INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND DIRECTIONS FOR USE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE INSTALACION E UTILIZACION
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
FSOMMAIRE
GBCONTENTS
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
CONSEILS D’INSTALLATIONS
POSE DE L’APPAREIL
FONCTIONNEMENT
CONSEILS D’UTILISATIONS
ENTRETIEN
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
REMARQUES
D INHALT
NETZANSCHLUSS
MONTAGEHILFEN
MONTAGE DES GERÄTES
BETRIEB DES GERÄTES
NUTZUNG
WARTUNG UND REINIGUNG
GARANTIE UND KUNDENDIENST
WICHTIGE HINVEISE
ELECTRICAL WIRING
INSTALLATION ADVICE
FITTING THE APPLIANCE
OPERATION
USEFUL HINTS
MAINTENANCE
GUARANTEE AND AFTER-SALES-SERVICES
REMARKS
I CONTENUTI
COLLEGAMENTO ELETTRICO
CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
POSA DELL’ APPARECCHIO
FUNZIONAMENTO
CONSICLI DI UTILIZZO
MANUTENZIONE
GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA
NOTE
E SUMARIO
CONEXION ELECTRICA
CONSEJOS DE INSTALACION
INSTALACION DEL APARATO
FUNCIONAMIENTO
CONSEJOS DE UTILIZACION
MANTENIMIENTO
GARANTIA Y ASSISTENCIA TECNICA
NOTA
NL INHOUD
ELECTRISCHE BEDRADING
MONTAGE AANWIJZING
AANSLUITEN VAN HET APPARAAT
FUNKTIONEREN
GEBRUIKSADVIES
ONDERHOUD
AFTER SALES SERVICE
OPMERKINGEN
Nous vous remercions de la conance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la
gamme ROBLIN.
Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation.
An qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice
qui vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions.
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions
d’accessores ne gurant pas dans votre appareil.
1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
• La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une
che normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre.
Mode de protection : classe 1. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50/60Hz.
Vérier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de la hotte
• Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa che, un interrupteur omnipolaire avec
une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le l de terre (Jaune / vert) ne doit pas
être interrompu par cet interrupteur.
2 CONSEILS D’INSTALLATION.
• Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de
0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est formellement interdit d’installer toute
hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inammation
des ltres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation.
• Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un
conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).
• Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà
exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’électrique.
• Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la
gaine, an de réduire au maximum les pertes de charges.
• Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à effectuer
une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyaud’évacuation, an de ne pas mettre la cuisine en dépression.
• Prévoir une aération sufsante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air
ambiant de la pièce où est installée la hotte.
• La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieure à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de
gaz de combustion.
• L’appareil doit être positionné de telle façon que la che d’alimentation soit accessible.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables
de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
F
3 POSE DE L’APPAREIL.
Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualié.
(*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et
tout recours en cas d’accident.
Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près
des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en
1
F
cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage.
1) Tracer sur la paroi une verticale jusqu’au plafond à l’emplacement de la hotte au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte (Fig.1, rep. 1). Cette ligne sert pour aligner verticalement les différentes parties.
2) Positionner le support de conduit ( Rep. 2), centré sur la verticale à 1 à 2 mm du plafond ou de la
limite supérieure et marquer sur la paroi les deux alésages du support. Effectuer sur la paroi deux trous
avec un foret Ø 8 mm. Fixer le support de conduit (Rep. 2) à l’aide des vis 4.5 x 50 et des chevilles
fournies.
3) Dénir le bas de la hotte (Rep 3) an de xer les supports au mur (Fig 3, Rep 4).
Marquer un point sur la ligne verticale à une distance du plan de cuisson de :
d = 1070 min (mesure sans crédence).
d = hauteur crédence (400 mm) + 670 mm (mesure avec crédence).La hauteur H est la hauteur minimum en mm du plan de cuisson au bas de la hotte (Rep. 3).
Crédence (Option) : La hauteur de la hotte par rapport au plan de cuisson est déterminée, dans ce
cas par la hauteur de la crédence Rep B et par l’éventuel dosseret du plan de travail. La crédence doit
être montée avant le corps de la hotte et si l’on désire la xer contre le mur tant en haut qu’en bas, il est
nécessaire de la positionner à la juste hauteur. Etant donné qu’il s’agit d’une opération compliquée, elle
doit être effectuée exclusivement par l’installateur de la cuisine ou par du personnel compétent connaissant toutes les dimensions nales des meubles.
Effectuer sur la paroi 4 trous avec un foret Ø 8 mm. Fixer les support (Rep. 4) à l’aide des vis 4.5 x 45
et des chevilles fournies.
4) Montage du corps de la hotte :
Accrocher le corps (Rep 5) sur les supports muraux.
Parfaire le réglage d’alignement de l’ensemble, à l’aide des vis TH 5 x 25 des supports, ainsi que l’inclinaison à l’aide des 2 vis 5 x 25 mm TC.
Après avoir effectué tous les réglages d’alignement de l’ensemble de la hotte, verrouiller celle-ci par une
vis de xation positive (Rep 8), an de garantir la sécurité d’accrochage.
5) Raccordement:
• Pour la version Evacuation Extérieure :
a- Mettre en place le clapet anti-retour (Rep. 8) sur la sortie de l'appareil (Rep. 6), puis le telescopique
et raccorder le tuyau exible (Fig. 6) à l’évacuation extérieure et la sortie de l’appareil . Fixer l’ensemble
à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés.
b- Enlever le ltre à graisse , puis s'assurer que le connecteur du cable d'alimentation soit bien branché
dans la prise du moteur (Fig. 5).Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccordement
Electrique) et vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses
d’aspiration.
c- Emboîter le haut de conduit dans le bas de conduit télescopique (Fig. 1 - Rep. 7a & b) et xer le haut
de conduit au support Rep. 2 par 2 vis M4 Rep. 12c fournies. Puis coulisser le bas de conduit jusqu’au
bloc moteur.
d- Mettre en place les 3 déecteurs (Rep. 9)
• Pour la version Recyclage:
a- Fixer le déecteur Rep. R sur la xation du haut de conduit, le déecteur est xé avec les mêmes vis
que le support de haut de conduit (Fig. 2 - Rep. 2).
b- Installer un tuyau de diamètre approprié (Non fourni) entre la sortie de l’appareil et à l’entrée du
déecteur. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés.
c- Enlever le ltre à graisse, puis s'assurer que le connecteur du cable d'alimentation soit bien branché
dans la prise du moteur (Fig. 5). Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccordement
Electrique) et vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses
d’aspiration.
d- Placer la cartouches à charbon actif dans son logement en exerçant une pression sur les languettes
A (Fig. 4).
e- Emboîter le haut de conduit dans le bas de conduit télescopique (Fig. 1 - Rep. 7a & b) et xer le haut
de conduit au support Rep. 2 par 2 vis M4 Rep. 12c fournies. Puis coulisser le bas de conduit jusqu’au
bloc moteur.
f- Mettre en place les 3 déecteurs (Rep. 9)
2
• Pour la version sans moteur et sans conduit :Note : Les Fig. 7 & 8 correspondent aux versions sans moteur et sans conduit (SMC ou WMC).
Pour cette version il est nécessaire d'installer sur le moteur à distance comme indiqué pages 54 à 57,
un kit Filtre Rep. 10 fourni avec la hotte .
F
3
F
4 FONCTIONNEMENT
Tableau de commande
Touche
Allume et éteint le moteur d'aspiration à la dernière vitesse utilisée.
Touche : Réglage vitesse
Diminue la vitesse de service.
Touche
Augmente la vitesse de service.
Touche
Active la vitesse intensive à partir de n'importe quelle vitesse, même du moteur arrêter. cette vitesse
est programmer pour durer 10 minutes, après quoi le système retourne à la vitesse réglée au préalable. Sert à faire face à une quantité maximale de fumées de cuisson.
Afche la vitesse choisie.
Afche HI et le point bas à droite clignote une fois par seconde.
:Marche / Arrêt
: Réglage vitesse
: Vitesse intensive
Touche
Active le moteur à une vitesse permettant une aspiration de100 m3/h pendant 10 minutes toutes les
heures, puis le moteur s'arrête.
Afche 24 et le point en bas à droite clignote, quand le moteur fonctionne.
Quand l'alarme ltres est déclenchée, appuyer sur cette touche pendant 3 secondes environ pour
remettre l'alarme à l'état initial. Ces indications sont visibles uniquement quand le moteur est éteint.
En n de procédure, le signal afché précédemment s'éteint :
FF indique qu'il faut laver les ltres à graisse métalliques. L'alarme se déclenche après 100
heures de fonctionnement effectif de la hotte.
EF indique qu'il faut remplacer les ltres au charbon actif et laver les ltres à graisse métalliques. L'alarme se déclenche après 200 heures de fonctionnement effectif de la hotte.
Touche
Active l'arrêt automatique retardé de 30 minutes. Utile pour achever d'éliminer toute odeur résiduelle.
S'active depuis toutes les positions et se désactive en appuyant sur la touche ou en éteignant le
moteur.
Afche tour à tour la vitesse de service et le temps restant avant l'arrêt de la hotte. le point
en bas à droite clignote.
Touche
Allume et éteint l'éclairage.
Touche
Allume et éteint le second groupe d'éclairage (Eclairage d'ambiance).
: Renouvellement d'air
:Arrêt différé 30 minutes
: Lumière
: Lumière
4
5 CONSEILS D’UTILISATION
• Pour obtenir une efcacité maximum d’absorption des fumées ou des vapeurs, faire fonctionner
l’appareil 5 minutes environ avant et après la cuisson des aliments; La première vitesse est conseillée
pour les cuissons à feu doux et pour les sauces. La deuxième pour les cuissons soutenues, grillades et
friteuses. La troisième est indiquée pour les cuissons à forte émanation de graisses et vapeur.
• IMPORTANT . NE JAMAIS FLAMBER DE METS AU DESSOUS DE L’APPAREIL
Ne laissez jamais de ammes libres sous la hotte en fonctionnement.
• Les fritures nécessitent une surveillance permanente, l’huile surchauffée pouvant s’enammer.
6 ENTRETIEN
Déconnecter le câble d’alimentation pour toute intervention électrique.
L’appareil a été conçu pour faciliter au maximum les opérations d’entretien, synonyme de bon fonctionnement et rendement de l’appareil dans le temps.
• Nettoyage des ltres métalliques.
Il est indispensable de procéder à un NETTOYAGE PÉRIODIQUE de ces ltres à la main (avec un
détergent liquide à l’eau tiède et rinçage) ou au lave- vaisselle (tous les deux mois environ pour une
utilisation normale).
• Carrosserie.
Nettoyer régulièrement celle-ci en utilisant des produits détergents, non abrasifs et une éponge légèrement humide. N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés.
N’introduisez aucun objet, ni les mains dans l’ouverture servant à l’évacuation de l’air.
• Conduit d’évacuation.
Vérier tous les 6 mois le bon écoulement de l’air vicié.
Observer les prescriptions réglementaires locales concernant l’évacuation de l’air vicié.
• Éclairage.
Avant toute intervention sur l’appareil, mettre l’interrupteur d’allumage des lampes en position éteinte.
Ne pas dépasser la puissance prescrite et ne pas changer de type de lampe.
F
7 GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
• En cas d’anomalie de fonctionnement, prévenez votre installateur qui devra vérier l’appareil et son
raccordement.
• Dans le cas où un composant électrique viendrait à être endommagé, celui-ci ne peut être remplacé
que par un atelier de réparation reconnu par le fabricant, car des outils spéciaux sont nécessaires.
• Débrancher complètement l’appareil.
• Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine. La non observation de cette prescription
peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Lors de la commande de pièces détachées, rappeler le numéro de l’appareil inscrit sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte.
• Seule la facture d’achat de l’appareil fera foi pour l’application de la garantie contractuelle.
Cette garantie ne couvre pas les consommables comme :
Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension 2006/95/CE relative à la
sécurité électrique et aux normes européennes: 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique et 93/68 relative au marquage CE.
Lorsque ce symbole
d’une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signie que le
5
F
produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. Votre produit est conçu et fabriqué avec
des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques. Veuillez
agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels.
Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles
contre l’environnement et la santé humaine.
6
Thank you for buying a Roblin product which has been manufactured to the highest quality standards to
meet your requirements.
We recommend you carefully read this booklet in which you will nd instructions for installation, hints for
use and maintenance.
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may nd descriptions of individual features that do not apply to your specic appliance.
1 ELECTRICAL
• This cooker hood is tted with a 3-core mains cable with a standard 10/16A earthed plug.
• Alternatively the hood can be connected to the mains supply via a double-pole switch having 3mm
minimum contact gap on each pole.
• Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate inside the cooker hood.
• Technical Specication: Voltage 220-240, single phase ~50/60Hz.
2 INSTALLATION ADVICE
• Ensure the cooker hood is tted in compliance with the recommended xing heights.
• To ensure the safe operation of this cooker hood, we recommend that the hood should not be tted
below 65cm (for electric) or (70cm for gas) the measurements taken from the surface of the cooking
appliance to the underside of the cooker hood.
• It is a possible re risk if the hood is not sited as recommended.
• To ensure the best results, the cooking fumes should be able to rise naturally towards the inlet grilles
on the underside of the cooker hood and the cooker hood should be positioned away from doors and
windows, which will create turbulence.
• Ducting
• If the room where the hood is to be used contains a fuel-burning appliance such as a central heating
boiler then its ue must be of the room sealed or balanced ue type.
• If other types of ue or appliances are tted ensure that there is an adequate supply of fresh air to the
room. Ensure the kitchen is tted with an airbrick, which should have a cross-sectional measurement
equivalent to the diameter of the ducting being tted, if not larger.
• The ducting system for this cooker hood must not be connected to any existing ventilation system,
which is being used for any other purposes or to a mechanically controlled ventilation ducting.
• The ducting used must be made from re retardant materials and the correct diameter must be used,
as incorrect sized ducting will affect the performance of this cooker hood.
• When the cooker hood is used in conjunction with other appliances supplied with energy other than
electricity, the negative pressure in the room must not exceed 0.04 mbar to prevent the fumes from
combustion being drawn back into the room.
• The appliance is for domestic use only and should not be operated by children or people who are
inrm without supervision.
• This appliance must be positioned so that the wall socket is accessible.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
GB
3 FITTING
Any permanent electrical installation must comply with the latest regulations concerning this type of
installation and a qualied electrician must carry out the work. Non-compliance could cause serious
accidents or injury and would deem the manufacturers guarantee null and void.
IMPORTANT - The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code :
- green / yellow : earth - blue : neutral - brown : live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
7
GB
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or
coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or
coloured red.
ATTENTION: Do not forget to use adequate plugs to the support brackets. Enquire after the
manufacturers. Do an embedding if necessary. The manufacturer accepts no responsibility in
case of a faulty hanging due to the drilling and the setting up of plugs.GB
1) Draw a vertical line onto the wall from the centre of the cooking appliance up to the ceilling, using a
spirit level and a marker pen as illustrated in Fig. 1 - item 1. This is to ensure the correct alignment
of the chimney hood.
2) Place the brackets item 2 on the wall about 1 or 2 mm from the ceiling or from the upper limit, aligning
its centre on the vertical line. Mark the two eyelet holes of the bracket onto the wall. Drill the holes
for the xing bracket using an 8 mm masonry bit. Fix the chimney bracket item 2 using the 4.5 x 50
mm screws and rawl plugs supplied.
3) Mark a point on the vertical line at a distance from the cooking appliances of:
d = 1070 mm (Measurement without splashback).
d = height of the splashback (400 mm) + 670 mm (Measurement with splashback).
The distance H is the minimum height in mm from the cooking appliances to the bottom edge item 3 of
the front panel of the hood. Draw a horizontal line through the vertical as illustrated in Fig. 1.
Splashback (optional): When a splashback is to be tted, the distance between the hood and the cook-
ing appliances will be determined by the height of the splashback item B and whether or not there
is a raised back on the worktop. The splashback is to be installed before installing the canopy. If
the splashback is to be xed to the wall using both the top and bottom xing holes, Care must be
taken to ensure that the splashback is tted at the correct height before xing the base units or at
least the worktop covering them. As this is a complex operation, it should only be undertaken by
the technician installing the kitchen units or by a competent person who knows the nal dimensions
of the units.
Mark the hole centres for the canopy xing brackets item 4 at item B mm as illustrated in Fig. 3.
Drill the 4 holes for the xing brackets using an 8 mm masonry bit. Fix the wall brackets item 4 using
the 4.5 x 45 mm screws and rawl plugs supplied.
4) Hook the canopy item 5 onto the wall brackets item 4 as illustrated in Fig. 3. To ensure the cooker
hood is aligned correctly adjust the screws on the top of the canopy as illustrated in Fig. 3. When the
hood is aligned correctly mark the hole centre on the wall for the security xing screw item8, which
is located in the right hand bracket on the top of the canopy. Unhook the canopy from the wall and
drill the hole for the security xing screw. Hook the canopy onto the wall and x the No 4,5 x 50mm
headed screw and rawl plug to secure the canopy to the wall.
5) Ducting:
The hood is more effective when used in the extraction mode (ducted to the outside). When the cooker
hood is ducted to the outside, charcoal lters are not required.The ducting used must be 150 mm (6
INS), rigid circular pipe and must be manufactured from re retardant material, produced to BS.476
or DIN 4102-B1. Wherever possible use rigid circular pipe which has a smooth interior, rather than
the expanding concertina type ducting.
Maximum length of ducting run:
- 4 metres with 1 x 90° bend.
- 3 metres with 2 x 90° bends.
- 2 metres with 3 x 90° bends.
The above assumes our 150 mm (6 INS) ducting is being installed. Please note ducting components
and ducting kits are optional accessories and have to be ordered, they are not automatically sup-
8
GB
plied with the chimney hood.
IN THE EXTRACTION MODE:
a. Place the anti-backow ats item 8 over the round outlet item 6, the telescopic duct and connect the
ducting 150mm (6 INS) over the round outlet on top of the canopy and secure the connections with
appropriate clamping rings or adhesive tape (Fig. 6).
b. Remove the grease lters (see paragraph Maintenance) Fig. 5 being sure that the connector of the
mains cable is correctly inserted in the socket placed on the sides of the fan. Before tting the chimney
to the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRICAL. When
the electrical connection has been made, test the lights and the fan motor.
c. Each chimney stack consists of two sections. Fit the upper sections (Fig. 1 - item 7a & b) rst by
expanding the chimneys slightly to allow them to clamp around the bracket item 2 and secure the
chimney stacks to the brackets using the two M4 screws item 12c provided. Fit the lower chimney
sections by expanding the chimneys slightly to allow them from the top of the canopy to clamp around
the upper chimney sections.
d. Fit the 3 deectors Item 9.
IN THE RECIRCULATION MODE:
a. Fit the recirculation spigot R onto the upper chimney wall bracket using the same xing screws (Fig.
2 item 2).
b. Connect the ducting 150mm (6 INS) not provided between motors item 6 and the recirculation spigot
and secure the connections with appropriate clamping rings or adhesive tape.
c. Remove the grease lters (see paragraph Maintenance) Fig. 5 being sure that the connector of the
feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan. Before tting the chimney
to the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRICAL. When
the electrical connection has been made, test the lights and the fan motor.
d. Insert the charcoal lter into the base of the motor housing and secure the lter with two metal secur-
ing straps item A as illustrated in Fig. 4.
e. Each chimney stack consists of two sections. Fit the upper sections (Fig. 1 - item 7a & b) rst by
expand-ing the chimneys slightly to allow them to clamp around the bracket item 2 and secure the
chimney stacks to the brackets using the two M4 screws item 12c provided. Fit the lower chimney
sections by expanding the chimneys slightly to allow them from the top of the canopy to clamp around
the upper chimney sections.
f. Fit the 3 deectors Item 9.
IN THE REMOTE MOTOR MODE AND WITHOUT CHIMNEY:
Note: The Fig. 7 & 8 correspond to the versions without Motor and without chimney (SMC or WMC).
For this version it is necessary to install on the remote motor as indicated pages 54 to 57, a kit Filter Item 10 provided with the hood.
9
GB
4 OPERATION
Control board
Key :On / Off
Switches the extractor motor on and off at the latest selected speed.
Key
Decreases the suction speed.
Key
Increases the suction speed.
Key : Intensive speed
By pressing this key it is possible to activate the intensive speed from any previously se-lected speed.
The intensive speed can be acti-vated even when the motor is OFF. This speed has been timed at 10
minutes. After that time the system activates automatically the latest selected speed. This function is
suitable for cooking conditions when vapours and smells are of the utmost emission.
Indicates the selected speed.
: Speed control
: Speed control
HI appears. The spot down on the right side ashes once a second.
Key
By pressing this key it is possible to set up the motor to a suction speed at 100 m3/h lasting 10 minutes every hour. After this the motor switches off automatically.
When the lter saturation is going on it is pos-sible to reset the alarm by pressing this key
for about 3 seconds. The indication is visible only when the motor is off.
FF Indicates that the metal grease lters saturation alarm has been triggered, and the lters
need to be washed. The alarm is triggered after 100 working hours.
EF Indicates that the charcoal lter satura-tion alarm has been triggered, and the l-ter has
to be replaced; the metal grease lters must also be washed. The charcoal lter is triggered after 200
working hours.
Key: Stop delay 30 minutes
By pressing this key it is possible to set the delayed shutdown of the appliance to 30 min-utes. This
function is suitable for a complete elimination of the residual smells. It can be activated at any position,
and it is deactivated by pressing the key again or by switching off the motor.
down. The spot down on the right side ashes.
Key
Turns light on and off .
Key
Turns the second light unit on and off (ambient lighting).
Indicates the 24-function. The spot down on the right side ashes and the motor is on.
Once the process is nished the previous indi-cation disappears:
Indicates alternately the selected speed of the hood and the time left before the hood shut-
: Air Renewing
: Lighting
: Lighting
10
GB
5 USEFUL HINTS
• To obtain the best performance it is advisable to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in the
boost setting) before you start cooking and you should leave it running for approximately 15 minutes after
nishing.
• IMPORTANT: NEVER DO FLAMBÉ COOKING UNDER THIS COOKER HOOD
• Do not leave frying pans unattended during use as over-heated fat and oil might catch re.
• Do not leave naked ames under this cooker hood.
• Switch ‘OFF’ the electric and gas before removing pots and pans.
• Ensure heating areas on your hotplate are covered with pots and pans when using the hotplate
and cooker hood simultaneously.
6 MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance or cleaning isolate the cooker hood from the mains supply.
The cooker hood must be kept clean; a build up of fat or grease can be a re hazard.
Casing
• Wipe the cooker hood frequently with a clean cloth, which has been immersed in warm water containing
a mild detergent and wrung out.
• Never use excessive amounts of water when cleaning particularly around the control panel.
• Never use scouring pads or abrasive cleaners.
• Always wear protective gloves when cleaning the cooker hood.
Metal Grease Filters
The metal grease lters absorb grease and dust during cooking to help keep the cooker hood clean
inside. The grease lters should be cleaned once a month or more frequently if the hood is used for more
than 3 hours per day.
To remove and replace the metal grease lters
• Remove the metal grease lters one at a time by releasing the catches on the lters; the lters can
now be removed.
• The metal grease lters should be washed, by hand, in mild soapy water or in a dishwasher.
• Allow to dry before replacing.
Active Charcoal Filter
The charcoal lter cannot be cleaned. The lter should be replaced at least every three months or more
frequently if the hood is used for more than three hours per day.
To remove and replace the lter
• Remove the metal grease lters.
• Press against the two retaining clips, which hold the charcoal lter in place and this will allow the lter
to drop down and be removed.
• Clean the surrounding area and metal grease lters as directed above.
• Insert the replacement lter and ensure the two retaining clips are correctly located.
• Replace the metal grease lters.
Extraction tube.
Check every 6 months that the dirty air is being extracted correctly. Comply with local rules and regula-
tions with regard to the extraction of ventilated air.
Lighting.
If the lamp fails to function check to ensure it is tted correctly into the holder. If lamp failure has occurred
then it should be replaced with identical replacement.
Do not replace with any other type of lamp and do not t a lamp with a higher rating.
7 GUARANTEE AND AFTER SALES SERVICE
• In the event of any malfunction or anomaly, notify your tter who will have to check the appliance and its connection.
11
GB
• In the event of damage to the mains supply cable, this can only be replaced by at approved repair
centre appointed by the manufacturer who have the necessary tools and equipment to carry out any
repairs properly. Repairs carried out by other persons will invalidate the guarantee.
• Use only genuine spare parts. Should these warnings fail to be observed it could affect the safety of
your cooker hood.
• When ordering spare parts quote the model number and serial number written on the rating plate,
which is found on the casing behind the grease lters inside the hood.
• Proof of purchase will be required when requesting service. Therefore, please have your receipt
available when requesting service as this constitutes the date from which your guarantee commenced.
This Guarantee does not cover :
- Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light
bulbs or lters or removable parts of glass or plastic.
These items are considered to be consumable under the terms of this guarantee.
8 REMARKS
This appliance complies with European regulations on low voltages Directive 2006/95/CE on electrical
safety, and with the following European regulations: Directive 2004/108/CE on electromagnetic compatibility and Directive 93/68 on EC marking.
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European directive 2002/96/EC.Your product is designed and manufactured with high quality
materials and components, which can be recycled and reused.Please inform yourself about the local
separate collection system for electrical and electronic product. Please act according to your local rules
and do not dispose of your old products with your normal household waste. The correct disposal of your
old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
OPERATION
12
Wir danken Ihnen für Ihre Kaufentscheidung und das Vertrauen, welches Sie mit dem Kauf dieses RoblinProduktes bewiesen haben.
Dieses Gerät wurde mit einem hohen Maß an Kreativität entwickelt und mit größter Sorgfalt gefertigt.
Um volle Zufriedenheit mit Leistung und Funktion dieser Dunstesse zu erlangen und zu erhalten, empfehlen wir dringend, sowohl die Montageanweisung sorgfältig zu beachten und danach zu arbeiten als
auch die « Gebrauchs- und Wartungshinweise « aufmerksam zu lesen und anzuwenden.
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
1 NETZANSCHLUSS
D
• Die Dunstabzugshaube ist mit einer Anschlußleitung der Art HO5VVF 3 x 0,75 mm
2, die einen Schutz-
stecker 10 / 16 A enthält, ausgestattet. Das entspricht Schutzklasse 1.
Nennspannung : 220-240 V - Wechselstrom : 50/60 Hz.
• Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inneren
der Dunstesse entspricht.
• Beim Anschluß der Dunstesse an das Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von wenigstens 3 mm für jeden Pol zwischenzuschalten.
2 MONTAGEHILFEN
• Die Mindest- und Höchstabstände zwischen der Dunstesse und der Kochäche sind zu berücksichtigen.
Wir empfehlen Ihnen einen Abstand von 0,65 m bis 0,70 m über der Kochäche einzuhalten,
um einen optimalen Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Jedoch ist es streng verboten, Dunstessen
oder Einbaugeräte mit einem Abstand, der niedriger als 0,65 m von der Kochäche ist, einzubauen
(Entzündungsgefahr der Filter). Beachten Sie die richtige Ableitung der Kochschwaden (Luftzug kann
Turbulenzen verursachen).
• Der Außendurchmesser am Gebläseabgang des Gerätes ist für die Wahl des Abluft-Rohrsystems
zu berücksichtigen : Die Dunstesse darf keinesfalls an eine Entlüftungsleitung mit Unterdruck angeschlossen werden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden, der für die Abgase von Koch- oder
Heiz-Geräten, (Kohle-, Öl- oder Gas-Öfen oder -Herde) benutzt wird.
• Die Kochstelle (und damit auch die Dunstesse) so planen und installieren, daß möglichst kurze
Wege für eventuelle Abluft-Rohrleitungen erreicht werden. (so wenige Umlenkungen [90°-Bögen] wie
möglich! Keine Querschnittsverengungen!
• Die gute Erneuerung der Luft in der Küche ist zu beachten. Denken Sie daran, einen oder mehrere
Lufteintritte durch eine Öffnung, die den gleichen Durchmesser hat wie die Abluftleitung, vorzusehen.
• Sorgen Sie für eine ausreichende Zuluft, wenn ein Koch- oder anderes Gerät die Luft des Raumes,
in dem die Dunstesse eingebaut ist, gleichzeitig verwendet. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei
gleichzeitigem Betrieb von Dunstesse und Feuerstätte im Raum ein Unterdruck von höchstens 0.04 mbar
erreicht wird und ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird.
Das Gerät muß so installiert werden, daß der Geräte-Stecker leicht erreichbar ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und
geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie
nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts
angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem
Gerät spielen.
3 MONTAGE DES GERÄTES
Montage und Anschluß müssen von einem qualizierten Installateur* durchgeführt werden.
(*) Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, wird die Garantie des Herstellers, sowie jeder
Anspruch im Falle eines Unfalles aufgehoben.
Achtung ! Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Dunstesse. Die Tragfähigkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage
13
D
geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs-oder Stabilisierungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht sichergestellt
werden, ist von einer Montage abzusehen.
1) An der Wand eine vertikale Linie 1 (Abb. 1) bis zur Decke zeichnen (Mittellinie des Bereiches, indem
die Haube montiert werden soll), um die zu montierenden Einzelteile vertikal ausrichten zu können.
2) Einen der beiden Bügel 2 (Abb. 1) ca. 1-2 mm von der Decke oder der oberen Begrenzung an die
Wand legen und den Mittelpunkt auf der vertikalen Linie ausrichten. Die beiden ösenförmigen Bohrlöcher
des Bügels an der Wand markieren.
3) Einen Punkt auf der vertikalen Linie kennzeichnen, der folgenden Abstand zur Kochmulde aufweist:
d = min. 1070 (Maß ohne Rückwand).
d =Rückwandhöhe (400 mm) + 670 mm (Maß mit Rückwand). Das Maß H ist die Mindesthöhe in mm
von der Kochmulde zur unteren Frontkante 3.
Rückwand (Optional): Der Abstand der Haube von der Kochmulde wird in diesem Fall von der Höhe
der Rückwand B und des eventuell anzubringenden Aufsatzes an der Arbeitsplatte bestimmt. Die Rück-
wand wird vor Montage des Haubenkörpers angebracht; will man die Rückwandoben und unten mit der
Wand verschrauben, muss sie auf die gewünschte Höhe ausgerichtet werden, bevor der Unterschrank
oder die Arbeitsplatte montiert wird. Da es sich hierbei um einen relativ komplizierten Vorgang handelt,
sollte er nur vom Küchenmontagepersonal oder von fachlich geschulten Personen, die die Endmasse
der Möbel genau kennen, durchgeführt werden.
Für die Unterkante des Gerätes eine Einbauhöhe (3) bestimmen,um die Stützen zu positionieren. (Figur 3, Pos. 4) (Abb. 1& 2)
4) Montage des Haubenkörpers: Der Haubenkörper (5) wird an den Wandstützen befestigt. Die Regelung
und das Ausrichten der Dunstesse von außen mit den Schrauben 5 x 10 der Stützenund mit den zwei
Schrauben 5 x 25 mm kontrollieren. Nachdem Sie alle Einstellungen durchgeführt haben, verriegeln Sie
die Dunstesse durch dieBefestigungsschraube (8), um das unbeabsichtigte Aushängen zu vermeiden.
Diese positiveBefestigungsschraube ist durch eine farbige Aufschrift gekennzeichnet, die sich im Oberteil
desGeräte-Gehäuses bendet.
5) Anschluss für Abluft- oder Umluftbetrieb:
• Abluftbetrieb
a- Die Rückstauklappe (Pos .8) am Gerätsausgang anbringen (Pos. 6), der Teleskopscheide auf den
Flansch des Gerätes einfügen. Schlauch am Gerätsausgang anbringen (Abb. 6) und anschliessen. Beim
Anschluss passende Schlauchschellen oder Klebeband benutzen.
b- Entfernen Sie die Fettlter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, dass die Kabelverbindung
in die Steckdose des Gebläses einwandfrei montiert wird (Abb. 5). Das Gerät ans Wechselstromnetz
anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss) und Funktion von Beleuchtung, Motor und der elektronischen Steuerung (Gebläseleistung) prüfen.
c- Den Oberkamin in den Teleskop-Unterkamin (Abb.1 Pos.7 a+b) einfügen und mit den beigelegten
Schrauben M 4 (Pos. 12 c) an die Stütze (Pos. 2) hängen. Danach den Oberkamin um den Haubenkörper falzen.
d- die 3 Ablenkplatten Pos. 9 festzulegen.
• Umluftbetrieb
a- Den Umluftadapter R an den Oberkamin hängen. Der Umluftadapter wird mit denselben Schrauben
wie für die Oberkaminstütze befestigt (Abb. 2 – Pos. 2).
b- Ein Verbindungsrohr/Schlauch mit passendem Durchmesser (nicht im Lieferumfang) am Lufteintritt
des Umluftadapters und am Gebläseausgang (Pos. 6) anschliessen. Beim Anschluss passende
14
Schlauchschellen oder Klebeband benutzen.
c- Entfernen Sie die Fettlter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, dass die Kabelverbindung
in die Steckdose des Gebläses einwandfrei montiert ist (Abb. 5). Das Gerät ans Wechselstromnetz
anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss) und Funktion von Beleuchtung, Motor und der elektronischen Steuerung (Gebläseleistung) prüfen.
d- Die Stütze der Aktivkohle-Filters befestigen und mittels Druck auf die Elemente A (Abb. 4) Aktivkohle-
Filterkassette einrasten.
e- Den Oberkamin in den Teleskop-Unterkamin (Abb.1 Pos.7 a+b) einfügen und den Oberkamin mit
den beigelegten Schrauben M 4 ( Pos. 12 c) an die Stütze (Pos. 2) hängen. Danach den Oberkamin
um den Haubenkörper falzen.
f- die 3 Ablenkplatten Pos. 9 festzulegen.
• Ohnemotorbetrieb und ohne Kamin
Bemerkung : Die Abb. 7 & 8 sind für Versionen ohne Motor und ohne Kamin ( SMC oder WMC).
Für diese Version ist es notwendig, auf dem Distanzmotor wie zu installieren, der Seiten 54 bis 57 ange-
geben ist, ein Satz Filter Rep. 10 geliefert mit der Haube.
D
15
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.