the casing behind the grease lters inside the hood.
• Proof of purchase will be required when requesting service. Therefore, please have your receipt
available when requesting service as this constitutes the date from which your guarantee commenced. This Guarantee does not cover :
- Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light
bulbs or lters or removable parts of glass or plastic. These items are considered to be consumable under the terms of this guarantee.
8 REMARKS
This appliance complies with European regulations on low voltages Directive 2006/95/CE on electrical safety, and with the following European regulations: Directive 2004/108/CE on electromagnetic compat­ibility and Directive 93/68 on EC marking.
GB
When this crossed-out wheeled bin symbol ered by the European directive 2002/96/EC.Your product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic product. Please act according to your local rules and do not dispose of your old products with your normal household waste. The correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
is attached to a product it means the product is cov-
11
D
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen an ROBLIN Produkt. Dieses Gerät wurde mit einem hohen Maß an Kreativität entwickelt und mit größter Sorgfalt gefertigt.
Um volle Zufriedenheit mit Leistung und Funktion dieser Dunstesse zu erlangen und zu erhalten, empfehlen wir dringend, sowohl die Montageanweisung sorgfältig zu beachten und danach zu arbeiten als auch die “ Gebrauchs- und Wartungshinweise ” aufmerksam zu lesen und anzuwenden. Diese Ge­brauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
1 NETZANSCHLUSS
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Anschlußleitung der Art HO5VVF 3 x 0,75 mm2, die einen
Schutzstecker 10 / 16 A enthält, ausgestattet. Das entspricht Schutzklasse 1. Nennspannung : 220-240 V - Wechselstrom : 50 Hz / 220 V - 60 Hz.
Es ist wichtig sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild
im Inneren der Dunstesse entspricht.
Beim Anschluß der Dunstesse an das Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit einem
Öffnungsweg von wenigstens 3 mm für jeden Pol zwischenzuschalten.
2 MONTAGEHILFEN
Die Mindest- und Höchstabstände zwischen der Dunstesse und der Kochäche sind zu berück-
sichtigen. Wir empfehlen Ihnen einen Abstand von 0,65 m bis 0,70 m über der Kochäche einzuhalten, um einen optimalen Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Jedoch ist es streng verboten, Dunstessen oder Einbaugeräte mit einem niedrigeren als 0,65 m Abstand von Gaz-Kochäche einzubauen (Entzün­dungsgefahr der Filter). Beachten Sie die richtige Ableitung der Kochschwaden (Luftzug kann Turbulenzen verursachen).
Der Außendurchmesser am Gebläseabgang des Gerätes ist für die Wahl des Abluft-Rohrsystems zu
berücksichtigen : Die Dunstesse darf keinesfalls an eine Entlüftungsleitung mit Unterdruck angeschlossen werden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden, der für die Abgase von Koch- oder Heiz-Geräten, (Kohle-, Öl- oder Gas-Öfen oder -Herde) benutzt wird.
Die Kochstelle (und damit auch die Dunstesse) so planen und installieren, daß möglichst kurze
Wege für eventuelle Abluft-Rohrleitungen erreicht werden. (so wenige Umlenkungen [90°-Bögen] wie möglich! Keine Querschnittsverengungen!
Die gute Erneuerung der Luft in der Küche ist zu beachten. Denken Sie daran, einen oder mehrere
Lufteintritte durch eine Öffnung, die den gleichen Durchmesser hat wie die Abluftleitung, vorzusehen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Zuluft, wenn ein Koch- oder anderes Gerät die Luft des Raumes,
in dem die Dunstesse eingebaut ist, gleichzeitig verwendet. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstesse und Feuerstätte im Raum ein Unterdruck von höchstens 0.04 mbar erreicht wird, und ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Das Gerät muß so installiert werden, daß der Geräte-Stecker leicht erreichbar ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen
und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden. Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
3 MONTAGE DES HAUBENKÖRPERS
Montage und Anschluß müssen von einem qualizierten Installateur* durchgeführt werden.
(*) Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, wird die Garantie des Herstellers, sowie jeder Anspruch im Falle eines Unfalles aufgehoben. Achtung ! Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Dunstesse. Die Tragfä-
12
higkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs-oder Stabilisie­rungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht sichergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen.
1. Eine senkrechte Linie auf der Montageäche (Wand) von der Decke bis dem Mittelpunkt des Kochfelds ziehen (Fig 4, Position 1).
2. Für die Unterkante des Gerätes eine Einbauhöhe (Rückwand, Position B, Höhe 402 mm) be­stimmen, dann eine horizontale Linie parallel zum Kochfeld um 580 mm – 18 mm vom Unter­teil der Haube ziehen.
3. Auf der horizontalen Linie um 312 mm einerseits und anderseits der senkrechten Linie mittels der beigefügten Dübel die zwei Ringe (Figur 4, Position T) an den Wandstützen befestigen.
4. Die Kanalstütze (Figur 4, Pos. 2) mittels der Schrauben TH 5 x 50 und der beigefügten Dübel 2 mm von der Decke festschrauben, die Mittellinienkennzeichnung muss auf der senkrechte Linie zentriert sein.
5. Die zweite Kanalstütze (Fig. 4, Pos. 2) gleich weit von der Decke und von der oberen Kamin befestigen.
6. Den Haubenkörper an den Wandstützen anhängen (Fig. 2, Pos. C) und den Mittelpunkt der beiden positiven Befestigungen 61 mm weit unten den Ringe (Fig. 3) ziehen. Die Haube aus­hängen, dann in die Wand Löscher bohren und die Dübel einstecken.
7. Die Basis der Rückwand (Fig. 4, Pos. B) auf den Kochfeld drücken; der Unterteil der Rückwand kann an die Wand mit Schrauben und Dübel befestigt sein.
8. Die Haubenkörper an die Wand anhängen, dann die Regelung und das Ausrichten der Duns­tesse (Fig. 2) mittels belieferte Schrauben für die Stütze (Pos. V1 und Pos. V2) kontrollieren.
9. Nachdem jede Einstellung durchgeführt worden ist, die Dunstesse mit den Befestigungsschrau­ben (Fig. 3) verringeln, um das unbeabsichtigte Aushängen der Haube zu vermeiden.
10. Das Schalldämmrohr an den Ausgang des Gebläses verbinden, dann die Rückstauklappe (Pos. 3) darauf hinsetzen, und den Schlauch an die Abluft (Fig. 5) verbinden. Die Haube ans Stromnetz anschliessen (siehe Abschnitt „Netzanschluss“). Die Schalldämmhauben von beiden Seiten der Gebläseausgänge wie Fig. 6 angezeigt, ersten Arbeitsgang (Ringe Klippen) und zweiten Arbeitsgang (Schalldämmhauben einfügen) aufstellen.
Beim Betrieb mit externem Motor
a. Die Abluft an die Luftaustritte anschließen, und mittels der Ringen oder des geeigneten Klebestreifens zusammen befestigen.
b. Die Erdleitung anschließen, und den Verbinder (6 Pole) des externen Motors klippen (Fig. 12).
11. Die Oberkamin in die Teleskop-Unterkamin einfügen (Pos. S und I), dann die Oberkamin auf die Stütze (Pos. 2) mit der 4 belieferten Schrauben festschrauben. Die Unterkamin bis dem Haubenkörper nach unten schieben, ihn auf die Stütze festschrauben.
12. Die Metall-Fettlter setzen.
D
. Umluftbetrieb
1) Den Umluftadapter (Pos. R) an den Ausgang des Gebläses ohne das Schalldämm-
rohr und die Rückstauklappe wie Fig. 7 angezeigt einfügen.
2) Die zwei Umluftverlängerungen (Fig. G) von beiden Seiten des Umluftadapters
montieren, die sichtbaren Öffnungen auf dem Unterteil der Kamin müssen der Um­luftadapterstellung entsprechen.
3) Die Aktivkohlelter an die Eingänge des Gebläses (Fig. 8) befestigen, dann die Schalldämmhaube ohne die Ringe (Fig. 6, Arbeitsgang 2) aufstellen.
13
Loading...
+ 33 hidden pages