INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND DIRECTIONS FOR USE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE INSTALACION E UTILIZACION
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
Page 2
FSOMMAIRE
GBCONTENTS
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
CONSEILS D’INSTALLATIONS
POSE DE L’APPAREIL
FONCTIONNEMENT
CONSEILS D’UTILISATIONS
ENTRETIEN
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
REMARQUES
D INHALT
NETZANSCHLUSS
MONTAGEHILFEN
MONTAGE DES GERÄTES
BETRIEB DES GERÄTES
NUTZUNG
WARTUNG UND REINIGUNG
GARANTIE UND KUNDENDIENST
WICHTIGE HINVEISE
ELECTRICAL WIRING
INSTALLATION ADVICE
FITTING THE APPLIANCE
OPERATION
USEFUL HINTS
MAINTENANCE
GUARANTEE AND AFTER-SALES-SERVICES
REMARKS
I CONTENUTI
COLLEGAMENTO ELETTRICO
CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
POSA DELL’ APPARECCHIO
FUNZIONAMENTO
CONSICLI DI UTILIZZO
MANUTENZIONE
GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA
NOTE
E SUMARIO
CONEXION ELECTRICA
CONSEJOS DE INSTALACION
INSTALACION DEL APARATO
FUNCIONAMIENTO
CONSEJOS DE UTILIZACION
MANTENIMIENTO
GARANTIA Y ASSISTENCIA TECNICA
NOTA
NL INHOUD
ELECTRISCHE BEDRADING
MONTAGE AANWIJZING
AANSLUITEN VAN HET APPARAAT
FUNKTIONEREN
GEBRUIKSADVIES
ONDERHOUD
AFTER SALES SERVICE
OPMERKINGEN
Page 3
Nous vous remercions de la conance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la
gamme ROBLIN.
Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation.
An qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice
qui vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions.
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions
d’accessores ne gurant pas dans votre appareil.
1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
• La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une
che normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre.
Mode de protection : classe 1. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50/60Hz.
Vérier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de la hotte
• Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa che, un interrupteur omnipolaire avec
une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le l de terre (Jaune / vert) ne doit pas
être interrompu par cet interrupteur.
2 CONSEILS D’INSTALLATION.
• Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de
0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est formellement interdit d’installer toute
hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inammation
des ltres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation.
• Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un
conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).
• Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà
exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’électrique.
• Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la
gaine, an de réduire au maximum les pertes de charges.
• Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à effectuer
une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyaud’évacuation, an de ne pas mettre la cuisine en dépression.
• Prévoir une aération sufsante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air
ambiant de la pièce où est installée la hotte.
• La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieure à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de
gaz de combustion.
• L’appareil doit être positionné de telle façon que la che d’alimentation soit accessible.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables
de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
F
3 POSE DE L’APPAREIL.
Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualié.
(*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et
tout recours en cas d’accident.
Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près
des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en
1
Page 4
F
cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage.
1) Tracer sur la paroi une verticale jusqu’au plafond à l’emplacement de la hotte au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte (Fig.1, rep. 1). Cette ligne sert pour aligner verticalement les différentes parties.
2) Positionner le support de conduit ( Rep. 2), centré sur la verticale à 1 à 2 mm du plafond ou de la
limite supérieure et marquer sur la paroi les deux alésages du support. Effectuer sur la paroi deux trous
avec un foret Ø 8 mm. Fixer le support de conduit (Rep. 2) à l’aide des vis 4.5 x 50 et des chevilles
fournies.
3) Dénir le bas de la hotte (Rep 3) an de xer les supports au mur (Fig 3, Rep 4).
Marquer un point sur la ligne verticale à une distance du plan de cuisson de :
d = 1070 min (mesure sans crédence).
d = hauteur crédence (400 mm) + 670 mm (mesure avec crédence).La hauteur H est la hauteur minimum en mm du plan de cuisson au bas de la hotte (Rep. 3).
Crédence (Option) : La hauteur de la hotte par rapport au plan de cuisson est déterminée, dans ce
cas par la hauteur de la crédence Rep B et par l’éventuel dosseret du plan de travail. La crédence doit
être montée avant le corps de la hotte et si l’on désire la xer contre le mur tant en haut qu’en bas, il est
nécessaire de la positionner à la juste hauteur. Etant donné qu’il s’agit d’une opération compliquée, elle
doit être effectuée exclusivement par l’installateur de la cuisine ou par du personnel compétent connaissant toutes les dimensions nales des meubles.
Effectuer sur la paroi 4 trous avec un foret Ø 8 mm. Fixer les support (Rep. 4) à l’aide des vis 4.5 x 45
et des chevilles fournies.
4) Montage du corps de la hotte :
Accrocher le corps (Rep 5) sur les supports muraux.
Parfaire le réglage d’alignement de l’ensemble, à l’aide des vis TH 5 x 25 des supports, ainsi que l’inclinaison à l’aide des 2 vis 5 x 25 mm TC.
Après avoir effectué tous les réglages d’alignement de l’ensemble de la hotte, verrouiller celle-ci par une
vis de xation positive (Rep 8), an de garantir la sécurité d’accrochage.
5) Raccordement:
• Pour la version Evacuation Extérieure :
a- Mettre en place le clapet anti-retour (Rep. 8) sur la sortie de l'appareil (Rep. 6), puis le telescopique
et raccorder le tuyau exible (Fig. 6) à l’évacuation extérieure et la sortie de l’appareil . Fixer l’ensemble
à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés.
b- Enlever le ltre à graisse , puis s'assurer que le connecteur du cable d'alimentation soit bien branché
dans la prise du moteur (Fig. 5).Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccordement
Electrique) et vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses
d’aspiration.
c- Emboîter le haut de conduit dans le bas de conduit télescopique (Fig. 1 - Rep. 7a & b) et xer le haut
de conduit au support Rep. 2 par 2 vis M4 Rep. 12c fournies. Puis coulisser le bas de conduit jusqu’au
bloc moteur.
d- Mettre en place les 3 déecteurs (Rep. 9)
• Pour la version Recyclage:
a- Fixer le déecteur Rep. R sur la xation du haut de conduit, le déecteur est xé avec les mêmes vis
que le support de haut de conduit (Fig. 2 - Rep. 2).
b- Installer un tuyau de diamètre approprié (Non fourni) entre la sortie de l’appareil et à l’entrée du
déecteur. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés.
c- Enlever le ltre à graisse, puis s'assurer que le connecteur du cable d'alimentation soit bien branché
dans la prise du moteur (Fig. 5). Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccordement
Electrique) et vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses
d’aspiration.
d- Placer la cartouches à charbon actif dans son logement en exerçant une pression sur les languettes
A (Fig. 4).
e- Emboîter le haut de conduit dans le bas de conduit télescopique (Fig. 1 - Rep. 7a & b) et xer le haut
de conduit au support Rep. 2 par 2 vis M4 Rep. 12c fournies. Puis coulisser le bas de conduit jusqu’au
bloc moteur.
f- Mettre en place les 3 déecteurs (Rep. 9)
• Pour la version sans moteur et sans conduit :
2
Page 5
Note : Les Fig. 7 & 8 correspondent aux versions sans moteur et sans conduit (SMC ou WMC).
l’alarme signalant la
Pour cette version il est nécessaire d'installer sur le moteur à distance comme indiqué pages 54 à 57,
un kit Filtre Rep. 10 fourni avec la hotte .
4 FONCTIONNEMENT
F
A
B
C
D
E
G
H
Tableau des commandes
Touche Fonction Afficheur
AAllume et éteint le moteur d’aspiration à la
dernière vitesse utilisée
BDiminue la vitesse de service. Les segments allumés diminuent.
CAugmente la vitesse de service. Les segments allumés augmentent.
DMet en marche la vitesse intensive de
n’importe quelle vitesse, même à moteur
éteint ; cette vitesse est temporisée à 10 minutes, après quoi, le système retourne à la
vitesse réglée au préalable. Idéale pour faire
face à des émissions maximales de fumées de
cuisson.
EMet en marche le moteur à une vitesse per-
mettant une aspiration de 100 m
10 minutes toutes les heures ; après quoi le
moteur s’arrête.
FActive l’arrêt automatique après un délai de
30’. Idéale pour éliminer complètement les
odeurs résiduelles. Peut être activée depuis
n’importe quelle position, appuyer sur la touche ou éteindre le moteur pour désactiver la
fonction.
GAppuyer sur la touche pendant environ 2 se-
condes pour rétablir
saturation des filtres à l’état initial
HAllume et éteint l’éclairage.
3
/h pendant
Affiche la vitesse réglée.
I clignote et les segments sur l’afficheur sont
tous allumés.
Appuyer sur la touche pour désactiver.
24 s’affiche et les segments qui sont tous allumés sur l’afficheur s’éteignent un à un de façon cyclique.
Appuyer sur la touche pour désactiver.
Le symbole d’une Horloge qui clignote
s’affiche.
Appuyer sur la touche pour désactiver.
Après 100 heures de fonctionnement, le symbole Goutte s’affiche pour signaler la saturation des filtres métalliques.
Après 200 heures de fonctionnement, C
s’affiche pour signaler la saturation des filtres
au charbon actif.
F
Commande de blocage du clavier : il est possible de bloque le clavier, par exemple pour effectuer le nettoyage du verre, quand le moteur et l’éclairage de la hotte sont éteints.
Appuyer sur la touche F (Retard) pendant environ 5 secondes pour activer ou désactiver le
blocage du clavier, qui est toujours confirmé par un bip sonore et une animation sur la barre du
moteur de l’afficheur.
3
Page 6
F
5 CONSEILS D’UTILISATION
• Pour obtenir une efcacité maximum d’absorption des fumées ou des vapeurs, faire fonctionner
l’appareil 5 minutes environ avant et après la cuisson des aliments; La première vitesse est conseillée
pour les cuissons à feu doux et pour les sauces. La deuxième pour les cuissons soutenues, grillades et
friteuses. La troisième est indiquée pour les cuissons à forte émanation de graisses et vapeur.
• IMPORTANT . NE JAMAIS FLAMBER DE METS AU DESSOUS DE L’APPAREIL
Ne laissez jamais de ammes libres sous la hotte en fonctionnement.
• Les fritures nécessitent une surveillance permanente, l’huile surchauffée pouvant s’enammer.
6 ENTRETIEN
Déconnecter le câble d’alimentation pour toute intervention électrique.
L’appareil a été conçu pour faciliter au maximum les opérations d’entretien, synonyme de bon fonctionnement et rendement de l’appareil dans le temps.
• Nettoyage des ltres métalliques.
Il est indispensable de procéder à un NETTOYAGE PÉRIODIQUE de ces ltres à la main (avec un
détergent liquide à l’eau tiède et rinçage) ou au lave- vaisselle (tous les deux mois environ pour une
utilisation normale).
• Carrosserie.
Nettoyer régulièrement celle-ci en utilisant des produits détergents, non abrasifs et une éponge légèrement humide. N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés.
N’introduisez aucun objet, ni les mains dans l’ouverture servant à l’évacuation de l’air.
• Conduit d’évacuation.
Vérier tous les 6 mois le bon écoulement de l’air vicié.
Observer les prescriptions réglementaires locales concernant l’évacuation de l’air vicié.
• Éclairage.
Avant toute intervention sur l’appareil, mettre l’interrupteur d’allumage des lampes en position éteinte.
Ne pas dépasser la puissance prescrite et ne pas changer de type de lampe.
7 GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
• En cas d’anomalie de fonctionnement, prévenez votre installateur qui devra vérier l’appareil et son
raccordement.
• Dans le cas où un composant électrique viendrait à être endommagé, celui-ci ne peut être remplacé
que par un atelier de réparation reconnu par le fabricant, car des outils spéciaux sont nécessaires.
• Débrancher complètement l’appareil.
• Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine. La non observation de cette prescription
peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Lors de la commande de pièces détachées, rappeler le numéro de l’appareil inscrit sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte.
• Seule la facture d’achat de l’appareil fera foi pour l’application de la garantie contractuelle.
Cette garantie ne couvre pas les consommables comme :
Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension 2006/95/CE relative à la
sécurité électrique et aux normes européennes: 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique et 93/68 relative au marquage CE.
Lorsque ce symbole
produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. Votre produit est conçu et fabriqué avec
des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
d’une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signie que le
4
Page 7
F
Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques. Veuillez
agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels.
Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles
contre l’environnement et la santé humaine.
5
Page 8
GB
Thank you for buying a Roblin product which has been manufactured to the highest quality standards to
meet your requirements.
We recommend you carefully read this booklet in which you will nd instructions for installation, hints for
use and maintenance.
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may nd descriptions of individual features that do not apply to your specic appliance.
1 ELECTRICAL
• This cooker hood is tted with a 3-core mains cable with a standard 10/16A earthed plug.
• Alternatively the hood can be connected to the mains supply via a double-pole switch having 3mm
minimum contact gap on each pole.
• Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate inside the cooker hood.
• Technical Specication: Voltage 220-240, single phase ~50/60Hz.
2 INSTALLATION ADVICE
• Ensure the cooker hood is tted in compliance with the recommended xing heights.
• To ensure the safe operation of this cooker hood, we recommend that the hood should not be tted
below 65cm (for electric) or (70cm for gas) the measurements taken from the surface of the cooking
appliance to the underside of the cooker hood.
• It is a possible re risk if the hood is not sited as recommended.
• To ensure the best results, the cooking fumes should be able to rise naturally towards the inlet grilles
on the underside of the cooker hood and the cooker hood should be positioned away from doors and
windows, which will create turbulence.
• Ducting
• If the room where the hood is to be used contains a fuel-burning appliance such as a central heating
boiler then its ue must be of the room sealed or balanced ue type.
• If other types of ue or appliances are tted ensure that there is an adequate supply of fresh air to the
room. Ensure the kitchen is tted with an airbrick, which should have a cross-sectional measurement
equivalent to the diameter of the ducting being tted, if not larger.
• The ducting system for this cooker hood must not be connected to any existing ventilation system,
which is being used for any other purposes or to a mechanically controlled ventilation ducting.
• The ducting used must be made from re retardant materials and the correct diameter must be used,
as incorrect sized ducting will affect the performance of this cooker hood.
• When the cooker hood is used in conjunction with other appliances supplied with energy other than
electricity, the negative pressure in the room must not exceed 0.04 mbar to prevent the fumes from
combustion being drawn back into the room.
• The appliance is for domestic use only and should not be operated by children or people who are
inrm without supervision.
• This appliance must be positioned so that the wall socket is accessible.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3 FITTING
Any permanent electrical installation must comply with the latest regulations concerning this type of
installation and a qualied electrician must carry out the work. Non-compliance could cause serious
accidents or injury and would deem the manufacturers guarantee null and void.
IMPORTANT - The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code :
- green / yellow : earth - blue : neutral - brown : live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
6
Page 9
GB
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or
coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or
coloured red.
ATTENTION: Do not forget to use adequate plugs to the support brackets. Enquire after the
manufacturers. Do an embedding if necessary. The manufacturer accepts no responsibility in
case of a faulty hanging due to the drilling and the setting up of plugs.GB
1) Draw a vertical line onto the wall from the centre of the cooking appliance up to the ceilling, using a
spirit level and a marker pen as illustrated in Fig. 1 - item 1. This is to ensure the correct alignment
of the chimney hood.
2) Place the brackets item 2 on the wall about 1 or 2 mm from the ceiling or from the upper limit, aligning
its centre on the vertical line. Mark the two eyelet holes of the bracket onto the wall. Drill the holes
for the xing bracket using an 8 mm masonry bit. Fix the chimney bracket item 2 using the 4.5 x 50
mm screws and rawl plugs supplied.
3) Mark a point on the vertical line at a distance from the cooking appliances of:
d = 1070 mm (Measurement without splashback).
d = height of the splashback (400 mm) + 670 mm (Measurement with splashback).
The distance H is the minimum height in mm from the cooking appliances to the bottom edge item 3 of
the front panel of the hood. Draw a horizontal line through the vertical as illustrated in Fig. 1.
Splashback (optional): When a splashback is to be tted, the distance between the hood and the cook-
ing appliances will be determined by the height of the splashback item B and whether or not there
is a raised back on the worktop. The splashback is to be installed before installing the canopy. If
the splashback is to be xed to the wall using both the top and bottom xing holes, Care must be
taken to ensure that the splashback is tted at the correct height before xing the base units or at
least the worktop covering them. As this is a complex operation, it should only be undertaken by
the technician installing the kitchen units or by a competent person who knows the nal dimensions
of the units.
Mark the hole centres for the canopy xing brackets item 4 at item B mm as illustrated in Fig. 3.
Drill the 4 holes for the xing brackets using an 8 mm masonry bit. Fix the wall brackets item 4 using
the 4.5 x 45 mm screws and rawl plugs supplied.
4) Hook the canopy item 5 onto the wall brackets item 4 as illustrated in Fig. 3. To ensure the cooker
hood is aligned correctly adjust the screws on the top of the canopy as illustrated in Fig. 3. When the
hood is aligned correctly mark the hole centre on the wall for the security xing screw item8, which
is located in the right hand bracket on the top of the canopy. Unhook the canopy from the wall and
drill the hole for the security xing screw. Hook the canopy onto the wall and x the No 4,5 x 50mm
headed screw and rawl plug to secure the canopy to the wall.
5) Ducting:
The hood is more effective when used in the extraction mode (ducted to the outside). When the cooker
hood is ducted to the outside, charcoal lters are not required.The ducting used must be 150 mm (6
INS), rigid circular pipe and must be manufactured from re retardant material, produced to BS.476
or DIN 4102-B1. Wherever possible use rigid circular pipe which has a smooth interior, rather than
the expanding concertina type ducting.
Maximum length of ducting run:
- 4 metres with 1 x 90° bend.
- 3 metres with 2 x 90° bends.
- 2 metres with 3 x 90° bends.
The above assumes our 150 mm (6 INS) ducting is being installed. Please note ducting components
and ducting kits are optional accessories and have to be ordered, they are not automatically sup-
7
Page 10
GB
plied with the chimney hood.
IN THE EXTRACTION MODE:
a. Place the anti-backow ats item 8 over the round outlet item 6, the telescopic duct and connect the
ducting 150mm (6 INS) over the round outlet on top of the canopy and secure the connections with
appropriate clamping rings or adhesive tape (Fig. 6).
b. Remove the grease lters (see paragraph Maintenance) Fig. 5 being sure that the connector of the
mains cable is correctly inserted in the socket placed on the sides of the fan. Before tting the chimney
to the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRICAL. When
the electrical connection has been made, test the lights and the fan motor.
c. Each chimney stack consists of two sections. Fit the upper sections (Fig. 1 - item 7a & b) rst by
expanding the chimneys slightly to allow them to clamp around the bracket item 2 and secure the
chimney stacks to the brackets using the two M4 screws item 12c provided. Fit the lower chimney
sections by expanding the chimneys slightly to allow them from the top of the canopy to clamp around
the upper chimney sections.
d. Fit the 3 deectors Item 9.
IN THE RECIRCULATION MODE:
a. Fit the recirculation spigot R onto the upper chimney wall bracket using the same xing screws (Fig.
2 item 2).
b. Connect the ducting 150mm (6 INS) not provided between motors item 6 and the recirculation spigot
and secure the connections with appropriate clamping rings or adhesive tape.
c. Remove the grease lters (see paragraph Maintenance) Fig. 5 being sure that the connector of the
feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan. Before tting the chimney
to the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRICAL. When
the electrical connection has been made, test the lights and the fan motor.
d. Insert the charcoal lter into the base of the motor housing and secure the lter with two metal secur-
ing straps item A as illustrated in Fig. 4.
e. Each chimney stack consists of two sections. Fit the upper sections (Fig. 1 - item 7a & b) rst by
expand-ing the chimneys slightly to allow them to clamp around the bracket item 2 and secure the
chimney stacks to the brackets using the two M4 screws item 12c provided. Fit the lower chimney
sections by expanding the chimneys slightly to allow them from the top of the canopy to clamp around
the upper chimney sections.
f. Fit the 3 deectors Item 9.
IN THE REMOTE MOTOR MODE AND WITHOUT CHIMNEY:
Note: The Fig. 7 & 8 correspond to the versions without Motor and without chimney (SMC or WMC).
For this version it is necessary to install on the remote motor as indicated pages 54 to 57, a kit Filter
Item 10 provided with the hood.
8
Page 11
4 OPERATION
A
B
C
D
Control panel
Button Func tion Display
ATurns the suction motor on and off at the
last speed used.
BDecreases the working speed. Decreases the lighted segments.
CIncreases the working speed. Increases the lighted segments.
DActivates intensive speed from any other
speed, including motor off. This speed is
timed to run for 10 minutes, after which
the system will return to the speed that
was previously set. Suitable for dealing
with severe cooking fumes.
EStarts the motor at a speed that allows a
suction of 100 m
hour, after which the motor stops.
FActivates automatic switch-off with a 30’
delay. Suitable to complete elimination of
residual odours. Can be activated from any
position, it is deactivated by pressing the
button of turning the motor off.
GPerforms a Reset of the Filter saturation
alarm when the button is pressed for approximately 2 seconds.
HTurns the Lighting System on and off.
3
/h for 10 minutes every
Displays the speed set.
I flashes and the segments on the Display are
all lit.
It is disabled by pressing the Button.
Displays 24 and the segments on the Display,
initially all lit, turn off one at a time in cycle.
It is disabled by pressing the Button.
Displays a flashing Clock symbol.
It is disabled by pressing the Button.
After 100 hours operation the Drop symbol is
displayed to indicate saturation of the Metal
Grease Filters.
After 200 hours operation the letter C is dis-
played to indicate saturation of the Activated
Charcoal Filters.
GB
F
E
G
H
Keyboard Lock Command: it is possible to lock the keyboard, for example when cleaning the
Glass, when the Hood Motor and Lights are turned off.
Press F (Delay) for approximately 5 seconds to enable or disable Keyboard Locking, which is
always confirmed by a Beep and an animated signal on the display motor bar.
9
Page 12
GB
5 USEFUL HINTS
• To obtain the best performance it is advisable to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in the
boost setting) before you start cooking and you should leave it running for approximately 15 minutes after
nishing.
• IMPORTANT: NEVER DO FLAMBÉ COOKING UNDER THIS COOKER HOOD
• Do not leave frying pans unattended during use as over-heated fat and oil might catch re.
• Do not leave naked ames under this cooker hood.
• Switch ‘OFF’ the electric and gas before removing pots and pans.
• Ensure heating areas on your hotplate are covered with pots and pans when using the hotplate
and cooker hood simultaneously.
6 MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance or cleaning isolate the cooker hood from the mains supply.
The cooker hood must be kept clean; a build up of fat or grease can be a re hazard.
Casing
• Wipe the cooker hood frequently with a clean cloth, which has been immersed in warm water containing
a mild detergent and wrung out.
• Never use excessive amounts of water when cleaning particularly around the control panel.
• Never use scouring pads or abrasive cleaners.
• Always wear protective gloves when cleaning the cooker hood.
Metal Grease Filters
The metal grease lters absorb grease and dust during cooking to help keep the cooker hood clean
inside. The grease lters should be cleaned once a month or more frequently if the hood is used for more
than 3 hours per day.
To remove and replace the metal grease lters
• Remove the metal grease lters one at a time by releasing the catches on the lters; the lters can
now be removed.
• The metal grease lters should be washed, by hand, in mild soapy water or in a dishwasher.
• Allow to dry before replacing.
Active Charcoal Filter
The charcoal lter cannot be cleaned. The lter should be replaced at least every three months or more
frequently if the hood is used for more than three hours per day.
To remove and replace the lter
• Remove the metal grease lters.
• Press against the two retaining clips, which hold the charcoal lter in place and this will allow the lter
to drop down and be removed.
• Clean the surrounding area and metal grease lters as directed above.
• Insert the replacement lter and ensure the two retaining clips are correctly located.
• Replace the metal grease lters.
Extraction tube.
Check every 6 months that the dirty air is being extracted correctly. Comply with local rules and regula-
tions with regard to the extraction of ventilated air.
Lighting.
If the lamp fails to function check to ensure it is tted correctly into the holder. If lamp failure has occurred
then it should be replaced with identical replacement.
Do not replace with any other type of lamp and do not t a lamp with a higher rating.
7 GUARANTEE AND AFTER SALES SERVICE
• In the event of any malfunction or anomaly, notify your tter who will have to check the appli-
ance and its connection.
10
Page 13
• In the event of damage to the mains supply cable, this can only be replaced by at approved repair
centre appointed by the manufacturer who have the necessary tools and equipment to carry out any
repairs properly. Repairs carried out by other persons will invalidate the guarantee.
• Use only genuine spare parts. Should these warnings fail to be observed it could affect the safety of
your cooker hood.
• When ordering spare parts quote the model number and serial number written on the rating plate,
which is found on the casing behind the grease lters inside the hood.
• Proof of purchase will be required when requesting service. Therefore, please have your receipt
available when requesting service as this constitutes the date from which your guarantee commenced.
This Guarantee does not cover :
- Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light
bulbs or lters or removable parts of glass or plastic.
These items are considered to be consumable under the terms of this guarantee.
8 REMARKS
This appliance complies with European regulations on low voltages Directive 2006/95/CE on electrical
safety, and with the following European regulations: Directive 2004/108/CE on electromagnetic compatibility and Directive 93/68 on EC marking.
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European directive 2002/96/EC.Your product is designed and manufactured with high quality
materials and components, which can be recycled and reused.Please inform yourself about the local
separate collection system for electrical and electronic product. Please act according to your local rules
and do not dispose of your old products with your normal household waste. The correct disposal of your
old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
OPERATION
GB
11
Page 14
D
Wir danken Ihnen für Ihre Kaufentscheidung und das Vertrauen, welches Sie mit dem Kauf dieses RoblinProduktes bewiesen haben.
Dieses Gerät wurde mit einem hohen Maß an Kreativität entwickelt und mit größter Sorgfalt gefertigt.
Um volle Zufriedenheit mit Leistung und Funktion dieser Dunstesse zu erlangen und zu erhalten, empfehlen wir dringend, sowohl die Montageanweisung sorgfältig zu beachten und danach zu arbeiten als
auch die « Gebrauchs- und Wartungshinweise « aufmerksam zu lesen und anzuwenden.
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
1 NETZANSCHLUSS
• Die Dunstabzugshaube ist mit einer Anschlußleitung der Art HO5VVF 3 x 0,75 mm
2, die einen Schutz-
stecker 10 / 16 A enthält, ausgestattet. Das entspricht Schutzklasse 1.
Nennspannung : 220-240 V - Wechselstrom : 50/60 Hz.
• Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inneren
der Dunstesse entspricht.
• Beim Anschluß der Dunstesse an das Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von wenigstens 3 mm für jeden Pol zwischenzuschalten.
2 MONTAGEHILFEN
• Die Mindest- und Höchstabstände zwischen der Dunstesse und der Kochäche sind zu berücksichtigen.
Wir empfehlen Ihnen einen Abstand von 0,65 m bis 0,70 m über der Kochäche einzuhalten,
um einen optimalen Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Jedoch ist es streng verboten, Dunstessen
oder Einbaugeräte mit einem Abstand, der niedriger als 0,65 m von der Kochäche ist, einzubauen
(Entzündungsgefahr der Filter). Beachten Sie die richtige Ableitung der Kochschwaden (Luftzug kann
Turbulenzen verursachen).
• Der Außendurchmesser am Gebläseabgang des Gerätes ist für die Wahl des Abluft-Rohrsystems
zu berücksichtigen : Die Dunstesse darf keinesfalls an eine Entlüftungsleitung mit Unterdruck angeschlossen werden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden, der für die Abgase von Koch- oder
Heiz-Geräten, (Kohle-, Öl- oder Gas-Öfen oder -Herde) benutzt wird.
• Die Kochstelle (und damit auch die Dunstesse) so planen und installieren, daß möglichst kurze
Wege für eventuelle Abluft-Rohrleitungen erreicht werden. (so wenige Umlenkungen [90°-Bögen] wie
möglich! Keine Querschnittsverengungen!
• Die gute Erneuerung der Luft in der Küche ist zu beachten. Denken Sie daran, einen oder mehrere
Lufteintritte durch eine Öffnung, die den gleichen Durchmesser hat wie die Abluftleitung, vorzusehen.
• Sorgen Sie für eine ausreichende Zuluft, wenn ein Koch- oder anderes Gerät die Luft des Raumes,
in dem die Dunstesse eingebaut ist, gleichzeitig verwendet. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei
gleichzeitigem Betrieb von Dunstesse und Feuerstätte im Raum ein Unterdruck von höchstens 0.04 mbar
erreicht wird und ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird.
Das Gerät muß so installiert werden, daß der Geräte-Stecker leicht erreichbar ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und
geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie
nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts
angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem
Gerät spielen.
3 MONTAGE DES GERÄTES
Montage und Anschluß müssen von einem qualizierten Installateur* durchgeführt werden.
(*) Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, wird die Garantie des Herstellers, sowie jeder
Anspruch im Falle eines Unfalles aufgehoben.
Achtung ! Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Dunstesse. Die Tragfähigkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage
12
Page 15
geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs-oder Stabilisierungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht sichergestellt
werden, ist von einer Montage abzusehen.
1) An der Wand eine vertikale Linie 1 (Abb. 1) bis zur Decke zeichnen (Mittellinie des Bereiches, indem
die Haube montiert werden soll), um die zu montierenden Einzelteile vertikal ausrichten zu können.
2) Einen der beiden Bügel 2 (Abb. 1) ca. 1-2 mm von der Decke oder der oberen Begrenzung an die
Wand legen und den Mittelpunkt auf der vertikalen Linie ausrichten. Die beiden ösenförmigen Bohrlöcher
des Bügels an der Wand markieren.
3) Einen Punkt auf der vertikalen Linie kennzeichnen, der folgenden Abstand zur Kochmulde aufweist:
d = min. 1070 (Maß ohne Rückwand).
d =Rückwandhöhe (400 mm) + 670 mm (Maß mit Rückwand). Das Maß H ist die Mindesthöhe in mm
von der Kochmulde zur unteren Frontkante 3.
Rückwand (Optional): Der Abstand der Haube von der Kochmulde wird in diesem Fall von der Höhe
der Rückwand B und des eventuell anzubringenden Aufsatzes an der Arbeitsplatte bestimmt. Die Rück-
wand wird vor Montage des Haubenkörpers angebracht; will man die Rückwandoben und unten mit der
Wand verschrauben, muss sie auf die gewünschte Höhe ausgerichtet werden, bevor der Unterschrank
oder die Arbeitsplatte montiert wird. Da es sich hierbei um einen relativ komplizierten Vorgang handelt,
sollte er nur vom Küchenmontagepersonal oder von fachlich geschulten Personen, die die Endmasse
der Möbel genau kennen, durchgeführt werden.
Für die Unterkante des Gerätes eine Einbauhöhe (3) bestimmen,um die Stützen zu positionieren. (Figur
3, Pos. 4) (Abb. 1& 2)
4) Montage des Haubenkörpers: Der Haubenkörper (5) wird an den Wandstützen befestigt. Die Regelung
und das Ausrichten der Dunstesse von außen mit den Schrauben 5 x 10 der Stützenund mit den zwei
Schrauben 5 x 25 mm kontrollieren. Nachdem Sie alle Einstellungen durchgeführt haben, verriegeln Sie
die Dunstesse durch dieBefestigungsschraube (8), um das unbeabsichtigte Aushängen zu vermeiden.
Diese positiveBefestigungsschraube ist durch eine farbige Aufschrift gekennzeichnet, die sich im Oberteil
desGeräte-Gehäuses bendet.
5) Anschluss für Abluft- oder Umluftbetrieb:
• Abluftbetrieb
a- Die Rückstauklappe (Pos .8) am Gerätsausgang anbringen (Pos. 6), der Teleskopscheide auf den
Flansch des Gerätes einfügen. Schlauch am Gerätsausgang anbringen (Abb. 6) und anschliessen. Beim
Anschluss passende Schlauchschellen oder Klebeband benutzen.
b- Entfernen Sie die Fettlter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, dass die Kabelverbindung
in die Steckdose des Gebläses einwandfrei montiert wird (Abb. 5). Das Gerät ans Wechselstromnetz
anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss) und Funktion von Beleuchtung, Motor und der elektronischen Steuerung (Gebläseleistung) prüfen.
c- Den Oberkamin in den Teleskop-Unterkamin (Abb.1 Pos.7 a+b) einfügen und mit den beigelegten
Schrauben M 4 (Pos. 12 c) an die Stütze (Pos. 2) hängen. Danach den Oberkamin um den Haubenkörper falzen.
d- die 3 Ablenkplatten Pos. 9 festzulegen.
• Umluftbetrieb
a- Den Umluftadapter R an den Oberkamin hängen. Der Umluftadapter wird mit denselben Schrauben
wie für die Oberkaminstütze befestigt (Abb. 2 – Pos. 2).
b- Ein Verbindungsrohr/Schlauch mit passendem Durchmesser (nicht im Lieferumfang) am Lufteintritt
des Umluftadapters und am Gebläseausgang (Pos. 6) anschliessen. Beim Anschluss passende
D
13
Page 16
D
Schlauchschellen oder Klebeband benutzen.
c- Entfernen Sie die Fettlter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, dass die Kabelverbindung
in die Steckdose des Gebläses einwandfrei montiert ist (Abb. 5). Das Gerät ans Wechselstromnetz
anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss) und Funktion von Beleuchtung, Motor und der elektronischen Steuerung (Gebläseleistung) prüfen.
d- Die Stütze der Aktivkohle-Filters befestigen und mittels Druck auf die Elemente A (Abb. 4) AktivkohleFilterkassette einrasten.
e- Den Oberkamin in den Teleskop-Unterkamin (Abb.1 Pos.7 a+b) einfügen und den Oberkamin mit
den beigelegten Schrauben M 4 ( Pos. 12 c) an die Stütze (Pos. 2) hängen. Danach den Oberkamin
um den Haubenkörper falzen.
f- die 3 Ablenkplatten Pos. 9 festzulegen.
• Ohnemotorbetrieb und ohne Kamin
Bemerkung : Die Abb. 7 & 8 sind für Versionen ohne Motor und ohne Kamin ( SMC oder WMC).
Für diese Version ist es notwendig, auf dem Distanzmotor wie zu installieren, der Seiten 54 bis 57 ange-
geben ist, ein Satz Filter Rep. 10 geliefert mit der Haube.
14
Page 17
4 BETRIEB DES GERATES
A
B
C
D
Schalttafel
D
F
E
G
H
Taste Funktion Display
ASchaltet den Motor der Absauganlage bei der
zuletzt verwendeten Geschwindigkeit ein und
aus.
BVermindert die Betriebsgeschwindigkeit. Die leuchtenden Segmente nehmen ab.
CErhöht die Betriebsgeschwindigkeit. Die leuchtenden Segmente nehmen zu.
DAktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch
bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwindigkeit, die auf 10 Minuten zeitgeregelt ist.
Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu
der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Für die Beseitigung von sehr intensiven
Kochdünsten geeignet.
EAktiviert den Motor bei einer Geschwindigkeit,
die eine Absaugleistung von 100 m
Dauer von 10 Minuten jede Stunde ermöglicht,
nach dessen Ablauf hält der Motor an.
FAktiviert das automatische Ausschalten mit
einer Verzögerung von 30’. Ermöglicht die
Beseitigung von Restgerüchen. Kann von jeder
Position aus eingeschaltet werden und wird
durch Drücken der Taste oder abstellen des
Motors ausgeschaltet.
GFührt durch ca. 2 Sekunden langes Drücken der
Taste ein Reset des Filtersättigungsalarms aus.
HSchaltet die Beleuchtung ein oder aus.
3
/h für die
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an.
I blinkt und alle Segmente auf dem Display
leuchten.
Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
Zeigt 24 an und alle auf dem Display angezeigten Segmente erlöschen allmählich nacheinander.
Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
Zeigt das Symbol einer blinkenden Uhr an.
Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
Nach 100 Betriebsstunden zeigt das Symbol
Tropfen die Sättigung der Metallfilter an.
Nach 200 Betriebsstunden zeigt C die Sättigung der Aktivkohlefilter an.
Steuerbefehl Tastatursperre: Die Tastatur lässt sich, z.B. zur Reinigung der Scheiben, sperren,
wenn Motor und Beleuchtung der Haube ausgeschaltet sind.
Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Tastatursperre die Taste F (Delay) ca. 5 Sekunden lang
drücken. Der Vorgang wird immer durch einen Piepton und die Motorbalkenanzeige auf dem
Display bestätigt.
15
Page 18
D
5 NUTZUNG
• Um ein optimales Absaugen der Kochschwaden zu erzielen, wird empfohlen, das Gerät vor dem
Kochen einzuschalten und nach dem Kochen noch einige Zeit nachlaufen zu lassen. Für die Speisen, die
wenig Dampf entwickeln, verwenden Sie vorzugsweise die kleine Geschwindigkeit.
• WICHTIG : NIEMALS UNTER DEM GERÄT FLAMBIEREN.
Niemals eine große Flamme bei eingeschalteter Dunstesse unbedeckt lassen.
Wenn der Topf weggenommen wird, ist die Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum auf
kleinste Stellung zu drehen, trotzdem aber unbedingt im Auge zu behalten.
Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamtem Betriebsdauer zu
beaufsichtigen: überhitztes Öl kann sich entzünden und die Haube in Brand setzen.
6 WARTUNG UND REINIGUNG
Vor jedem Eingriff in das Gerät immer den Netzstecker ziehen, oder die Sicherung herausdrehen bzw.
die Stromzufuhr unterbrechen.
Bei der Konstruktion des Gerätes wurde besonders die Wartungs-Freundlichkeit berücksichtigt.
• Herausnehmen des Metalllters :
Es ist unerläßlich, diese Filter REGELMÄßIG falls notwendig auch in kurzen Intervallen, mit der Hand
(lauwarmes Wasser mit Waschmittel und Spülen) oder in der Geschirrspülmaschine zu REINIGEN.
Diese Maßnahmen vermindern die Brandgefahr (starke Fettrückstände sind leicht brennbar).
• Gehäuse.
Keine nassen Tücher für die Reinigung der Oberächen der Dunstesse verwenden. Es sollen nur milde
Reinigungsmittel und leicht feuchte Tücher verwendet werden. Keine Gegenstände in die Luftaustrittsöffnung stecken. Nicht in die Luftaustrittsöffnung greifen.
• Abluftleitung:
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit, daß der Luftkanal nicht verstopft ist. Diese Prüfung muß halbjährlich
durchgeführt werden. Die behördlichen Anforderungen, für die Ableitung der Abluft, sind zu berücksichti-
gen.
• Beleuchtung:
Bei Leuchtmittel-Wechsel in jedem Fall den Schalter der Beleuchtung ausschalten.
Die Art des Leuchtmittels nicht wechseln. Leistung nicht überschreiten.
7 GARANTIE UND KUNDENDIEST
• Bei Versagen des Gerätes benachrichtigen Sie Ihren Installateur, der das Gerät und seine Installation
überprüfen wird.
• Wenn die Geräte-Zuleitung beschädigt wurde, darf diese nur von einer Reparaturwerkstatt ersetzt
werden, die von dem Hersteller anerkannt ist, weil Sonderwerkzeuge nötig sind. Haube komplett abschalten.
• Stets nur Original-Ersatzteile verwenden.
• Sollte diese Vorschrift nicht eingehalten werden, könnte die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigt
werden. Außerdem erlischt die Garantie.
• Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte die Nummer des Gerätes, die sich auf dem
Typenschild hinter dem Gehäuse bendet, an.
• Für die Anwendung der vertraglicher Garantie wird nur die Einkaufsrechnung des Gerätes verbindlich
anerkannt. Von der Garantieleistung ausgenommen sind:
- Die Beleuchtung : Klassik - und Halogenbeleuchtung
- Die Filter (Die Filter sind als Verbrauchsgut anzusehen).
8 WICHTIGE HINWEISE
Dieses Gerät entspricht den europäischen Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EWG zur elektrischen Sicherheit, den europäischen Richtlinien 2004108/EWG zur elektromagnetischen Verträglichkeit und den Richtlinien 93/68/EWG zur CE Kennzeichnung.
16
Page 19
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer kommunalen Behörde,
den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder von Ihrem Fachhändler.
D
17
Page 20
I
La ringraziamo per la ducia accordataci nell’aver scelto un prodotto della gamma ROBLIN. Questo
apparecchio è stato studiato e realizzato con la massima cura, secondo i più alti criteri di qualità. Le rac-Le rac-
comandiamo di leggere attentamente questo opuscolo, nel quale troverà le istruzioni per installare,
utilizzare e conservare al meglio il suo apparecchio ed ottenere dal suo acquisto il massimo dei beneci.
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparec-chio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
1 COLLEGAMENTO ELETTRICO
• La cappa é dotata di un cavo di alimentazione di tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² e comporta una spina
normalizzata 10/16 A con sistema di terra.
Protezione : classe 1. Tensione di alimentazione : 220-240 V mono - 50/60 Hz.
Vericare che la tensione di rete sia identica ai valori indicati sull’etichetta all’interno della cappa.
• Se la cappa é collegata direttamente all’impianto elettrico senza la sua spina, è necessario istallare
prima della cappa un interruttore omnipolare con un’apertura di contatto di 3 mm.senza interrompere il
lo della terra (giallo/verde).
2 CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
• Per un funzionamento ideale, vi consigliamo un’altezza di posa situata entro 0,65 m e 0,70 m al di sopra
del piano di cottura. Tuttavia, é formalmente vietata l’istallazione di qualsiasi cappa o gruppo aspirante
ad una distanza inferiore a 0,65 m dal piano di cottura (rischio di incendio dei ltri). I fumi devono salire
naturalmente verso la zona aspirante (attenzione alla correnti d’aria che potrebbero provocare delle
turbolenze).
• Rispettare il diametro di uscita dell’apparecchio : la cappa non deve in alcun caso essere collegata
ad un condotto di ventilazione meccanica controllata (V.M.C.).
• Qualora l’aria viziata fosse scaricata in un condotto d’evacuazione, vericare che quest’ultimo non sia
già utilizzato per evacuare gas o fumi provenienti da apparecchi alimentati da un’energia diversa da
quella elettrica.
• Posizionare il piano di cottura in corrispondenza della zona di evacuazione della cappa ed evitare la
posa di gomiti che ne potrebbero ridurre la potenza.
• In tutti i casi di istallazione, fare attenzione al ricambio d’aria della cucina. Istallare una o più griglie
d’aerazione di misura uguale o superiore al diametro del tubo di evacuazione per evitare di mettere il
locale in depressione.
• Prevedere un’aerazione sufciente qualora un apparecchio di cottura o altro utilizzi simultaneamente
l’aria dell’ambiente in cui é situata la cappa. La depressione massima creata nel locale deve essere inferi-deve essere inferi-
ore a 0,04 mbar per evitare un ritorno di gas di combustione.
• L’apparecchio deve essere posizionato in modo che la spina sia accessibile.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità
psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non
siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
3 POSA DELL’ APPARECCHIO
Il montaggio ed il collegamento devono esere realizzati da un istallatore qualicato *.
(*) Il non rispetto di questa condizione provocherà l’annullamento della garanzia del costruttore e tutti i
ricorsi in caso di incidente.
Attenzione: usare dei tasselli adatti al supporto, informarsi presso i fabbricanti, effettuare una
sigillatura se necessario. La società declina ogni responsabilità in caso di agganciatura difettosa
dovuta alla perforazione ed al ssaggio.
1) Tracciare sulla parete una linea verticale no al softto, al centro della zona prevista per il montaggio
della cappa (Fig. 1, rif. 1); questa operazione serve ad effettuare l’allineamento verticale delle diverse
parti della cappa.
18
Page 21
I
2) Posizionare il supporto del camino sulla parete (Fig. 1 , rif. 2), allineando il suo centro sulla linea
verticale, ad 1-2 mm.dal softto o dal limite superiore. Segnare sulla parete i due fori asolati del
supporto. Forare la parete con una punta Ø 8 mm e ssare il supporto (Rif. 2) usando le viti (12a) 4.5 x
50 ed i tasselli in dotazione.
3) Segnare un punto sulla linea verticale ad una distanza dal piano di cottura di:
d = 1070 min (misura senza fondale).
d = altezza fondale (400 mm) + 670 mm (misura con fondale). La misura H é l’altezza minima in mm dal
piano di cottura al bordo inferiore della cappa (Rif. 3).
Denire la posizione della parte bassa della cappa (rif 3) per ssare i supporti (Fig3, rif 4).
• Fondale (opzionale): L’altezza della cappa dal piano di cottura è determinata, in questo caso, dall’altezza del fondale B e dalla eventuale alzatina del piano di lavoro. Il fondale va montato prima di mon-
tare il corpo cappa, e, se si desidera ssarlo contro la parete sia nella parte superiore che nella parte
inferiore, è necessario montarlo alla giusta altezza, prima del montaggio delle basi o almeno del relativo
piano superiore. Essendo questa operazione complessa, va effettuata esclusivamente dall’installatore
della cucina o da personale competente che conosca tutte le dimensioni nali dei mobili.
4) Montaggio del corpo cappa : Appendere la cappa (rif 5) sui supporti murali.Perfezionare
l’allineamento dell’insieme dall’esterno con l’aiuto delle viti dei supporti TH 5 x 25 el’inclinazione con
l’aiuto delle 2 viti 5 x 25 mm TC. Dopo aver effettuato tutti gli allineamenti dell’insieme della cappa,
bloccarla con una vite di ssagiopositivo (rif 8) per garantirne la sicurezza. Questa vite é reperibile
grazie ad un’etichetta colorata esi trova nella parte alta della struttura della cappa.
5) Connessione
• Per la versione evacuazione esterna :
a- Mettere la valvola di non ritorno (Rif. 8) sull’uscita dell’apparecchio (Rif. 6), )Incastrare l’elemento
del tubo telescopico e raccordare il tubo essibile (Fig. 6) all’evacuazione esterna ed all’uscita
dell’apparecchio. Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo appropriati.
b- Togliere i ltri metallici, poi vericare che il connettore del cavo di alimentazione sia ben inserito nella
presa del motore (Fig. 5). Raccordare elettricamente la cappa (vedi paragrafo Collegamento Elettrico) e
vericare il buon funzionamento delle luci, del motore e del cambiamento delle velocità di aspirazione.
c- Inlare la parte alta del camino nella parte bassa del camino telescopico (Fig. 1, rif. 7a & b) Fissarla
al supporto (Rif. 2) con 2 viti M4 fornite (Rif. 12c). Far scivolare il camino inferiore no al blocco motore.
d- Fissare i 3 deettori Rif. 9.
• Per installazione in versione ltrante:
a- Fissare il deettore (Rif. R) al supporto del camino superiore. Il deettore è ssato con le stesse viti
del supporto del camino superiore (Fig. 2, Rif. 2)
b- Istallare un tubo di diametro appropriato (non fornito) e raccordarlo all’uscita dell’apparecchio ed
all’entrata del deettore. Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo appropriati.
c- Togliere i ltri metallici, poi vericare che il connettore del cavo di alimentazione sia ben inserito nella
presa del motore (Fig. 5). Raccordare elettricamente la cappa (vedi paragrafo Collegamento Elettrico) e
vericare il buon funzionamento delle luci, del motore e del cambiamento delle velocità di aspirazione.
d- Posizionare le cartucce a carbone attivo negli appositi alloggiamenti, esercitando una pressione sulle
linguette A (Fig. 4).
e- Camino superiore: Allargare leggermente i due bordi laterali (Fig. 7, Rif. 7a) ed agganciarli dietro.
Inlare la parte alta del camino nella parte bassa del camino telescopico (Fig. 1, Rif. 7a & b) Fissare il
camino superiore al supporto (Rif. 2) con 2 viti M4 fornite (Rif.12c) poi far scivolare il camino inferiore
no al blocco motore.
f- Fissare i 3 deettori Rif.9.
• Per la versione senza motore e senza camino :
Nota: Le gure 7 e 8 corrispondono alle versioni senza motore e senza camino (SMC o WMC).
Per questa versione è necessario installare sul motore a distanza così indicato pagine 54 a 57, un kit
ltro Rep. 10 fornito con el cappa.
19
Page 22
I
4 FUNZIONAMENTO
A
B
C
D
E
Quadro comandi
Tasto Funzione Display
AAccende e spegne il motore di aspirazione
all’ultima velocità utilizzata.
BDecrementa la velocità di esercizio. Diminuiscono i segmenti accesi.
CIncrementa la velocità di esercizio. Aumentano i segmenti accesi.
DAttiva la velocità intensiva da qualsiasi velo-
cità anche da motore spento, tale velocità è
temporizzata a 10 minuti, al termine del tempo
il sistema ritorna alla velocità precedentemente
impostata. Adatta a fronteggiare le massime
emissioni di fumi di cottura.
EAttiva il motore ad una velocità che consente
un’aspirazione di 100 m
ora, terminati il motore si ferma.
FAttiva lo spegnimento automatico ritardato di
30’. Adatto per completare l’eliminazione di
odori residui. Attivabile da qualsiasi posizione,
si disattiva premendo il tasto o spegnendo il
motore.
GEffettua il Reset dell’allarme saturazione Filtri
premendo il Tasto per circa 2 Secondi.
HAccende e spegne l’impianto di illuminazione.
3
/h per 10 minuti ogni
Visualizza la velocità impostata.
Lampeggia I e i segmenti sul Display sono tutti
accesi.
Si disattiva premendo il Tasto.
Visualizza 24 e i segmenti sul Display da tutti
accesi si spengono uno alla volta ciclicamente.
Si disattiva premendo il Tasto.
Visualizza il simbolo di un Orologio che lampeggia.
Si disattiva premendo il Tasto.
Dopo 100 ore di Funzionamento Visualizza il
simbolo Goccia per segnalare la saturazione
dei Filtri Metallici.
Dopo 200 ore di Funzionamento Visualizza C
per segnalare la saturazione dei Filtri al Carbone Attivo.
F
G
H
Comando Blocco Tastiera: è possibile bloccare la tastiera, ad esempio per effettuare la pulizia
del Vetro, quando la Cappa ha il Motore e le Luci spente.
Premendo per circa 5 Secondi il tasto F (Delay) si può abilitare o disabilitare il Blocco Tastiera
che è sempre confermato con un Beep e un’animazione sulla barra motore del display.
20
Page 23
5 CONSICLI DI UTILIZZO
• Per ottenere il massimo dell’efcacia per quanto riguarda l’assorbimento dei fumi o del vapore,
mettere in funzione l’apparecchio prima e dopo la cottura degli alimenti ; per le preparazioni che producono poco vapore, utilizzare di preferenza le velocità più basse.
• IMPORTANTE : NON CUCINARE MAI PIATTI ALLA FIAMMA SOTTO LA CAPPA.
Non lasciate mai amme libere sotto una cappa funzionante. Spegnere la amma o ridurla al minimo per
un tempo ridotto e sotto sorveglianza.
• Se cucinate delle fritture, abbiate cura di farlo con attenzione costante : l’olio surriscaldato potrebbe
inammarsi.
6 MANUTENZIONE
Staccare il cavo di alimentazione prima di qualsiasi intervento elettrico.
L’apparecchio é stato pensato per facilitare al massimo le operazioni di manutenzione, sinonimo di buon
funzionamento e rendimento nel tempo.
• Pulizia dei ltri metallici.
E’ necessario procedere ad una PULIZIA PERIODICA dei ltri a mano (con un detergente liquido diluito
in acqua tiepida e risciacquo) oppure in lavastoviglie , con una frequenza che dipenderà dall’utilizzo, per
evitare i rischi di incendio.
• Struttura esterna.
Pulire regolarmente la parte esterna utilizzando dei detergenti non abrasivi ed una spugna leggeremente
umida. Non utilizzare mai spugne o panni bagnati.
Non introdurre alcun oggetto e tanto meno le mani nell’apertura d’evacuazione dell’aria.
• Condotto d’evacuazione.
Vericare ogni 6 mesi la buona evacuazione dell’aria viziata.
Rispettare le norme nazionali vigenti relative all’evacuazione dell’aria viziata.
• Illuminazione.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio, mettere l’interruttore di accensione delle lampade in posizione spenta.
Non superare la potenza prescritta e non cambiare tipo di lampada.
I
7 GARANZIA ED ASSISTENZA TECHNICA
• In caso di anomalia di funzionamento, avvisare il vostro istallatore il quale dovrà vericare
l’apparecchio ed il suo collegamento. Nel caso in cui il cavo fosse danneggiato, dovrà essere sostituito
esclusivamente da un centro di riparazione consigliato dal fabbricante, poiché la riparazione prevede
l’utilizzo di attrezzature apposite.
• Staccare la spina dell’apparecchio.
• Esigete sempre l’utilizzo di pezzi di ricambio originali in quanto il non rispetto di questa prescrizione
potrebbe compromettere la sicurezza dell’apparecchio e metterebbe ne al contratto di garanzia.
• Per ordinare i pezzi di ricambio, indicare il numero dell’apparecchio che si trova sull’etichetta
segnaletica.
• Solo la fattura d’acquisto farà fede ai ni dell’applicazione della garanzia contrattuale.
Questa garanzia non copre:
- L’illuminazione : lampade ad incandescenza, alogene.
- I ltri.
In quanto sono considerati come materiali di consumo.
8 NOTE
Quest’apparecchio é conforme alla norma europea sulla bassa tensione 2006/95/CE relativaalla sicurezza
elettrica e alle norme europee: 2004/108/CE relativa alla compatibilità elettromagnetica e C.E.E. 93/68
relativa alla marcatura CE.
21
Page 24
I
Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce,
signica che il prodotto è tutelato dalla Directiva Europea 2003/96/EC. Questo prodotto è stato progettato
e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che posssono esere riciclati e riutilizzati.Si prega di
informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.Rispettare
le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali riuti domestici. Il correto smaltimento
del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
22
Page 25
E
Le agradecemos la conancia que nos participan ustedes elegiendo un aparato de la gama Roblin quien
fue el objeto de toda nuestra atención en su concepción y realisación. Para que les de entera satisfacción, les aconsejamos ustedes leer con atención esta noticia que les explicara ustedes como instalarle,
utilisarle y mantenerle en las mejores condiciones.
Esta noticia de instrucciones esta utilizada para varios aparatos. Puede contener descripciones de accessorios no utilizados en su proprio aparato.
1 CONEXION ELECTRICA
• La campana esta dotada de un cable de alimentación del tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² y permite un
cable de conexión normalizada 10/16 A con conexión a tierra.
Protección : clase 1’. Tensión de alimentación : 220-240 V mono - 50/60 Hz.
Vericar que la tensión de la red sea idéntica a los valores indicados en la etiqueta que se encuentra
dentro de la campana.
• Si la campana esta conectada directamente a la instalación eléctrica sin su cable de conexión, será
necesario instalar antes que la campana, un interruptor omnipolar con una abertura de contacto de 3
mm. sin interrumpir la toma a tierra (amarillo/verde).
2 CONSEJOS DE INSTALACION
• Para un perfecto funcionamiento, es aconsejable una distancia de instalación entre 0,65 m y 0,70 m
de la base de la campana al plano de cocción. Con todo esto, esta formalmente prohibida la instalación
de cualquier campana o grupo de aspiración a una distancia inferior a 0,65 m del plano de cocción (entonces existiría riesgo de incendio del ltro). Los humos deben salir libremente por la zona de aspiración
(atención a la corriente de aire, la cual puede provocar turbulencias).
• Respetar el diámetro de salida del aparato : la campana no debe en ningún caso ser instalada a un
conducto de ventilación mecánica controlada (V.M.C.).
• En caso de que el aire viciado fuese conducido por un conducto de evacuación, hay que vericar que
dicho conducto no corresponda a tuberías de evacuación de humos causados por combustión.
• Colocar el plano de cocción teniendo en cuenta la zona de evacuación de la campana, y evitar la
instalación de ángulos que podrían reducir la potencia de la misma.
• En cualquier instalación hay que prestar atención al recambio del aire de la cocina. Instalar uno o mas
rejillas de aireación de medida igual o superior al diámetro del tubo de evacuación para evitar depresiones en la habitación.
• Si en la cocina se usan tanto la campana como otros aparatos no accionados con energía eléctrica
(por ejemplo aparatos a gas), se debera proceder a una ventilación suciente del ambiente. La depresión
máxima creada en la habitación debe ser inferior a 0,04 mbar para evitar un retorno del gas de combustión.
• El aparato debe estar colocado de tal forma que el cable de conexión sea accesible.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas (asi como las niños) cuyas capacitades psíquicas,
sensoriales o mentales estan reducidas, ni por personas que no tienen la experiencia o el conocimiento
de este tipo de aparatos a menos de estar bajo el control y la formación de personas responsables de
ella securidad.
Las niños deben ser cuidados para asegurarse que no juegan con el aparato.
3 INSTALACION DEL APARATO
La instalación y conexión debe ser realizada por un instalador autorizado *.
(*) No respetar dicha condición llevara a la anulación de la garantía del fabricante y de todos los recursos
en caso de accidente.
Cuidado : Tener cuida utilizar las clavijas adaptadas al soporte, informarse con los fabricantes,
si es necesario hacer un sellado. La sociedad abandona toda responsabilidad en caso de jación
defectuosa debe a la perforación y unión con espigas de madera.
1) Marcar en la pared una linea vertical hasta el techo en el centro de la zona prevista para el montaje
23
Page 26
E
de la campana (Fig.1 , Rep.1). Sirve para alinear verticalmente las diferentes partes.
2) Colocar el soporte de la chimenea ( Fig.1, Rep.2), centrado en la vertical a 1 o 2 mm del techo o
de la limite superior y marcar en la pared los dos alisados del soporte.Hacer en la pared dos agujeros
con un broca Ø 8mm.Colocar el soporte de chimenea ( Rep.2) con los tornillos ( 12a) 4.5 x 50 y las
clavijas suministradas.
3) Marcar un punto en la línea vertical a una distancia del plano de cocción de :
d = 1070 min. (sin panel)
d = altura del panelò (400 mm) + 670 mm (con panel).
La medida H corresponde a la altura mínima en mm desde el plano de cocción hasta el borde inferior
del frontal (Rep. 3).
Denir la posición de la parte baja de la campana (Rep 3) para jar los soportes (Fig 3, Rep 4).
Hacer en la pared los 4 agujeros con un broca Ø 8mm.Colocar las clavijas y atornillar los tornillos 4.5
x 45.
Panel (opcional): La altura a la que debe colocarse la campana sobre el plano de cocción esta
determinada,en este caso, por la altura del panel B y de la eventual elevación del plano de la base.
El panel se coloca antes de colocar el cuerpo de la campana, y, si se desea sujetarlo a la pared en la
parte inferior y superior, es necesario montarlo, a la debida altura, antes de montar la base o por lo menos de su plano superior. Dado que es una operación compleja, debera ser realizada por quien monte
la cocina o por personal competente que conozca todas las dimensiones nales de los muebles.
4) Colgar la campana (Rep 5) sobre los soportes murales. Perfeccionar el alineamiento de la misma
al exterior con la ayuda de los tornillos TH 5 x 25 y lainclinación con la ayuda de los dos tornillos 5 x
25 mm TC. Después de haber efectuado todos los alineamientos de la campana, bloquearla con un
tornillo dejación positivo (Rep 8) para garantizar la seguridad. Este tornillo es reconocible gracias a una
etiquetaroja que se encuentra en la parte superior de la estructura de la campana.
5) Conexión
Para la versión evacuación exterior :
a) Poner en sitio la valvula anti rechazo ( Rep.8) en la salida del aparato ( Rep.6), Encastrar el ele mento
de del tubo telescopico y instalar el tubo exible ( Fig.6) a la evacuación exterior y la salida del aparato.
Fijar todo junto con abrazaderas o con cinta adhesiva apropriadas.
b) Quitar los ltros metalicos y asegurarse que el conector del cable eléctrico esta correctamente colocado
en el enchufe del motor ( Fig.5). Conectar electricamente la campana ( Ver parafo conexión) y vericar
el bueno funccionamiento de la iluminación, del motor y del cambio de velocidades de aspiración.
c) Colocar el alto de la chimenea en el bajo telescopico ( Fig.1-Rep7a & b) y jar el alto de la chimenea
al soporte Rep.2 con los dos tornillos M4 Rep.12c suministrados. Luego, correr el bajo de conducto
hasta el bloque motor.
d) Fijar los 3 deectores Rep.9.
Para la version reciclaje :
a) Colocar el deector Rep.R en la jación del alto de chimenea, el deector esta jado con los mismos
tornillos que el soporte del alto de la chimenea. ( Fig.2-Rep.2)
b)Colocar un tubo de diametro apropriado ( No suministrado) entre la salida del aparato y la entrada
del deector. Fijar todo junto con abrazaderas o cinta adhesiva apropriadas.
c) Quitar los ltros metalicos y asegurarse que el conector del cable del enchufe esta correctamente
colocado en el enchufe del motor ( Fig.5) .Conectar electricamente la campana ( Ver parafo conexión)
y vericar el bueno funccionamiento de la iluminación , del motor y del cambio de velocidades de aspiración.
d) Colocar el cartucho a carbón activo en su alojamiento ejerciendo una presión en las lenguetas A (
Fig.4).
e) Colocar el alto de la chimenea al bajo de la chimenea telescopica ( Fig.1- Rep .7a & b) y jar el alto
de la chimenea al soporte Rep.2 con los 2 tornillos M4 Rep.12c suministradas.Luego, correr el bajode
de conducto hasta el bloque motor.
f) Fijar los 3 deectores Rep.9.
24
Page 27
Para la versión sin motor y sin chimenea :
presionando la Tecla por aproximadamente 2
Nota : Las Fig. 7 & 8 corresponden a la versione sin motor y sin chimenea (SMC e WMC).
Para esta versión es necesario instalar sobre el motor a distancia tal como indicado páginas 54 a 57,
un equipo Filtro REP. 10 proporcionado con la campana extractora.
4 FUNCIONAMIENTO
F
A
B
C
D
E
G
H
TABLERO DE MANDOS
Tecla Función Display
AEnciende y apaga el motor de aspiración a la
última velocidad utilizada.
BDecrementa la velocidad de ejercicio. Disminuyen los segmentos encendidos.
CIncrementa la velocidad de ejercicio. Aumentan los segmentos encendidos.
DActiva la velocidad intensiva desde cualquier
velocidad incluso desde motor apagado, dicha
velocidad está temporizada en 10 minutos, al
final del tiempo el sistema regresa a la velocidad implementada precedentemente. Adecuada
a enfrentar las máximas emisiones de humos
de cocción.
EActiva el motor a una velocidad que permite
una aspiración de 100 m
cada hora, una vez terminados el motor se detiene.
FActiva el apagado automático retrasado en 30’.
Adecuado para completar la eliminación de
olores residuos. Activable desde cualquier posición, se desactiva presionando la tecla o
apagando el motor.
GEfectúa el Reset de la alarma saturación Filtros
Segundos.
HEnciende y apaga la instalación de ilumina-
ción.
3
/h por 10 minutos
Visualiza la velocidad implementada.
Parpadea I y los segmentos en el Display se
encienden todos.
Se desactiva presionando la Tecla.
Visualiza 24 y los segmentos en el Display
desde todos encendidos se apagan uno por vez
cíclicamente.
Se desactiva presionando la Tecla.
Visualiza el símbolo de un Reloj que parpadea.
Se desactiva presionando la Tecla.
Después de 100 horas de Funcionamiento Visualiza el símbolo Gota para señalar la saturación de los Filtros Metálicos.
Después de 200 horas de Funcionamiento Visualiza C para señalar la saturación de los Filtros al Carbono Activo.
E
Mando Bloqueo Teclado: es posible bloquear el teclado, por ejemplo para efectuar la limpieza
del Vidrio, cuando la Campana tiene el Motor y las Luces apagadas.
Presionando por aproximadamente 5 segundos F (Delay) se puede habilitar o deshabilitar el
Bloqueo Teclado lo cual es siempre confirmado con un Beep y una animación en la barra motor del display.
25
Page 28
E
5 CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
• Para obtener una ecacia máxima de aspiración de humos o vapores, ponga en marcha la campana
5 minutos antes y después de la cocción de los alimentos. La primera velocidad la aconsejamos para las
cocciones a fuego lento y para salsas. La segunda para las cocciones más largas, parrilladas y fritos. La
tercera está indicada para las cocciones con una gran emanación de grasa y vapor.
• IMPORTANTE – JAMÁS FLAMBEAR NINGÚN ALIMENTO BAJO LA CAMPANA.
No dejar jamás los fogones prendidos (llama viva) mientras la campana esté encendida.
• Los fritos necesitan una vigilancia permanente, el aceite recalentado podría producir llama.
6 MANTENIMIENTO
Desconectar el cable de alimentación de la campana para proceder a cualquier intervención técnica.
La campana ha sido concebida de manera a facilitar al máximo las operaciones de mantenimiento ,
sinónimo de buen funcionamiento y rendimiento de la campana en el tiempo.
. Limpieza de los ltros metálicos
Es indispensable proceder a una LIMPIEZA REGULAR de los ltros a mano (con un detergente líquido
con agua templada y aclarado) o en el lavavajillas (cada dos meses, más o menos, para una utilización
normal).
. Carcasa
Limpiar regularmente la carcasa utilizando detergentes no abrasivos y una esponja ligeramente húmeda.
No utilice jamás esponjas o trapos empapados. No introduzca ningún objeto, ni las manos, en la apertura
para la evacuación del aire.
. Conducto de evacuación
Vericar cada 6 meses el buen ujo del aire viciado. Observar las prescripciones reglamentarias locales
sobre la evacuación del aire viciado.
. Alumbrado
Antes de cualquier intervención en la campana, ponga el interruptor de encendido de luces en posición
apagado.
No superar la potencia indicada y no cambiar el tipo de lámpara.
7 GARANTIA Y ASISTENCIA TECNICA
• En caso de anomalías en su funcionamiento, avisar a su instalador el cual deberá vericar el aparato
y su instalación. En el caso de que el cable estuviera dañado, deberá ser sustituido únicamente por un
centro de reparaciones autorizado por el fabricante, puesto que las reparaciones prevén la utilización de
componentes propios.
• Soltar el cable de conexión del aparato.
• Exigir siempre la utilización de piezas de recambio originales, máxime cuando el no respeto a esta
armación podrá comprometer la seguridad del aparato y poner n al contrato de la garantía.
• Para pedir las piezas de recambio, indicar el numero del aparato que se encuentra en la etiqueta
indicada.
• Sera necesaria la factura de compra para la aplicación de la garantia.
Dicha garantia no cubre :
- La iluminación: lámparas a la incandescencia, halógenas.
- Los ltros.
En cuanto que son considerados como materiales de consumo.
8 NOTA
Este aparato esta en conformidad con la norma europea en relación con baja tensión 2006/95/CE de
la securidad electrica y a las normas europeas 2004/108/CE en relatión con la compatibilad electromagnetica y C.E.E 93/68 en relación con la marcación CE.
26
Page 29
Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signica
que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.Su producto ha sido diseñado y fabricado con
materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Deberá informarse
sobre el sistema de reciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.Siga las normas
locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje
correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud de las personas.
E
27
Page 30
NL
Wij danken U voor de goede keuze en het vertrouwen dat U ons, Roblin specialist op het gebied van
afzuigkappen geeft, om in de toekomst met een afzuigkap uit het gamma Roblin te werken.
Wij raden U aan om alvorens U de Roblin afzuigkap in werking zet deze handleiding aandachtig te lezen.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er
een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
1 ELECTRISCHE BEDRADING
• De afzuigkap is voorzien van een HO5VVF 3 x 0,75 mm aansluitkabel met een standaard 10/16 amp.
geaarde stekker. Bescherming: klasse 1. Netspanning: 220 – 240 volt. Wisselstroom: 50/60 Hz.
• Voordat het apparaat op het electriciteitsnet wordt aangesloten, dient u zich ervan te overtuigen dat
de netspanning overeenkomt met de netspanning vermeld op het typeplaatje van de afzuigkap.
• Bij het aansluiten van de afzuigkap op het electriciteitsnet, is een 2-polige wisselstroomschakelaar
met een minimum opening van 3 mm. tussen de polen toegestaan.
2 MONTAGE AANWIJZING
• Respecteer de minimum en maximum installatiehoogte. Om verzekerd te zijn van een juist functioneren
van het apparaat, dient een installatiehoogte gerespecteerd te worden van 65 cm. tot 70 cm. vanaf de
kookplaat. Opgepast: het is absoluut verboden om een afzuigkap, of inbouwlterunit te installerenop een installatiehoogte die minder is dan 65 cm. vanaf de kookplaat, vanwege het gevaar dat de
lters vlam zouden kunnen vatten. De kookdamp moet uit zichzelf naar het lter toe stijgen. Voorkom
tocht, aangezien tocht luchtturbulentie kan veroorzaken.
• Het is van groot belang dat de afvoerdiameter in acht wordt genomen. Een apparaat met motor mag
nooit worden aangesloten op een centraal ventilatiesysteem!
• De kookdampen mogen niet door een afvoerbuis geleid worden, welke al gebruikt wordt voor de
afvoer van lucht of gassen, die afkomstig zijn van apparaten die op een andere vorm van energie lopen
dan electriciteit.
• Plaats de kookplaat zo recht mogelijk onder de afzuigkap en maak het aantal bochten in de afvoer zo
gering mogelijk. Op deze wijze wordt de meest effectieve afzuiging bereikt.
• Zorg bij het installeren van een afzuigkap altijd dat de lucht in de ruimte regelmatig vernieuwd wordt.
Bedenk daarbij dat er 1 of meerder luchtingangen aanwezig moeten zijn die dezelfde diameter hebben
als de afvoerbuis, zodat de ruimte niet geheel wordt leeggezogen.
• Voldoende ventilatie is noodzakelijk, zeker indien er meerdere apparaten op hetzelfde moment de
aanwezige lucht uit de ruimte halen waar ook de afzuigkap hangt.
• Indien de afzuigkap wordt gebruikt in een ruimte waar ook andere apparaten, aangesloten op andere
energiebronnen dan electriciteit aanwezig zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet boven 0,04 mbar
komen, Dit om gasverbranding te voorkomen.
• Het apparaat dient zo geïnstalleerd te zijn dat de stroomtoevoer kan worden afgesloten, indien
noodzakelijk.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische,
sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk
zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
3 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Montage en installatie dienen door een bevoegd* vakman te gebeuren.
(*) Het niet respecteren van deze voorwaarde houd in dat de garantie en de verantwoordelijkheid
van de fabrikant vervalt.
Let op! Zorg dat u pluggen gebruikt die geschikt zijn voor het type wand. Vraag advies aan de
fabrikant. Indien nodig vastmetselen. Wij zijn niet aansprakelijk in geval van defecte bevestiging
veroorzaakt door de in de muur gemaakte boorgaten en de gebruikte pluggen.
1) Trek in het midden van de zone bestemd voor de montage van de afzuigkap een verticale lijn op de
wand tot aan het plafond (Afb.1, ref. 1). Deze lijn dient om de verschillende onderdelen verticaal uit te
28
Page 31
NL
lijnen.
2) Positioneer de schachtsteun (Afb. 1, ref. 2), gecentreerd op de verticale lijn op 1 à 2 mm van het
plafond of van de bovenkant en teken de twee uitboringen van de steun op de wand af. Boor twee
gaten in de wand met een boor van Ø 8 mm. Bevestig de schachtsteun (2) met de meegeleverde 4,5 x
50 schroeven en pluggen.
3) Teken een punt op de verticale lijn op een afstand tot de kookplaat van:
d =1070 min (maat zonder spatscherm).
d =hoogte spatscherm (400 mm) +670 mm (maat met spatscherm).
De maat H is de minimum hoogte in mm van de kookplaat tot de onderkant van het frontpaneel.
Bepaal de hoogte van de kap alvorens de muursteun te bevestigen (Afb. 3, ref 4) Boor in de wand 4
gaten met een boor van Ø 8 mm. Steek de pluggen in de boorgaten en schroef hierin de meegeleverde
4,5 x 45 schroeven.
Spatscherm (optie): De hoogte van de wasemkap boven de kookplaat wordt in dit geval bepaald door
de hoogte van het spatscherm B en van de eventuele opstaande rand van het blad van de onderkastjes. Het spatscherm moet worden gemonteerd alvorens de wasemkap te monteren en als u hem zowel
aan de boven- als onderkant wilt vastzetten aan de muur, moet hij op de juiste hoogte worden gemonteerd alvorens de onderkastjes of tenminste het desbetreffende bovenblad te plaatsen. Aangezien dit
een complexe handeling is, mag zij uitsluitend worden uitgevoerd door de keukeninstallateur of door
bekwame vakmensen die alle uiteindelijke maten van de meubels kennen.
4) Montage van het huis van de afzuigkap: haak het lichaam vast achter de steunen (ref 5). Egel de
hoogte van de kap met de vijzen TH5 x 25 evenals de hanghoek van de afzuigkap metbehulp van de 2
vijzen 5 x 25 mm TC.23. Nadat alle nodige aanpassingen gebeurt zijn, deze d.m.v. van een schroef (ref
8) van hetbevestigingsplaatje vastzetten om de ophanging van het apparaat te beveiligen.
5) Aansluiting:
• van de uitvoering met luchtafvoer:
a- Plaats de terugslagklep (8) op de uitgang van het apparaat (6), het verlengstuk van de teleskoopschacht en sluit de exibele buis aan (Afb. 6) op de afvoer naar buiten en op de uitgang van het apparaat. Bevestig het geheel met geschikte beugels of kleefband.
b- Verwijder de vetlters , en controleer of de stekker van de voedingskabel goed op de contactdoos
van de motor is aangesloten (Afb. 5). Maak de elektrische aansluitingen van de afzuigkap (zie hoofdstuk Elektrische aansluiting) en controleer de goede werking van de verlichting, de motor en de overschakeling van de verschillende afzuigsnelheden.
c- Steek het bovenste deel van de schacht in het onderste deel van de telescopische schacht (Afb. 1
- ref. 7a en b) en bevestig het bovenste deel van de schacht op de steun (2) met 2 meegeleverde M4
schroeven (12c). Schuif het onderste deel van de schacht door tot het motorblok.
d- 3 déecteurs bepalen ref 9.
• van de uitvoering met recirculatie:
a- Bevestig de deector (R) op de bevestiging van het bovenste deel van de schacht, de deector wordt
bevestigd met dezelfde schroeven als de steun van het bovenste deel van de schacht (Afb. 2 - ref. 2).
b- Installeer een buis met een geschikte diameter (niet meegeleverd) tussen de uitgang van het apparaat en de ingang van de deector. Bevestig het geheel met geschikte beugels of kleefband.
c- Verwijder de vetlters, en let op dat de stekker van de voedingskabel goed in de contactdoos van de
motor is gestoken (Afb. 5). Maak de elektrische aansluitingen van de afzuigkap (zie hoofdstuk Elektrische aansluiting) en controleer de goede werking van de verlichting, de motor en de overschakeling van
de verschillende afzuigsnelheden.
d- Plaats de cassettes met de actief koolstoflters in het hiertoe bestemde compartiment door op de
lipjes (A) te drukken (Afb. 4).
e- Steek het bovenste deel van de schacht in het onderste deel van de telescopische schacht (Afb. 1 - ref. 7a en b) en bevestig het bovenste deel van de schacht op de steun (2) met de 2 meegeleverde M4
schroeven (12c). Schuif vervolgens het onderste deel van de schacht tot het motorblok.
f- 3 déecteurs bepalen ref 9.
• van de versies zonder motor en zonder schacht:
De aantekening: Afb. 7 & 8 met de versies zonder motor en zonder schacht (SMC of WMC) overee.
Voor deze versie is het noodzakelijk om op de afstandsmotor zoals aangegeven bladzijdes 54 te
installeren tot en met 57, een bouwpakket Filter Rep. 10 geleverd met de afzuigkap.
29
Page 32
NL
4 BEDIENING
A
B
C
D
E
Bedieningspaneel
Toets Functie Display
ASchakelt de zuigmotor in of uit op de laatst
gebruikte snelheid.
BVerlaagt de bedrijfssnelheid. De brandende segmenten nemen af.
CVerhoogt de bedrijfssnelheid. De brandende segmenten nemen toe.
DActiveert de hoogste snelheid vanuit elke snel-
heidsstand, ook vanuit de uitgeschakelde stand
van de motor. Deze snelheid wordt 10 minuten
aangehouden en daarna keert het systeem terug
naar de eerder ingestelde snelheid. Geschikt
voor het opvangen van de maximale uitstoot
van kookdampen.
EActiveert de motor op een snelheid die elk uur
gedurende 10 minuten een afzuiging van 100
3
m
FActiveert de automatische uitschakeling met
G Reset het alarm van de verzadiging van de
HSchakelt de verlichtingsinstallatie in en uit.
/h mogelijk maakt, waarna de motor stopt.
een vertraging van 30'. Geschikt om restgeurtjes te verwijderen. Kan vanuit elke stand worden geactiveerd, wordt uitgeschakeld door op
de toets te drukken of door de motor uit te
schakelen.
filters door ongeveer 2 seconden op de toets te
drukken.
Toont de ingestelde snelheid.
I knippert en alle segmenten op het display
branden.
Wordt uitgeschakeld bij een druk op de toets.
Toont 24 en alle brandende segmenten op het
display gaan cyclisch één voor één uit.
Wordt uitgeschakeld bij een druk op de toets.
Toont het knipperende symbool van een Klok.
Wordt uitgeschakeld bij een druk op de toets.
Na 100 bedrijfsuren wordt het symbool drup-pel getoond om de verzadiging van de metalen
filters te signaleren.
Na 200 bedrijfsuren wordt C getoond om de
verzadiging van de actieve koolstoffilters te
signaleren.
F
G
H
Toetsenblokkering: het toetsenbord kan worden geblokkeerd, bijvoorbeeld om het glas schoon
te maken als de motor en de lampen van de kap uit zijn.
Door gedurende 5 seconden op de toets F (Delay) te drukken kan de toetsenblokkering worden
in- of uitgeschakeld. Dit wordt altijd bevestigd door een pieptoon en een animatie op de motorbalk van het display.
30
Page 33
NL
5 GEBRUIKSADVIES
• Om een optimale afzuiging van de kookdampen te realiseren is het aan te bevelen om het apparaat
voor het koken in te schakelen en enige tijd aan te laten nadat het eten bereid is. Voor voedsel dat weinig
damp ontwikkelt, is een lagere afzuigsnelheid voldoende.
• Zeer belangrijk : ambeer nooit een gerecht onder de afzuigkap!
Bij het gebruik van een gaskookplaat en een in werking zijnde afzuigkap, mogen de branders nooit branden zonder dat deze afgedekt worden door een pan. Schakel het gas uit, of zet het op de laagste stand
wanneer de pan verwijderd wordt.
• Frituurpannen dienen altijd onder toezicht gehouden te worden, aangezien oververhit vet tot brand
kan leiden in de afzuigkap.
6 ONDERHOUD
Schakel de stroomtoevoer altijd uit indien er onderhoud aan wordt gepleegd.
Het apparaat is op een dermate manier ontworpen dat het schoonmaken ervan op zeer eenvoudige wijze
kan worden uitgevoerd, waardoor het langer mee gaat.
• Verwijderen van de lters:
De lters dienen regelmatig gereinigd te worden in overeenstemming met het gebruik. Ze kunnen
handmatig worden schoongemaakt d.m.v. een warm sopje waarin de lters worden gespoeld, of in de
afwasmachine.
Deze maatregel voorkomt het gevaar van brand.
• Behuizing:
Gebruik geen natte doeken om de behuizing te reinigen. Het gebruik van een milde zeep in combinatie
met
een vochtige doek wordt aangeraden.
Steek geen handen of andere objecten in de luchtinlaat.
• Afvoerkanaal:
Controleer ieder half jaar of het afvoerkanaal niet verstopt is conform de lokale regels t.a.v.
luchtafvoerkanalen.
• Verlichting:
Voordat eventuele reparatiewerkzaamheden aan het appararaat mogen worden uitgevoerd, dient de
lichtschakelaar te worden uitgeschakeld.
Gebruik geen sterkere lampen en verander niet van type.
7 AFTER SALES SERVICE
• In het geval dat de afzuigkap niet goed functioneert, dient u uw installateur te raadplegen. Deze kan
de aansluitingen van het apparaat controleren.
• Indien de stroomkabel beschadigd is, kan deze uitsluitend worden vervangen door een erkende installateur, aangezien speciaal gereedschap vereist is.
• Schakel in ieder geval de stroomtoevoer af.
• Indien u onderdelen wilt bestellen dient het nummer van het apparaat vermeld te worden. Dit nummer
bevindt zich op het identicatieplaatje dat op de afzuigkap geplaatst is.
• Om aanspraak op de fabrieksgarantie te maken, dient de aankoopnota overlegd te worden.
• De garantie termijn gaat in op datum van uw factuur. Hou deze steeds bij de hand bij eventuele
service.
Onze garantie dekt geen vervanging van :
- lampen, halogeenspots
- lters
8 OPMERKINGEN
Dit apparaat voldoet aan de Europese Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EEG inzake de elektrische
31
Page 34
NL
veiligheid en aan de Europese normen 2004/108/EEG inzake de elektromagnetische compatibiliteit en
93/68/EEG inzake de CE markering.
Wanneer het symbool
bevestigd,betekent dit dat het product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC.Uw apparaat werd
ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd
en opnieuw gebruikt kunnen worden. Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem voor elektrische en elektronische apparaten. Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven.Door afgedankte apparaten op een
correcte manier weg te werpen help u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid
te voorkomen.
van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is
32
Page 35
400 V
10 µF
Electronic
Transformer
M
350 W
220 - 240 V 50Hz
220 - 60Hz
Eclairage Halogène
Halogen Lighting
Halogen Beleuchtung
4 x 20 W - 12 V
VIZIOVerre Murale 900 & 1100
depuis : Mai 2010
( From)
3S_VIZIO_Verre_M_90_110_V2010-05
MAJ (UPDATE) : 12/05/10
Page 1/1
Page 36
UK ELECTRICAL CONNECTION
ELECTRICAL REQUIREMENTS
Any permanent electrical installation must comply
with the latest I.E.E. Regulations and local Electricity
Board regulations. For your own safety this should be
undertaken by a qualified electrician e.g. your local
Electricity Board, or a contractor who is on the roll of
the National Inspection Council for Electrical
Installation Contracting (NICEIC).
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting to the mains supply ensure that
the mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate inside the cooker hood.
This appliance is fitted with a 2 core mains cable and
must be permanently connected to the electricity supply
via a double-pole switch having 3mm minimum contact
gap on each pole. A Switched Fuse Connection Unit
to BS.1363 Part 4, fitted with a 3 Amp fuse, is a
recommended mains su
ensure compliance with the Safety Requirements
applic
able to fixed wiring instructions.
pply connection accessory to
CH
Fiche de sécurité class 1, 250 V~ 10A
2 poles + terre.
The wires in this mains
lead are coloured in
accordance with the
following code:
Green & Yellow Earth
BlueNeutral
BrownLive
As the colours of the wires
in the mains lead of this
appliance may not
correspond with the
coloured markings
identifying the terminals in
your connection unit,
proceed as follows:-
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or
coloured black.
The wire which
to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or
coloured red.
is coloured brown must be connected
Stecker der Schutzklasse 1, 250 V~ 10A
Zweipolig mit Schutzkontakt (Erde).
Spira di sicurezza classe 1, 250 V~ 10A
2 poli + terra