Roblin Vitral 600 User Manual [nl]

Page 1
Instructions Manual Manuel d’Instructions Bedienungsanleitung Manual de instrucciones
Εγχειρίδιο οδηγιών Руководство по эксплуатации
Page 2
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 3
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 4
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 6
USE ........................................................................................................................................................................................ 9
MAINTENANCE................................................................................................................................................................... 10
EN
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 11
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 12
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 14
UTILISATION .......................................................................................................................................................................17
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 18
FR
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 19
CHARAKTERISTIKEN......................................................................................................................................................... 20
MONTAGE ...........................................................................................................................................................................22
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 25
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 26
DE
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 27
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 28
INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................... 30
USO...................................................................................................................................................................................... 33
MANTENIMIENTO............................................................................................................................................................... 34
ES
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 35
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ............................................................................................................................................................... 36
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.................................................................................................................................................................... 38
ΧΡΗΣΗ ................................................................................................................................................................................. 41
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ........................................................................................................................................................................ 42
GR
УКАЗАТЕЛЬ
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 43
ХАРАКТЕРИСТИКИ............................................................................................................................................................ 44
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................ 46
ЭКСПЛУАТАЦИЯ................................................................................................................................................................ 49
УХОД.................................................................................................................................................................................... 50
RU
2
2
Page 3
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may
find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or im­proper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on work­ing dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm.
The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appli­ances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physi­cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person respon­sible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any mainte­nance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product
.
EN
3
3
Page 4
CHARACTERISTICS
Components
Ref. Q.ty Product components 1 1 Hood Body complete with: Controls, Light, Suction Unit,
Filters, Lower Duct
7 1 PVC Pipe (fitted) 8 1 Inclinable grid (fitted) 9 1 Reduction flange ø 150-120 mm 10 1 Metal cover
Ref. Q.ty Assembly components 11 2 Wall Plugs 11a 2 SB 12/10 Plugs 12a 2 Screws 4,2 x 44,4
Q.ty Documents
1 Instruction Manual
10
8
11a
7
9
11
12a
EN
4
4
Page 5
Dimensions
EN
5
5
Page 6
INSTALLATION
Drilling the Wall
If the hood is to be connected in the ducting version, with the pipe coming out of the back, re­member that the air venting duct must be created as indicated in the drawing.
Rear air outlet
area
0
0
If the hood is fitted in the recirculation version, bear in mind that there must be a minimum dis­tance of at least 8-10 Cm left between the top of the hood and the surface above it (ceiling or shelf).
Draw the following on the Wall:
• a Vertical line up to the ceiling or top surface, at the centre of the area in which the Hood is to be fitted;
• a Horizontal line: 550 mm min. above the Hob;
• As shown in the drawing, mark a reference point 720 mm above the reference horizontal line, and at a distance of 155 mm to the right of the vertical reference line.
• Repeat this operation on the other side, checking to ensure it is level.
• Drill the points marked using a ø 12 mm drill bit.
• Insert the wall plugs with screw and bracket 11a into the holes, tighten.
• As shown in the drawing, mark a reference point 196.5 mm above the reference horizontal line, and at a distance of 165 mm to the right of the vertical reference line.
• Repeat this operation on the other side, checking to ensure it is level.
• Drill the points marked using a ø 8 mm drill bit.
• Insert the plugs 11 into the holes.
EN
6
6
Page 7
11a
Vr
12a
11
12a
ø 150
9
ø 120
10
10
Mounting the hood body
• Remove the metal grease filters by turning the handles pro­vided.
• Adjust the two screws Vr, on brackets 11a, to a minimum.
• Hook the hood canopy onto the two brackets 11a.
• From inside the hood canopy, adjust the screws Vr to set the Hood Canopy level.
• Tighten the safety screws 12a.
Connection
AIR OUTLET IN A DUCTING HOOD VERSION
When installing the hood in ducting version, basing on the in­staller’s choice, a rigid or a flexible pipe with a ø 150 or 120 mm is used in order to connect the hood to the air outlet piping. The pipe connection can be made on the upper part or on the rear side of the hood. Before connecting the hood to the air outlet ducting remove the lateral air outlet grid 8 and the plastic tube 7. The adapting flange 9 has to be removed only in case the connecting diameter is 150.
REAR AIR OUTLET
• When drilling the air outlet hole in the wall proceed in accor­dance with the scheme in the part concerning the wall drilling.
• Use a pair of tongs when breaking the rear air outlet hole in the wall.
• In case the connection is made by using a ø 120 mm pipe insert the reduction flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps. This material is not supplied together with the hood.
• Remove the charcoal filter if present.
• Fix the metal cover 10 to the upper air outlet hole of the hood
UPPER AIR OUTLET
• In case the connection is made by using a ø 120 mm pipe insert
• Use a pair of tongs when removing the central part of the metal
• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps. This
• Remove the charcoal filter if present.
by using the screws supplied.
the reduction flange 9 on the hood body outlet.
cover 10. Fix the cover to the air outlet hole of the hood by us­ing the screws supplied.
material is not supplied together with the hood.
EN
7
7
Page 8
8
7
AIR OUTLET IN A RECYCLING HOOD VERSION
• In case the components requested for the recycling functioning have been removed earlier these have to be positioned again.
• Put the plastic tube onto the flange 7.
• Place the air outlet grid 8 on the air outlet. Make sure that the position of the grid is correct.
• Make sure that charcoal filters have been placed inside the hood.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav­ing a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan.
EN
8
8
Page 9
USE
Control panel
T1 T2 T3 T4 L
Button Function
T1
T2
T3
T4
Turns the Motor off. -
Turns the motor on at speed one Buttons T1+T2 are on.
Turns the Motor on at speed two Buttons T1+T3 are on.
Press and hold for 2 seconds to enable shutdown with a 30 minute delay (Motor+Lights). It is possible to change the operating speed when this function is enabled.
Turns the Motor on at speed three Buttons T1+T4 are on.
Press and hold for 2 seconds to activate Intensive speed, which is timed to run for 10 minutes. At the end of this time it will automatically return to the speed set before. Suitable to deal with maximum levels of cooking fumes.
Turns the Lighting System on and off at
L
maximum intensity.
Press and hold for 2 seconds to turn the Lighting system on and off at reduced intensity.
The respective buttons T1+ (T2 or T3 or T4) will flash.
The button flashes.
Button on
Button on
EN
9
9
Page 10
A
B
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
• Fit the new filters (B).
• Replace the metal grease filters.
Lighting unit
Warning: This appliance is fitted with a white LED lamp classed as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 standards; maxi­mum optical power emitted @439nm: 7µW. Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
• For replacement contact technical support. ("To purchase contact tech­nical support")
EN
1
10
Page 11
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descrip-
tions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur. Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service après-vente, afin de prévenir tout risque.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hott e.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile sur chauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hot te de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appar eil.
• « ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appareils de cuisson. »
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en action­nant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suff it d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la pré­vention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FR
1
11
Page 12
CARACTERISTIQUES
Composants
Réf. Q.té Composants du Produit 1 1 Corps de la Hotte comprenant: Commandes, Éclairage,
Groupe Ventilateur, Filtres, Cheminée Inférieure.
7 1 Tuyau en PVC (Installé) 8 1 Grille orientable(Installée) 9 1 Flasque de Raccord ø 150-120 mm 10 1 Bouchon
Réf. Q.té Composants d’Installation 11 2 Chevilles 11a 2 Chevilles SB 12/10 12a 2 Vis 4,2 x 44,4
Q.té Documentation
1 Manuel d’Instructions
10
8
11a
7
9
11
12a
FR
1
12
Page 13
Encombrement
FR
1
13
Page 14
INSTALLATION
Perçage paroi
Si vous désirez relier la hotte en version aspirante, en faisant sortir le tube sur la partie arrière, n’oubliez pas que le trou de sortie de l’air doit être réalisé en suivant les indications illustrées dans le croquis ci-dessous.
Zone sortie air
postérieure
0
0
En cas d’installation de la hotte en version filtrante, n’oubliez pas qu’au-dessus de la hotte la dis­tance de la limite supérieure (plafond ou étagère) doit être d’au moins 8-10 cm.
Tracer sur la paroi :
• une ligne verticale jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte ;
• une ligne horizontale à : 550 mm minimum au-dessus du plan de cuisson ;
• Marquer comme indiqué, un point de repère à 720 mm au-dessus de la ligne horizontale de référence et à 155 mm à droite
• Répéter cette opération de l’autre côté et vérifier la mise à niveau.
• Percer les points marqués avec une mèche de ø 12 mm.
• Introduire les chevilles avec la vis et l’équerre 11a dans les trous et visser.
• Marquer comme indiqué, un point de repère à 196,5 mm au-dessus de la ligne horizontale de référence et à 165 mm à droite de la ligne verticale de référence.
• Répéter cette opération de l’autre côté et vérifier la mise à niveau.
• Percer les points marqués avec une mèche de ø 8 mm.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
de la ligne verticale de référence.
FR
1
14
Page 15
11a
Vr
12a
11
12a
ø 150
9
ø 120
10
10
Montage Corps Hotte
• Enlever les filtres Anti-graisse, en intervenant sur les poignées spécialement prévues.
• Régler les deux vis Vr, des brides 11a, en début de course.
• Accrocher le corps de la hotte aux 2 brides 11a.
• Depuis l’intérieur du corps de la hotte, intervenir sur les Vis Vr pour niveler le Corps de la Hotte.
• Visser les vis de sécurité 12a.
Connexions
SORTIE D’EVACUATION DE L’AIR VERSION ASPIRANTE
Pour l’installation en Version Aspirante, connecter la Hotte à la conduite d’évacuation au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, dont le choix sera laissé à l’installateur. Le tuyau peut sortir aussi bien depuis la partie supérieure que depuis l’arrière de la hotte.
Avant d’effectuer les connexions d’aspiration il faut retirer, si cela n’a pas encore été fait, la grille orientable 8 et le tuyau en pvc 7. La flasque de raccord 9 doit être retirée uniquement pour effectuer les connexions de ø 150.
SORTIE ARRIÈRE
• Nous rappelons que pour percer le trou d’évacuation, il faut suivre le schéma reporté dans le paragraphe relatif au perçage de la paroi.
• Dégager le trou de sortie arrière à l’aide d’une pince.
• Pour la connexion avec un tuyau de ø120 mm, insérer la Flas­que de raccord 9 sur la Sortie du Corps de la Hotte.
• Fixer le tuyau au moyen de colliers serre-tube appropriés. Le
• Retirer les éventuels Filtres Anti-odeur au Charbon actif.
• Fixer le Bouchon 10 sur la Sortie Supérieure de la Hotte au
SORTIE SUPÉRIEURE
• Pour la connexion avec tuyau de ø120 mm, insérer la Flasque
• Retirer la partie centrale du Bouchon 10 à l’aide d’une pince et
• Fixer le tuyau au moyen de colliers serre-tube appropriés. Le
• Retirer les éventuels Filtres Anti-odeur au Charbon actif.
matériau nécessaire n’est pas fourni avec l’appareil.
moyen des Vis fournies avec l’appareil.
de raccord 9 sur la Sortie du Corps de la Hotte.
fixer celui-ci sur la Sortie Supérieure de la Hotte au moyen des Vis fournies avec l’appareil.
matériau nécessaire n’est pas fourni avec l’appareil.
FR
1
15
Page 16
8
7
ÉVACUATION DE L’AIR VERSION FILTRANTE
• Si les composants pour la version filtrante ont été retirés, les remettre en place.
• Insérer le tuyau en pvc 7 sur la Flasque.
• Revisser la Grille orientable 8 sur la sortie d’évacuation de l’air, en veillant à ce qu’elle soit positionnée correctement sur le tuyau.
• S’assurer que les Filtres anti-odeur au Charbon actif soient pré­sents.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la prise du diffuseur.
FR
1
16
Page 17
UTILISATION
T1 T2 T3 T4 L
Tableau des commandes
Touche Fonction
T1
T2
T3
T4
L
Coupe le moteur. -
Démarre le moteur en première vitesse Les touches T1+T2 sont al-
lumées.
Démarre le moteur en deuxième vitesse Les touches T1+T3 sont al-
lumées.
Appuyée pendant 2 secondes, elle active l’extinction différée de 30 minutes (Moteur + Éclairage). Lorsque la fonction est active, vous pouvez varier la vitesse d’exercice.
Démarre le moteur en troisième vitesse Les touches T1+T4 sont al-
Appuyée pendant 2 secondes, elle démarre la vitesse Intensive temporisée à 10 minutes, après lesquelles le système retourne à la vi­tesse précédemment programmée. Fonction indiquée pour faire face aux pointes d’émission des fumées de cuisson.
Allume et éteint l’éclairage à l’intensité maximale.
Les touches respectives T1+ (T2 ou T3 ou T4) clignotent.
lumées.
La touche clignote.
Touche allumée
En appuyant pendant 2 secondes, le système d’éclairage s’allume et s'éteint à faible in­tensité.
FR
Touche allumée
1
17
Page 18
A
B
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi par­ticulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la par­tie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
Il ne sont pas lavables ni régénérables, il faut les remplacer au moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, comme indiqué (A).
• Monter les nouveaux filtres (B).
• Remonter le filtres anti-graisse métalliques.
Éclairage
Attention : Cet appareil est doté d’une lumière LED blanche de classe 1M conformément à la norme EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 : puissance optique maximum émise à 439nm : 7µW. Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossissantes…)
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente. (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
FR
1
18
Page 19
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbe­triebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Un­terdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko vermieden wird.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensori­schen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten einge- setzt werden.”.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreini­gungsmittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektri­schen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
1
19
Page 20
CHARAKTERISTIKEN
Komponenten
Bez. Menge Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper komplett mit: Steuerungen, Beleuch-
tung, Ventilatorgruppe, Filter, unterem Kamin
7 1 PVC-Rohr (installiert) 8 1 Luftstromrichtungsgitter (installiert) 9 1 Reduktionsflansch ø 150-120 mm 9 1 Deckel
Bez. Menge Installationskomponenten 11 2 Dübel 11a 2 Dübel SB 12/10 12a 2 Schrauben 4,2 x 44,4
Menge Dokumentation
1 Betriebsanleitung
10
8
11a
7
9
11
12a
DE
2
20
Page 21
Platzbedarf
DE
2
21
Page 22
MONTAGE
Wandbohrungen
Soll die Haube in Abluftversion angeschlossen werden, indem das Rohr an der Rückseite ausge­leitet wird, so muss die Abzugsöffnung gemäß den Angaben in der folgenden Zeichnung ausge­führt werden.
Bereich Luft-
austritt hinten
0
0
Bei Montage der Haube als Umluftversion darauf achten, dass oberhalb der Haube ein Abstand von mindestens 8-10 cm zur oberen Begrenzung (Decke oder Brett) einzuhalten ist.
An der Wand folgendes anzeichnen:
• eine senkrechte Linie bis zur Decke oder zur oberen Kante in der Mitte des Installationsbe­reichs der Haube,
• eine horizontale Linie an: min. 550 mm oberhalb der Kochfläche;
• Wie angegeben, 720 mm oberhalb der waagrechten Bezugslinie, am 155 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie einen Punkt markieren.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Nivellierung über­prüfen.
• Die markierten Punkte mit einem Bohrer ø 12 mm bohren.
• Die Dübel mit Schraube und Bügel 11a in die Bohrlöcher einsetzen und festschrauben.
• Wie angegeben, 196,5 mm oberhalb der waagrechten Bezugslinie, am 165 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie einen Punkt markieren.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Nivellierung über­prüfen.
• Die markierten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrlöcher einsetzen.
DE
2
22
Page 23
11a
Vr
12a
11
12a
ø 150
9
ø 120
10
10
Montage des Haubenkörpers
• Die Platte vom Haubenkörper aushaken, indem der Hebel des Befestigungsstiftes verschoben wird.
• Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a so regulieren, dass sie nur bis zum Gewindebeginn eingeschraubt sind.
• Den Haubenkörper bei den 2 Bügeln 11a einhaken.
• Vom Haubeninneren her den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
• Die Sicherheitsschraube 12a festziehen.
Anschlüsse
LUFTAUSTRITT ABLUFTVERSION
Für die Installation als Abluftversion die Haube mittels eines starren oder flexiblen Rohrs mit ø 150 oder 120 mm, das vom Installateur ausgewählt wird, an die Ableitung anschließen. Das Rohr kann sowohl an der Oberseite, als auch an der Unterseite der Haube austreten.
Vor dem Anschließen der Saugleitungen das Umlenkgitter 8 und das PVC-Rohr 7 ausbauen, falls dies noch nicht geschehen ist. Der Reduzierflansch 9 wird nur ausgebaut, um die Anschlüsse mit ø 150 auszuführen.
HINTERER LUFTAUSTRITT
• Für die Erstellung der Auslassöffnung ist das Schema zu be­folgen, welches im Absatz über den Wandauslass aufgeführt ist.
• Die hintere Austrittsöffnung mit Hilfe einer Zange aufbrechen.
• Für den Anschluss mit einem Rohr mit ø 120 mm den Redu­zierflansch 9 am Austritt am Haubenkörper einsetzen.
• Das Rohr mit passenden Rohrschellen fixieren. Das benötigte Material ist nicht im Lieferumfang enthalten.
• Eventuelle Aktivkohlefilter zur Geruchsbindung ausbauen.
• Den Verschlussdeckel 10 mit den mitgelieferten Schrauben am
OBERER LUFTAUSTRITT
• Für den Anschluss mit einem Rohr mit ø 120 mm den Redu-
• Den mittleren Teil des Verschlussdeckels 10 mit Hilfe einer
• Das Rohr mit passenden Rohrschellen fixieren. Das benötigte
• Eventuelle Aktivkohlefilter zur Geruchsbindung ausbauen.
oberen Luftaustritt der Haube befestigen.
zierflansch 9 am Austritt am Haubenkörper einsetzen.
Zange abnehmen und mit den mitgelieferten Schrauben am o­beren Luftaustritt der Haube befestigen.
Material ist nicht im Lieferumfang enthalten.
DE
2
23
Page 24
8
7
LUFTAUSTRITT BEI DER FILTERVERSION
• Falls die bereits installierten Komponenten für die Filterversi­on ausgebaut wurden, müssen sie wieder eingebaut werden.
• Das PVC-Rohr 7 am Flansch aufstecken.
• Das Umlenkgitter 8 wieder am Luftaustritt anschrauben und dabei darauf achten, dass es korrekt am Rohr positioniert ist.
• Sicherstellen, ob der Aktivkohlefilter zur Geruchsbindung vor­handen ist.
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli­ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi­chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
DE
2
24
Page 25
BEDIENUNG
T1 T2 T3 T4 L
Schalttafel
Taste Funktion
Stellt den Motor ab.
T1
Schaltet den Motor bei der ersten
T2
Betriebsgeschwindigkeit ein.
Schaltet den Motor bei der zweiten
T3
Betriebsgeschwindigkeit ein
Aktiviert durch 2 Sekunden langes Drücken das um 30 Minuten verzögerte Abschalten (Motor+Beleuchtung). Bei aktiver Funktion kann die Betriebsgeschwindigkeit geändert werden.
Schaltet den Motor bei der dritten
T4
Betriebsgeschwindigkeit ein
Aktiviert mit 2 Sekunden langem Drücken die auf 10 Minuten eingestellte Intensivgeschwindigkeit, nach deren Ablauf wieder zur zuvor gewählten Gebläsestufe zurückgekehrt wird. Für die Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
Schaltet die Beleuchtungsanlage auf höchster
L
Intensitätsstufe ein und aus.
-
Die Tasten T1+T2 leuchten.
Die Tasten T1+T3 leuchten.
Die entsprechenden Tasten T1+ (T2 oder T3 oder T4) blinken.
Die Tasten T1+T4 leuchten.
Die Taste blinkt.
Taste eingeschaltet
Schaltet bei zirka 2 Sekunden langem Drücken die verminderte Beleuchtung ein oder aus.
DE
Taste eingeschaltet
2
25
Page 26
A
B
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein­satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufi­ger auszutauschen.
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Die Metallfettfilter entnehmen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt entfer­nen (A).
• Die neuen Filter wie gezeigt montieren (B).
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Ersatz für Kunden-Support kontaktieren ("Fuer den Einkauf von Ersatzlam­pen bitte wenden Sie sich an den Kundendienst").
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der Klasse 1M gemäß EN 60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max. gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
DE
2
26
Page 27
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren al párrafo huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el inter­ior de la campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (cal­deras, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación sufi­ciente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exte­rior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servicio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con res­pecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No flambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y cono­cimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por perso­nas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatos de cocción.”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y deter­gente líquido neutro.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más deta­llada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
ES
2
27
Page 28
CARACTERÍSTICAS
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto 1 1 Cuerpo Campana completo de: mandos, iluminación,
Grupo Ventilador, Filtros, Chimenea Inferior
7 1 Tubo PVC (Colocado) 8 1 Rejilla direccionada (Colocada) 9 1 Arandela de Reducción ø 150-120 mm 10 1 Tapa
Ref. Cant. Componentes de Installación 11 2 Tacos 11a 2 Tacos SB 12/10 12a 2 Tornillos 4,2 x 44,4
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
10
8
11a
7
9
11
12a
ES
2
28
Page 29
Dimensiones
ES
2
29
Page 30
post
INSTALACIÓN
Perforación de la pared
En el caso se desee conectar la campana en versión aspirante, haciendo salir el tubo por la parte posterior, se recuerda que el orificio de evacuación del aire debe realizarse siguiendo las indica­ciones que se ilustran a continuación en el dibujo.
Zona de salida
de aire
0
0
e-
En el caso de instalación de la campana en versión filtrante, tener en consideración que, sobre la campana, debe quedar una distancia desde el límite superior (techo o repisa) de por lo menos 8­10 cm.
Trazar en la pared:
• una línea vertical hasta el techo o el límite superior, en el centro de la zona prevista para el montaje de la campana;
• una línea horizontal a: 550 mm mín. sobre el plano de cocción;
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 720 mm sobre la línea horizontal de refe­rencia, y a 155 mm a la derecha de la línea vertical de referencia.
• Repetir esta operación por la parte opuesta, verificando su nivelación.
• Perforar con ø 12 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos con tornillo y abrazadera 11a en los orificios, atornillar.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 196,5 mm sobre la línea horizontal de refe­rencia, y a 165 mm a la derecha de la línea vertical de referencia.
• Repetir esta operación por la parte opuesta, verificando su nivelación.
• Perforar con ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
ES
3
30
Page 31
11a
Vr
12a
11
12a
ø 150
9
ø 120
10
10
Montaje cuerpo campana
. Quitar los Filtros antigrasa operando en las manijas
específicas.
. Regular los dos tornillos Vr, de las bridas 11a, al inicio de la
carrera.
. Enganchar el cuerpo de la campana a las 2 bridas 11a. . Desde el interior del cuerpo de la campana operar en los
tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campana.
. Atornillar los tornillos de seguridad 12a.
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para realizar la instalación en versión aspirante conectar la cam­pana a la tubería de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø 150 ó 120 mm, cuya elección se deja al instalador. El tubo puede salir ó por la parte superior ó por la parte posterior de la campana.
Antes de realizar las conexiones aspirantes quitar, si no se hubie­ra hecho anteriormente, la rejilla direccional 8 y el tubo de pvc 7. La arandela de reducción 9 hay que quitarla solo para llevar a cabo las conexiones con ø 150.
SALIDA POSTERIOR
• Se recuerda que para efectuar el agujero de evacuación es ne­cesario seguir el esquema del párrafo que indica como aguje­rarla.
• Romper el orificio de salida posterior con la ayuda de una pin­za.
• Para conectarla a un tubo de ø120 mm, colocar la arandela de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no está
• Quitar los eventuales filtros antiolor al carbón activado.
• Sujetar el tapón 10 en la salida superior de la campana con los
SALIDA SUPERIOR
• Para conectarla a un tubo de ø 120 mm, colocar la arandela de
• Quitar la parte central del tapón 10 con una pinza y sujetarlo a
• Sujetar el tubo con unas fajillas adecuadas. El material necesa-
• Quitar los filtros al carbón activados si estubieran colocados.
incluído e la dotación.
tornillos incluídos en la dotación.
reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
la salida superior de la campana con los tornillos incluídos en la dotación.
rio no está incluído en la dotación.
ES
3
31
Page 32
8
7
SALIDA DEL AIRE VERSION FILTRANTE
• Si se hubieran quitado, volver a colocar los componentes para la versión filtrante ya instalados.
• Colocar el tubo de pvc 7 en la arandela.
• Volver a atornillar la rejilla direccional 8 en la salida del aire, teniendo cuidado de que esté colocada correctamente en el tu­bo.
• Asegurarse de que esten colocados los filtros antiolor al carbón activado.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica insta­lando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe del Aspirador.
ES
3
32
Page 33
USO
Tablero de mandos
T1 T2 T3 T4 L
Tecla Función
Apaga el motor.
T1
Enciende el motor a la primera velocidad Las teclas T1 + T2 están
T2
Enciende el motor a la segunda velocidad Las teclas T1 + T3 están
T3
Presionada por 2 segundos, activa el apagado retrasado en 30 minutos (motor+luces). Con la función activa es posible cambiar la velocidad de ejercicio.
Enciende el motor a la tercera velocidad Las teclas T1 + T4 están
T4
Presionada por 2 segundos activa la velocidad intensiva temporizada en 10 minutos, al final de los cuales regresa a la velocidad implementada precedentemente. Adecuada para enfrentar las máximas emisiones de humos de cocción.
Enciende y apaga la instalación de iluminación
L
a la máxima intensidad.
-
encendidas.
encendidas.
Las respectivas teclas T1 + (T2 o T3 o T4) parpadean.
encendidas.
La tecla parpadea.
Tecla encendida
Presionada por 2 segundos enciende y apaga la instalación de iluminación a intensidad reducida.
ES
Tecla encendida
3
33
Page 34
A
B
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in­tenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches co­rrespondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija hacia la parte visible exterior..
Filtros antiolor (Versión filtrante)
No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses o más a menudo si su uso es muy intenso.
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar los filtros antiolor de carbón activo saturado, de la ma­nera indicada (A).
• Montar los nuevos filtros (B).
• Montar los filtros antigrasa metálicos.
Atención : Este aparato está provisto de una luz LED blanca de clase 1 M según la norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; máxima poten­cia óptica emitida@439nm: 7µW. No observar directamente con instru­mentos ópticos (catalejo, lupa……..)
. Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia Técnica. ("Pa-
ra la compra dirigirse a la asistencia técnica").
Iluminación
ES
3
34
Page 35
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά μοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να
περιγράφονται διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού, που δεν αφορούν τη συσκευή σας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασμένη εγκατάσταση ή στη μη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm (ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος, ανατρέξτε στις παραγράφους με τις διαστάσεις
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσω­τερικό του απορροφητήρα.
• Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείω­ση.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιμοποιώντας σωλήνα με διάμετρο ίση ή μεγαλύτερη από
• Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Σε περίπτωση που στο δωμάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιμοποιούνται και συσκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα προβλέπεται επαρκής αερισμός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγματα, δημιουργήστε ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί με το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα. Μια κατάλληλη και χωρίς κινδύνους χρήση επιτυγχάνεται όταν η μέγιστη υποπίεση του δωματίου δεν υπερβαίνει τα 0,04 mBar.
• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
120 mm. Η διαδρομή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών της κουζίνας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.
Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
Ρυθμίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να μην προεξέχουν πολύ από τον πάτο
Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς χονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτομα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• "ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία αν χρησιμοποιούνται με συσκευές μαγειρέματος."
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
• Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγμένα χρονικά διαστήματα (Κίνδυνος πυρκαγιάς).
• Για τον καθαρισμό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανί
ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
και
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτρο­πή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία απο­κοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
GR
και τις οδηγίες τοποθέτησης).
πρέπει να
καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον
των σκευών.
πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγ-
3
35
Page 36
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Εξαρτήματα
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα της συσκευής
1 1 Σώμα απορροφητήρα με: Χειριστήρια, Φωτισμό, Σύ-
7 1 Σωλήνας PVC (Εγκατεστημένος) 8 1 Ρυθμιζόμενη γρίλια(Εγκατεστημένη) 9 1 Φλάντζα συστολής Φ 150-120 mm 10 1 Τάπα
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα για την εγκατάσταση 11 2 Ούπα 11a 2 Ούπα SB 12/10 12a 2 Βίδες 4,2 x 44,4
Ποσ. Έντυπα
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
στημα φτερωτής, Φίλτρα, Κάτω καμινάδα
10
8
11a
7
9
11
12a
GR
3
36
Page 37
Διαστάσεις
GR
3
37
Page 38
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Διάτρηση τοίχου
Εάν θέλετε να συνδέσετε τον απορροφητήρα απαγωγής με έξοδο του σωλήνα από το πίσω μέ­ρος, υπενθυμίζεται ότι το άνοιγμα απαγωγής του αέρα σύμφωνα με τις οδηγίες του σχεδίου που ακολουθεί.
Πίσω περιοχή
εξόδου αέρα
0
0
Σε περίπτωση εγκατάστασης του απορροφητήρα με ανακύκλωση, λάβετε υπόψη ότι το πάνω μέρος του απορροφητήρα πρέπει να απέχει από την οροφή ή το ράφι τουλάχιστον 8-10 cm.
Χαράξτε στον τοίχο:
μία κατακόρυφη γραμμή ως την οροφή ή έως το ανώτερο σημείο, στο κέντρο της ζώνης που προορίζεται για την εγκατάσταση του
μια οριζόντια γραμμή σε: 550 mm min. πάνω από την επιφάνεια των εστιών.
Σημειώστε όπως στην εικόνα ένα σημείο αναφοράς σε απόσταση 720 mm πάνω από την
οριζόντια γραμμή αναφοράς και σε απόσταση 155 mm στα δεξιά της κατακόρυφης γραμμής αναφοράς.
Επαναλάβετε αυτή την ενέργεια από την αντίθετη πλευρά και ελέγξτε το αλφάδιασμα.
Ανοίξτε οπές Φ 12 mm στα σημεία αυτά.
Τοποθετήστε τα ούπα με τη βίδα και το στήριγμα 11a στις οπές και βιδώστε.
Σημειώστε όπως στην εικόνα ένα σημείο αναφοράς σε απόσταση 196,5 mm πάνω από την
οριζόντια γραμμή αναφοράς και σε απόσταση 165 mm στα δεξιά της κατακόρυφης γραμμής αναφοράς.
Επαναλάβετε αυτή την ενέργεια από την αντίθετη
Ανοίξτε οπές Φ 8 mm στα σημεία αυτά.
Τοποθετήστε τα ούπα 11 στις οπές.
GR
απορροφητήρα.
πλευρά και ελέγξτε το αλφάδιασμα.
3
38
Page 39
11a
Vr
12a
11
12a
ø 150
9
ø 120
10
10
Τοποθέτηση σώματος απορροφητήρα
Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη ελευθερώνοντας τις ειδικές λαβές.
Ρυθμίστε τις δύο βίδες Vr των στηριγμάτων 11a, στην αρχή της διαδρομής.
Στερεώστε το σώμα του απορροφητήρα στα δύο στηρίγματα 11a.
Από το εσωτερικό του σώματος γυρίστε τις δύο βίδες Vr για να αλφαδιάσετε τον απορροφητήρα.
Βιδώστε τις βίδες
ασφαλείας 12a.
Συνδέσεις
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον α­πορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα Φ 150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη. Η έξοδος του σωλήνα μπορεί να τοποθετηθεί τόσο στο πάνω όσο και στο κάτω μέρος του απορροφητήρα.
Πριν εκτελέσετε τοποθετημένη, τη ρυθμιζόμενη γρίλια 8 και το σωλήνα pvc 7. Η φλάντζα συστολής 9 πρέπει να αφαιρείται μόνο για συνδέσεις Φ
150.
ΠΙΣΩ ΕΞΟΔΟΣ
Υπενθυμίζεται ότι για το άνοιγμα της τρύπας απαγωγής πρέπει να τηρούνται οι αποστάσεις της παραγράφου Διάτρηση τοίχου.
Ανοίξτε την πίσω τρύπα εξόδου με τη βοήθεια πένσας.
Για σύνδεση με σωλήνα Φ120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του απορροφητήρα.
Στερεώστε το σωλήνα με κατάλληλα κολάρα. Το αναγκαίο υλικό δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.
Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα.
Στερεώστε την τάπα 10 στην πάνω έξοδο του
με τις βίδες του εξοπλισμού.
ΠΑΝΩ ΕΞΟΔΟΣ
• Για σύνδεση με σωλήνα Φ120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του απορροφητήρα.
• Βγάλτε το κεντρικό μέρος της τάπας 10 με τη βοήθεια μιας πένσας και στερεώστε την στην πάνω έξοδο του απορροφητή­ρα με τις βίδες του εξοπλισμού
• Στερεώστε το σωλήνα με κατάλληλα κολάρα. Τα αναγκαίο υλικό δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.
Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα.
τις συνδέσεις απαγωγής αφαιρέστε, εάν είναι
απορροφητήρα
.
GR
3
39
Page 40
8
7
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
• Τοποθετήστε τα εγκατεστημένα εξαρτήματα του μοντέλου α­νακύκλωσης που έχουν ενδεχομένως αφαιρεθεί.
Τοποθετήστε το σωλήνα pvc 7 στη φλάντζα.
Βιδώστε τη ρυθμιζόμενη γρίλια 8 στην έξοδο του αέρα, έτσι ώστε να προσαρμόσει σωστά στο σωλήνα.
Βεβαιωθείτε για την παρουσία των φίλτρων ενεργού άνθρακα.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας δι­πολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και βεβαι­ωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδε­θεί σωστά στην υποδοχή της μονάδα αναρρόφησης
GR
4
40
Page 41
ΧΡΗΣΗ
T1 T2 T3 T4 L
Πίνακας χειριστηρίων
Πλήκτρο Λειτουργία
T1
T2
T3
T4
Σβήνει το μοτέρ.
Ανάβει το μοτέρ στην πρώτη ταχύτητα Τα πλήκτρα T1+T2 είναι
Ανάβει το μοτέρ στη δεύτερη ταχύτητα Τα πλήκτρα T1+T3 είναι
Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα ενεργοποιεί το σβήσιμο με καθυστέρηση 30 λεπτών (μοτέρ + φώτα). Με τη λειτουργία ενεργοποιημένη μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα λειτουργίας.
Ανάβει το μοτέρ στην τρίτη ταχύτητα Τα πλήκτρα T1+T4 είναι
Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα ενεργοποιεί την έντονη ταχύτητα με χρονοδιακόπτη 10 λεπτών. Μετά την πάροδο του χρόνου αυτού επανέρχεται στην προηγούμενη επιλεγμένη ταχύτητα. Κατάλληλη για μεγάλη παραγωγή ατμών από το μαγείρεμα.
-
αναμμένα.
αναμμένα.
Τα αντίστοιχα πλήκτρα T1+ (T2 ή T3 ή T4) αναβοσβήνουν.
αναμμένα.
Το πλήκτρο αναβοσβήνει.
L
GR
Ανάβει και σβήνει το φως με τη μέγιστη ένταση.
Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα ανάβει και σβήνει το φως με μειωμένη ένταση.
Πλήκτρο αναμμένο
Πλήκτρο αναμμένο
4
41
Page 42
A
B
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φίλτρα για λίπη
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
• Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν κα­θαρισμό τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεμβαίνοντας στους ειδι­κούς γάντζους.
• Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να στεγνώσουν
• Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξω­τερικό μέρος.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα (Μοντέλο ανακύκλωσης)
Δεν μπορούν να πλυθούν και να αναγεννηθούν και πρέπει να α­ντικαθίστανται τουλάχιστον κάθε 4 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
Βγάλτε τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη.
Βγάλτε τα κορεσμένα φίλτρα ενεργού άνθρακα όπως στο σχέ­διο (A).
Τοποθετήστε τα νέα φίλτρα όπως
Τοποθετήστε τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη.
πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ
στο σχέδιο (B).
Προσοχή: Αυτή η συσκευή διαθέτει λευκό φως LED κλάσης 1M σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001. Μέγιστη εκπεμπόμενη οπτική ισχύς @439nm: 7µW. Μην κοιτάζετε απευθείας με οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός φακός...).
• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις. ("Για την αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις").
Φωτισμός
GR
4
42
Page 43
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возмож-
но, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Ваше­го прибора.
УСТАНОВКА
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установкой.
• Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (неко­торые модели могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габа­ритным размерам и установке прибора).
• Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной вытяжки.
• Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала пра­вильное заземление.
• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна быть как можно меньше.
• Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.).
• В случае если электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Для правильного и безопасного использования прибора макси­мальное разрежение в помещении не должно превышать 0,04
• В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой технического содействия во избежание возникновения опасных ситуаций.
в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на
бара.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки.
Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой.
Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой.
Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.
Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара.
Не
Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сен-
сорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необхо­димыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со сто­роны ответственных за их безопасность лиц.
должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
Дети
ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта, могут сильно нагреваться в случае пользова- ния вытяжкой одновременно с приборами для приготовления пищи.
УХОД
• Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель.
• Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы времени (Опасность пожара).
• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом.
внутри
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изде­лия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
RU
4
43
Page 44
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управ-
ления, освещением, вентилятором, фильтрами, нижней частью дымохода
7 1 Трубка из ПВХ (установлена) 8 1 Регулируемая решетка (установлена) 9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм 10 1 Заглушка
Об. Кол. Установочные компоненты 11 2 Вкладыши 11а 2 Вкладыши SB 12/10 12a 2 Винты 4,2 x 44,4
Кол. Документация
1 Руководство по эксплуатации
10
8
11a
7
9
11
12a
RU
4
44
Page 45
Габариты
RU
4
45
Page 46
у
УСТАНОВКА
Подготовка отверстий в стене
При желании подключить прибор для работы в вытяжном режиме так, чтобы труба выходила с задней стороны прибора, отверстие для отведения воздуха должно быть сделано в соответствии с приведенными на рисунке указаниями.
Задняя сторона
прибора с
ском
вып
0
0
В случае установки фильтрующей вытяжки следует иметь в виду, что между прибором и верхним пределом (потолок или подвесная полка) должно быть расстояние не менее 8-10 см.
Проведите на стене:
вертикальную линию до потолка или до верхнего предела по центру участка, предна­значенного для установки вытяжки;
горизонтальную линию на расстоянии не
Обозначьте, как показано на рисунке, контрольную точку на расстоянии 720 мм над горизонтальной линией и на расстоянии 155 мм справа от вертикальной линии.
Повторите эту операцию с противоположенной стороны вертикальной линии и про- верьте, чтобы точки были на одном уровне.
Посверлите отверстия ø 12 мм в обозначенных точках.
Вставьте в отверстия дюбели с винтом и скобой 11a и ввинтите их в стену.
Обозначьте, как показано на рисунке, контрольную точку на расстоянии 196,5 мм над горизонтальной линией и на расстоянии 165 мм справа от вертикальной линии.
Повторите эту операцию с противоположенной стороны вертикальной линии и про- верьте, чтобы точки были
Просверлите отверстия ø 8 мм в обозначенных точках.
Вставьте в отверстия дюбели 11.
на одном уровне.
менее 550 мм над варочной панелью;
RU
4
46
Page 47
11a
Vr
12a
11
12a
ø 150
9
ø 120
10
10
Установка корпуса вытяжки
• За специальные ручки выньте металлические противожи­ровые фильтры.
Вставьте два винта Vr скоб 11a в исходное положение.
Повесьте корпус вытяжки на 2 скобы 11a.
Изнутри корпуса вытяжки отрегулируйте затяжку винтов Vr, чтобы выставить его по уровню.
Затяните предохранительные винты 12а.
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпу­скной трубой жесткой или гибкой трубкой ø 150 или 120 мм по усмотрению монтажника. Трубка может выходить как сверху, так и сзади вытяжки.
Прежде чем приступить к соединению всасывающей трубы, удалить регулируемую решетку 8 и трубку 7 из пвх, если они еще сняты. Переходный фланец 9 следует вынуть только для соединения трубки ø 150.
ВЫПУСК ВОЗДУХА СЗАДИ
• Чтобы сделать отверстие для отведения воздуха, следует придерживаться схемы, приведенной в разделе "Отверстия в стене".
Клещами открыть заднее выпускное отверстие воздуха.
• Для соединения с трубкой ø 120 мм вставить переходный фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки
Закрепить трубку специальными трубными зажимами. Не­обходимый материал не входит в комплект поставки.
Если есть, вынуть фильтры против запахов на активном
Установить заглушку 10 на верхнем выпускном отверстии
ВЫПУСК ВОЗДУХА СВЕРХУ
Для соединения с трубкой ø 120 мм вставить переходный
Клещами вынуть центральную часть заглушки 10 и закре-
Закрепить трубку специальными трубными зажимами. Не-
Если есть, вынуть фильтры против запахов на активном
угле.
вытяжки прилагаемыми винтами.
фланец 9 в выпускное отверстие корпуса
вытяжки.
пить ее на верхнем выпускном отверстии вытяжки прила­гаемыми винтами.
обходимый материал не входит в комплект поставки.
угле.
.
RU
4
47
Page 48
8
7
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
• Если из фильтрующей вытяжки сняты ранее установлен­ные ее части, поставить их на место.
Вставить трубку из пвх 7 во фланец.
Привинтить регулируемую решетку 8 к выпускному от­верстию воздуха и проверить ее положение на трубке.
Проверить наличие фильтров против запахов на активном угле.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив двухполюсный выключатель с разведением контактов не менее 3 мм.
• Снять противожировые фильтры (смотри раздел “Уход”) и проверить правильность положения разъема питающего кабеля в розетке вытяжки
RU
4
48
Page 49
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
T1 T2 T3 T4 L
Панель управления
Кнопка Назначение
T1
T2
T3
T4
Выключение двигателя. -
Включение двигателя на первой скорости. Кнопки T1 и T2
включены.
Включение двигателя на второй скорости. Кнопки T1 и T3
включены.
При нажатии на 2 секунды: выключение двигателя и освещения с задержкой на 30 минут. В случае включения этой функции остается возможным изменение скорости.
Включение двигателя на третьей скорости. Кнопки T1 и T4
При нажатии этой кнопки на 2 секунды происходит включение интенсивного режима на 10 минут, по истечении которых двигатель снова начинает работать со скоростью, заданной ранее. Интенсивный режим предназначен для случаев очень большого объема дыма при приготовлении.
Включение и выключение осветительной
L
системы при максимальной интенсивности.
Мигают соответствующие кнопки: T1 и (T2, или T3, или T4).
включены.
Кнопка мигает.
Кнопка включена.
При нажатии на 2 секунды: включение и выключение осветительной системы при пониженной интенсивности освещения.
RU
Кнопка включена.
4
49
Page 50
A
B
УХОД
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ
• Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной маши­не. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2 ме­сяца или чаще в случае его активного применения.
• Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла и одновременно потянуть вниз.
• Помыть фильтр, следя за тем, чтобы он не погнулся, ему просохнуть.
• Поставить фильтр на место так, чтобы ручка находилась с наружной стороны и была видна.
Фильтр от запахов (фильтрующая вытяжка)
Такой фильтр нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять в среднем раз в 4 месяца или даже чаще в случае особо интенсивного использования вытяжки.
ЗАМЕНА УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА НА АКТИВНОМ УГЛЕ
Вынуть противожировые фильтры.
Вынуть насыщенные фильтры от запахов на активном угле, как показано на рисунке (А).
Поставить новые фильтры, как
Закрепить противожировые фильтры.
показано на рисунке (В).
и дать
Освещение
Внимание: Прибор оборудован светодиодом белого цвета класса 1M согласно стандарту EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; максимальная мощность оптического излучения @439nm: 7 микроватт. Не рекомендуется смотреть на светодиод через оптические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).
Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий центр. ("Для приобретения обращайтесь в обслуживающий центр").
RU
5
50
Page 51
Page 52
436005910_ver1
Loading...