ROBLIN Vizio Centrale FX Instructions For Use And Installation

Page 1
NL
Vizio Centrale FX
Mode d’emploi et installation
Hotte de Cuisine
NL
Instructions for use and installation
Cooker Hood
Cappa
Instrucciones de instalacion e utilizacion
Campana
Bedienungsanleitung und Einrichtung
Dunstabzugshaube
GB
IT
E
DE
Instructies voor het gebruik en installeren
Dampkap
FR
Page 2
F SOMMAIRE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
CONSEILS D’INSTALLATIONS
POSE DE L’APPAREIL
FONCTIONNEMENT
CONSEILS D’UTILISATIONS
ENTRETIEN
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
REMARQUES
D INHALT
NETZANSCHLUSS
MONTAGEHILFEN
MONTAGE DES GERÄTES
BETRIEB DES GERÄTES
NUTZUNG
WARTUNG UND REINIGUNG
GARANTIE UND KUNDENDIENST
WICHTIGE HINVEISE
E SUMARIO
CONEXION ELECTRICA
CONSEJOS DE INSTALACION
INSTALACION DEL APARATO
FUNCIONAMIENTO
CONSEJOS DE UTILIZACION
MANTENIMIENTO
GARANTIA Y ASSISTENCIA TECNICA
NOTA
GB CONTENTS
ELECTRICAL WIRING
INSTALLATION ADVICE
FITTING THE APPLIANCE
OPERATION
USEFUL HINTS
MAINTENANCE
GUARANTEE AND AFTER-SALES-SERVICES
REMARKS
I CONTENUTI
COLLEGAMENTO ELETTRICO
CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
POSA DELL’ APPARECCHIO
FUNZIONAMENTO
CONSICLI DI UTILIZZO
MANUTENZIONE
GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA
NOTE
NL INHOUD
ELECTRISCHE BEDRADING
MONTAGE AANWIJZING
AANSLUITEN VAN HET APPARAAT
FUNKTIONEREN
GEBRUIKSADVIES
ONDERHOUD
AFTER SALES SERVICE
OPMERKINGEN
Page 3
1
F
Nous vous remercions de la conance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la gamme ROBLIN. Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation. An qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice qui vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions.
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessores ne gurant pas dans votre appareil.
1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
• La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une che normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre. Mode de protection : classe 1. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50/60Hz. Vérier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à l’inté­rieur de la hotte
• Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa che, un interrupteur omnipolaire avec une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le l de terre (Jaune / vert) ne doit pas être interrompu par cet interrupteur.
2 CONSEILS D’INSTALLATION.
• Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de 0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est formellement interdit d’installer toute hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inammation des ltres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation.
• Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).
• Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’électri­que.
• Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la gaine, an de réduire au maximum les pertes de charges.
• Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à effectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau d’évacuation, an de ne pas mettre la cuisine en dépression.
• Prévoir une aération sufsante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air ambiant de la pièce où est installée la hotte.
• La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieure à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de gaz de combustion.
• L’appareil doit être positionné de telle façon que la che d’alimentation soit accessible.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psy­chiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connais­sance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
3 POSE DE L’APPAREIL.
Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualié. (*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et tout recours en cas d’accident.
Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en
Page 4
2
F
cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage.
1) Ouvrir le colis de la hotte.
• PERCAGE DU PLAFOND
2) A l’aide d’un l à plomb reporter au plafond le centre du plan de cuisson. Tracer les axes parallèlement au plan de cuisson (Fig. 1).
3) Positionner le gabarit de perçage en alignant les axes tracés et le centre avec ceux du gabarit. Tracer les centres des différents perçages à effectuer. (Fig 2b)
4) Enlever les vis du conduit (Fig. 2a), puis enlever le support de hotte du conduit d’habillage Rep. 7.
• FIXATION DU SUPPORT DE HOTTE
5) Percer le plafond à l’endroit de la pose, dont un trou de Ø 40 qui permet le passage de l’alimenta­tion suivant la Fig. 2b. Si le plafond est en béton, employer 4 chevilles en fonte pour Ø 10, exclure les chevilles en plastique. Si celui-ci vous semble de solidité douteuse, n’hésitez pas à le renforcer dans les combles (Fig. 3). Fixer solidement le support de hotte à l’aide de 4 tiges letées Ø 10 mm.
6) Déposer le diffuseur (Fig. 4).
7) Fixer la boîte moteur sur le support de hotte à la hauteur désirée. Votre hotte est réglable en hauteur par tranche de 50 mm ; les 8 vis 5 x 10 T. Hexagonale se logent dans les trous oblongs permettant une mise à l’aplomb. (Fig. 5 & 6). L’orientation des commandes est représentée sur le gabarit.
Attention : Cette phase du montage doit être réalisée à 2 personnes compte tenu du poids de la hotte.
8) Vérier l’aplomb du conduit.
• RACCORDEMENT
• Version Evacuation Extérieure :
a- Mettre le clapet anti retour C sur la sortie de l’appareil (Rep. 6) et raccorder le tuyau exible à l’évacuation extérieure et à la sortie de l’appareil. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés (Fig. 8). b- Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccordement Electrique). c- Mette en place le haut de conduit 7a constitué de 2 éléments assemblés par 6 boutonnières (Fig. 6c). Fixer le haut de conduit au support de hotte en utilisant les vis fournies. d- Vérier de nouveau l’aplomb du conduit. e- Mettre en place les 2 éléments du bas de conduit (Rep. 7b) (Fig. 9 & 10).
Version Recyclage : a- Fixer le déecteur R sur le support de conduit. b- Installer un tuyau de diamètre approprié (Non fourni) entre la sortie de l’appareil (Rep. 6) et l’entrée du déecteur. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés (Fig. 6c). c- Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccordement Electrique). d- Mette en place le haut de conduit 7a constitué de 2 éléments assemblés par 6 boutonnières (Fig. 6c). Veiller à ce que les grilles de sortie soient positionnées en face des sorties du déecteur R. Fixer le haut de conduit au support de hotte en utilisant les vis fournies. e- Vérier de nouveau l’aplomb du conduit. f- Mettre en place les 2 éléments du bas de conduit (Rep. 7b) (Fig. 9 & 10).
9) Vérier les connecteurs du moteur (Fig. 11)
10) Vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses d’aspira­tion.
11) Pour les versions Recyclage : Placer la cartouche à charbon actif dans son logement en exerçant une pression sur les languettes A (Fig. 6d)
12) Placer les ltres métalliques.
13) Mettre en place les 2 + 2 déecteurs (Rep. 9)
Page 5
3
F
4 FONCTIONNEMENT
Tableau de commande
Touche
: Marche / Arrêt
Allume et éteint le moteur d'aspiration à la dernière vitesse utilisée.
Afche la vitesse choisie.
Touche : Réglage vitesse
Diminue la vitesse de service.
Touche
: Réglage vitesse
Augmente la vitesse de service.
Touche
: Vitesse intensive
Active la vitesse intensive à partir de n'importe quelle vitesse, même du moteur arrêter. cette vitesse est programmée pour durer 10 minutes, après quoi le système retourne à la vitesse réglée au préala­ble. Sert à faire face à une quantité maximale de fumées de cuisson.
Afche HI et le point bas à droite clignote une fois par seconde.
Touche
: Renouvellement d'air
Active le moteur à une vitesse permettant une aspiration de100 m3/h pendant 10 minutes toutes les heures, puis le moteur s'arrête.
Afche 24 et le point en bas à droite clignote, quand le moteur fonctionne.
Quand l'alarme ltres est déclenchée, appuyer sur cette touche pendant 3 secondes environ pour remettre l'alarme à l'état initial. Ces indications sont visibles uniquement quand le moteur est éteint.
En n de procédure, le signal afché précédemment s'éteint :
FF indique qu'il faut laver les ltres à graisse métalliques. L'alarme se déclenche après 100 heures de fonctionnement effectif de la hotte. EF indique qu'il faut remplacer les ltres au charbon actif et laver les ltres à graisse mé­talliques. L'alarme se déclenche après 200 heures de fonctionnement effectif de la hotte.
Touche
: Arrêt différé 30 minutes
Active l'arrêt automatique retardé de 30 minutes. Utile pour achever d'éliminer toute odeur résiduelle. S'active depuis toutes les positions et se désactive en appuyant sur la touche ou en éteignant le moteur.
Afche tour à tour la vitesse de service et le temps restant avant l'arrêt de la hotte. le point
en bas à droite clignote.
Touche
: Lumière
Allume et éteint l'éclairage.
Touche
: Lumière
Allume et éteint le second groupe d'éclairage (Eclairage d'ambiance).
Page 6
4
F
5 CONSEILS D’UTILISATION
• Pour obtenir une efcacité maximum d’absorption des fumées ou des vapeurs, faire fonctionner l’appareil 5 minutes environ avant et après la cuisson des aliments; La première vitesse est conseillée pour les cuissons à feu doux et pour les sauces. La deuxième pour les cuissons soutenues, grillades et friteuses. La troisième est indiquée pour les cuissons à forte émanation de graisses et vapeur.
• IMPORTANT . NE JAMAIS FLAMBER DE METS AU DESSOUS DE L’APPAREIL
Ne laissez jamais de ammes libres sous la hotte en fonctionnement.
• Les fritures nécessitent une surveillance permanente, l’huile surchauffée pouvant s’enammer.
6 ENTRETIEN
Déconnecter le câble d’alimentation pour toute intervention électrique. L’appareil a été conçu pour faciliter au maximum les opérations d’entretien, synonyme de bon fonction­nement et rendement de l’appareil dans le temps.
• Nettoyage des ltres métalliques.
Il est indispensable de procéder à un NETTOYAGE PÉRIODIQUE de ces ltres à la main (avec un détergent liquide à l’eau tiède et rinçage) ou au lave- vaisselle (tous les deux mois environ pour une utilisation normale).
• Carrosserie.
Nettoyer régulièrement celle-ci en utilisant des produits détergents, non abrasifs et une éponge légère­ment humide. N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés. N’introduisez aucun objet, ni les mains dans l’ouverture servant à l’évacuation de l’air.
• Conduit d’évacuation.
Vérier tous les 6 mois le bon écoulement de l’air vicié. Observer les prescriptions réglementaires locales concernant l’évacuation de l’air vicié.
• Éclairage.
Avant toute intervention sur l’appareil, mettre l’interrupteur d’allumage des lampes en position éteinte. Ne pas dépasser la puissance prescrite et ne pas changer de type de lampe.
7 GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
• En cas d’anomalie de fonctionnement, prévenez votre installateur qui devra vérier l’appareil et son raccordement.
• Dans le cas où un composant électrique viendrait à être endommagé, celui-ci ne peut être remplacé que par un atelier de réparation reconnu par le fabricant, car des outils spéciaux sont nécessaires.
• Débrancher complètement l’appareil.
• Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine. La non observation de cette prescription peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Lors de la commande de pièces détachées, rappeler le numéro de l’appareil inscrit sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte.
• Seule la facture d’achat de l’appareil fera foi pour l’application de la garantie contractuelle. Cette garantie ne couvre pas les consommables comme :
- L’éclairage : lampes incandescentes, halogènes ...
- Les ltres.
8 REMARQUES
Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension 2006/95/CE relative à la sécurité électrique et aux normes européennes: 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagné­tique et 93/68 relative au marquage CE.
Lorsque ce symbole
d’une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signie que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
Page 7
5
Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques. Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
F
Page 8
6
GB
Thank you for buying a Roblin product which has been manufactured to the highest quality standards to meet your requirements. We recommend you carefully read this booklet in which you will nd instructions for installation, hints for use and maintenance. The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may nd descrip­tions of individual features that do not apply to your specic appliance.
1 ELECTRICAL
• This cooker hood is tted with a 3-core mains cable with a standard 10/16A earthed plug.
• Alternatively the hood can be connected to the mains supply via a double-pole switch having 3mm minimum contact gap on each pole.
• Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the cooker hood.
• Technical Specication: Voltage 220-240, single phase ~50/60Hz.
2 INSTALLATION ADVICE
• Ensure the cooker hood is tted in compliance with the recommended xing heights.
• To ensure the safe operation of this cooker hood, we recommend that the hood should not be tted below 65cm (for electric) or (70cm for gas) the measurements taken from the surface of the cooking appliance to the underside of the cooker hood.
• It is a possible re risk if the hood is not sited as recommended.
• To ensure the best results, the cooking fumes should be able to rise naturally towards the inlet grilles on the underside of the cooker hood and the cooker hood should be positioned away from doors and windows, which will create turbulence.
• Ducting
• If the room where the hood is to be used contains a fuel-burning appliance such as a central heating boiler then its ue must be of the room sealed or balanced ue type.
• If other types of ue or appliances are tted ensure that there is an adequate supply of fresh air to the room. Ensure the kitchen is tted with an airbrick, which should have a cross-sectional measurement equivalent to the diameter of the ducting being tted, if not larger.
• The ducting system for this cooker hood must not be connected to any existing ventilation system, which is being used for any other purposes or to a mechanically controlled ventilation ducting.
• The ducting used must be made from re retardant materials and the correct diameter must be used, as incorrect sized ducting will affect the performance of this cooker hood.
• When the cooker hood is used in conjunction with other appliances supplied with energy other than electricity, the negative pressure in the room must not exceed 0.04 mbar to prevent the fumes from combustion being drawn back into the room.
• The appliance is for domestic use only and should not be operated by children or people who are inrm without supervision.
• This appliance must be positioned so that the wall socket is accessible.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3 FITTING
Any permanent electrical installation must comply with the latest regulations concerning this type of installation and a qualied electrician must carry out the work. Non-compliance could cause serious accidents or injury and would deem the manufacturers guarantee null and void. IMPORTANT - The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code :
- green / yellow : earth - blue : neutral - brown : live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
Page 9
7
GB
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
ATTENTION: Do not forget to use adequate plugs to the support brackets. Enquire after the manu­facturers. Do an embedding if necessary. The manufacturer accepts no responsibility in case of a faulty hanging due to the drilling and the setting up of plugs.
GB
1) Unpack the hood parcel.
• LAYING OUT BEFORE FITTING THE HOOD
2) Mark the centre of the cooking appliance onto the ceiling with a plumb line. Draw the horizontal axes running parallel to the stove top onto the ceiling as illustrated Fig. 1.
3) Place the drill gauge centred on the axes aligning the axes on the drill gauge centrally over these axes as illustrated Fig. 2b.
4) Remove the self-tapping screws, which x the chimney item 7 to the metal frame bracket as illustrated in Fig. 2a and then remove both sides of the upper chimney stacks.
FITTING THE CANOPY BRACKET
5) Mark the positions on the ceiling for : - The cut-out for the ducting Ø 150 mm in the extraction mode and Ø 200 mm in the remote mode when ducting runs through the ceiling.
- The mains supply cords.
- The 4 xing holes for Ø 10 mm nuts and bolts.
Drill the different holes with the appropriate masonry bit. When xing the cooker hood to a plasterboard ceiling ensure it is reinforced as illustrated in Fig. 3 and attach using four Ø10mm nuts and bolts; ensuring the bolts as sleeved between the plasterboard and the joist supports to prevent the ceiling being damaged when the bolts are tightened up. If the ceiling is concrete, use eight Ø 10 mm steel rawl bolts. Plastic rawl plugs must not be used.
6) Remove the deector Fig. 4.
7) The height of the cooker hood can be adjusted in 50 mm stages. 650 mm when tting above an electric hotplate and 700 mm when tting above a gas hotplate. Select the height required using the measurements illustrated in Fig. 5 & 6 and x the metal diffuser to the frame of the chimney brackets using the height 5 x 10T hexagonal headed screws. A drawing on the drill gauge denes the positioning for the controls.
Attention: 2 persons are necessary to secure this operation.
8) Check the vertical of the chimney.
• DUCTING
The hood is more effective when used in the extraction mode (ducted to the outside). When the cooker hood is ducted to the outside, charcoal lters are not required. The ducting used must be 150 mm (6 INS), rigid circular pipe and must be manufactured from re retard­ant material, produced to BS.476 or DIN 4102-B1. Wherever possible utilise rigid circular pipe which has a smooth interior, rather than the expanding concertina type ducting. Maximum length of ducting run:
- 4 metres with 1 x 90° bend.
- 3 metres with 2 x 90° bends.
- 2 metres with 3 x 90° bends. The above assumes our 150 mm (6 INS) ducting is being installed. Please note ducting components and ducting kits are optional accessories and have to be ordered, they are not automatically supplied with the chimney hood.
Page 10
8
IN THE EXTRACTION MODE:
a. Fit the non-return backow aps C over the round outlet item 6 on top of the canopy while pressing down until they snap into position, and then connect the ducting 150mm (6 INS) and secure the connec­tions with appropriate clamping rings or adhesive tape (Fig. 8). b. Before tting the chimney to the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRICAL. c. Each top and lower chimney stack consists of two sections. Place the top chimney with the slops fac­ing downwards (Fig. 6c - item 7a) when installing the ducting version and secure the chimney stacks to the brackets using the M4 screws provided. d. Check the vertical of the chimney. e. Place the lower chimney 7b as illustrated in Fig 9 &10.
IN THE RECIRCULATION MODE:
a. Fit the recirculation spigot R onto the chimney bracket using the same xing screws Fig.6a. b. Connect the ducting 150mm (6 INS) not provided between motors item 6 and the recirculation spigot and secure the connections with appropriate clamping rings or adhesive tape (Fig. 6c). c. Make the electrical connection as described in the section titled ELECTRICAL. d. Each top and lower chimney stack consists of two sections. Place the top chimney with the slops fac­ing upwards (Fig. 6c - item 7a) when installing the recirculation version and secure the chimney stacks to the brackets using the M4 screws provided. e. Check the vertical of the chimney. f. Place the lower chimney 7b as illustrated in Fig 9 &10.
9) Check the connectors of the motor as illustrated in Fig. 11.
10) Test the lights and the fan motor.
11) Remove the metal grease lters. Insert the charcoal lter into the base of the motor housing and secure the lter with two securing straps A as illustrated Fig. 6d.
12) Fit the metal grease lters.
13) Fit the 2 + 2 deectors Item 9.
GB
Page 11
9
4 OPERATION
GB
Control board
Key
: On / Off
Switches the extractor motor on and off at the latest selected speed.
Indicates the selected speed.
Key
: Speed control
Decreases the suction speed.
Key
: Speed control
Increases the suction speed.
Key : Intensive speed
By pressing this key it is possible to activate the intensive speed from any previously se-lected speed. The intensive speed can be acti-vated even when the motor is OFF. This speed has been timed at 10 minutes. After that time the system activates automatically the latest selected speed. This function is suitable for cooking conditions when vapours and smells are of the utmost emission.
HI appears. The spot down on the right side ashes once a second.
Key
: Air Renewing
By pressing this key it is possible to set up the motor to a suction speed at 100 m3/h lasting 10 minu­tes every hour. After this the motor switches off automatically.
Indicates the 24-function. The spot down on the right side ashes and the motor is on.
When the lter saturation is going on it is pos-sible to reset the alarm by pressing this key for about 3 seconds. The indication is visible only when the motor is off.
Once the process is nished the previous indi-cation disappears:
FF Indicates that the metal grease lters saturation alarm has been triggered, and the lters need to be washed. The alarm is triggered after 100 working hours. EF Indicates that the charcoal lter satura-tion alarm has been triggered, and the l-ter has to be replaced; the metal grease lters must also be washed. The charcoal lter is triggered after 200 working hours.
Key : Stop delay 30 minutes
By pressing this key it is possible to set the delayed shutdown of the appliance to 30 min-utes. This function is suitable for a complete elimination of the residual smells. It can be activated at any position, and it is deactivated by pressing the key again or by switching off the motor.
Indicates alternately the selected speed of the hood and the time left before the hood shut-
down. The spot down on the right side ashes.
Key
: Lighting
Turns light on and off .
Key
: Lighting
Turns the second light unit on and off (ambient lighting).
Page 12
10
5 USEFUL HINTS
• To obtain the best performance it is advisable to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in the boost setting) before you start cooking and you should leave it running for approximately 15 minutes after nishing.
IMPORTANT: NEVER DO FLAMBÉ COOKING UNDER THIS COOKER HOOD
Do not leave frying pans unattended during use as over-heated fat and oil might catch re.
Do not leave naked ames under this cooker hood.
Switch ‘OFF’ the electric and gas before removing pots and pans.
Ensure heating areas on your hotplate are covered with pots and pans when using the hotplate
and cooker hood simultaneously.
6 MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance or cleaning isolate the cooker hood from the mains supply. The cooker hood must be kept clean; a build up of fat or grease can be a re hazard.
Casing
• Wipe the cooker hood frequently with a clean cloth, which has been immersed in warm water containing a mild detergent and wrung out.
• Never use excessive amounts of water when cleaning particularly around the control panel.
• Never use scouring pads or abrasive cleaners.
• Always wear protective gloves when cleaning the cooker hood.
Metal Grease Filters
The metal grease lters absorb grease and dust during cooking to help keep the cooker hood clean inside. The grease lters should be cleaned once a month or more frequently if the hood is used for more than 3 hours per day.
To remove and replace the metal grease lters
• Remove the metal grease lters one at a time by releasing the catches on the lters; the lters can now be removed.
• The metal grease lters should be washed, by hand, in mild soapy water or in a dishwasher.
• Allow to dry before replacing.
Active Charcoal Filter
The charcoal lter cannot be cleaned. The lter should be replaced at least every three months or more frequently if the hood is used for more than three hours per day.
To remove and replace the lter
• Remove the metal grease lters.
• Press against the two retaining clips, which hold the charcoal lter in place and this will allow the lter to drop down and be removed.
• Clean the surrounding area and metal grease lters as directed above.
• Insert the replacement lter and ensure the two retaining clips are correctly located.
• Replace the metal grease lters. Extraction tube. Check every 6 months that the dirty air is being extracted correctly. Comply with local rules and regula-
tions with regard to the extraction of ventilated air. Lighting.
If the lamp fails to function check to ensure it is tted correctly into the holder. If lamp failure has occurred then it should be replaced with identical replacement.
Do not replace with any other type of lamp and do not t a lamp with a higher rating.
7 GUARANTEE AND AFTER SALES SERVICE
• In the event of any malfunction or anomaly, notify your tter who will have to check the appli-
GB
Page 13
11
ance and its connection.
• In the event of damage to the mains supply cable, this can only be replaced by at approved repair centre appointed by the manufacturer who have the necessary tools and equipment to carry out any repairs properly. Repairs carried out by other persons will invalidate the guarantee.
• Use only genuine spare parts. Should these warnings fail to be observed it could affect the safety of your cooker hood.
• When ordering spare parts quote the model number and serial number written on the rating plate, which is found on the casing behind the grease lters inside the hood.
• Proof of purchase will be required when requesting service. Therefore, please have your receipt available when requesting service as this constitutes the date from which your guarantee commenced. This Guarantee does not cover :
- Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or lters or removable parts of glass or plastic. These items are considered to be consumable under the terms of this guarantee.
8 REMARKS
This appliance complies with European regulations on low voltages Directive 2006/95/CE on electrical safety, and with the following European regulations: Directive 2004/108/CE on electromagnetic compat­ibility and Directive 93/68 on EC marking.
When this crossed-out wheeled bin symbol
is attached to a product it means the product is cov­ered by the European directive 2002/96/EC.Your product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic product. Please act according to your local rules and do not dispose of your old products with your normal household waste. The correct disposal of your
old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
OPERATION
GB
Page 14
12
Wir danken Ihnen für Ihre Kaufentscheidung und das Vertrauen, welches Sie mit dem Kauf dieses Roblin­Produktes bewiesen haben. Dieses Gerät wurde mit einem hohen Maß an Kreativität entwickelt und mit größter Sorgfalt gefertigt. Um volle Zufriedenheit mit Leistung und Funktion dieser Dunstesse zu erlangen und zu erhalten, empfeh­len wir dringend, sowohl die Montageanweisung sorgfältig zu beachten und danach zu arbeiten als auch die « Gebrauchs- und Wartungshinweise « aufmerksam zu lesen und anzuwenden.
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstat­tungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
1 NETZANSCHLUSS
• Die Dunstabzugshaube ist mit einer Anschlußleitung der Art HO5VVF 3 x 0,75 mm
2, die einen Schutz-
stecker 10 / 16 A enthält, ausgestattet. Das entspricht Schutzklasse 1. Nennspannung : 220-240 V - Wechselstrom : 50/60 Hz.
• Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inneren der Dunstesse entspricht.
• Beim Anschluß der Dunstesse an das Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit einem Öff­nungsweg von wenigstens 3 mm für jeden Pol zwischenzuschalten.
2 MONTAGEHILFEN
• Die Mindest- und Höchstabstände zwischen der Dunstesse und der Kochäche sind zu berücksichtigen. Wir empfehlen Ihnen einen Abstand von 0,65 m bis 0,70 m über der Kochäche einzuhalten, um einen optimalen Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Jedoch ist es streng verboten, Dunstessen oder Einbaugeräte mit einem Abstand, der niedriger als 0,65 m von der Kochäche ist, einzubauen (Entzündungsgefahr der Filter). Beachten Sie die richtige Ableitung der Kochschwaden (Luftzug kann Turbulenzen verursachen).
• Der Außendurchmesser am Gebläseabgang des Gerätes ist für die Wahl des Abluft-Rohrsystems zu berücksichtigen : Die Dunstesse darf keinesfalls an eine Entlüftungsleitung mit Unterdruck angeschlos­sen werden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden, der für die Abgase von Koch- oder Heiz-Geräten, (Kohle-, Öl- oder Gas-Öfen oder -Herde) benutzt wird.
• Die Kochstelle (und damit auch die Dunstesse) so planen und installieren, daß möglichst kurze Wege für eventuelle Abluft-Rohrleitungen erreicht werden. (so wenige Umlenkungen [90°-Bögen] wie möglich! Keine Querschnittsverengungen!
• Die gute Erneuerung der Luft in der Küche ist zu beachten. Denken Sie daran, einen oder mehrere Lufteintritte durch eine Öffnung, die den gleichen Durchmesser hat wie die Abluftleitung, vorzusehen.
• Sorgen Sie für eine ausreichende Zuluft, wenn ein Koch- oder anderes Gerät die Luft des Raumes, in dem die Dunstesse eingebaut ist, gleichzeitig verwendet. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstesse und Feuerstätte im Raum ein Unterdruck von höchstens 0.04 mbar erreicht wird und ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Das Gerät muß so installiert werden, daß der Geräte-Stecker leicht erreichbar ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden. Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
3 MONTAGE DES GERÄTES
Montage und Anschluß müssen von einem qualizierten Installateur* durchgeführt werden.
(*) Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, wird die Garantie des Herstellers, sowie jeder Anspruch im Falle eines Unfalles aufgehoben.
Achtung ! Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Dunstesse. Die Tragfä­higkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage
D
Page 15
13
geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs-oder Stabilisie­rungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht sichergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen.
1) Die Verpackung öffnen.
• DURCHBOHREN DER DECKE
2) Mit Hilfe eines Lotes den Mittelpunkt der Kochäche an der Decke bestimmen. Die Achsen mit der Kochäche parallel ziehen (Fig.1).
3) Die Bohrlehre beim Ausrichten der gezogenen Achsen mit den Achsen der Bohrlehre übereinstim­mend installieren. Die Mittelpunkte der verschiedenen Bohrungen anzeichnen. (Fig. 2b)
4) Die Schrauben vom Kanal entfernen (Fig.2a), dann das Trägergestell aus dem Kamin herausziehen (Pos. 7).
• MONTAGE DES HAUBETRÄGERGESTELLS
5) Die Decke an den vorgegebenen Befestigungspunkten anbohren. Eine Bohrung von Ø 40 mm ermöglicht den Durchgang der Anschlussleitung (Fig. 2b). Ist die Decke aus Beton, so müssen 4 stabile Metalldübel für Ø10 mm verwendet werden; Kunststoffdübel sind nicht geeignet. Scheint die Decke nicht fest genug zu sein, so müssen Sie entsprechende Verstärkungen oberhalb der Decke installlieren (Fig.3). Das Trägergestell mit 4 Gewindestangen Ø10mm befestigen.
6) Den Umluftadapter entfernen (Fig.4).
7). Das Trägergestell auf den Motorkasten mittels den 8 Sechskantschrauben 5 x 10 T auf die ge­wünschte Höhe einstellen (Fig.5 & 6). Ihre Dunstabzugshaube ist in Stufen von 50 mm höhenverstell­bar. Die Stellung der Bedienelemente ist auf der Bohrlehre bezeichnet.
Vorsicht : Dieser Einbauschritt muss aufgrund des Gerätegewichtes der Haube von min. 2 Mon­teuren durchgeführt werden.
8) Bitte überprüfen, ob der Kanal senkrecht im Lot stabil montiert ist.
• ANSCHLUSS Im Abluftbetrieb
a- Die Rückstauklappe C am Gebläseausgang anbringen (Pos. 6). Dann den Schlauch am Geräteaus­gang anschliessen. Benutzen Sie zur Befestigung entweder passende Schlauchschellen oder Klebe­band (Fig. 8). b- Das Gerät ans Wechselstromnetz anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss). c- Den oberen Teil Kamin (Pos. 7a) bestehenden von 2 Elementen schaffen, die durch 6 punkte zusam­mengesetzt wurden. Dann mit den Schrauben befestigen. d- Bitte noch einmal überprüfen, ob der Kanal senkrecht im Lot montiert ist. e- Die 2 Elemente des bodens des kamin (Pos. 7b) schaffen (Fig. 9 & 10).
Im Umluftbetrieb
a- Den Umluftadapter R an den Kanalträger einhängen (Fig. 6a). b- Ein Verbindungsrohr /Schlauch mit passendem Durchmesser (separat bestellen) zwischen dem Gebläseabgang (Pos. 6) und dem Umluftadapter anschliessen. Benutzen Sie zur Befestigung entweder passende Schlauchschellen oder Klebeband (siehe Fig. 6c). c- Das Gerät ans Wechselstromnetz anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss). d- Den oberen Teil Kamin (Pos. 7a) bestehenden von 2 Elementen schaffen, die durch 6 punkte zusammengesetzt wurden. Im umluftbetrieb auf das darauf zu achten, was die Ausgangsgitter vor den ausgangen der Ablenkplatte R lokalisiert werden, den oberen Teil Kamin auf den Träger festzulegen, indem man die gelieferten Schrauben benutzt. e- Bitte noch einmal überprüfen, ob der Kanal senkrecht im Lot montiert ist. f- Die 2 Elemente des bodens des kamin (Pos. 7b) schaffen (Fig. 9 & 10).
9) Verbindung die Motor-Stecker prüfen. (Fig.11)
10) Prüfen Sie die einwandfreie Funktion der Beleuchtung, des Motors und der Steuerung.
D
Page 16
14
11) Bei Umluftbetrieb, die Aktivkohle-Filter ins Gehäuse der Dunsthaube einfügen und mittels der ange­formten Laschen A einrasten (Fig.6d).
12) Metall-Fettlter einsetzen.
13) die 2 + 2 Ablenkplatten Pos. 9 festzulegen.
D
Page 17
15
4 BETRIEB DES GERATES
D
Bedienung
Taste : Ein / Aus
Schaltet den Motor der Absauganlage bei der zuletzt verwendeten Geschwindigkeit ein und aus.
Zeigt die eingestellte Leistungsstufe an.
Taste
: Minimale Stufe
Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit.
Taste
: Maximal Stufe
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit.
Taste : Intensive Stufe
Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwindigkeit, die auf 10 Minuten zeitgeregelt ist. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Für die Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
Zeigt HI an und der Punkt unten rechts blinkt einmal pro Sekunde.
Taste
: Durchlüftung
Aktiviert den Motor bei einer Geschwindigkeit, die eine Absaugleistung von 100 m3/h für die Dauer von 10 Minuten jede Stunde ermöglicht, nach dessen Ablauf hält der Motor an.
Zeigt 24 an und der Punkt unten rechts blinkt, während der Motor in Betrieb ist.
Bei laufendem Filteralarm wird durch 3 Sekunden anhaltendes Drücken der Taste ein Reset des Alarms ausgelöst. Dererlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
Nach abgeschlossener Prozedur verlöscht die bisherige Anzeige:
FF zeigt an, dass der Metallfettlter gewaschen werden muss. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. EF zeigt an, dass die Aktivkohlelter ausgewechselt und die Metallfettlter gewaschen wer­den müssen. Dieser Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
Taste : Abschaltautomatik (30 Minuten Nachlauf)
Aktiviert das automatische Ausschalten mit einer Verzögerung von 30 Min. Ermöglicht die Beseitigung von Restgerüchen und kann von jeder Position aus aktiviert werden. Zum Deaktivieren die Taste drücken oder den Motor abstellen.
Zeigt abwechselnd die Betriebsgeschwindigkeit und die bis zum Abschalten der Abzugs-
haube verbleibende Zeit an. Der Punkt unten rechts blinkt.
Taste
: Beleuchtung
Schaltet die Beleuchtung ein oder aus.
Taste
: Beleuchtung
Macht die zweiten lichtergrup an und aus (Atmosphäre Lichter).
Page 18
16
5 NUTZUNG
• Um ein optimales Absaugen der Kochschwaden zu erzielen, wird empfohlen, das Gerät vor dem Kochen einzuschalten und nach dem Kochen noch einige Zeit nachlaufen zu lassen. Für die Speisen, die wenig Dampf entwickeln, verwenden Sie vorzugsweise die kleine Geschwindigkeit.
WICHTIG : NIEMALS UNTER DEM GERÄT FLAMBIEREN. Niemals eine große Flamme bei eingeschalteter Dunstesse unbedeckt lassen. Wenn der Topf weggenommen wird, ist die Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum auf kleinste Stellung zu drehen, trotzdem aber unbedingt im Auge zu behalten. Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamtem Betriebsdauer zu beaufsichtigen: überhitztes Öl kann sich entzünden und die Haube in Brand setzen.
6 WARTUNG UND REINIGUNG
Vor jedem Eingriff in das Gerät immer den Netzstecker ziehen, oder die Sicherung herausdrehen bzw. die Stromzufuhr unterbrechen. Bei der Konstruktion des Gerätes wurde besonders die Wartungs-Freundlichkeit berücksichtigt.
• Herausnehmen des Metalllters :
Es ist unerläßlich, diese Filter REGELMÄßIG falls notwendig auch in kurzen Intervallen, mit der Hand (lauwarmes Wasser mit Waschmittel und Spülen) oder in der Geschirrspülmaschine zu REINIGEN. Diese Maßnahmen vermindern die Brandgefahr (starke Fettrückstände sind leicht brennbar).
• Gehäuse.
Keine nassen Tücher für die Reinigung der Oberächen der Dunstesse verwenden. Es sollen nur milde Reinigungsmittel und leicht feuchte Tücher verwendet werden. Keine Gegenstände in die Luftaustrittsöff­nung stecken. Nicht in die Luftaustrittsöffnung greifen.
• Abluftleitung:
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit, daß der Luftkanal nicht verstopft ist. Diese Prüfung muß halbjährlich durchgeführt werden. Die behördlichen Anforderungen, für die Ableitung der Abluft, sind zu berücksichti­gen.
• Beleuchtung:
Bei Leuchtmittel-Wechsel in jedem Fall den Schalter der Beleuchtung ausschalten.
Die Art des Leuchtmittels nicht wechseln. Leistung nicht überschreiten.
7 GARANTIE UND KUNDENDIEST
• Bei Versagen des Gerätes benachrichtigen Sie Ihren Installateur, der das Gerät und seine Installation überprüfen wird.
• Wenn die Geräte-Zuleitung beschädigt wurde, darf diese nur von einer Reparaturwerkstatt ersetzt werden, die von dem Hersteller anerkannt ist, weil Sonderwerkzeuge nötig sind. Haube komplett abschal­ten.
• Stets nur Original-Ersatzteile verwenden.
• Sollte diese Vorschrift nicht eingehalten werden, könnte die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigt werden. Außerdem erlischt die Garantie.
• Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte die Nummer des Gerätes, die sich auf dem Typenschild hinter dem Gehäuse bendet, an.
• Für die Anwendung der vertraglicher Garantie wird nur die Einkaufsrechnung des Gerätes verbindlich anerkannt. Von der Garantieleistung ausgenommen sind:
- Die Beleuchtung : Klassik - und Halogenbeleuchtung
- Die Filter (Die Filter sind als Verbrauchsgut anzusehen).
8 WICHTIGE HINWEISE
Dieses Gerät entspricht den europäischen Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EWG zur elektrischen Sicherheit, den europäischen Richtlinien 2004108/EWG zur elektromagnetischen Verträglichkeit und den Richtlinien 93/68/EWG zur CE Kennzeichnung.
D
Page 19
17
D
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer kommunalen Behörde, den örtlichen Müllentsorgungsunterneh­men oder von Ihrem Fachhändler.
Page 20
18
I
La ringraziamo per la ducia accordataci nell’aver scelto un prodotto della gamma ROBLIN. Questo apparecchio è stato studiato e realizzato con la massima cura, secondo i più alti criteri di qualità. Le rac-Le rac­comandiamo di leggere attentamente questo opuscolo, nel quale troverà le istruzioni per installare, utilizzare e conservare al meglio il suo apparecchio ed ottenere dal suo acquisto il massimo dei beneci.
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparec-chio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
1 COLLEGAMENTO ELETTRICO
• La cappa é dotata di un cavo di alimentazione di tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² e comporta una spina normalizzata 10/16 A con sistema di terra. Protezione : classe 1. Tensione di alimentazione : 220-240 V mono - 50/60 Hz. Vericare che la tensione di rete sia identica ai valori indicati sull’etichetta all’interno della cappa.
• Se la cappa é collegata direttamente all’impianto elettrico senza la sua spina, è necessario istallare prima della cappa un interruttore omnipolare con un’apertura di contatto di 3 mm.senza interrompere il lo della terra (giallo/verde).
2 CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
• Per un funzionamento ideale, vi consigliamo un’altezza di posa situata entro 0,65 m e 0,70 m al di sopra del piano di cottura. Tuttavia, é formalmente vietata l’istallazione di qualsiasi cappa o gruppo aspirante ad una distanza inferiore a 0,65 m dal piano di cottura (rischio di incendio dei ltri). I fumi devono salire naturalmente verso la zona aspirante (attenzione alla correnti d’aria che potrebbero provocare delle turbolenze).
• Rispettare il diametro di uscita dell’apparecchio : la cappa non deve in alcun caso essere collegata ad un condotto di ventilazione meccanica controllata (V.M.C.).
• Qualora l’aria viziata fosse scaricata in un condotto d’evacuazione, vericare che quest’ultimo non sia già utilizzato per evacuare gas o fumi provenienti da apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica.
• Posizionare il piano di cottura in corrispondenza della zona di evacuazione della cappa ed evitare la posa di gomiti che ne potrebbero ridurre la potenza.
• In tutti i casi di istallazione, fare attenzione al ricambio d’aria della cucina. Istallare una o più griglie d’aerazione di misura uguale o superiore al diametro del tubo di evacuazione per evitare di mettere il locale in depressione.
• Prevedere un’aerazione sufciente qualora un apparecchio di cottura o altro utilizzi simultaneamente l’aria dell’ambiente in cui é situata la cappa. La depressione massima creata nel locale deve essere inferi-deve essere inferi­ore a 0,04 mbar per evitare un ritorno di gas di combustione.
• L’apparecchio deve essere posizionato in modo che la spina sia accessibile.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
3 POSA DELL’ APPARECCHIO
Il montaggio ed il collegamento devono esere realizzati da un istallatore qualicato *. (*) Il non rispetto di questa condizione provocherà l’annullamento della garanzia del costruttore e tutti i ricorsi in caso di incidente.
Attenzione: usare dei tasselli adatti al supporto, informarsi presso i fabbricanti, effettuare una sigillatura se necessario. La società declina ogni responsabilità in caso di agganciatura difettosa dovuta alla perforazione ed al ssaggio.
1) Aprire il cartone della cappa.
Page 21
19
• FORATURA DEL SOFFITTO
2) Con un lo a piombo, riportare sul softto il centro del piano di cottura. Tracciare gli assi paralleli al piano di cottura (Fig. 1).
3) Posizionare la sagoma allineandola agli assi tracciati ed al centro (Fig. 2b). Tracciare il centro dei diversi fori che andranno effettuati.
4) Togliere le viti del camino (Fig. 2a) e togliere il supporto della cappa dal camino Rif. 7.
• FISSAGGIO DEL SUPPORTO CAPPA
5) Forare il softto nel punto di posa della cappa e particare un foro di Ø 40 per il passaggio del cavo di alimentazione (Fig. 2b). Se il softto è in cemento, utilizzare 4 tasselli in ghisa per Ø 10, escludere i tasselli in plastica. Se la solidità del softto non è sicura, non esitate a rinforzarlo a partire dal sottotetto (Fig. 3). Fissare solidamente il supporto della cappa con 4 gambi lettati Ø 10 mm.
6) Togliere il diffusore (Fig. 4)
7) Regolare il supporto della cappa sulla scatola motore all’altezza desiderata. La vostra cappa è rego­labile in altezza tramite sezioni di 50 mm ; les 8 viti 5 x 10 a testa esagonale alloggiano in fori oblunghi, i quali permettono di effettuare l’appiombo. (Fig. 5 & 6). L’orientamento dei comandi è rappresentato sulla sagoma.
Attenzione : questa fase del montaggio deve essere realizzata da due persone, a causa del peso della cappa.
8) Véricare l’appiombo del camino.
• COLLEGAMENTO
• Versione Evacuazione Esterna :
a- Mettere la valvola di non-ritorno C sull’uscita dell’apparecchio (Rif. 6), collegare il tubo
essibile all’evacuazione esterna ed all’uscita dell’apparecchio. Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo appropriati (Fig. 8).
b- Collegare elettricamente la cappa (vedi paragrafo collegamento elettrico). c- Posizionare il camino superiore (Rif. 7a), composto da due elementi assemblati tramite 6
asole. Fissare il camino superiore al supporto utilizzando le 2 viti fornite. d- Vericare di nuovo l’appiombo del camino.
e- Collocare i due elementi del camino inferiore (Rif. 7b) (Fig. 9 & 10).
• Versione Filtrante :
a- Fissare il diffusore R sul supporto del camino (Fig. 6a). b- Installare un tubo di diametro appropriato (non fornito) fra l’uscita dell’apparecchio (Rif. 6) e l’entrata del deettore. Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo appropriati (Fig. 6c). c- Raccordare elettricamente la cappa (vedi paragrafo collegamento elettrico). d- Posizionare il camino superiore (Rif. 7a), composto da due elementi assemblati tramite 6
asole. Se la cappa è installata in versione ltrante, vericare che le gliglie di uscita corrispondano alla uscite del deettore R. Fissare il camino superiore al supporto utilizzando le 2 viti fornite. e- Vericare di nuovo l’appiombo del camino. g- Collocare i due elementi del camino inferiore (Rif. 7b) (Fig. 9 & 10).
9) Vericare il connettore del motore. (Fig. 11)
10) Vericare il buon funzionamento delle luci, del motore e del cambiamento delle velocità di aspirazi­one.
11) Per la versione ltrante : Porre la cartuccia al carbone attivo nel suo alloggiamento esercitando una pressione sulle linguette A (Fig. 6d)
12) Mettere il ltri metallici.
13) Fissare i 2 + 2 deettori Rif.9.
I
Page 22
20
4 FUNZIONAMENTO
I
Quadro comandi
Tasto : Acceso / Spento
Accende e spegne il motore di aspirazione all’ultima velocità utilizzata.
Visualizza la velocità impostata.
Tasto
: Regolazione Velocità
Decrementa la velocità di esercizio.
Tasto
: Regolazione Velocità
Incrementa la velocità di esercizio.
Tasto : Velocità intensiva
Attiva la velocità intensiva da qualsiasi velocità anche da motore spento, tale velocità è temporizzata a 10 minuti, al termine del tempo il sistema ritorna alla velocità precedentemente impostata. Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura.
Visualizza HI e il punto in basso a destra lampeggia una volta al secondo.
Tasto
: Renovacion del aire
Attiva il motore ad una velocità che consente un’aspirazione di 100 m3/h per 10 minuti ogni ora, termi­nati il motore si ferma.
Visualizza 24 e il punto in basso a destra lampeggia, mentre il motore è in funzione.
Con l’allarme ltri in corso premendo il tasto per circa 3 secondi si effettua il reset dell’al­larme. Tali segnalazioni sono visibili solo a motore spento.
Terminata la procedura si spegne la segnalazione precedentemente visualizzata:
FF segnala la necessità di lavare i ltri antigrasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della Cappa. EF segnala la necessità di sostituire i ltri al carbone attivo e devono anche essere lavati i ltri antigrasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della Cappa.
Tasto : Arresto differito 30 minuti
Attiva lo spegnimento automatico ritardato di 30’. Adatto per completare l’eliminazione di odori residui. Attivabile da qualsiasi posizione, si disattiva premendo il tasto o spegnendo il motore.
Visualizza alternativamente la velocità di esercizio e il tempo rimanente allo spegnimento
della cappa. Il punto in basso a destra lampeggia.
Tasto
: Luci
Accende e spegne l’impianto di illuminazione .
Tasto
: Riduzione intensità luci
Accende e spegne l’impianto di illuminazione ad intensità ridotta.
Page 23
21
5 CONSIGLI DI UTILIZZO
• Per ottenere il massimo dell’efcacia per quanto riguarda l’assorbimento dei fumi o del vapore, mettere in funzione l’apparecchio prima e dopo la cottura degli alimenti ; per le preparazioni che produ­cono poco vapore, utilizzare di preferenza le velocità più basse.
IMPORTANTE : NON CUCINARE MAI PIATTI ALLA FIAMMA SOTTO LA CAPPA. Non lasciate mai amme libere sotto una cappa funzionante. Spegnere la amma o ridurla al minimo per un tempo ridotto e sotto sorveglianza.
• Se cucinate delle fritture, abbiate cura di farlo con attenzione costante : l’olio surriscaldato potrebbe inammarsi.
6 MANUTENZIONE
Staccare il cavo di alimentazione prima di qualsiasi intervento elettrico. L’apparecchio é stato pensato per facilitare al massimo le operazioni di manutenzione, sinonimo di buon funzionamento e rendimento nel tempo.
Pulizia dei ltri metallici. E’ necessario procedere ad una PULIZIA PERIODICA dei ltri a mano (con un detergente liquido diluito in acqua tiepida e risciacquo) oppure in lavastoviglie , con una frequenza che dipenderà dall’utilizzo, per evitare i rischi di incendio.
Struttura esterna. Pulire regolarmente la parte esterna utilizzando dei detergenti non abrasivi ed una spugna leggeremente umida. Non utilizzare mai spugne o panni bagnati. Non introdurre alcun oggetto e tanto meno le mani nell’apertura d’evacuazione dell’aria.
Condotto d’evacuazione. Vericare ogni 6 mesi la buona evacuazione dell’aria viziata. Rispettare le norme nazionali vigenti relative all’evacuazione dell’aria viziata.
• Illuminazione.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio, mettere l’interruttore di accensione delle lam­pade in posizione spenta.
Non superare la potenza prescritta e non cambiare tipo di lampada.
7 GARANZIA ED ASSISTENZA TECHNICA
• In caso di anomalia di funzionamento, avvisare il vostro istallatore il quale dovrà vericare l’apparecchio ed il suo collegamento. Nel caso in cui il cavo fosse danneggiato, dovrà essere sostituito esclusivamente da un centro di riparazione consigliato dal fabbricante, poiché la riparazione prevede l’utilizzo di attrezzature apposite.
• Staccare la spina dell’apparecchio.
• Esigete sempre l’utilizzo di pezzi di ricambio originali in quanto il non rispetto di questa prescrizione potrebbe compromettere la sicurezza dell’apparecchio e metterebbe ne al contratto di garanzia.
• Per ordinare i pezzi di ricambio, indicare il numero dell’apparecchio che si trova sull’etichetta segnaletica.
• Solo la fattura d’acquisto farà fede ai ni dell’applicazione della garanzia contrattuale. Questa garanzia non copre:
- L’illuminazione : lampade ad incandescenza, alogene.
- I ltri. In quanto sono considerati come materiali di consumo.
8 NOTE
Quest’apparecchio é conforme alla norma europea sulla bassa tensione 2006/95/CE relativaalla sicurezza elettrica e alle norme europee: 2004/108/CE relativa alla compatibilità elettromagnetica e C.E.E. 93/68 relativa alla marcatura CE.
I
Page 24
22
I
Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signica che il prodotto è tutelato dalla Directiva Europea 2003/96/EC. Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che posssono esere riciclati e riutilizzati.Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali riuti domestici. Il correto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
Page 25
23
Le agradecemos la conancia que nos participan ustedes elegiendo un aparato de la gama Roblin quien fue el objeto de toda nuestra atención en su concepción y realisación. Para que les de entera satisfac­ción, les aconsejamos ustedes leer con atención esta noticia que les explicara ustedes como instalarle, utilisarle y mantenerle en las mejores condiciones. Esta noticia de instrucciones esta utilizada para varios aparatos. Puede contener descripciones de ac­cessorios no utilizados en su proprio aparato.
1 CONEXION ELECTRICA
• La campana esta dotada de un cable de alimentación del tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² y permite un cable de conexión normalizada 10/16 A con conexión a tierra. Protección : clase 1’. Tensión de alimentación : 220-240 V mono - 50/60 Hz. Vericar que la tensión de la red sea idéntica a los valores indicados en la etiqueta que se encuentra dentro de la campana.
• Si la campana esta conectada directamente a la instalación eléctrica sin su cable de conexión, será necesario instalar antes que la campana, un interruptor omnipolar con una abertura de contacto de 3 mm. sin interrumpir la toma a tierra (amarillo/verde).
2 CONSEJOS DE INSTALACION
• Para un perfecto funcionamiento, es aconsejable una distancia de instalación entre 0,65 m y 0,70 m de la base de la campana al plano de cocción. Con todo esto, esta formalmente prohibida la instalación de cualquier campana o grupo de aspiración a una distancia inferior a 0,65 m del plano de cocción (en­tonces existiría riesgo de incendio del ltro). Los humos deben salir libremente por la zona de aspiración (atención a la corriente de aire, la cual puede provocar turbulencias).
• Respetar el diámetro de salida del aparato : la campana no debe en ningún caso ser instalada a un conducto de ventilación mecánica controlada (V.M.C.).
• En caso de que el aire viciado fuese conducido por un conducto de evacuación, hay que vericar que dicho conducto no corresponda a tuberías de evacuación de humos causados por combustión.
• Colocar el plano de cocción teniendo en cuenta la zona de evacuación de la campana, y evitar la instalación de ángulos que podrían reducir la potencia de la misma.
• En cualquier instalación hay que prestar atención al recambio del aire de la cocina. Instalar uno o mas rejillas de aireación de medida igual o superior al diámetro del tubo de evacuación para evitar depresio­nes en la habitación.
• Si en la cocina se usan tanto la campana como otros aparatos no accionados con energía eléctrica (por ejemplo aparatos a gas), se debera proceder a una ventilación suciente del ambiente. La depresión máxima creada en la habitación debe ser inferior a 0,04 mbar para evitar un retorno del gas de combus­tión.
• El aparato debe estar colocado de tal forma que el cable de conexión sea accesible.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas (asi como las niños) cuyas capacitades psíquicas, sensoriales o mentales estan reducidas, ni por personas que no tienen la experiencia o el conocimiento de este tipo de aparatos a menos de estar bajo el control y la formación de personas responsables de ella securidad. Las niños deben ser cuidados para asegurarse que no juegan con el aparato.
3 INSTALACION DEL APARATO
La instalación y conexión debe ser realizada por un instalador autorizado *. (*) No respetar dicha condición llevara a la anulación de la garantía del fabricante y de todos los recursos en caso de accidente.
Cuidado : Tener cuida utilizar las clavijas adaptadas al soporte, informarse con los fabricantes, si es necesario hacer un sellado. La sociedad abandona toda responsabilidad en caso de jación defectuosa debe a la perforación y unión con espigas de madera.
E
Page 26
24
1) Abrir el carton de la campana y la chimenea.
TALADRADO DEL LIMITE MAXIMO
2) Con una plomada prorrogar al límite máximo el centro del plano de cocción.Trazar los ejes en para­lelo con el plano de cocción ( Fig 1).
3) Colocar la plantilla de perforación alineando los ejes trazados y el centro con los de la plantilla de perforación ( Fig 2b). Trazar los centros de las diferentes perforaciones a efectuar.
4) Quitar los tornillos de la chimenea ( Fig 2a) y retirar el soporte de la campana de las chimeneas de vestir Rep 7a.
FIJACION DEL SOPORTE DE LA CAMPANA
5) Taladrar el límite máximo al lugar de la instalación, y particularamente un agujero de ø 40mm que permite el poniendo en sitio de la alimentación según la Fig.2b. Si el límite máximo esta en hormigón, utilizar 4 clavijas en fundición para ø 10mm, excluir las clavijas de plastico. Si este os parece de solidez dudosa, no dudan reforzar rmemente en las cimas ( Fig. 3). Fijar rmemente el soporte de la campana con 4 troncos ensartados ø 10mm.
6) Quitar el difusor ( Fig. 4).
7) Regular el soporte de la campana en la caja del motor a la altura deseada.Su campana esta reglable en altura de 50mm en 50mm ; los 8 tornillos 5 x 10 T Hexagonales se colocan en los agujeros oblongos que permiten una puesta a la balanza. ( Fig.5 & 6). La orientación de las mandas esta reprentada en la plantilla de perforación.
CUIDADO : Esta etapa de montaje debe ser realisada con 2 personas teniendo cuenta del peso de la campana.
8) Controlar la balanza de la chimenea.
CONEXION
.Versión Evacuación Exterior :
a) Colocar la valvula anti-rechazo C en la salida del aparato ( Rep.6) y conectar la tuberia exible con la evacuación exterior y la salida del aparato. Fijar lo todo con los cuellos de sujeción o la cinta adhesiva apropriados ( Fig.8). b) Conectar electricamente la campana ( Ver parafo Conexión Electrica) c) Establece la parte superior de la chimenea 7a constituida de 2 elementos armados por 6 ojales (Fig. 6c). Fijar la cumbre de conducto en el apoyo de campana extractora utilizando los tornillos proporciona­dos. d) Vericar de nuevo la balanza de la chimenea. e) Establecer los 2 elementos de la parte baja de la chimenea 7b (Fig. 9 & 10).
.Versión reciclaje :
a) Fijar el difusor R en la jación de la alta chimenea. b) Colocar una tuberia de diametro apropriado ( no suministrado) entre la salida del aparato ( Rep.6) y la entrada del deector. Fijar lo todo con cuellos de sujeción o cinta adhesiva apropriados. ( Fig.6 c) c) Conectar electricamente la campana ( ver parafo Conexión) d) Establece la parte superior de la chimenea 7a constituida de 2 elementos armados por 6 ojales (Fig. 6c). Velar a esto que las rejillas de salida estén colocadas en frente de las salidas del deector R. Fijar la cumbre de conducto en el apoyo de campana extractora utilizando los tornillos proporcionados. e) Vericar de nuevo la balanza de la chimenea. f) Establecer los 2 elementos de la parte baja de la chimenea 7b (Fig. 9 & 10).
9) Vericar los dos conectores del motor (Fig.11).
10)Vericar el bueno funcionamiento de la iluminación, del motor y del cambio de velocidades de aspi­ración.
11) Para los versiones Reciclaje : Colocar el cartucho de carbon activo en su alojamiento preparado para dicho n ejerciendo una presión en las lenguetas A ( Fig.6d)
12) Colocar los ltros métalicos.
13) Fijar los 3 deectores Rep.9.
E
Page 27
25
4
4 FUNCIONAMIENTO
E
Tablero de mandos
Tecla
: Macha / Parada
Enciende y apaga el motor de aspiracióna a la ultima velocidad utilizada.
Visualiza la velocidad elegida.
Tecla
: Areglo de velocidad
Disminuye la velocidad de ejercicio.
Tecla
: Areglo de velocidad
Aumenta la velocidad de ejercicio.
Tecla
: Velocidad intensiva
Activa la velocidad intensiva desde cualquier velocidad incluso con el motor apagado, dicha velocidad está temporizada á 10 minutos, al nal de los cuales el sistema vuelve a la velocidad anteriormente seleccionada. Adecuada para hacer frente a emisiones máximas de vapores y humos de cocción.
Visualiza HI y el punto que está situado abajo a la derecha relampaguea una vez al
segundo. Tecla
: Renovación del aire
Activa el motor a una velocidad que permite una aspiración de 100 m3/h durante 10 minutos cada hora, pasados los diez minutos, el motor se apaga.
Visualiza 24, y el punto que está situado abajo a la derecha mientras el motore está
funcionando.
Con la alarma ltros en curso, apretando la tecla durante unos 3 segundos, se efectua el reset de la alarma. Dichas señalaciones son visibles solo con el motore apagado.
Una vez terminada la procedura , apaga la señal anteriormente visualizada:
FF señala la necesidad de lavar los ltros antigrasa metálicos. La alarma se pone en funcio­namiento solo al cabo de 100 horas de trabajo efectivo de la Campana. EF señala la necesidad de sustituir los ltros al carbón activado y que hay que lavar los ltros antigrasa metálicos. La alarma se pone en función al cabo de 200 horas de trabajo efectivo de la Campana.
Tecla
: Interrupción diferido 30 minutas
Activa el apagado automático retardado de 30’. Adecuado para completar la eliminación de olores residuos. Se puede activar desde cualquier posición, se desactiva apretando la tecla ó apagando el motor.
Visualiza alternativamente la velocidad de ejercicio y el tiempo que falta para que se
apague la campana. El punto que está situado abajo a la derecha relampaguea.
Tecla
: Iluminación
Enciende y apaga la instalación de la iluminación .
Tecla
: Iluminación
Enciende y apaga el segundo grupo de iluminación (iluminazion de ambiiente).
Page 28
26
5 CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
• Para obtener una ecacia máxima de aspiración de humos o vapores, ponga en marcha la campana 5 minutos antes y después de la cocción de los alimentos. La primera velocidad la aconsejamos para las cocciones a fuego lento y para salsas. La segunda para las cocciones más largas, parrilladas y fritos. La tercera está indicada para las cocciones con una gran emanación de grasa y vapor.
• IMPORTANTE – JAMÁS FLAMBEAR NINGÚN ALIMENTO BAJO LA CAMPANA.
No dejar jamás los fogones prendidos (llama viva) mientras la campana esté encendida.
• Los fritos necesitan una vigilancia permanente, el aceite recalentado podría producir llama.
6 MANTENIMIENTO
Desconectar el cable de alimentación de la campana para proceder a cualquier intervención técnica. La campana ha sido concebida de manera a facilitar al máximo las operaciones de mantenimiento , sinónimo de buen funcionamiento y rendimiento de la campana en el tiempo.
. Limpieza de los ltros metálicos
Es indispensable proceder a una LIMPIEZA REGULAR de los ltros a mano (con un detergente líquido con agua templada y aclarado) o en el lavavajillas (cada dos meses, más o menos, para una utilización normal).
. Carcasa
Limpiar regularmente la carcasa utilizando detergentes no abrasivos y una esponja ligeramente húmeda. No utilice jamás esponjas o trapos empapados. No introduzca ningún objeto, ni las manos, en la apertura para la evacuación del aire.
. Conducto de evacuación
Vericar cada 6 meses el buen ujo del aire viciado. Observar las prescripciones reglamentarias locales sobre la evacuación del aire viciado.
. Alumbrado
Antes de cualquier intervención en la campana, ponga el interruptor de encendido de luces en posición apagado.
No superar la potencia indicada y no cambiar el tipo de lámpara.
7 GARANTIA Y ASISTENCIA TECNICA
• En caso de anomalías en su funcionamiento, avisar a su instalador el cual deberá vericar el aparato y su instalación. En el caso de que el cable estuviera dañado, deberá ser sustituido únicamente por un centro de reparaciones autorizado por el fabricante, puesto que las reparaciones prevén la utilización de componentes propios.
• Soltar el cable de conexión del aparato.
• Exigir siempre la utilización de piezas de recambio originales, máxime cuando el no respeto a esta armación podrá comprometer la seguridad del aparato y poner n al contrato de la garantía.
• Para pedir las piezas de recambio, indicar el numero del aparato que se encuentra en la etiqueta indicada.
• Sera necesaria la factura de compra para la aplicación de la garantia. Dicha garantia no cubre :
- La iluminación: lámparas a la incandescencia, halógenas.
- Los ltros. En cuanto que son considerados como materiales de consumo.
8 NOTA
Este aparato esta en conformidad con la norma europea en relación con baja tensión 2006/95/CE de la securidad electrica y a las normas europeas 2004/108/CE en relatión con la compatibilad electroma­gnetica y C.E.E 93/68 en relación con la marcación CE.
E
Page 29
27
Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signica que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Deberá informarse sobre el sistema de reciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
E
Page 30
28
Wij danken U voor de goede keuze en het vertrouwen dat U ons, Roblin specialist op het gebied van afzuigkappen geeft, om in de toekomst met een afzuigkap uit het gamma Roblin te werken. Wij raden U aan om alvorens U de Roblin afzuigkap in werking zet deze handleiding aandachtig te lezen. Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
1 ELECTRISCHE BEDRADING
• De afzuigkap is voorzien van een HO5VVF 3 x 0,75 mm aansluitkabel met een standaard 10/16 amp. geaarde stekker. Bescherming: klasse 1. Netspanning: 220 – 240 volt. Wisselstroom: 50/60 Hz.
• Voordat het apparaat op het electriciteitsnet wordt aangesloten, dient u zich ervan te overtuigen dat de netspanning overeenkomt met de netspanning vermeld op het typeplaatje van de afzuigkap.
• Bij het aansluiten van de afzuigkap op het electriciteitsnet, is een 2-polige wisselstroomschakelaar met een minimum opening van 3 mm. tussen de polen toegestaan.
2 MONTAGE AANWIJZING
• Respecteer de minimum en maximum installatiehoogte. Om verzekerd te zijn van een juist functioneren van het apparaat, dient een installatiehoogte gerespecteerd te worden van 65 cm. tot 70 cm. vanaf de kookplaat. Opgepast: het is absoluut verboden om een afzuigkap, of inbouwlterunit te installeren op een installatiehoogte die minder is dan 65 cm. vanaf de kookplaat, vanwege het gevaar dat de lters vlam zouden kunnen vatten. De kookdamp moet uit zichzelf naar het lter toe stijgen. Voorkom tocht, aangezien tocht luchtturbulentie kan veroorzaken.
• Het is van groot belang dat de afvoerdiameter in acht wordt genomen. Een apparaat met motor mag nooit worden aangesloten op een centraal ventilatiesysteem!
• De kookdampen mogen niet door een afvoerbuis geleid worden, welke al gebruikt wordt voor de afvoer van lucht of gassen, die afkomstig zijn van apparaten die op een andere vorm van energie lopen dan electriciteit.
• Plaats de kookplaat zo recht mogelijk onder de afzuigkap en maak het aantal bochten in de afvoer zo gering mogelijk. Op deze wijze wordt de meest effectieve afzuiging bereikt.
• Zorg bij het installeren van een afzuigkap altijd dat de lucht in de ruimte regelmatig vernieuwd wordt. Bedenk daarbij dat er 1 of meerder luchtingangen aanwezig moeten zijn die dezelfde diameter hebben als de afvoerbuis, zodat de ruimte niet geheel wordt leeggezogen.
• Voldoende ventilatie is noodzakelijk, zeker indien er meerdere apparaten op hetzelfde moment de aanwezige lucht uit de ruimte halen waar ook de afzuigkap hangt.
• Indien de afzuigkap wordt gebruikt in een ruimte waar ook andere apparaten, aangesloten op andere energiebronnen dan electriciteit aanwezig zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet boven 0,04 mbar komen, Dit om gasverbranding te voorkomen.
• Het apparaat dient zo geïnstalleerd te zijn dat de stroomtoevoer kan worden afgesloten, indien noodzakelijk.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toe­zicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
3 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Montage en installatie dienen door een bevoegd* vakman te gebeuren.
(*) Het niet respecteren van deze voorwaarde houd in dat de garantie en de verantwoordelijkheid van de fabrikant vervalt.
Let op! Zorg dat u pluggen gebruikt die geschikt zijn voor het type wand. Vraag advies aan de fabrikant. Indien nodig vastmetselen. Wij zijn niet aansprakelijk in geval van defecte bevestiging veroorzaakt door de in de muur gemaakte boorgaten en de gebruikte pluggen.
NL
Page 31
29
1) Open de doos van de afzuigkap.
• BORING IN HET PLAFOND
2) Teken met behulp van een schietlood het middelpunt van de kookplaat op het plafond af. Trek lijnen die parallel lopen met de kookplaat (Afb. 1).
3) Plaats de boormal in de juiste stand, waarbij u de getekende parallelle lijnen en het middelpunt uitlijnt met die van de boormal. Teken de middelpunten af van de verschillende boringen die gemaakt moeten worden. (Afb. 2b)
4) Verwijder de schroeven uit de schacht (Afb. 2a) en verwijder vervolgens de afzuigkapsteun van de schachtbehuizing (7).
• BEVESTIGING VAN DE AFZUIGKAPSTEUN
5) Doorboor het plafond op de plaats waar de afzuigkap geïnstalleerd moet worden en maak een gat van Ø 40 voor de doorvoer van de voedingskabel volgens Afb. 2b. Als het plafond van beton is, gebruik dan 4 gietijzeren pluggen voor Ø 10, gebruik geen plastic pluggen. Als deze bevestiging u niet stevig genoeg lijkt, aarzel dan niet om deze in de ruimte boven het plafond te versterken. (Afb. 3). Bevestig de steun van de afzuigkap stevig met 4 schroefstangen van Ø 10 mm.
6) Verwijder de lichtdiffusor (Afb. 4).
7) Bevestig de motorkast op de gewenste hoogte op de afzuigkapsteun. Uw afzuigkap is in de hoogte verstelbaar met stappen van 50 mm. De 8 zeskantschroeven van 5 x 10 T worden in de langwerpige gaten gestoken waardoor de afzuigkap loodrecht gehangen kan worden. (Afb. 5 & 6). De plaatsing van de bedieningsorganen is aangeduid op de boormal.
Let op! Deze fase van de montage moet door 2 personen worden uitgevoerd, gezien het gewicht van de afzuigkap.
8) Controleer de loodrechte stand van de schacht.
• AANSLUITING
• Uitvoering met luchtafvoer:
a- Plaats de terugslagklap C op de uitgang van het apparaat (6) en sluit de exibele buis aan op de afvoer naar buiten en op de uitgang van het apparaat. Bevestig het geheel met geschikte beugels of kleefband (Afb. 8).
b- Maak de elektrische aansluitingen van de afzuigkap (Zie hoofdstuk Elektrische aansluiting). c- De top van de schacht (7a) optellen bestaande uit 2 elementen die door 6 knoopsgaten worden
verenigd. De top van de schacht vastellen op de steun door de geleverde schroeven te gebruiken au­tomatisch in worden gesteld.
d- Controleer opnieuw de loodrechte stand van de schacht. e- de 2 elementen van de onderkant van de schacht (7b) opstellen. (Afb. 9 & 10)
• Uitvoering met recirculatie: a- Bevestig de deector (R) op de steun van de schacht. (Afb. 6a) b- Installeer een buis met de geschikte diameter (niet meegeleverd) tussen de uitgang van het apparaat
(6) en de ingang van het deector. Bevestig het geheel met geschikte beugels of kleefband (Afb. 6c). c- Maak de elektrische aansluitingen van de afzuigkap (zie hoofdstuk Elektrische aansluiting). d- De top van de schacht (7a) optellen bestaande uit 2 elementen die door 6 knoopsgaten worden
verenigd. In versie recycling, erop toezien dat de roosters van output tegenover de output van deector R. De top van de schacht vastellen op de steun door de geleverde schroeven te gebruiken automatisch in worden gesteld.
e- Controleer opnieuw de loodrechte stand van de schacht. f- de 2 elementen van de onderkant van de schacht (7b) opstellen. (Afb. 9 & 10)
NL
Page 32
30
9) Controleer de stekkers van de motor en breng. (Afb. 11)
10) Controleer de goede werking van de verlichting, de motor en de overschakeling van de verschillende afzuigsnelheden.
11) Bij de uitvoeringen met recirculatie: De cassette met het actieve koolstoflter in zijn compartiment plaatsen door op de lipjes (A) te drukken. (Afb. 6d)
12) De metalen lters inzetten.
13) 2 + 2 déecteurs bepalen ref 9.
NL
Page 33
31
4 BEDIENING
NL
Bedieningspaneel
Toets
: On / Off
Schakelt de zuigmotor aan en uit op de laatste ingestelde snelheid.
Geeft de ingestelde snelheid aan.
Toets
: Motor snelheid
Verlaagt de snelheid van de zuigmotor.
Toets
: Motor snelheid
Verhoogt de snelheid van de zuigmotor.
Toets : Intensief stand
Activeert de intensieve snelheid van op eender welke snelheid, ook als de motor uit staat. De-ze in­tensieve werking duurt 10 minuten, waar-na het toestel terug overschakelt op de daar-voor ingestelde snelheid. Deze functie verwij-dert de sterkste en meest hardnekkige kook-dampen.
Geeft HI aan en het stipje rechts onderaan knippert 1 keer per seconde.
Toets
: Luchtrecirculatie
De motor wordt geactiveerd met een zuigsnel-heid van 100 m3/h gedurende 10 minuten elk uur; als deze afgelopen zijn, slaat de motor af.
Geeft 24 aan en het stipje rechts onderaan knippert, terwijl de zuigmotor in werking is.
Als het lteralarm in werking is, kan U door deze toets gedurende 3 seconden in te drukken, het alarmsignaal resetten. Deze aangevingen zijn alleen zichtbaar als de zuigmotor uitge-schakeld is.
Als de procedure beëindigd is, verdwijnt de aangeving die eerder op de display werd weer-
gegeven: FF Signaleert dat de metalen vetl-ters moeten worden schoongemaakt. Dit alarm treedt in werking na 100 effectieve werkingsuren van de wasemkap. EF Signaleert dat de lters met actieve koolstof moeten worden vervangen en dat ook de metalen vetlters moeten worden schoon-gemaakt. Dit alarm treedt in wer-king na 200 effectieve wer­kingsuren van de wasemkap.
Toets
: Automatisch uitschakelen na 30 minuten
Als U deze toets indrukt, activeert U de auto-matische vertraagde uitschakeling gedurende 30’. Deze functie is zeer geschikt om restgeur-tjes te verwijderen. Deze Delay functie kan geactiveerd worden vanop elke snelheid, en wordt gedesactiveerd door opnieuw op de toets te drukken of de zuigmotor uit te schakelen.
Geeft afwisselend de snelheid van de zuigmotor en de overgebleven tijd tot aan de uits-
chakeling van het toestel aan. Het stipje rechts onderaan knippert.
Toets
: Verlichting
Schakelt de verlichting aan en uit .
Toets
: Verlichting
Schakelt van secong verenigt verlichting aan in uit. (Omringende Verlichting)
Page 34
32
5 GEBRUIKSADVIES
• Om een optimale afzuiging van de kookdampen te realiseren is het aan te bevelen om het apparaat voor het koken in te schakelen en enige tijd aan te laten nadat het eten bereid is. Voor voedsel dat weinig damp ontwikkelt, is een lagere afzuigsnelheid voldoende.
• Zeer belangrijk : ambeer nooit een gerecht onder de afzuigkap!
Bij het gebruik van een gaskookplaat en een in werking zijnde afzuigkap, mogen de branders nooit bran­den zonder dat deze afgedekt worden door een pan. Schakel het gas uit, of zet het op de laagste stand wanneer de pan verwijderd wordt.
• Frituurpannen dienen altijd onder toezicht gehouden te worden, aangezien oververhit vet tot brand kan leiden in de afzuigkap.
6 ONDERHOUD
Schakel de stroomtoevoer altijd uit indien er onderhoud aan wordt gepleegd. Het apparaat is op een dermate manier ontworpen dat het schoonmaken ervan op zeer eenvoudige wijze kan worden uitgevoerd, waardoor het langer mee gaat.
• Verwijderen van de lters:
De lters dienen regelmatig gereinigd te worden in overeenstemming met het gebruik. Ze kunnen handmatig worden schoongemaakt d.m.v. een warm sopje waarin de lters worden gespoeld, of in de afwasmachine.
Deze maatregel voorkomt het gevaar van brand.
• Behuizing:
Gebruik geen natte doeken om de behuizing te reinigen. Het gebruik van een milde zeep in combinatie met een vochtige doek wordt aangeraden. Steek geen handen of andere objecten in de luchtinlaat.
• Afvoerkanaal:
Controleer ieder half jaar of het afvoerkanaal niet verstopt is conform de lokale regels t.a.v. luchtafvoerkanalen.
• Verlichting:
Voordat eventuele reparatiewerkzaamheden aan het appararaat mogen worden uitgevoerd, dient de lichtschakelaar te worden uitgeschakeld.
Gebruik geen sterkere lampen en verander niet van type.
7 AFTER SALES SERVICE
• In het geval dat de afzuigkap niet goed functioneert, dient u uw installateur te raadplegen. Deze kan de aansluitingen van het apparaat controleren.
• Indien de stroomkabel beschadigd is, kan deze uitsluitend worden vervangen door een erkende instal­lateur, aangezien speciaal gereedschap vereist is.
• Schakel in ieder geval de stroomtoevoer af.
• Indien u onderdelen wilt bestellen dient het nummer van het apparaat vermeld te worden. Dit nummer bevindt zich op het identicatieplaatje dat op de afzuigkap geplaatst is.
• Om aanspraak op de fabrieksgarantie te maken, dient de aankoopnota overlegd te worden.
• De garantie termijn gaat in op datum van uw factuur. Hou deze steeds bij de hand bij eventuele service. Onze garantie dekt geen vervanging van :
- lampen, halogeenspots
- lters
NL
Page 35
33
8 OPMERKINGEN
Dit apparaat voldoet aan de Europese Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EEG inzake de elektrische veiligheid en aan de Europese normen 2004/108/EEG inzake de elektromagnetische compatibiliteit en 93/68/EEG inzake de CE markering.
Wanneer het symbool
van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is bevestigd,betekent dit dat het product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC.Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden. Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzame­lingsysteem voor elektrische en elektronische apparaten. Gelieve u te houden aan de plaatselijke regle­mentering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven.Door afgedankte apparaten op een correcte manier weg te werpen help u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
NL
Page 36
A1
273
40
220
210
164
347
6556
89
2
1098
720
45
360
472
mini. - maxi. 1112962
150
35613
.mini500
Page 37
UK ELECTRICAL CONNECTION
ELECTRICAL REQUIREMENTS
Any permanent electrical installation must comply with the latest I.E.E. Regulations and local Electricity Board regulations. For your own safety this should be undertaken by a qualified electrician e.g. your local Electricity Board, or a contractor who is on the roll of the National Inspection Council for Electrical
Installation Contracting (NICEIC).
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the cooker hood.
This appliance is fitted with a 2 core mains cable and must be permanently connected to the electricity supply via a double-pole switch having 3mm minimum contact gap on each pole. A Switched Fuse Connection Unit to BS.1363 Part 4, fitted with a 3 Amp fuse, is a recommended mains su
pply connection accessory to ensure compliance with the Safety Requirements applic
able to fixed wiring instructions.
The wires in this mains
lead are coloured in accordance with the following code:
Blue Neutral Brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your connection unit, proceed as follows:-
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black.
The wire which
is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red.
CH
Fiche de sécurité class 1, 250 V~ 10A 2 poles + terre.
Stecker der Schutzklasse 1, 250 V~ 10A Zweipolig mit Schutzkontakt (Erde).
Spira di sicurezza classe 1, 250 V~ 10A 2 poli + terra
SEV 1011, SN416534-2, CH-Typ 12
Green & Yellow Earth
Page 38
Page 1/1
MAJ (UPDATE) : 110503
VIZIO Centrale FX
depuis : Mai 20 11 ( From)
3S_Vizio_C_FX_V2011-05
220 - 60Hz
Light-Blue
Brown
Green-Yellow
M
350 W
220 - 240 V 50Hz
ECLAIRAGE HALOGENE HALOGEN LIGHTING HALOGEN BELEUCHTUNG
4 x 20 W - 12 V
AZUR - AZUR - AZUR BLAU BLACK - NOIR- SCHWARZ BLUE - BLEU - BLAU BROWN - BRUN - BRAUN GREEN YELLOW - VERT JAUNE - GRÜN GELB GREY - GRIS - GRAU LIGHT BLUE - BLEU CLAIR - HELL BLAU PINK - ROSE - ROSA PURPLE - MAUVE - MALVER FARBIG WHITE - BLANC - WEISS YELLOW - JAUNE - GELB
10 µF 400V
Green-Yellow
LIMANDE COMMANDE FLAT CABLE
BLACK
GREY
WHITE
AZUR
BROWN
YELLOW
PINK
PURPLE
ELEKTRONISCHE STEUERUNG BOITIER COMMANDE PUSH BUTTON PANEL
FERNBEDIENUNG RECEPTEUR INFRAROUGE REMOTE CONTROL
Black
White Brown
Blue
M
M
N
L1
L1 F
L2
L2
MULTI-FLACH KABEL
Page 39
A4
1
2a
3
4
5
2b
7a
220
210
50 50 50 50 50
Page 40
A5
6a
6b
6c
A
6d
7a
7b
Page 41
A6
C
6
8
9
Page 42
A7
10
11
Page 43
A8
7
2
LR03 / AAA / 1,5V
1
3
13MC091
G4 12V 20W
ACCESSOIRES ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIA ZUBEHÖRE ACCESSOIRES
Page 44
A9
Halogen Beleuchtung Halogen Lighting Eclairage halogène Alogene Luci Alógenas Luz Halogeen Verlichting 4 x 20 W - 12 V
Page 45
A10
G4 12V 20W
Page 46
A11
Numéro de série Serial number Seriennummer Numero di serie Numero de serie Serienummer
Modèle Model Modell Modello Modelo Model
Plaque Signalétique de la hotte Rating plate of the cookerhood Typenschild im Inneren der Dunstesse Etichetta all'interno della cappa
Typeplaatje van de afzuigkap
Etiqueta de la campana
Page 47
A12
Composants Components Bauelemente
Componenti Componentes Onderdelen
R
7
5
6
8
Page 48
20NO281 - 110504
FRANKE France S.A.S.
25 Rue des Rosiers - Sainte Cécile
B. P. 60056
50800 VILLEDIEU-LES-POËLES - France
Tél. 02 33 91 26 50 - Fax 02 33 51 54 79 - e-mail : com.france@roblin.fr
For outside France : Tel. +33 (0)2 33 91 26 57 - Fax. : +33 (0)2 33 51 54 79
e-mail : com.export@roblin.fr
Loading...