ROBLIN BALTIC, MAJESTY User Manual

Page 1
BALTIC
Page 2
ROBLIN
Manuel d’utilisation
FR
User manual
EN
DE
Libretto di uso
IT
Manual de uso
ES
Gebruiksaanwijzing
NL
P. 3
P. 8
P. 12
P. 17
P. 22
P. 27
Page 3
Conseils et suggestions
FR
• Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caracté­ristiques particulières pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure ; voir le para­graphe concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation élec­trique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate. Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un dia­mètre minimum de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui ache­minent les fumées de combustion (par exemple de chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des appareils non électriques (par ex. appareils à
gaz), vous devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce, afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une ouverture communi­quant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
• Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combus­tibles (ne pas utiliser avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire rem­placer par le fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte. Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
• Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte. Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux présentes ins­tructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
3
Page 4
• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Utilisation
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les fri­teuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.
• Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de provoquer un incendie.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne
4
jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces personnes ne soient attentivement surveillées et instruites par un res­ponsable de leur sécurité.
• ATTENTION : les parties acces­sibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.
Entretien
• Le symbole marqué sur le pro­duit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correc­tement, vous participez à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l’environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimi­nation inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie
Page 5
locale ou le magasin où vous avez
:
acheté ce produit.
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou débrancher l’appareil du secteur.
• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger d’incendie).
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d’incendie.
- Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation parti­culièrement intense (W).
- Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être lavés au lave­vaisselle (Z).
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Z
5
Page 6
Commandes
A B C D E
Touche Fonction Led
A Démarre/coupe le moteur à la première vitesse Fixe.
Le moteur étant arrêté:
la saturation des ltres à graisse a lieu après 100 heures de fonction­nement continu de la hotte.
Le moteur étant arrêté:
la saturation des ltres antiodeur (charbon) a lieu après 200 heures de fonctionnement continu de la hotte.
B Démarre le moteur à la deuxième vitesse. Allumée.
Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes, lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage), l’alarme des ltres à charbon actif se déclenche. La led correspondante (A) clignote deux fois. Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche pendant encore 2 secondes. La led correspondante clignote une fois (A).
C Démarre le moteur à la troisième vitesse. Allumée.
Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage) pour effectuer le reset de l’alarme de saturation des ltres. La led A clignote 3 fois.
D Démarre le moteur à la vitesse INTENSIVE.
Cette vitesse est temporisée à 6 minutes. Après ce délai, le système retourne automatiquement à la vitesse précédemment sélectionnée. Si activée à partir du moteur éteint, à la n du délai préxé le système passe en mode OFF. Pour le désactiver, appuyer de nouveau sur la touche D ou sur la touche A.
Lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage), garder l’appui sur la touche D pendant environ 2 secondes pour valider la télécommande. La touche A clignote 2 fois. Lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage), garder l’appui sur la touche D pendant environ 2 secondes pour invalider la télécommande. La touche A clignote 1 fois.
E Allume/Éteint l’éclairage à l’intensité maximum. Allumée.
Clignote 1 fois
par.
Clignote 1 fois toutes les
demi-.
Clignotante.
Clignotante.
Clignotante.
Clignotante.
Éclairage
• Pour le remplacement, contacter le service après-vente («Pour l’achat, s’adresser au service après-vente»).
6
Page 7
GARANTIE COMMERCIALE ET SERVICE APRES
GARANTIE COMMERCIALE
La garantie commerciale fournie par la société FRANKE FRANCE SAS pour les produits de marque ROBLIN est limitée aux professionnels de la distribution. Elle est applicable à la France continentale, à la Corse, et aux DOM-TOM.
La garantie commerciale est une garantie de de 2 ans pièces (hors frais de main d’œuvre et déplacement). Elle s’applique à compter de la date de facturation de l’appareil au consommateur sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la date de vente par ROBLIN au Client.
Afin de satisfaire le consommateur lors de toute intervention de service après-vente, le Client s’engage à l’orienter vers le service mis en place par ROBLIN afin d’organiser la prise en charge dans les meilleurs délais. Le service après-vente est joignable au numéro suivant : 04 88 78 59 93.
Les éléments à communiquer au service après-vente ROBLIN sont :
- Un descriptif de la panne constatée
- La référence commerciale du produit ainsi que son numéro de série
- La copie de facture d’achat du consommateur ainsi que ses coordonnées.
Cette garantie s’applique à tous problèmes techniques ou fonctionnels. Sont exclues de la garantie commerciale :
- Les pannes concernant les accessoires ou les pièces consommables (filtres, ampoules …),
- Les dommages, pannes et défauts imputables à des causes d’origine extérieure,
- Les dommages dus à la corrosion, à un mauvais branchement ou alimentation,
- Les dommages dus au non-respect des instructions fournies par ROBLIN (installation, montage,…),
- Les pannes résultant de la modification de la construction et des caractéristiques de l’appareil de
marque ROBLIN,
- Les pannes et dommages survenant suite à l’utilisation de pièces détachées non conformes à celles
fournies d’origine par ROBLIN ou à un défaut d’entretien,
- Les pannes résultant d’un usage professionnel ou commercial des appareils.
DISPONIBILITE DES PIECES DETACHEES
En application de l’article R 111-3 du Code de la consommation, pour les produits mis sur le marché à compter du 1er mars 2015, ROBLIN garantit la disponibilité des pièces détachées indispensables à l’utilisation de ses Produits pendant une durée de 10 ans à compter de l’achat du produit par le consommateur, la facture faisant foi, sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la date de vente par ROBLIN au Client.
7
Page 8
Recommendations and
EN
suggestions
• The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descrip­tions of individual features that do not apply to your specific appliance.
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the para­graphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage cor­responds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guaran­tees adequate earthing.Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaran­teed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening com­municating directly with the open air in order to guarantee the entry of
8
clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood. Warning: Failure to install the screws or fixing device in accord­ance with these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
Use
• The extractor hood has been de­signed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Page 9
• Never leave high naked flames under
:
the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by chil­dren aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before car­rying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• “Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard”.
- The Activated charcoal filter is not washable and cannot be re­generated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage (W).
Maintenance
• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
- The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher (Z).
9
Page 10
A B C D E
Lighting
• For replacement contact technical support (“To purchase contact tech-
Z
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
Controls
Button Function Led
A Turns the motor on/off at speed one. Fixed.
With the motor turned off: Saturation of the grease lters takes place after 100 hours of continuous operation of the hood.
With the motor turned off: Saturation of the activated charcoal lters takes place after 200 hours of continuous operation of the hood.
B Turns the motor on at speed two. On.
Press and hold the button for approximately 2 seconds, with all the loads turned off (Motor+Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on. LED (A) ashes twice to conrm. To turn the alarm off, press the button again and hold for at least 2 seconds. The relevant LED ashes once (A).
C Turns the Motor on at speed three. On.
Press and hold the button for approximately 2 seconds, with all the loads turned off (Motor+Lights), to reset the Filter saturation alarm. LED A ashes three times.
D Turns the motor on at INTENSIVE speed.
This speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time, the system returns automatically to the speed that was set before. If it is activated with the motor turned off, it will switch to OFF at the end of the time. To deactivate it, press button D once more or press button A.
With all the loads turned off (Motor+Lights), press and hold D for approximately 2 seconds to enable the remote control. Button A ashes twice. With all the loads turned off (Motor+Lights), press and hold D for approximately 2 seconds to disable the remote control. Button A ashes once.
nical support”).
Flashes once a
second.
Flashes once every 0.5
seconds.
Flashing.
Flashing.
Flashing.
Flashing.
E Turns the lights on/off at maximum strength. On.
10
Page 11
COMMERCIAL GUARANTEE AND GUARANTEE FOR AFTER SALES SERVICE
COMMERCIAL GUARANTEE
The commercial guarantee provided by FRANKE FRANCE SAS for products of the ROBLIN brand is limited to distribution professionals. It is applicable in continental France, Corsica and the DOM-TOM (French overseas departments and territories).
The commercial guarantee is a guarantee of 2 years for parts (excluding labour and travel expense). It applies starting from the billing date for the equipment to the consumer, provided that this occurs in the 12 months following the date of sale by ROBLIN to the Customer.
In order to satisfy the consumer at the time of any intervention by the after-sales service department, the Customer agrees to direct it to the service put in place by ROBLIN in order to organise the ser­vice intervention as quickly as possible. The after-sales service department may be contacted at the following number: 04 88 78 59 93.
The items to be provided to the ROBLIN after-sales service department are:
- A description of the malfunction observed
- The commercial reference of the product and its serial number
- A copy of the purchase invoice of the consumer and his contact information
This guarantee applies to any technical or functional problems. The following are excluded from the commercial guarantee:
- Breakdowns related to accessories or consumables (filters, bulbs…),
- Damage, malfunctions or defects attributable to external causes,
- Damage due to corrosion, improper connection or feed,
- Damage due to non-respect of the instructions provided by ROBLIN (installation, assembly…),
- Breakdowns resulting from modification of the construction and characteristics of equipment of the
ROBLIN brand,
- Breakdowns and damage occurring after use of spare parts which do not correspond to those
provided originally by ROBLIN, or due to an absence of maintenance,
- Breakdowns resulting from professional or commercial use of the equipment.
AVAILABILITY OF SPARE PARTS
In application of article R 111-3 of the Consumer Code, for products placed on the market starting from 1 March 2015, ROBLIN guarantees the availability of the spare parts necessary for use of its Products for a period of 10 years following purchase of the product by the consumer, with the in­voice being deemed as proof, provided that dated within the 12 months following the date of sale by ROBLIN to the Customer.
11
Page 12
Empfehlungen und
DE
hinweise
• Diese Gebrauchsanleitungen be­ziehen sich auf die verschiedenen Modelle der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Be­schreibung bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
• Der Hersteller haftet nicht für et­waige Schäden, die durch die feh­lerhafte Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwi­schen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspan­nung den Daten des Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kon­trolliert werden, ob das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist. Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindest­durchmesser von 120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase gelei­tet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Ab­zug auch nicht mit Strom betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen, damit ein aus­reichender Luftaustausch gewähr­leistet wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht über das fle­xible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum auslassen).
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kunden­dienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeig­nete Schrauben und Kleinteile verwenden. Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungsele­mente nicht entsprechend der vor­liegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoli­gem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm an
12
Page 13
das Netz anschließen.
Gebrauch
• Die Abzugshaube wurde ausschließ­lich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zu­gedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochge­schirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dür­fen nicht mit dem Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder ange­leitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungs­arbeiten dürfen nicht von unbeauf­sichtigten Kindern durchgeführt werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Per­sonen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen
benutzt werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsich­tigt oder angeleitet.
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile
können während des Gebrauchs der Kochgeräte sehr heiß werden.
Wartung
• Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermei­den. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
• Vor Reinigungs- oder Wartungs­arbeiten am Gerät, muss dieses ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angege­benen Intervallen reinigen oder auswechseln (Brandgefahr).
• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird, besteht Brandgefahr“.
- Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter
13
Page 14
ausgewechselt werden, je nach
:
Intensität des Gebrauchs (W).
- Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden (Z).
Z
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Rei­nigungsmittel abwischen.
14
Page 15
Bedienelemente
A B C D E
Taste Funktion LED
A Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus. Bleibend.
Bei abgestelltem Motor: Die Sättigung der Metallfettfilter erfolgt nach 100 durchgehenden Betriebsstunden der Abzugshaube.
Bei abgestelltem Motor: Die Sättigung der Aktivkohlefilter erfolgt nach 200 durchgehenden Betriebsstunden der Abzugshaube.
B Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein. Eingeschaltet.
Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm für Aktivkohlelter aktiviert und die LED (A) blinkt zweimal. Zum Abstellen die Taste erneut 2 Sekunden lang drücken, die entsprechende LED blinkt ein Mal (A).
C Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein. Eingeschaltet.
Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) erfolgt ein Reset des Alarms für Filtersättigung und die LED A blinkt drei Mal.
D Schaltet den Motor bei INTENSIVGESCHWINDIGKEIT ein.
Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird sie bei abgestelltem Motor aktiviert, wird nach Ablauf der Zeit zum Betriebsmodus OFF übergegangen. Zum Abstellen die Taste D oder die Taste A erneut drücken.
Bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird durch zirka 2 Sekunden langes Drücken der Taste D die Fernbedienung aktiviert und die Taste A blinkt zweimal. Bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird durch zirka 2 Sekunden langes Gedrückthalten der Taste D die Fernbedienung deaktiviert und die
Taste A blinkt einmal.
E Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus. Eingeschaltet.
Blinkt einmal pro Sekunde.
Blinkt einmal alle 0,5 Sekunden.
Bleibend.
Bleibend.
Bleibend.
Bleibend.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kun­dendienst.
15
Page 16
GEWERBLICHE GARANTIE UND KUNDENDIENSTE
GEWERBLICHE GARANTIE
Die vom Unternehmen FRANKE FRANCE SAS für die Produkte der Marke ROBLIN gewährte gewerbliche Garantie gilt ausschließlich für Gewerbetreibende im Vertriebssektor. Sie kommt in Kontinentalfrankreich, Korsika und den Französischen Überseegebieten (DOM-TOM) zur Anwendung.
Bei dieser gewerblichen Garantie handelt es sich um eine 2-jährige Produktgarantie (Arbeits- und Fahrtkosten sind ausgenommen). Die Garantie beginnt ab Rechnungsdatum der an den Kunden ausgestellten Rechnung zu laufen, vorbehaltlich dessen, dass diese innerhalb von 12 Monaten nach dem Verkauf des Gerätes durch ROBLIN an den Kunden ausgestellt wurde.
Um die Zufriedenheit der Verbraucher mit den Serviceleistungen unseres Kundendienst gewährleisten zu können, verpflichtet sich der Kunde, die Verbraucher über den von ROBLIN eingerichteten Kundendienst zu informieren, damit dieser sich schnellstmöglich um die Anliegen der Verbraucher kümmern kann. Der Kundendienst ist unter folgender Nummer erreichbar: +33 (0)4 88 78 59 93
Der ROBLIN-Kundendienst benötigt im Rahmen der Bearbeitung folgende Informationen:
- Eine Beschreibung der aufgetretenen Panne
- Die Modellnummer des Produkts sowie seine Seriennummer
- Eine Kopie der Rechnung des Kunden sowie seine Kontaktdaten
Diese Garantie gilt für alle technischen Probleme sowie Probleme beim Betrieb. Von der Garantie ausgenommen sind:
- Pannen betreffend Zubehör oder Verbrauchsteile (Filter, Glühbirnen,...);
- Schäden, Pannen und Mängel, welche aufgrund einer externen Ursache aufgetreten sind;
- Schäden aufgrund von Korrosion, falschem Anschluss an das Stromnetz oder die Stromversorgung
- Schäden aufgrund der Nichteinhaltung der von ROBLIN zur Verfügung gestellten Anweisungen
(Installation, Anbringung,...);
- Pannen, welche aufgrund von Änderungen an der Struktur oder an den Merkmalen des Geräts der
Marke ROBLIN aufgetreten sind;
- Pannen und Schäden, welche infolge einer nicht bestimmungsgemäßen Verwendung von
Ersatzteilen anstatt der von ROBLIN zur Verfügung gestellten Teile oder aufgrund von mangelhafter Wartung aufgetreten sind;
- Pannen, welche durch eine geschäftliche oder gewerbliche Nutzung verursacht wurden.
VERFÜGBARKEIT VON ERSATZTEILEN
In Anwendung von Artikel R 111-3 französisches Verbraucherschutzgesetz garantiert ROBLIN bei allen nach dem 1. März 2015 in Verkehr gebrachten Produkten die Verfügbarkeit aller für den Betrieb seiner Produkte unabdingbaren Ersatzteile für einen Zeitraum von 10 Jahren ab dem Zeitpunkt des Kaufs des Produkts durch den Kunden, wobei die Rechnung als Beleg fungiert; die Garantie gilt vorbehaltlich dessen, dass die Rechnung innerhalb von 12 Monaten nach dem Verkauf des Gerätes durch ROBLIN an den Kunden ausgestellt wurde.
16
Page 17
Consigli e suggerimenti
IT
• Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo apparec­chio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico.
• Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione o uti­lizzazione impropria.
• La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la cappa aspi­rante è di 650 mm (alcuni modelli possono essere installati a un’al­tezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all’installazione).
• Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.
• Per gli apparecchi di Classe I, con­trollare che la rete di alimentazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa. Collegare l’aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione (per es. caldaie, camini ecc.).
• Se l’aspiratore è utilizzato in com­binazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas
di scarico. La cucina deve avere un’apertura comunicante diretta­mente con l’esterno per garantire l’afflusso di aria pulita. Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• L’aria non deve essere scaricata attraverso un tubo flessibile utiliz­zato per l’aspirazione dei fumi da apparecchi alimentati a gas o altri combustibili (non utilizzare con ap­parecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale).
• In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo so­stituire dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi rischio.
• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne con­to. Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell’aria.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa. Avvertenza: la mancata installa­zione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Collegare la cappa all’alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
17
Page 18
Uso
• La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
• Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.
• Regolare l’intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere co­stantemente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.
• Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psico-fisico­sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non devono essere ef­fettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bam­bini compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con espe-
18
rienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da una persona responsabile della loro incolumità.
• “ATTENZIONE: le parti accessibili
possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi di cottura”.
Manutenzione
• Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un nor­male rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccol­ta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a pre­venire potenziali conseguenze nega­tive per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
• Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di qualunque operazione di pulizia o manutenzione.
• Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (peri­colo di incendio).
• “Vi è il rischio di incendio se la pulizia non viene effettuata secondo le istruzioni”.
- Il filtro al carbone attivo non è
Page 19
lavabile né è rigenerabile e deve
:
essere sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequen­temente in caso di utilizzo molto intenso (W).
- I filtri antigrasso devono essere
puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie (Z).
Z
• Pulire la cappa utilizzando un pan­no umido e un detergente liquido neutro.
19
Page 20
Comandi
A B C D E
Tasto Funzione Led
A Accende/Spegne il motore alla prima velocità. Fisso.
A motore spento:
La saturazione dei ltri antigrasso avviene dopo 100 ore di funzionamento
continuo della cappa. A motore spento:
La saturazione dei filtri antiodori (carbone) avviene dopo 200 ore di funzionamento continuo della cappa.
B Accende il motore alla seconda velocità. Acceso.
Tenendo il tasto premuto per circa 2 secondi, quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si attiva l’allarme dei Filtri al Carbone attivo visualizzando un doppio lampeggio del Led (A). Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto per altri 2 secondi visualizzando un lampeggio singolo del relativo Led.
C Accende il motore alla terza velocità. Acceso.
Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi, quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si effettua il reset dell’allarme saturazione Filtri visualizzando il triplo lampeggio del Led A.
D Accende il motore alla velocità INTENSIVA.
Questa velocità è temporizzata a 6 minuti. Terminato il tempo, il sistema ritorna automaticamente alla velocità precedentemente selezionata. Se attivata da motore spento una volta nito il tempo passa alla modalità OFF. Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto D o il tasto A.
Quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), tenendo il tasto D premuto per circa 2 secondi, si abilita il telecomando visualizzando un doppio lampeggio del tasto A. Quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), tenendo il tasto D premuto per circa 2 secondi, si disabilita il telecomando visualizzando il singolo lampeggio del tasto A.
E Accende/Spegne le luci alla massima luminosità. Acceso.
Lampeggio 1 volta al
secondo.
Lampeggio 1 volta ogni 0,5
secondi.
Lampeggiante.
Lampeggiante.
Lampeggiante.
Lampeggiante.
Illuminazione
• Per la sostituzione contattare l’As­sistenza Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).
20
Page 21
GARANZIA COMMERCIALE E SERVIZIO DI ASSISTENZA
GARANZIA COMMERCIALE
La garanzia commerciale fornita dalla società FRANKE FRANCE SAS per i prodotti di marca ROBLIN è limitata ai professionisti della distribuzione. È applicabile alla Francia continentale, alla Corsica e ai DOM-TOM.
La garanzia commerciale è una garanzia di 2 anni sui pezzi (escluse spese di manodopera e spostamento). Essa si applica a decorrere dalla data di fatturazione dell’apparecchio al consumatore, sempre che tale data ricada nei 12 mesi successivi alla data di vendita da ROBLIN al Cliente.
Al fine di soddisfare il consumatore in ogni intervento di servizio di assistenza, il Cliente si impegna a orientare il consumatore verso il servizio predisposto da ROBLIN per organizzare la presa in carico nei tempi più rapidi. Il servizio di assistenza è contattabile al numero seguente: 04 88 78 59 93.
Gli elementi da comunicare al servizio di assistenza ROBLIN sono:
- Una descrizione del guasto constatato
- Il riferimento commerciale del prodotto nonché il suo numero di serie
- La copia della fattura di acquisto del consumatore, unita ai suoi recapiti.
Questa garanzia si applica a tutti i problemi tecnici o funzionali. Sono esclusi dalla garanzia commerciale:
- I guasti riguardanti gli accessori o i pezzi consumabili (filtri, lampade…),
- I danni, guasti e difetti imputabili a cause di origine esterna,
- I danni dovuti alla corrosione, a cattivo collegamento o alimentazione elettrica,
- I danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni fornite da ROBLIN (installazione, montaggio…),
- I guasti risultanti dalla modifica della costruzione e delle caratteristiche dell’apparecchio di marca
ROBLIN,
- I guasti e i danni derivanti dall’utilizzazione di pezzi di ricambio non conformi a quelli forniti
originariamente da ROBLIN, oppure derivanti da difetto di manutenzione,
- I guasti risultanti da un uso professionale o commerciale degli apparecchi.
DISPONIBILITÀ DEI PEZZI DI RICAMBIO
In applicazione dell’articolo R 111-3 del Codice del consumo, per i prodotti immessi sul mercato dopo il 1° marzo 2015, ROBLIN garantisce la disponibilità dei pezzi di ricambio indispensabili all’utilizzazione dei suoi Prodotti per una durata di 10 anni a decorrere dalla data di acquisto del prodotto da parte del consumatore, facendo fede la fattura, sempre che la data di acquisto ricada nei 12 mesi successivi alla data di vendita da ROBLIN al Cliente.
21
Page 22
Consejos y sugerencias
ES
• Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no pertenecen a su aparato en concreto.
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden ser insta­lados a una altura inferior; véase el párrafo relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de ali­mentación corresponda a la indicada en la placa de datos colocada en el interior de la campana.
• Para los aparatos de Clase I, com­pruebe que la red eléctrica domés­tica tenga una conexión a tierra adecuada. Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
• No conecte la campana extracto­ra a los conductos de humo que transportan humo de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el retorno del flujo de los gases de escape. La cocina debe
22
tener una abertura comunicante directamente con el exterior para asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctri­ca, la presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea reaspirado en el recinto por la campana.
• El aire no se debe descargar a través del tubo flexible que se utiliza para la aspiración de humos de equipos alimentados por gas u otros com­bustibles (no usar con dispositivos que descargan solamente el aire en el local).
• En caso de daños en el cable de ali­mentación, éste debe ser sustituido por el fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas espe­cifican una distancia mayor de la indicada anteriormente, es nece­sario tenerlo en cuenta. Se tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la campana. Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones puede provocar des­cargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimen­tación de red interponiendo un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de por lo me­nos 3 mm.
Page 23
Uso
• La campana extractora está di­señada exclusivamente para uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcio­namiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser contro­ladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.
• No realice flambeados bajo la cam­pana: se podría producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén cuidadosamente super­visados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el equipo y los peligros que esto implica. Ase­gúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y man­tenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
• Este equipo no está diseñado para su uso por personas (incluyendo a niños) con disminución psico física sensorial o falta de experiencia y conocimiento, a menos que se les
haya supervisado o instruido por una persona responsable de su seguridad.
• ATENCIÓN: las partes accesibles
pueden calentarse mucho durante el uso de aparatos de cocción.
Mantenimiento
• El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un cen­tro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Mediante la elimina­ción de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran derivarse de una eli­minación inadecuada del producto. Para obtener informaciones más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se compró el producto.
• Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de limpieza o manteni­miento.
• Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro de incendio).
• “Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las instrucciones”.
- El filtro de carbón activo no se
puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcio-
23
Page 24
namiento aproximadamente, o con
:
mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente (W).
- Los filtros de grasa deben limpiarse
cada 2 meses de operación, o con mayor frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
Z
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
24
Page 25
Mandos
A B C D E
Tecla Función Led
A Enciende/apaga el motor a la primera velocidad. Fijo.
Con el motor apagado: La saturación de los ltros antigrasa se produce después de 100 horas de funcionamiento continuo de la campana.
Con el motor apagado: La saturación de los ltros antiolor se produce después de 200 horas de funcionamiento continuo de la campana.
B Enciende el motor a la segunda velocidad. Encendido.
Manteniendo presionado el botón durante unos 2 segundos, cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz), se activa la alarma de los ltros de carbón activo y se muestra un doble parpadeo del led (A). Para desactivarlo, se presiona de nuevo el botón durante otros 2 segundos visualizando un solo parpadeo del led correspondiente (A).
C Enciende el motor a la tercera velocidad. Encendido.
Manteniendo presionado el botón durante unos 2 segundos, cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz), se reinicia la alarma de saturación de los ltros y se muestra un triple parpadeo del led A.
D Enciende el motor a la velocidad INTENSIVA.
Esta velocidad está temporizada en 6 minutos. Una vez terminado el tiempo, el sistema retorna automáticamente a la velocidad anteriormente seleccionada. Si se activa con el motor apagado una vez terminado el tiempo pasa al modo OFF. Para desactivarlo, se presiona de nuevo la
tecla D o la tecla A.
Cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz), manteniendo la tecla D presionada durante unos 2 segundos, se habilita el mando remoto, visualizando un doble parpadeo de la tecla A. Cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz), manteniendo la tecla D presionada durante unos 2 segundos, se deshabilita el mando remoto, visualizando un solo parpadeo de la tecla A.
E Enciende/Apaga las luces a la máxima luminosidad. Encendido.
Parpadea
1 vez por segundo.
Parpadea 1 vez cada 0,5 segundos.
Parpadeante.
Parpadeante.
Parpadeante.
Parpadeante.
Iluminación
• Para la sustitución ponerse en con­tacto con la asistencia técnica (“Para la compra dirigirse a la asistencia técnica”).
25
Page 26
GARANTÍA COMERCIAL Y SERVICIO POSVENTA
GARANTÍA COMERCIAL
La garantía comercial que proporciona la sociedad FRANKE FRANCE SAS para los productos de la marca ROBLIN está limitada a los profesionales de la distribución. Es aplicable a Francia continental, Córcega, y los Departamentos y Territorios de Ultramar.
La garantía comercial es una garantía de 2 años de las piezas (se excluye la mano de obra y el desplazamiento). Se aplica a partir de la fecha de facturación del aparato al consumidor bajo reserva que esta fecha se encuentre dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de venta por ROBLIN al Cliente.
Con objeto de satisfacer al consumidor en todas las intervenciones del servicio posventa, el Cliente se compromete a dirigirlo hacia el servicio creado por ROBLIN para organizar la intervención en los plazos más breves posible. El teléfono del servicio posventa es el siguiente: 04 88 78 59 93.
Los elementos que se deben comunicar al servicio posventa ROBLIN son:
- Una descripción de la avería observada
- La referencia comercial del producto, así como su número de serie
- La copia de la factura de compra del consumidor, así como sus señas.
Esta garantía se aplica a todos los problemas técnicos o funcionales. Se excluyen de la garantía comercial:
- Las averías relativas a los accesorios o a las piezas consumibles (filtros, bombillas, etc.),
- Los daños, las averías y defectos imputables a causas de origen externo,
- Los daños debidos a la corrosión y a una conexión o alimentación incorrecta,
- Los daños debidos al incumplimiento de las instrucciones proporcionadas por ROBLIN (instalación,
montaje, etc.),
- Las averías resultantes de la modificación de la construcción y de las características del aparato de
marca ROBLIN,
- Las averías y los daños provocados como consecuencia de la utilización de piezas de repuesto no
conformes con las proporcionadas de origen por ROBLIN o de un mantenimiento incorrecto,
- Las averías resultantes de un uso profesional o comercial de los aparatos.
DISPONIBILIDAD DE LAS PIEZAS DE REPUESTO
En aplicación del artículo R 111-3 del Código del consumo, para los productos comercializados a partir del 1 de marzo de 2015, ROBLIN garantiza la disponibilidad de las piezas de repuesto indispensables para la utilización de sus Productos durante 10 años a partir de la compra del producto por el consumidor, dando fe la factura, bajo reserva de que ésta se encuentre dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de venta por ROBLIN al Cliente.
26
Page 27
Adviezen en suggesties
NL
• De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende mo­dellen van dit apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over uw specifieke apparaat gaan.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de af­zuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafme­tingen en de installatie).
• Controleer of de netspanning over­eenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt. Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookka­nalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingske­tels, open haarden, enz.).
• Als de afzuiginrichting in com­binatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. De keuken
dient over een opening te be­schikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone lucht te ga­randeren. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de techni­sche servicedienst worden gere­pareerd om elk risico te vermijden.
• De lucht mag niet worden afge­voerd via een slang die wordt gebruikt voor de rookafzuiging door apparaten op gas of andere brandstoffen (niet gebruiken met apparaten die alleen lucht in de ruimte afgeven).
• Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.
• Gebruik alleen schroeven en klei­ne onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap. Waarschuwing: indien de schroe­ven en bevestigingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Sluit de afzuigkap op het elektri­citeitsnet aan met een tweepolige
27
Page 28
schakelaar met een afstand tus­sen de contacten van minstens 3 mm.
Gebruik
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoog­komen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap ge­flambeerd worden: brandgevaar.
• Het apparaat mag worden ge­bruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met on­voldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen wor­den uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met geestelijke, licha-
28
melijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• LET OP: tijdens het gebruik van
de kooktoestellen kunnen de toe­gankelijke delen erg heet worden.
Onderhoud
• Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een speciaal verzamel­centrum worden gebracht waar elektrische en elektronische ap­paratuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehan­deling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
• Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet al­vorens reinigings- of onderhouds­werkzaamheden uit te voeren.
• De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar).
• ‘Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet volgens de voor-
Page 29
schriften wordt uitgevoerd.’
:
- Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten ongeveer om de 4 maan­den worden vervangen, of vaker bij zeer intensief gebruik (W).
- De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoonge­maakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwas­machine worden gewassen (Z).
Z
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.
29
Page 30
Bedieningen
A B C D E
Toets Functie Led
A Schakelt de motor op de eerste snelheid in/uit. Permanent.
Bij uitgeschakelde motor: De vetlters raken na 100 uur continue werking van de afzuigkap verzadigd.
Bij uitgeschakelde motor: De geurlters (met koolstof) raken na 200 uur continue werking van de afzuigkap verzadigd.
B Schakelt de motor op de tweede snelheid in. Aan.
Als de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt wordt gehouden als alle i belas­tingen (motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt het alarm van de actieve koolstoflters ingeschakeld en knippert de led (A) twee keer. Houd de toets nog eens 2 seconden ingedrukt om het alarm uit te schakelen. De bijbehorende led knippert één keer (A).
C Schakelt de motor op de derde snelheid in. Aan.
Als de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt wordt gehouden als alle belastingen uit zijn (motor+lamp), dan wordt de reset van het alarm van de verzadiging van de lters uitgevoerd. De led A knippert drie keer.
D Schakelt de motor op de HOGE snelheid in.
Deze snelheid is ingesteld op 6 minuten. Na deze periode keert het systeem automatisch terug naar de eerder gekozen snelheid. Als deze functie bij uitgeschakelde motor wordt geactiveerd, wordt de afzuigkap na deze periode in de OFF-stand gezet. Druk opnieuw op de toets D of op de toets A om de functie uit te schakelen.
Als alle belastingen uit zijn (motor+lamp) en de toets D ongeveer 2 secon­den ingedrukt wordt gehouden, wordt de afstandsbediening ingeschakeld en knippert de toets A tweemaal. Als alle belastingen uit zijn (motor+lamp) en de toets D ongeveer 2 secon­den ingedrukt wordt gehouden, wordt de afstandsbediening uitgeschakeld en knippert de toets A eenmaal.
E Schakelt de lichten op de hoogste lichtsterkte in/uit. Aan.
1 maal knip-
peren per seconde.
1 maal knip­peren
per 0,5
seconde.
Knipperend.
Knipperend.
Knipperend.
Knipperend.
Verlichting
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice. (‘Wend u voor de aankoop tot de klan­tenservice’).
30
Page 31
VERKOPERSGARANTIE EN AFTERSALESSERVICE
VERKOPERSGARANTIE
De door de vennootschap FRANKE FRANCE SAS gegeven verkopersgarantie voor de producten van het merk ROBLIN is beperkt tot de dealers en is van toepassing op het Europese vasteland van Frankrijk, Corsica en de Franse Overzeese Departementen en Gebieden.
De verkopersgarantie is een garantie van 2 jaar op de onderdelen (exclusief arbeids- en reiskosten). De verkopersgarantie geldt vanaf de factuurdatum van het toestel aan de consument, mits deze datum binnen 12 maanden na de datum van de verkoop door ROBLIN aan de Klant gelegen is.
Om bij iedere aftersalesservice-operatie de consument tegemoet te komen, verbindt de Klant zich ertoe om hem door te sturen naar de door ROBLIN ingestelde dienst voor een zo spoedig mogelijke afhandeling. De aftersalesservice is te bereiken op het volgende nummer: 04 88 78 59 93.
De aan de ROBLIN-aftersalesservice te vermelden gegevens zijn:
- Een beschrijving van het vastgestelde defect
- De commerciële referentie en het serienummer van het product
- De kopie van de aankoopfactuur van de consument en diens gegevens.
Deze garantie is op alle technische en functionele problemen van toepassing. Van de verkopersgarantie zijn uitgesloten:
- Defecten inzake accessoires en onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn (zoals filters en
lampen),
- Schade, defecten en gebreken met een externe oorzaak,
- Schade door corrosie of een verkeerde aansluiting of voeding,
- Schade die ontstaat door het zich niet houden aan de door ROBLIN gegeven instructies (zoals bij de
installatie en montage),
- Defecten die ontstaan door wijzigingen aan de constructie of de kenmerken van het toestel van het
merk ROBLIN,
- Defecten en schade die ontstaan door het gebruik van reserveonderdelen die niet conform zijn met
de oorspronkelijk door ROBLIN geleverde onderdelen of door een onderhoudsdefect,
- Defecten die voortvloeien uit het beroeps- of bedrijfsmatig gebruik van de toestellen.
BESCHIKBAARHEID VAN RESERVEONDERDELEN
Op grond van artikel R 111-3 van het Franse wetboek inzake consumentenkoop (Code de la consommation) garandeert ROBLIN voor de vanaf 1 maart 2015 op de markt gebrachte producten dat de reserveonderdelen die onontbeerlijk zijn voor het gebruik van zijn Producten, gedurende een periode van 10 jaar na de aankoop van het product door de consument, beschikbaar zijn, waarbij de factuur als bewijs geldt, mits deze binnen 12 maanden na de datum van de verkoop door ROBLIN aan de klant is opgesteld.
31
Page 32
991.0499.514_01 - 170221
D003525_00
Loading...