Instructions Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Εγχειρίδιο οδηγιών
Руководство по эксплуатации
Page 2
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 3
USE ........................................................................................................................................................................................ 9
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 11
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 19
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 27
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 35
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 43
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may
find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the
inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate
earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm.
The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers,
fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent
the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is
used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative
pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into
the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by
the technical service department, in order to prevent any risks.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen
smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it
does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into
flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product
.
EN
3
3
Page 4
CHARACTERISTICS
Components
Ref. Q.ty Product components
1 1 Hood Body complete with: Controls, Light, Suction Unit,
If the hood is to be connected in the ducting version, with the pipe coming out of the back, remember that the air venting duct must be created as indicated in the drawing.
Rear air outlet
area
0
0
If the hood is fitted in the recirculation version, bear in mind that there must be a minimum distance of at least 8-10 Cm left between the top of the hood and the surface above it (ceiling or
shelf).
Draw the following on the Wall:
• a Vertical line up to the ceiling or top surface, at the centre of the area in which the Hood is
to be fitted;
• a Horizontal line: 550 mm min. above the Hob;
• As shown in the drawing, mark a reference point 720 mm above the reference horizontal
line, and at a distance of 155 mm to the right of the vertical reference line.
• Repeat this operation on the other side, checking to ensure it is level.
• Drill the points marked using a ø 12 mm drill bit.
• Insert the wall plugs with screw and bracket 11a into the holes, tighten.
• As shown in the drawing, mark a reference point 196.5 mm above the reference horizontal
line, and at a distance of 165 mm to the right of the vertical reference line.
• Repeat this operation on the other side, checking to ensure it is level.
• Drill the points marked using a ø 8 mm drill bit.
• Insert the plugs 11 into the holes.
EN
6
6
Page 7
11a
Vr
12a
11
12a
ø 150
9
ø 120
10
10
Mounting the hood body
• Remove the metal grease filters by turning the handles provided.
• Adjust the two screws Vr, on brackets 11a, to a minimum.
• Hook the hood canopy onto the two brackets 11a.
• From inside the hood canopy, adjust the screws Vr to set the
Hood Canopy level.
• Tighten the safety screws 12a.
Connection
AIR OUTLET IN A DUCTING HOOD VERSION
When installing the hood in ducting version, basing on the installer’s choice, a rigid or a flexible pipe with a ø 150 or 120 mm
is used in order to connect the hood to the air outlet piping. The
pipe connection can be made on the upper part or on the rear side
of the hood.
Before connecting the hood to the air outlet ducting remove the
lateral air outlet grid 8 and the plastic tube 7. The adapting flange
9 has to be removed only in case the connecting diameter is 150.
REAR AIR OUTLET
• When drilling the air outlet hole in the wall proceed in accordance with the scheme in the part concerning the wall drilling.
• Use a pair of tongs when breaking the rear air outlet hole in the
wall.
• In case the connection is made by using a ø 120 mm pipe insert
the reduction flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps. This
material is not supplied together with the hood.
• Remove the charcoal filter if present.
• Fix the metal cover 10 to the upper air outlet hole of the hood
UPPER AIR OUTLET
• In case the connection is made by using a ø 120 mm pipe insert
• Use a pair of tongs when removing the central part of the metal
• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps. This
• Remove the charcoal filter if present.
by using the screws supplied.
the reduction flange 9 on the hood body outlet.
cover 10. Fix the cover to the air outlet hole of the hood by using the screws supplied.
material is not supplied together with the hood.
EN
7
7
Page 8
8
7
AIR OUTLET IN A RECYCLING HOOD VERSION
• In case the components requested for the recycling functioning
have been removed earlier these have to be positioned again.
• Put the plastic tube onto the flange 7.
• Place the air outlet grid 8 on the air outlet. Make sure that the
position of the grid is correct.
• Make sure that charcoal filters have been placed inside the
hood.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
EN
8
8
Page 9
USE
Control panel
T1T2T3T4L
Button Function
T1
T2
T3
T4
Turns the Motor off. -
Turns the motor on at speed one Buttons T1+T2 are on.
Turns the Motor on at speed two Buttons T1+T3 are on.
Press and hold for 2 seconds to enable
shutdown with a 30 minute delay
(Motor+Lights). It is possible to change the
operating speed when this function is
enabled.
Turns the Motor on at speed three Buttons T1+T4 are on.
Press and hold for 2 seconds to activate
Intensive speed, which is timed to run for
10 minutes. At the end of this time it will
automatically return to the speed set before.
Suitable to deal with maximum levels of
cooking fumes.
Turns the Lighting System on and off at
L
maximum intensity.
Press and hold for 2 seconds to turn the
Lighting system on and off at reduced
intensity.
The respective buttons T1+
(T2 or T3 or T4) will flash.
The button flashes.
Button on
Button on
EN
9
9
Page 10
A
B
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every 4 months of operation, or
more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
• Fit the new filters (B).
• Replace the metal grease filters.
Lighting unit
Warning: This appliance is fitted with a white LED lamp classed as 1M
according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 standards; maximum optical power emitted @439nm: 7µW. Do not look directly at the
light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descrip-
tions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou
non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins
(certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes
« Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à
l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation
électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à
120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que
(Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la
hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération
suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique
avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur. Pour un emploi correct et sans risque, la
dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le
service après-vente, afin de prévenir tout risque.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la
cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hott e.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au
fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile sur chauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hot te de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la
connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes
responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appar eil.
• « ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appareils
de cuisson. »
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque
d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suff it d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des
déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FR
1
11
Page 12
CARACTERISTIQUES
Composants
Réf. Q.té Composants du Produit
1 1 Corps de la Hotte comprenant: Commandes, Éclairage,
Groupe Ventilateur, Filtres, Cheminée Inférieure.
7 1 Tuyau en PVC (Installé)
8 1 Grille orientable(Installée)
9 1 Flasque de Raccord ø 150-120 mm
10 1 Bouchon
Réf. Q.té Composants d’Installation
11 2 Chevilles
11a 2 Chevilles SB 12/10
12a 2 Vis 4,2 x 44,4
Q.té Documentation
1 Manuel d’Instructions
10
8
11a
7
9
11
12a
FR
1
12
Page 13
Encombrement
FR
1
13
Page 14
INSTALLATION
Perçage paroi
Si vous désirez relier la hotte en version aspirante, en faisant sortir le tube sur la partie arrière,
n’oubliez pas que le trou de sortie de l’air doit être réalisé en suivant les indications illustrées
dans le croquis ci-dessous.
Zone sortie air
postérieure
0
0
En cas d’installation de la hotte en version filtrante, n’oubliez pas qu’au-dessus de la hotte la distance de la limite supérieure (plafond ou étagère) doit être d’au moins 8-10 cm.
Tracer sur la paroi :
• une ligne verticale jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue
pour le montage de la hotte ;
• une ligne horizontale à : 550 mm minimum au-dessus du plan de cuisson ;
• Marquer comme indiqué, un point de repère à 720 mm au-dessus de la ligne horizontale de
référence et à 155 mm à droite
• Répéter cette opération de l’autre côté et vérifier la mise à niveau.
• Percer les points marqués avec une mèche de ø 12 mm.
• Introduire les chevilles avec la vis et l’équerre 11a dans les trous et visser.
• Marquer comme indiqué, un point de repère à 196,5 mm au-dessus de la ligne horizontale de
référence et à 165 mm à droite de la ligne verticale de référence.
• Répéter cette opération de l’autre côté et vérifier la mise à niveau.
• Percer les points marqués avec une mèche de ø 8 mm.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
de la ligne verticale de référence.
FR
1
14
Page 15
11a
Vr
12a
11
12a
ø 150
9
ø 120
10
10
Montage Corps Hotte
• Enlever les filtres Anti-graisse, en intervenant sur les poignées
spécialement prévues.
• Régler les deux vis Vr, des brides 11a, en début de course.
• Accrocher le corps de la hotte aux 2 brides 11a.
• Depuis l’intérieur du corps de la hotte, intervenir sur les Vis Vr
pour niveler le Corps de la Hotte.
• Visser les vis de sécurité 12a.
Connexions
SORTIE D’EVACUATION DE L’AIR VERSION ASPIRANTE
Pour l’installation en Version Aspirante, connecter la Hotte à la
conduite d’évacuation au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de
ø 150 ou 120 mm, dont le choix sera laissé à l’installateur. Le
tuyau peut sortir aussi bien depuis la partie supérieure que depuis
l’arrière de la hotte.
Avant d’effectuer les connexions d’aspiration il faut retirer, si
cela n’a pas encore été fait, la grille orientable 8 et le tuyau en
pvc 7. La flasque de raccord 9 doit être retirée uniquement pour
effectuer les connexions de ø 150.
SORTIE ARRIÈRE
• Nous rappelons que pour percer le trou d’évacuation, il faut
suivre le schéma reporté dans le paragraphe relatif au perçage
de la paroi.
• Dégager le trou de sortie arrière à l’aide d’une pince.
• Pour la connexion avec un tuyau de ø120 mm, insérer la Flasque de raccord 9 sur la Sortie du Corps de la Hotte.
• Fixer le tuyau au moyen de colliers serre-tube appropriés. Le
• Retirer les éventuels Filtres Anti-odeur au Charbon actif.
• Fixer le Bouchon 10 sur la Sortie Supérieure de la Hotte au
SORTIE SUPÉRIEURE
• Pour la connexion avec tuyau de ø120 mm, insérer la Flasque
• Retirer la partie centrale du Bouchon 10 à l’aide d’une pince et
• Fixer le tuyau au moyen de colliers serre-tube appropriés. Le
• Retirer les éventuels Filtres Anti-odeur au Charbon actif.
matériau nécessaire n’est pas fourni avec l’appareil.
moyen des Vis fournies avec l’appareil.
de raccord 9 sur la Sortie du Corps de la Hotte.
fixer celui-ci sur la Sortie Supérieure de la Hotte au moyen des
Vis fournies avec l’appareil.
matériau nécessaire n’est pas fourni avec l’appareil.
FR
1
15
Page 16
8
7
ÉVACUATION DE L’AIR VERSION FILTRANTE
• Si les composants pour la version filtrante ont été retirés, les
remettre en place.
• Insérer le tuyau en pvc 7 sur la Flasque.
• Revisser la Grille orientable 8 sur la sortie d’évacuation de
l’air, en veillant à ce qu’elle soit positionnée correctement sur
le tuyau.
• S’assurer que les Filtres anti-odeur au Charbon actif soient présents.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
FR
1
16
Page 17
UTILISATION
T1T2T3T4L
Tableau des commandes
Touche Fonction
T1
T2
T3
T4
L
Coupe le moteur. -
Démarre le moteur en première vitesse Les touches T1+T2 sont al-
lumées.
Démarre le moteur en deuxième vitesse Les touches T1+T3 sont al-
lumées.
Appuyée pendant 2 secondes, elle active
l’extinction différée de 30 minutes (Moteur
+ Éclairage). Lorsque la fonction est active,
vous pouvez varier la vitesse d’exercice.
Démarre le moteur en troisième vitesse Les touches T1+T4 sont al-
Appuyée pendant 2 secondes, elle démarre
la vitesse Intensive temporisée à 10 minutes,
après lesquelles le système retourne à la vitesse précédemment programmée. Fonction
indiquée pour faire face aux pointes
d’émission des fumées de cuisson.
Allume et éteint l’éclairage à l’intensité
maximale.
Les touches respectives T1+
(T2 ou T3 ou T4) clignotent.
lumées.
La touche clignote.
Touche allumée
En appuyant pendant 2 secondes, le système
d’éclairage s’allume et s'éteint à faible intensité.
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la partie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la
partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
Il ne sont pas lavables ni régénérables, il faut les remplacer au
moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, comme
indiqué (A).
• Monter les nouveaux filtres (B).
• Remonter le filtres anti-graisse métalliques.
Éclairage
Attention : Cet appareil est doté d’une lumière LED blanche de classe
1M conformément à la norme EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 :
puissance optique maximum émise à 439nm : 7µW. Ne pas observer
directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles
grossissantes…)
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente. (« Pour
l’achat, s’adresser au service après-vente »).
FR
1
18
Page 19
2°
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage
zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen
(einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf
den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild
übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über
eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm
oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die
Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die
Frischluftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt
werden, damit jedes Risiko vermieden wird.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung
von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann
sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt
werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim
Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit
dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten einge-
setzt werden.”.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen
werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der
Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Soll die Haube in Abluftversion angeschlossen werden, indem das Rohr an der Rückseite ausgeleitet wird, so muss die Abzugsöffnung gemäß den Angaben in der folgenden Zeichnung ausgeführt werden.
Bereich Luft-
austritt hinten
0
0
Bei Montage der Haube als Umluftversion darauf achten, dass oberhalb der Haube ein Abstand
von mindestens 8-10 cm zur oberen Begrenzung (Decke oder Brett) einzuhalten ist.
An der Wand folgendes anzeichnen:
• eine senkrechte Linie bis zur Decke oder zur oberen Kante in der Mitte des Installationsbereichs der Haube,
• eine horizontale Linie an: min. 550 mm oberhalb der Kochfläche;
• Wie angegeben, 720 mm oberhalb der waagrechten Bezugslinie, am 155 mm rechts von der
senkrechten Bezugslinie einen Punkt markieren.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Nivellierung überprüfen.
• Die markierten Punkte mit einem Bohrer ø 12 mm bohren.
• Die Dübel mit Schraube und Bügel 11a in die Bohrlöcher einsetzen und festschrauben.
• Wie angegeben, 196,5 mm oberhalb der waagrechten Bezugslinie, am 165 mm rechts von
der senkrechten Bezugslinie einen Punkt markieren.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Nivellierung überprüfen.
• Die markierten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrlöcher einsetzen.
DE
2
22
Page 23
11a
Vr
12a
11
12a
ø 150
9
ø 120
10
10
Montage des Haubenkörpers
• Die Platte vom Haubenkörper aushaken, indem der Hebel des
Befestigungsstiftes verschoben wird.
• Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a so regulieren, dass sie
nur bis zum Gewindebeginn eingeschraubt sind.
• Den Haubenkörper bei den 2 Bügeln 11a einhaken.
• Vom Haubeninneren her den Haubenkörper mit Hilfe der
Schrauben Vr ausrichten.
• Die Sicherheitsschraube 12a festziehen.
Anschlüsse
LUFTAUSTRITT ABLUFTVERSION
Für die Installation als Abluftversion die Haube mittels eines
starren oder flexiblen Rohrs mit ø 150 oder 120 mm, das vom
Installateur ausgewählt wird, an die Ableitung anschließen. Das
Rohr kann sowohl an der Oberseite, als auch an der Unterseite
der Haube austreten.
Vor dem Anschließen der Saugleitungen das Umlenkgitter 8 und
das PVC-Rohr 7 ausbauen, falls dies noch nicht geschehen ist.
Der Reduzierflansch 9 wird nur ausgebaut, um die Anschlüsse
mit ø 150 auszuführen.
HINTERER LUFTAUSTRITT
• Für die Erstellung der Auslassöffnung ist das Schema zu befolgen, welches im Absatz über den Wandauslass aufgeführt
ist.
• Die hintere Austrittsöffnung mit Hilfe einer Zange aufbrechen.
• Für den Anschluss mit einem Rohr mit ø 120 mm den Reduzierflansch 9 am Austritt am Haubenkörper einsetzen.
• Das Rohr mit passenden Rohrschellen fixieren. Das benötigte
Material ist nicht im Lieferumfang enthalten.
• Eventuelle Aktivkohlefilter zur Geruchsbindung ausbauen.
• Den Verschlussdeckel 10 mit den mitgelieferten Schrauben am
OBERER LUFTAUSTRITT
• Für den Anschluss mit einem Rohr mit ø 120 mm den Redu-
• Den mittleren Teil des Verschlussdeckels 10 mit Hilfe einer
• Das Rohr mit passenden Rohrschellen fixieren. Das benötigte
• Eventuelle Aktivkohlefilter zur Geruchsbindung ausbauen.
oberen Luftaustritt der Haube befestigen.
zierflansch 9 am Austritt am Haubenkörper einsetzen.
Zange abnehmen und mit den mitgelieferten Schrauben am oberen Luftaustritt der Haube befestigen.
Material ist nicht im Lieferumfang enthalten.
DE
2
23
Page 24
8
7
LUFTAUSTRITT BEI DER FILTERVERSION
• Falls die bereits installierten Komponenten für die Filterversion ausgebaut wurden, müssen sie wieder eingebaut werden.
• Das PVC-Rohr 7 am Flansch aufstecken.
• Das Umlenkgitter 8 wieder am Luftaustritt anschrauben und
dabei darauf achten, dass es korrekt am Rohr positioniert ist.
• Sicherstellen, ob der Aktivkohlefilter zur Geruchsbindung vorhanden ist.
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
DE
2
24
Page 25
BEDIENUNG
T1T2T3T4L
Schalttafel
TasteFunktion
Stellt den Motor ab.
T1
Schaltet den Motor bei der ersten
T2
Betriebsgeschwindigkeit ein.
Schaltet den Motor bei der zweiten
T3
Betriebsgeschwindigkeit ein
Aktiviert durch 2 Sekunden langes Drücken das
um 30 Minuten verzögerte Abschalten
(Motor+Beleuchtung). Bei aktiver Funktion
kann die Betriebsgeschwindigkeit geändert
werden.
Schaltet den Motor bei der dritten
T4
Betriebsgeschwindigkeit ein
Aktiviert mit 2 Sekunden langem Drücken die
auf 10 Minuten eingestellte
Intensivgeschwindigkeit, nach deren Ablauf
wieder zur zuvor gewählten Gebläsestufe
zurückgekehrt wird. Für die Beseitigung von
sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
Schaltet die Beleuchtungsanlage auf höchster
L
Intensitätsstufe ein und aus.
-
Die Tasten T1+T2
leuchten.
Die Tasten T1+T3
leuchten.
Die entsprechenden Tasten
T1+ (T2 oder T3 oder T4)
blinken.
Die Tasten T1+T4
leuchten.
Die Taste blinkt.
Taste eingeschaltet
Schaltet bei zirka 2 Sekunden langem Drücken
die verminderte Beleuchtung ein oder aus.
DE
Taste eingeschaltet
2
25
Page 26
A
B
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler
möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite
der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen
werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und
sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Die Metallfettfilter entnehmen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt entfernen (A).
• Die neuen Filter wie gezeigt montieren (B).
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Ersatz für Kunden-Support kontaktieren ("Fuer den Einkauf von Ersatzlampen bitte wenden Sie sich an den Kundendienst").
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der Klasse 1M
gemäß EN 60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max.
gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen
Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
DE
2
26
Page 27
2°
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento
que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una
instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm
(algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren al párrafo
huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una
toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de
diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos
no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se
obtiene cuando la depresión máxima del local no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o
por el servicio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los
olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No flambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades
psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatos
de cocción.”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la
red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de
tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con
su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
ES
2
27
Page 28
CARACTERÍSTICAS
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto
1 1 Cuerpo Campana completo de: mandos, iluminación,
Grupo Ventilador, Filtros, Chimenea Inferior
7 1 Tubo PVC (Colocado)
8 1 Rejilla direccionada (Colocada)
9 1 Arandela de Reducción ø 150-120 mm
10 1 Tapa
Ref. Cant. Componentes de Installación
11 2 Tacos
11a 2 Tacos SB 12/10
12a 2 Tornillos 4,2 x 44,4
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
10
8
11a
7
9
11
12a
ES
2
28
Page 29
Dimensiones
ES
2
29
Page 30
post
INSTALACIÓN
Perforación de la pared
En el caso se desee conectar la campana en versión aspirante, haciendo salir el tubo por la parte
posterior, se recuerda que el orificio de evacuación del aire debe realizarse siguiendo las indicaciones que se ilustran a continuación en el dibujo.
Zona de salida
de aire
0
0
e-
En el caso de instalación de la campana en versión filtrante, tener en consideración que, sobre la
campana, debe quedar una distancia desde el límite superior (techo o repisa) de por lo menos 810 cm.
Trazar en la pared:
• una línea vertical hasta el techo o el límite superior, en el centro de la zona prevista para el
montaje de la campana;
• una línea horizontal a: 550 mm mín. sobre el plano de cocción;
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 720 mm sobre la línea horizontal de referencia, y a 155 mm a la derecha de la línea vertical de referencia.
• Repetir esta operación por la parte opuesta, verificando su nivelación.
• Perforar con ø 12 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos con tornillo y abrazadera 11a en los orificios, atornillar.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 196,5 mm sobre la línea horizontal de referencia, y a 165 mm a la derecha de la línea vertical de referencia.
• Repetir esta operación por la parte opuesta, verificando su nivelación.
• Perforar con ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
ES
3
30
Page 31
11a
Vr
12a
11
12a
ø 150
9
ø 120
10
10
Montaje cuerpo campana
. Quitar los Filtros antigrasa operando en las manijas
específicas.
. Regular los dos tornillos Vr, de las bridas 11a, al inicio de la
carrera.
. Enganchar el cuerpo de la campana a las 2 bridas 11a.
. Desde el interior del cuerpo de la campana operar en los
tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campana.
. Atornillar los tornillos de seguridad 12a.
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para realizar la instalación en versión aspirante conectar la campana a la tubería de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø
150 ó 120 mm, cuya elección se deja al instalador. El tubo puede
salir ó por la parte superior ó por la parte posterior de la campana.
Antes de realizar las conexiones aspirantes quitar, si no se hubiera hecho anteriormente, la rejilla direccional 8 y el tubo de pvc 7.
La arandela de reducción 9 hay que quitarla solo para llevar a
cabo las conexiones con ø 150.
SALIDA POSTERIOR
• Se recuerda que para efectuar el agujero de evacuación es necesario seguir el esquema del párrafo que indica como agujerarla.
• Romper el orificio de salida posterior con la ayuda de una pinza.
• Para conectarla a un tubo de ø120 mm, colocar la arandela de
reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no está
• Quitar los eventuales filtros antiolor al carbón activado.
• Sujetar el tapón 10 en la salida superior de la campana con los
SALIDA SUPERIOR
• Para conectarla a un tubo de ø 120 mm, colocar la arandela de
• Quitar la parte central del tapón 10 con una pinza y sujetarlo a
• Sujetar el tubo con unas fajillas adecuadas. El material necesa-
• Quitar los filtros al carbón activados si estubieran colocados.
incluído e la dotación.
tornillos incluídos en la dotación.
reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
la salida superior de la campana con los tornillos incluídos en
la dotación.
rio no está incluído en la dotación.
ES
3
31
Page 32
8
7
SALIDA DEL AIRE VERSION FILTRANTE
• Si se hubieran quitado, volver a colocar los componentes para
la versión filtrante ya instalados.
• Colocar el tubo de pvc 7 en la arandela.
• Volver a atornillar la rejilla direccional 8 en la salida del aire,
teniendo cuidado de que esté colocada correctamente en el tubo.
• Asegurarse de que esten colocados los filtros antiolor al carbón
activado.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del
Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe
del Aspirador.
ES
3
32
Page 33
USO
Tablero de mandos
T1T2T3T4L
TeclaFunción
Apaga el motor.
T1
Enciende el motor a la primera velocidad Las teclas T1 + T2 están
T2
Enciende el motor a la segunda velocidad Las teclas T1 + T3 están
T3
Presionada por 2 segundos, activa el apagado
retrasado en 30 minutos (motor+luces). Con la
función activa es posible cambiar la velocidad
de ejercicio.
Enciende el motor a la tercera velocidad Las teclas T1 + T4 están
T4
Presionada por 2 segundos activa la velocidad
intensiva temporizada en 10 minutos, al final
de los cuales regresa a la velocidad
implementada precedentemente. Adecuada para
enfrentar las máximas emisiones de humos de
cocción.
Enciende y apaga la instalación de iluminación
L
a la máxima intensidad.
-
encendidas.
encendidas.
Las respectivas teclas T1 +
(T2 o T3 o T4) parpadean.
encendidas.
La tecla parpadea.
Tecla encendida
Presionada por 2 segundos enciende y apaga la
instalación de iluminación a intensidad
reducida.
ES
Tecla encendida
3
33
Page 34
A
B
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches correspondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes
de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija
hacia la parte visible exterior..
Filtros antiolor (Versión filtrante)
No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar los filtros antiolor de carbón activo saturado, de la manera indicada (A).
• Montar los nuevos filtros (B).
• Montar los filtros antigrasa metálicos.
Atención : Este aparato está provisto de una luz LED blanca de clase 1 M
según la norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; máxima potencia óptica emitida@439nm: 7µW. No observar directamente con instrumentos ópticos (catalejo, lupa……..)
. Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia Técnica. ("Pa-
ra la compra dirigirse a la asistencia técnica").
Iluminación
ES
3
34
Page 35
2°
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά μοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να
περιγράφονται διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού, που δεν αφορούν τη συσκευή σας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασμένη εγκατάσταση
ή στη μη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει
να είναι 650 mm (ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος, ανατρέξτε στις
παραγράφους με τις διαστάσεις
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείωση.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιμοποιώντας σωλήνα με διάμετρο ίση ή
μεγαλύτερη από
• Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες,
τζάκια κλπ.).
• Σε περίπτωση που στο δωμάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιμοποιούνται και συσκευές
που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα
προβλέπεται επαρκής αερισμός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγματα,
δημιουργήστε ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί με το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος
καθαρού αέρα. Μια κατάλληλη και χωρίς κινδύνους χρήση επιτυγχάνεται όταν η μέγιστη
υποπίεση του δωματίου δεν υπερβαίνει τα 0,04 mBar.
• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού
κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
120 mm. Η διαδρομή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών
της κουζίνας.
• Μηχρησιμοποιείτεποτέγιαάλλεςχρήσεις τον απορροφητήρα.
• Μηναφήνετεελεύθερεςφλόγεςμεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
• Ρυθμίζετεπάντατιςφλόγεςέτσι ώστε να μην προεξέχουν πολύ από τον πάτο
• Ελέγχετετιςφριτέζεςότανχρησιμοποιούνται: τοκαυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
• Αυτήη συσκευήδενπρέπειναχρησιμοποιείταιαπόάτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς
χονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτομα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
• Ταπαιδιάπρέπειναεπιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• "ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία αν χρησιμοποιούνται με συσκευέςμαγειρέματος."
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις
από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
• Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγμένα χρονικά
διαστήματα (Κίνδυνος πυρκαγιάς).
• Για τον καθαρισμό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανί
ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
και
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό
ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά
να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε
την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Εάν θέλετε να συνδέσετε τον απορροφητήρα απαγωγής με έξοδο του σωλήνα από το πίσω μέρος, υπενθυμίζεται ότι το άνοιγμα απαγωγής του αέρα σύμφωνα με τις οδηγίες του σχεδίου που
ακολουθεί.
Πίσω περιοχή
εξόδου αέρα
0
0
Σε περίπτωση εγκατάστασης του απορροφητήρα με ανακύκλωση, λάβετε υπόψη ότι το πάνω
μέρος του απορροφητήρα πρέπει να απέχει από την οροφή ή το ράφι τουλάχιστον 8-10 cm.
Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο
σωλήνα Φ 150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον
εγκαταστάτη. Η έξοδος του σωλήνα μπορεί να τοποθετηθεί τόσο
στο πάνω όσο και στο κάτω μέρος του απορροφητήρα.
Πριν εκτελέσετε
τοποθετημένη, τη ρυθμιζόμενη γρίλια 8 και το σωλήνα pvc 7. Η
φλάντζα συστολής 9 πρέπει να αφαιρείται μόνο για συνδέσεις Φ
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή της μονάδα αναρρόφησης
GR
4
40
Page 41
ΧΡΗΣΗ
T1T2T3T4L
Πίνακας χειριστηρίων
Πλήκτρο Λειτουργία
T1
T2
T3
T4
Σβήνει το μοτέρ.
Ανάβει το μοτέρ στην πρώτη ταχύτητα Τα πλήκτρα T1+T2 είναι
Ανάβει το μοτέρ στη δεύτερη ταχύτητα Τα πλήκτρα T1+T3 είναι
Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα
ενεργοποιεί το σβήσιμο με καθυστέρηση
30 λεπτών (μοτέρ + φώτα). Με τη
λειτουργία ενεργοποιημένη μπορείτε να
αλλάξετε την ταχύτητα λειτουργίας.
Ανάβει το μοτέρ στην τρίτη ταχύτητα Τα πλήκτρα T1+T4 είναι
Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα
ενεργοποιεί την έντονη ταχύτητα με
χρονοδιακόπτη 10 λεπτών. Μετά την
πάροδο του χρόνου αυτού επανέρχεται
στην προηγούμενη επιλεγμένη ταχύτητα.
Κατάλληλη για μεγάλη παραγωγή ατμών
από το μαγείρεμα.
-
αναμμένα.
αναμμένα.
Τα αντίστοιχα πλήκτρα
T1+ (T2 ή T3 ή T4)
αναβοσβήνουν.
αναμμένα.
Το πλήκτρο αναβοσβήνει.
L
GR
Ανάβει και σβήνει το φως με τη μέγιστη
ένταση.
Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα ανάβει
και σβήνει το φως με μειωμένη ένταση.
Πλήκτρο αναμμένο
Πλήκτρο αναμμένο
4
41
Page 42
A
B
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φίλτρα για λίπη
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
• Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισμό τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε
περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεμβαίνοντας στους ειδικούς γάντζους.
• Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να
στεγνώσουν
• Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξωτερικό μέρος.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα (Μοντέλο ανακύκλωσης)
Δεν μπορούν να πλυθούν και να αναγεννηθούν και πρέπει να αντικαθίστανται τουλάχιστον κάθε 4 μήνες χρήσης ή συχνότερα
σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
Προσοχή: Αυτή η συσκευή διαθέτει λευκό φως LED κλάσης 1M
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001.
Μέγιστη εκπεμπόμενη οπτική ισχύς @439nm: 7µW. Μην κοιτάζετε
απευθείας με οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός φακός...).
• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις. ("Για την αγορά
απευθυνθείτε στο Σέρβις").
Φωτισμός
GR
4
42
Page 43
2°
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возмож-
но, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора.
УСТАНОВКА
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной
и несоответствующей правилам установкой.
• Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и установке прибора).
• Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной
вытяжки.
• Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала правильное заземление.
• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина
трубки должна быть как можно меньше.
• Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и
проч.).
• В случае если
электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать
помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через
него поступал свежий воздух. Для правильного и безопасного использования прибора максимальное разрежение в помещении не должно превышать 0,04
• В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой
технического содействия во избежание возникновения опасных ситуаций.
в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на
бара.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов
от готовки.
сорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц.
должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
• Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув
электрическую вилку или выключив главный выключатель.
• Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы
времени (Опасность пожара).
• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным
мылом.
внутри
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых
отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования
для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение
окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие
неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели изделие.
RU
4
43
Page 44
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствамиуправ-
ления, освещением, вентилятором, фильтрами,
нижней частью дымохода
При желании подключить прибор для работы в вытяжном режиме так, чтобы труба выходила с
задней стороны прибора, отверстие для отведения воздуха должно быть сделано в соответствии с
приведенными на рисунке указаниями.
Задняя сторона
прибора с
ском
вып
0
0
В случае установки фильтрующей вытяжки следует иметь в виду, что между прибором и верхним
пределом (потолок или подвесная полка) должно быть расстояние не менее 8-10 см.
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой ø 150 или 120 мм
по усмотрению монтажника. Трубка может выходить как
сверху, так и сзади вытяжки.
Прежде чем приступить к соединению всасывающей трубы,
удалить регулируемую решетку 8 и трубку 7 из пвх, если они
еще сняты. Переходный фланец 9 следует вынуть только для
соединения трубки ø 150.
ВЫПУСК ВОЗДУХА СЗАДИ
• Чтобы сделать отверстие для отведения воздуха, следует
придерживаться схемы, приведенной в разделе "Отверстия
в стене".
• Клещамиоткрытьзаднеевыпускноеотверстиевоздуха.
• Для соединения с трубкой ø 120 мм вставить переходный
фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив
двухполюсный выключатель с разведением контактов не
менее 3 мм.
• Снять противожировые фильтры (смотри раздел “Уход”)
и проверить правильность положения разъема питающего
кабеля в розетке вытяжки
RU
4
48
Page 49
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
T1T2T3T4L
Панель управления
КнопкаНазначение
T1
T2
T3
T4
Выключение двигателя. -
Включение двигателя на первой скорости. Кнопки T1 и T2
включены.
Включение двигателя на второй скорости. Кнопки T1 и T3
включены.
При нажатии на 2 секунды: выключение
двигателя и освещения с задержкой на 30
минут. В случае включения этой функции
остается возможным изменение скорости.
Включение двигателя на третьей скорости. Кнопки T1 и T4
При нажатии этой кнопки на 2 секунды
происходит включение интенсивного
режима на 10 минут, по истечении которых
двигатель снова начинает работать со
скоростью, заданной ранее. Интенсивный
режим предназначен для случаев очень
большого объема дыма при приготовлении.
Включение и выключение осветительной
L
системы при максимальной интенсивности.
Мигают
соответствующие
кнопки: T1 и (T2, или
T3, или T4).
включены.
Кнопка мигает.
Кнопка включена.
При нажатии на 2 секунды: включение и
выключение осветительной системы при
пониженной интенсивности освещения.
RU
Кнопка включена.
4
49
Page 50
A
B
УХОД
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ
• Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной машине. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2 месяца или чаще в случае его активного применения.
• Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла
и одновременно потянуть вниз.
• Помыть фильтр, следя за тем, чтобы он не погнулся,
ему просохнуть.
• Поставить фильтр на место так, чтобы ручка находилась с
наружной стороны и была видна.
Фильтр от запахов (фильтрующая вытяжка)
Такой фильтр нельзя мыть и восстанавливать, его следует
менять в среднем раз в 4 месяца или даже чаще в случае
особо интенсивного использования вытяжки.
Внимание: Прибор оборудован светодиодом белого цвета класса 1M
согласно стандарту EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
максимальная мощность оптического излучения @439nm: 7
микроватт. Не рекомендуется смотреть на светодиод через
оптические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).