ROBLIN SL 600, SL 900 Operating Instructions Manual

Page 1
O PERAT IN G IN ST RUC T IO N
MO D E D 'E M P L O I
SL 600
SL 900
Page 2
2
4
8
10
12
26
28
44
46
48
52
DESCRIBING THE COOKER HOOD
IDENTIFICATION OF THE APPLIANCE
PRODUCT
SAFETY WARNINGS
DIMENSIONS
SETTING UP AND INSTALLATION
ELECTRICAL CONNECTION
CONTROLS
SWITCHING THE APPLIANCE ON AND OFF
MAINTENANCE AND CLEANING
SOMMAIRE
PRESENTATION DE LA HOTTE ASPIRANTE
IDENTIFICATION DE L’APPAREIL
PRODUIT
CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE
COTES D’ENCOMBREMENT MISE EN FONCTIONNEMENT ET INSTALLATION
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
COMMANDES
MISE EN FONCTIONNEMENT ET ARRET
NETTOYAGE ET ENTRETIEN COURANTS
Page 3
4
DESCRIBING THE COOKER HOOD
This cooker hood features a through flow retractable visor which allows the hood to be installed inside a wall cabinet with the minimum loss of space while offering a large collection area for contaminated air once extended into its working position.
The cooker hood functions can be pre-set on the con­trol panel; the opening of the visor can be used to switch the appliance on when the controls have been pre-set.
The cooker hood can be installed in two different ways:
HOTTE ASPIRANTE
Cette hotte aspirante est équipée d’un tiroir aspirant téléscopique qui réduit l’encombrement et qui en même temps, une fois ouvert, offre une grande superficie d’aspiration.
Les fonctions sont à sélectionner sur le cadre de commande et en ouvrant le tiroir la hotte est mise en marche automatiquement.
La hotte peut être installée de deux façons:
PRESENTATION DE LA
Page 4
6
RECIRCULATION MODE using charcoal filters to purify the contaminated air.
EVACUATION MODE Using ducting to extract the contaminated air to the atmosphere. The grease filters are fitted to absorb grease and dust during cooking. The hood can be supplied with metal or paper filters. The paper filters have saturation indicators and should be located on the internal side of the grille with the spots facing outwards.
Worktop illumination consists of a fluorescent strip light or of two lamps.
VERSION RECYCLAGE en utilisant les filtres à charbon actif.
VERSION A EVACUATION en utilisant les filtres métalliques, ou bien, sur demande, en utilisant les filtres minces avec indicateurs de saturation placés à l’intérieur des grilles d’aspiration.
L’éclairage est réalisé par un tube néon ou par deux lampes.
.
Page 5
8
IDENTIFICATION OF THE APPLIANCE
The rating plate is situated inside the casing. It gives the model number and serial number which should be quoted in any communication or if After Sales Service is required.
DE L’APPAREIL
Pour toute communication avec le Fabricant ou les Centres du Service Après Vente, indiquez toujours le modèle et les données figurant sur la première ligne de la plaquette signalétique.
IDENTIFICATION
Page 6
10
PRODUCT
This cooker hood has been designed for the purification of contaminated air and to remove odours in the kitchen.
ATTENTION: This cooker hood must not be used for the purification of air which could contain harmful gases or poisons or other substances not to be found during normal cooking.
PRODUIT
Ces hottes ont été développées et réalisées pour purifier les vapeurs provenantes d’un plan de cuisson domestique.
ATTENTION: Ces hottes ne peuvent pas être utilisées pour purifier des vapeurs agressives ou des substances toxiques, ni des substances autres que celles produites par la cuisson normale des mets.
Page 7
12
SAFETY WARNINGS
ATTENTION: Before carrying out any kind of maintenance or cleaning disconnect the hood from the mains supply and unplug the cooker hood.
Connect the hood to the mains supply via a double pole switch which has 3mm minimum clearance between the contacts.
SECURITE
ATTENTION: Avant d’effectuer le nettoyage ou l’entretien de la hotte, débranchez l’appareil et agissez sur l’interrupteur omnipolaire de votre installation (Disjoncteur).
Le branchement électrique doit être effectué en utilisant une prise de sécurité. Dans le cas d’un branchement direct les bornes de l’interrupteur principal doivent avoir un écart d’au moins 3mm.
CONSEILS
CONCERNANT LA
Page 8
14
Before connecting this appliance to the mains supply, ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the hood.
This appliance must be earthed.
ATTENTION: Only use earthed plugs or sockets.
ATTENTION: Do not use any adapters or extensions.
Vérifier que la tension du secteur soit identique aux valeurs indiquées sur la plaquette signalétique figurant à l’intérieur de la hotte.
Assurez-vous que la prise de courant garantit une mise à la terre correcte.
ATTENTION: N’utilisez jamais de prises de courant ou de fiches qui ne sont pas mises à la terre.
ATTENTION: N’utilisez jamais d’adaptateurs ou de rallonges pour le raccordement au réseau.
Page 9
16
When used in the extraction mode the cooker hood ducting must not be connected to a flue which is used for exhausting fumes from appliances supplied with energy other than electric such as a central heating flue or water heating flue.
When installed, the hood must be positioned at least 65cm above a cooking appliance.
Never do flambè cooking under this cooker hood.
When using a gas hob in conjunction with this cooker hood never leave the burners of the hob uncovered while the hood is in use, or when the pans have been removed. Switch off the gas before removing the pan, or for just short periods and never leave the hob unattended.
N’utilisez jamais pour le raccordement une cheminée servant de conduit à fumées (chaudières, cheminées, etc...).
La distance de sûreté minimum entre le plan de cuisson et la hotte est de 65 cm.
Il est interdit de faire flamber des préparations sous la hotte. Ne laissez jamais de flammes libres sous la hotte en fonctionnement; en retirant les marmites éteindre la flamme ou au moins la réduire au minimum pour de courtes périodes et sous surveillance.
Page 10
18
Never leave frying pans unattended during use as overheated fat and oil may catch fire.
If the room where the cooker hood is to be used contains a fuel burning appliance such as a central heating boiler then this must be of the room sealed or balanced flue type. If other types of flue or appliance are fitted ensure that there is an adequate supply of air to the room. The cooker hood in fact could extract the air which is needed for burning. When the cooker hood and appliances supplied with energy other than electricity are simultaneously in operation the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar in order to avoid a return of the gaz emissions. This is possible through openings in doors, windows, or air inlet valves allowing fresh air to enter the kitchen. In any case, in connection with the discharge of exhaust air, the requirements of the authorities concerned have to be observed.
Lorsque des fritures sont effectuées sous la hotte en fonctionnement, elles doivent faire l’objet d’une surveillance permanente: l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
Attention en cas d’évacuation à l’extérieur: Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue si une hotte de cuisine et des appareils alimentés par une énergie autre que l’énergie électrique évacuent les fumées simultanément. La hotte pourrait enlever l’air nécessaire à la combustion. Une utilisation sans dangers est possible si la dépression maximum qui se crée dans la pièce est inférieure à 0,04 mbar, ce que évite un retour des gaz de décharge dans la pièce. Cela est possible à travers des ouvertures dans les portes, dans les fenêtres ou à travers des clapets qui permettent un apport d’air frais. Les hottes utilisées en version évacuation ne doivent pas contrarier les ventilations existantes, ainsi que les extractions, et ceci en conformité avec les règlementations en vigueur.
.
Page 11
20
Always ensure that the flame is kept at the correct intensity to prevent the flame from licking round from the bottom of the pan; this will save energy and will avoid a dangerous concentration of heat.
ATTENTION: There could be a possible fire hazard if the grease filters are not cleaned or replaced when necessary and according to these instructions.
The grease filters and charcoal filters should be cleaned or replaced as recommended by the manufacturer or more frequently if the hood is used consistently for more than 4 hours per day.
Réglez toujours la flamme de façon à éviter qu’elle ne dépasse le fond des marmites; on économise de l’énergie et on évite de dangereuses concentrations de chaleur.
ATTENTION: Les filtres saturés de graisses peuvent s’enflammer au contact avec la flamme: il est nécessaire de les laver ou de les remplacer régulièrement.
Effectuez un scrupuleux et opportun entretien des filtres à graisses et à charbon actif, selon les intervalles conseillées par le Fabricant, ou plus souvent, pour une utilisation particulièrement intense (plus de quatre heures par jour).
Page 12
22
ATTENTION: Please read the instruction booklet carefully before installing or using this appliance.
ATTENTION: Do not insert hands or any other object into the air outlet.
Do not use wet clothes or sponges to clean the surfaces of the cooker hood.
ATTENTION: Avant d’utiliser la hotte lire et suivre attentivement les indications de cette notice.
ATTENTION: N’introduisez aucun objet ni les mains dans l’ouverture pour la sortie de l’air de la hotte.
N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés pour le nettoyage des superficies de la hotte.
Page 13
24
Should your cooker hood fail to function at anytime repairs should be carried out by a qualified electrician or a competent person.
When carrying out any kind of maintenance or in the event that your cooker hood stops functioning, switch off the mains supply and disconnect the plug from the socket. This appliance should be serviced by an authorized Service Centre, and only genuine spare parts should be used.
Not following this warning could affect the safety of your cooker hood.
En cas d’anomalies ou de mauvais fonctionnement, les opérations de réparation doivent être effectuées par le personnel spécialisé.
En cas d’intervention pour l’entretien ou en cas d’anomalies débranchez l’appareil; demandez l’intervention du Service Après Vente à un Centre autorisé et exigez l’utilisation de pièces de rechange d’origine. La non observation de cette prescription peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Page 14
26
DIMENSIONS
COTES
D’ENCOMBREMENT
Page 15
28
SETTING UP AND INSTALLATION
Before unpacking the cooker hood position the carton with arrows pointing upwards as illustrated. Remove the cooker hood and polystyrene side protection complete from the carton.
Insert the ducting spigot into the aperture on the top of the cooker hood casing.
Position the cooker hood upside-down, and ensuring the hood is supported correctly open the visor and remove the two metal grease filters or paper grease filter grilles. To remove the filters press inwardly on the actuator bolts at either side of the grille and remove. Cooker hoods in 60 cm are provided with 2 metal filters or grilles.
INSTALLATION
Pour déballer la hotte positionnez le carton de façon à ce que les flèches soient orientées vers le haut et enlevez les protections en polystirène.
Engagez la buse dans le trou supérieur de la hotte.
Retournez la hotte, ouvrez le tiroir et enlevez les deux filtres métalliques ou les deux grilles d’aspiration en poussant les verrous vers le centre (hottes de 60cm).
MISE EN
FONCTIONNEMENT ET
Page 16
30
The cooker hood in 90 cm is provided with 4 grease filters which should be removed using the same method as for the 60 cm model.
Cut a rectangular hole into the underside of the cabinet in accordance with the table below.
*Special execution: cooker hood 90 cm with casing in 60 cm.
Cut a round hole in the upper side of the cabinet aligning it with the air outlet of the cooker hood.
La hotte de 90cm est équipée de 4 filtres. Pour les enlever, poussez les verrous vers le centre.
Pratiquez une ouverture dans le fond de l’armoire selon les dimensions suivantes:
*Execution spéciale: hotte en 90cm avec corps en 60cm.
Pratiquez un trou dans la partie supérieure de la hotte en l’alignant avec la sortie de l’air de la hotte. (dimensions page 51)
Page 17
32
Insert the upper casing of the hood through the hole from the underside of the cabinet.
If you wish to replace the factory fitted front strip with a personnalized strip remove the three screws. Remove the front strip.
Drill the new front strip taking care to align it correctly.
Introduire la hotte dans l’armoire.
Pour remplacer le bandeau monté sur la hotte par un bandeau personnalisé, il est nécessaire d’enlever les trois vis pour retirer le bandeau.
Percez la nouveau bandeau en l’adaptant correctement.
Page 18
34
Fix the new front strip with the screws provided.
Fasten the screws of the butterfly quick fixing system.
If necessary adjust the lower assembly horizontally by loosening the four screws and closing the visor.
Fixez le nouveau bandeau avec les vis spéciales en l’alignant selon les exigeances.
Serrez à fond les vis du ressort de fixation rapide.
Si nécessaire effectuez le réglage horizontal de la partie inférieure de l’appareil. Desserez les 4 vis de fixation et refermez le tiroir.
Page 19
36
Move the lower assembly as necessary to align the front with the cabinet door.
Hold the hood body steady, open the visor and tighten the fixing screws.
Fix the controls support to the underside of the cabinet using a provided screw.
Now it is possible to install the cabinet to the wall.
Faites coulisser toute la partie inférieure de la hotte jusqu’à l’aligner avec l’armoire.
En maintenant le corps de hotte, ouvrez le tiroir et serrez les vis de fixation.
Fixez le support commandes au fond de l’armoire en utilisant une vis fournie.
Après ces opérations, l’armoire peut être fixée au mur.
Page 20
38
The cooker hood can be installed in two different ways:
RECIRCULATION FITTING: using cleansing charcoal filters to purify the contaminated air from cooking and to recirculate it back into the kitchen.
DUCTING FITTING: (whitout cleansing charcoal filter) to pass contaminated air out through ducting to the atmosphere.
RECIRCULATION FITTING: If the cooker hood is to be installed in the recirculation mode then charcoal filters must be provided.
Insert the charcoal filters as illustrated ensuring that they click into position correctly.
La hotte peut être installée de deux façons:
INSTALLATION RECYCLAGE: en utilisant deux filtres à charbon pour retenir les odeurs et recycler l’air dans la pièce.
INSTALLATION EVACUATION DIRECTE: (sans l’utilisation des filtres charbon) en envoyant l’air à l’extérieur de la pièce.
INSTALLATION
RECYCLAGE Dans le cas où vous désirez installer la hotte en version recyclage, vérifiez si les filtres charbons sont déjà montés à l’intérieur de l’appareil.
Dans le cas contraire, insérez ces filtres et assurez-vous que les crochets s’encliquent correctement.
Page 21
40
Connect a suitable length of ducting to the air outlet on the top of the cooker hood inside the cabinet. The ducting should be long enough to project through the hole in the top of the cabinet.
fit the recirculation grille over the ducting and screw the grille to the top of the cabinet using the screws provided. Ensure that the blades in the grille are angled forwards as illustrated. Recycling installation is now completed.
DUCTING FITTING
When installed in the ducted mode the charcoal filters are not required.
Fixez un tuyau reliant le raccord supérieur de la hotte avec la partie supérieure de l’armoire.
Mettre en place, au dessus du meuble sur le conduit dépassant, la grille ronde à lamelles inclinées de manière à ce que les lamelles guident l’air recyclé en biais vers l’avant. L’installation en version recyclage est terminée.
EVACUATION EXTERIEURE
Dans le cas où vous désirez installer la hotte dans la version à évacuation extérieure, vérifiez que les filtres charbon ne soient pas montés à l’intérieur de la hotte.
Page 22
42
To remove the charcoal filters press on the two charcoal filter catches and remove the filters as illustrated.
Replace the metal grease filters or grease filter grilles.
It is now possible to install the ducting. Care should be taken when selecting the ducting to ensure it is manufactured from a fire retardant material to National Standards. Attention should be taken when installing the ducting to choose the shortest possible run with the minimum number of bends. The use of bends may cause a loss of air capacity and should be avoided where possible.
The internal diameter of the ducting used should be the same than the external diameter of the ducting spigot. Now ducting installation is completed.
Si les filtres sont montés à l’intérieur, enlevez-les en agissant sur les crochets.
Replacez les filtres à graisses métalliques ou les grilles d’aspiration avec filtre mince.
Maintenant vous pouvez brancher la hotte à un conduit extérieur en utilisant un tuyau le plus court possible afin de ne pas altérer les performances de l’appareil.
Les conduits ne doivent pas avoir de diamètres inférieurs au diamètre du raccord pour la sortie de l’air. L’installation en version évacuation est terminée.
Page 23
44
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting this appliance to the mains supply, ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the hood.
WARNING: This appliance must be earthed.
Insert the plug in the socket.
Switch on the power to the cooker hood at the socket on the wall. Now the cooker hood is ready to be used.
ELECTRIQUE
Vérifier que la tension du secteur soit identique aux valeurs indiquées sur la plaquette signalétique figurant à l’intérieur de la hotte.
ATTENTION: Assurez-vous que la prise de courant soit mise à la terre.
Insérez la fiche dans la prise de courant.
Mettez le disjoncteur en position “1”. A ce moment l’appareil d’aspiration est prêt pour être utilisé.
BRANCHEMENT
Page 24
46
CONTROLS
POS. DESCRIPTION
C Visor S Control box
V Fan speed
selector switch
M Fan motors
ON/OFF switch
L Worktop lighting
ON/OFF switch
COMMANDES
POS. DESCRIPTION
C Tiroir S Boiter de
Commandes
V Sélecteur de vitesse
du/des moteur (s)
M Interrupteur
moteurs
L Interrupteur
d’éclairage
Page 25
48
SWITCHING THE APPLIANCE ON AND OFF
Switch on the power to the cooker hood at the socket on the wall.
Lower the control box as illustrated.
To switch on the fan slide the switch marked “M” to position “1”.
ET ARRET
Mettez le disjoncteur en position “1”.
Abaissez le boîtier des commandes.
Mettez l’interupteur moteur “M” en position “1”.
MISE EN FONCTIONNEMENT
Page 26
50
To select the fan speed required, slide the switch marked “V”.
To switch on the worktop lighting slide the switch marked “L” to position “1”. At this point all the functions of the cooker hood have been demonstrated.
If desired the control box can be closed during cooking.
The movement of the visor can be used to switch the appliance on and off if the controls were left switched on from the last operation.
Sélecteur des vitesses du moteur “V” la vitesse désirée.
Si l’on désire allumer l’éclairage de la hotte, mettre l’interrupteur éclairage “L” en position “1”. La pré-sélection est ainsi terminée.
Le boîtier de commande peut être fermé en le rabattant vers le haut.
Les différentes fonctions de la hotte sont activées automatiquement avec l’ouverture du tiroir. Pour arrêter les fonctions sélectionnées il suffit de fermer le tiroir.
Page 27
52
MAINTENANCE AND CLEANING
To ensure the best performance from your cooker hood when used in the recirculation mode charcoal filters should be replaced at least every 3 months.
Metal filters should be cleaned at least every two months. The filters may be washed by hand in hot water using mild detergent or liquid soap or they can be machine washed in a dishwasher.
The paper filters have saturation indicators and the filters should be replaced when the red dots start to spread over the whole surface of the filter, or at least every 2 months.
ENTRETIEN COURANTS
Pour un bon fonctionnement de la hotte aspirante il est conseillé de la contrôler périodiquement et de remplacer les filtres à charbon tous les trois mois.
Les filtres métalliques doivent être maintenus en bon état; les laver régulièrement, à la main ou dans le lave-vaisselle avec du produit pour vaisselle, une fois par mois.
Les filtres minces avec indicateurs de saturation, insérés àl’intérieur de la grille, doivent être remplacés quand la couleur rouge des points visibles à travers la grille, s’étale sur toute la surface du filtre et dans tous les cas, tous les deux mois.
NETTOYAGE ET
Page 28
54
To replace the paper filters, remove the grille panels and the metal retaining clips. Place the new filter on the grille with the coloured dots facing downwards.
To replace the fluorescent strip light or the two lamps (60cm and 90cm cooker hoods) proceed as follows: Disconnect the hood from the mains supply.
Unplug the cooker hood.
Remove the screws on the plastic terminal near the lighting diffuser.
Pour le remplacement retirez les grilles d’aspiration, enlevez les pièces de maintien du filtre et remplacez le filtre mince.
Pour remplacer le tube néon ou les lampes (pour les modèles de 60 et 90cm de largeur) procédez comme suit: Actionnez le disjoncteur.
Débranchez la fiche de la prise de courant.
Dévissez les butées plastiques de la vitre d’éclairage.
Page 29
56
Move the glass strip until the opposite end is free. Pull the glass strip slightly down.
Move the glass strip towards one side and remove. Replace the fluorescent strip light or the two lamps.
To replace the starter remove the internal cover as follows:
Remove the metal filters or the metal grilles.
Loosen the two screws and rotate the cover upwards.
Turn the strarter as shown in the picture and replace.
ATTENTION: For the models in 55 cm widths it is also necessary to remove the internal cover when replacing the fluorescent strip lamp or the two lamps.
Faites coulisser la vitre pour la libérer des languettes, et la retirer par le bas.
Remplacez le tube néon ou les lampes.
Pour remplacer le starter il est nécessaire de retirer le cache interne de la zone d’éclairage en opérant comme suivant:
Retirez le filtre métallique.
Dévissez les deux vis et tournez le cache interne vers le haut.
Tournez le starter comme indiqué sur la figure et remplacez-le.
ATTENTION: Pour les modèles de 55 cm de largeur il est nécessaire d’enlever le cache interne même pour remplacer le tube néon ou les lampes.
Page 30
58
ATTENTION: Do not use hose pipes, pressure washers or cloths with a heavy concentration of water. Wipe the cooker hood over with a soft cloth wrong out in hot water and dry with a soft clean cloth.
ATTENTION: N’utilisez jamais de jets d’eau ou de chiffons imbibés d’eau. Pour le nettoyage il est suffisant d’utiliser un chiffon humide.
Page 31
Page 32
4324048 01 - 1198
Loading...