ROBLIN LIDO DESIGN MURALE User Manual

Page 1
Mode d’emploi et installation
FR
Hotte de Cuisine
Instructions for use and installation
GB
Cooker Hood
Bedienungsanleitung und Einrichtung
DE
Dunstabzugshaube
Istruzioni per l’uso e l’installazione
IT
Cappa
Instrucciones de instalacion e utilizacion
E
Campana
Instructies voor het gebruik en installeren
NL
Dampkap
Lido Design Murale
Page 2
F SOMMAIRE
GB CONTENTS
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
CONSEILS D’INSTALLATIONS
POSE DE L’APPAREIL
FONCTIONNEMENT
CONSEILS D’UTILISATIONS
ENTRETIEN
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
REMARQUES
D INHALT
NETZANSCHLUSS
MONTAGEHILFEN
MONTAGE DES GERÄTES
BETRIEB DES GERÄTES
NUTZUNG
WARTUNG UND REINIGUNG
GARANTIE UND KUNDENDIENST
WICHTIGE HINVEISE
ELECTRICAL WIRING
INSTALLATION ADVICE
FITTING THE APPLIANCE
OPERATION
USEFUL HINTS
MAINTENANCE
GUARANTEE AND AFTER-SALES-SERVICES
REMARKS
I
CONTENUTI
COLLEGAMENTO ELETTRICO
CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
POSA DELL’ APPARECCHIO
FUNZIONAMENTO
CONSICLI DI UTILIZZO
MANUTENZIONE
GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA
NOTE
E SUMARIO
CONEXION ELECTRICA
CONSEJOS DE INSTALACION
INSTALACION DEL A
PARATO
FUNCIONAMIENTO
CONSEJOS DE UTILIZACION
MANTENIMIENTO
GARANTIA Y ASSISTENCIA TECNICA
NOTA
NL INHOUD
ELECTRISCHE BEDRADING
MONTAGE AANWIJZING
AANSLUITEN VAN HET APPARAAT
FUNKTIONEREN
GEBRUIKSADVIES
ONDERHOUD
AFTER SALES SERVICE
OPMERKINGEN
Page 3
Nous vous remercions de la conance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la
gamme ROBLIN.
Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation. An qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice qui vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions.
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessores ne gurant pas dans votre appareil.
1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
• La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une che normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre. Mode de protection : classe 1. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50/60Hz. Vérier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à l’inté­rieur de la hotte
• Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa che, un interrupteur omnipolaire avec une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le l de terre (Jaune / vert) ne doit pas être interrompu par cet interrupteur.
2 CONSEILS D’INSTALLATION.
• Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de 0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est formellement interdit d’installer toute hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inammation des ltres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation.
• Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).
• Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’électri­que.
• Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la gaine, an de réduire au maximum les pertes de charges.
• Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à effectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau d’évacuation, an de ne pas mettre la cuisine en dépression.
• Prévoir une aération sufsante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air ambiant de la pièce où est installée la hotte.
• La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieure à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de gaz de combustion.
• L’appareil doit être positionné de telle façon que la che d’alimentation soit accessible.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psy­chiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connais­sance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
F
3 POSE DE L’APPAREIL.
Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualié.
(*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et tout recours en cas d’accident.
Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en
1
Page 4
F
cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage.
1) Tracer sur la paroi une verticale jusqu’au plafond à l’emplacement de la hotte au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte (Fig.1, rep. 1). Cette ligne sert pour aligner verticalement les diffé­rentes parties.
2) Positionner le support de conduit ( Rep. 2), centré sur la verticale à 1 à 2 mm du plafond ou de la limite supérieure et marquer sur la paroi les deux alésages du support. Effectuer sur la paroi deux trous avec un foret Ø 8 mm. Fixer le support de conduit (Rep. 2) à l’aide des vis 4.5 x 50 et des chevilles
fournies.
3) Dénir le bas de la hotte (Rep 3) an de xer les supports au mur (Fig 3, Rep 4). Effectuer sur la paroi 4 trous avec un foret Ø 8 mm. Fixer les support (Rep. 4) à l’aide des vis 4.5 x 45 et des chevilles
fournies.
4) Montage du corps de la hotte : Accrocher le corps (Rep 5) sur les supports muraux. Parfaire le réglage d’alignement de l’ensemble, à l’aide des vis TH 5 x 25 des supports, ainsi que l’incli­naison à l’aide des 2 vis 5 x 25 mm TC. Après avoir effectué tous les réglages d’alignement de l’ensemble de la hotte, verrouiller celle-ci par une vis de xation positive (Rep 8), an de garantir la sécurité d’accrochage.
5) Raccordement:
Pour la version Evacuation Extérieure : a- Mettre en place le clapet anti-retour (Rep. 8) sur la sortie de l'appareil (Rep. 6) et raccorder le tuyau exible (Fig. 6) à l’évacuation extérieure et la sortie de l’appareil . Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés. b- Enlever les ltres à graisse , puis s'assurer que le connecteur du cable d'alimentation soit bien bran­ché dans la prise du moteur (Fig. 5).Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccordement Electrique) et vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses d’aspiration. c- Emboîter le haut de conduit dans le bas de conduit télescopique (Fig. 1 - Rep. 7a & b) et xer le haut de conduit au support Rep. 2 par 2 vis M4 Rep. 12c fournies. Puis coulisser le bas de conduit jusqu’au bloc moteur.
Pour la version Recyclage: a- Fixer le déecteur Rep. R sur la xation du haut de conduit, le déecteur est xé avec les mêmes vis que le support de haut de conduit (Fig. 2 - Rep. 2). b- Installer un tuyau de diamètre approprié (Non fourni) entre la sortie de l’appareil et à l’entrée du déecteur. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés. c- Enlever les ltres à graisse, puis s'assurer que le connecteur du cable d'alimentation soit bien bran­ché dans la prise du moteur (Fig. 5). Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccordement Electrique) et vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses d’aspiration. d- Placer la cartouches à charbon actif dans son logement en exerçant une pression sur les languettes A (Fig. 4). e- Emboîter le haut de conduit dans le bas de conduit télescopique (Fig. 1 - Rep. 7a & b) et xer le haut de conduit au support Rep. 2 par 2 vis M4 Rep. 12c fournies. Puis coulisser le bas de conduit jusqu’au bloc moteur.
2
Page 5
4 FONCTIONNEMENT
F
ABCD
Tableau de commandes
Touche
A Allume et étei nt le moteu r d’aspirat ion à la der-
nière vitesse d’utilisation.
B Réduit la vitesse d’exercice. C Augmente la vitesse d’exercice. D Active le régime intensif à partir de n’importe
quelle vitesse, même à moteur éteint ce régime
est temporisé à 10 minutes, terme au bout duquel le système retou rne à la vitesse s pécifiée en pré­cédence. Fonction indiquée pour faire face aux pointes d’émission de fumées de cuisson.
E Active le mo teur à une vitesse qui permet une
aspiration de 100 m heure, après quoi le moteur s’arrête. Pour remettre à zéro l’alarme de filt re une fois
déclenchée, appuyez sur la touche pendant envi­ron 3 secondes. Ces signalisations ne sont visi­bles qu’à moteur éteint.
F Active l’extinction automatique avec un délai de
30 minutes. Indiqué pour compléter l’élimination des odeurs résiduelles. Peut être
activé à partir de n’importe quelle position; dé­sactivé en appuyant sur la touche ou en éteignant le moteur.
G
Allume et éteint l’éclairage principal.
Fonction
3
/h pendant 10 minutes par
E FGH
Affichage
Indique la vitesse de réglage.
Affiche HI et le point en bas à droite cli­gnote une fois par seconde.
Affiche 24 et le point en bas à droite cli­gnote tandis que le m o teur est en service. Une fois la procédure terminée, la signalisa­tion visualisée en précédence s’éteint. FF signale la nécessi té de laver les filtres anti-gras métalliques. L’alarme entre en fonction au bout de 100 heures de travail effectif de la hotte. EF signale la nécessité de remplacer les filtres au charbon actif et indique que les filtres anti-gras métalliques doivent égale­ment être lavés. L’alarme entre en f onction au bout de 200 heures de travail effectif de la hotte.
Affiche alternativement la vitesse d’exercice et le temps restant jusqu’à l’extinction de la hotte. Le point en bas à droite clignote.
Allume et éteint l'éclairage d'ambiance.
H
3
Page 6
F
5 CONSEILS D’UTILISATION
• Pour obtenir une efcacité maximum d’absorption des fumées ou des vapeurs, faire fonctionner l’appareil 5 minutes environ avant et après la cuisson des aliments; La première vitesse est conseillée pour les cuissons à feu doux et pour les sauces. La deuxième pour les cuissons soutenues, grillades et friteuses. La troisième est indiquée pour les cuissons à forte émanation de graisses et vapeur.
• IMPORTANT . NE JAMAIS FLAMBER DE METS AU DESSOUS DE L’APPAREIL
Ne laissez jamais de ammes libres sous la hotte en fonctionnement.
• Les fritures nécessitent une surveillance permanente, l’huile surchauffée pouvant s’enammer.
6 ENTRETIEN
Déconnecter le câble d’alimentation pour toute intervention électrique. L’appareil a été conçu pour faciliter au maximum les opérations d’entretien, synonyme de bon fonction­nement et rendement de l’appareil dans le temps.
• Nettoyage des ltres métalliques.
Il est indispensable de procéder à un NETTOYAGE PÉRIODIQUE de ces ltres à la main (avec un détergent liquide à l’eau tiède et rinçage) ou au lave- vaisselle (tous les deux mois environ pour une utilisation normale).
• Carrosserie.
Nettoyer régulièrement celle-ci en utilisant des produits détergents, non abrasifs et une éponge légère­ment humide. N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés. N’introduisez aucun objet, ni les mains dans l’ouverture servant à l’évacuation de l’air.
• Conduit d’évacuation.
Vérier tous les 6 mois le bon écoulement de l’air vicié. Observer les prescriptions réglementaires locales concernant l’évacuation de l’air vicié.
• Éclairage.
Avant toute intervention sur l’appareil, mettre l’interrupteur d’allumage des lampes en position éteinte.
Ne pas dépasser la puissance prescrite et ne pas changer de type de lampe.
7 GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
• En cas d’anomalie de fonctionnement, prévenez votre installateur qui devra vérier l’appareil et son raccordement.
• Dans le cas où un composant électrique viendrait à être endommagé, celui-ci ne peut être remplacé que par un atelier de réparation reconnu par le fabricant, car des outils spéciaux sont nécessaires.
• Débrancher complètement l’appareil.
• Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine. La non observation de cette prescription peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Lors de la commande de pièces détachées, rappeler le numéro de l’appareil inscrit sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte.
• Seule la facture d’achat de l’appareil fera foi pour l’application de la garantie contractuelle. Cette garantie ne couvre pas les consommables comme :
- L’éclairage : lampes incandescentes, halogènes ...
- Les ltres.
8 REMARQUES
Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension 2006/95/CE relative à la sé­curité électrique et aux normes européennes: 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique et 93/68 relative au marquage CE.
Lorsque ce symbole produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. Votre produit est conçu et fabriqué avec
d’une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signie que le
4
Page 7
des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau. Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques. Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
F
8 REMARQUES
5
Page 8
GB
Thank you for buying a ROBLIN product which has been manufactured to the highest quality standards to meet your requirements. We recommend you carefully read this booklet in which you will nd instructions for installation, hints for use and maintenance. The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may nd descrip­tions of individual features that do not apply to your specic appliance.
1 ELECTRICAL
• This cooker hood is tted with a 3-core mains cable with a standard 10/16A earthed plug.
• Alternatively the hood can be connected to the mains supply via a double-pole switch having 3mm minimum contact gap on each pole.
• Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the cooker hood.
• Technical Specication: Voltage 220-240, single phase ~50/60Hz.
2 INSTALLATION ADVICE
• Ensure the cooker hood is tted in compliance with the recommended xing heights.
• To ensure the safe operation of this cooker hood, we recommend that the hood should not be tted below 65cm (for electric) or (70cm for gas) the measurements taken from the surface of the cooking appliance to the underside of the cooker hood.
• It is a possible re risk if the hood is not sited as recommended.
• To ensure the best results, the cooking fumes should be able to rise naturally towards the inlet grilles on the underside of the cooker hood and the cooker hood should be positioned away from doors and windows, which will create turbulence.
• Ducting
• If the room where the hood is to be used contains a fuel-burning appliance such as a central heating boiler then its ue must be of the room sealed or balanced ue type.
• If other types of ue or appliances are tted ensure that there is an adequate supply of fresh air to the room. Ensure the kitchen is tted with an airbrick, which should have a cross-sectional measurement equivalent to the diameter of the ducting being tted, if not larger.
• The ducting system for this cooker hood must not be connected to any existing ventilation system, which is being used for any other purposes or to a mechanically controlled ventilation ducting.
• The ducting used must be made from re retardant materials and the correct diameter must be used, as incorrect sized ducting will affect the performance of this cooker hood.
• When the cooker hood is used in conjunction with other appliances supplied with energy other than electricity, the negative pressure in the room must not exceed 0.04 mbar to prevent the fumes from combustion being drawn back into the room.
• The appliance is for domestic use only and should not be operated by children or people who are inrm without supervision.
• This appliance must be positioned so that the wall socket is accessible.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3 FITTING
Any permanent electrical installation must comply with the latest regulations concerning this type of installation and a qualied electrician must carry out the work. Non-compliance could cause serious accidents or injury and would deem the manufacturers guarantee null and void. IMPORTANT - The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code :
- green / yellow : earth - blue : neutral - brown : live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
6
Page 9
GB
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or
coloured red.
ATTENTION: Do not forget to use adequate plugs to the support brackets. Enquire after the manu­facturers. Do an embedding if necessary. The manufacturer accepts no responsibility in case of a
faulty hanging due to the drilling and the setting up of plugs.
GB
1) Draw a vertical line onto the wall from the centre of the cooking appliance up to the ceilling, using a
spirit level and a marker pen as illustrated in Fig. 1 - item 1. This is to ensure the correct alignment of the chimney hood.
2) Place the brackets item 2 on the wall about 1 or 2 mm from the ceiling or from the upper limit, aligning
its centre on the vertical line. Mark the two eyelet holes of the bracket onto the wall. Drill the holes for the xing bracket using an 8 mm masonry bit. Fix the chimney bracket item 2 using the 4.5 x 50 mm screws and rawl plugs supplied.
3) Draw a horizontal line through the vertical at 650 + item A when tting above an electric hotplate
orat 700 + item A when tting above a gas hotplate as illustrated in Fig. 1. Mark the hole centres for the canopy xing brackets item 4 at item B mm as illustrated in Fig. 3. Drill the 4 holes for the xing brackets using an 8 mm masonry bit. Fix the wall brackets item 4 using the 4.5 x 45 mm screws and rawl plugs supplied.
4) Hook the canopy item 5 onto the wall brackets item 4 as illustrated in Fig. 3. To ensure the cooker hood is aligned correctly adjust the screws on the top of the canopy as illustrated in Fig. 3. When the hood is aligned correctly mark the hole centre on the wall for the security xing screw item8, which is located in the right hand bracket on the top of the canopy. Unhook the canopy from the wall and drill the hole for the security xing screw. Hook the canopy onto the wall and x the No 4,5 x 50mm headed screw and rawl plug to secure the canopy to the wall.
5) Ducting:
The hood is more effective when used in the extraction mode (ducted to the outside). When the cooker
hood is ducted to the outside, charcoal lters are not required.The ducting used must be 150 mm (6 INS), rigid circular pipe and must be manufactured from re retardant material, produced to BS.476 or DIN 4102-B1. Wherever possible use rigid circular pipe which has a smooth interior, rather than the expanding concertina type ducting.
Maximum length of ducting run:
- 4 metres with 1 x 90° bend.
- 3 metres with 2 x 90° bends.
- 2 metres with 3 x 90° bends.
The above assumes our 150 mm (6 INS) ducting is being installed. Please note ducting components and
ducting kits are optional accessories and have to be ordered, they are not automatically supplied with the chimney hood.
IN THE EXTRACTION MODE: a. Place the anti-backow ats item 8 over the round outlet item 6 and connect the ducting 150mm (6
INS) over the round outlet on top of the canopy and secure the connections with appropriate clamp­ing rings or adhesive tape (Fig. 6).
b. Remove the grease lters (see paragraph Maintenance) Fig. 5 being sure that the connector of the
mains cable is correctly inserted in the socket placed on the sides of the fan. Before tting the chimney to the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRICAL. When the electrical connection has been made, test the lights and the fan motor.
c. Each chimney stack consists of two sections. Fit the upper sections (Fig. 1 - item 7a & b) rst
byexpanding the chimneys slightly to allow them to clamp around the bracket item 2 and secure the
7
Page 10
GB
chimney stacks to the brackets using the two M4 screws item 12c provided. Fit the lower chimney sections by expanding the chimneys slightly to allow them from the top of the canopy to clamp around the upper chimney sections.
IN THE RECIRCULATION MODE: a. Fit the recirculation spigot R onto the upper chimney wall bracket using the same xing screws (Fig.
2 item 2).
b. Connect the ducting 150mm (6 INS) not provided between motors item 6 and the recirculation spigot
and secure the connections with appropriate clamping rings or adhesive tape.
c. Remove the grease lters (see paragraph Maintenance) Fig. 5 being sure that the connector of the
feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan. Before tting the chimney to the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRICAL. When the electrical connection has been made, test the lights and the fan motor.
d. Insert the charcoal lter into the base of the motor housing and secure the lter with two metal secur-
ing straps item A as illustrated in Fig. 4.
e. Each chimney stack consists of two sections. Fit the upper sections (Fig. 1 - item 7a & b) rst by
expand-ing the chimneys slightly to allow them to clamp around the bracket item 2 and secure the chimney stacks to the brackets using the two M4 screws item 12c provided. Fit the lower chimney sections by expanding the chimneys slightly to allow them from the top of the canopy to clamp around the upper chimney sections.
8
Page 11
4 OPERATION
GB
ABCD
E FGH
Control panel
Button Function Display
Turns the suction motor on and off at the last
A
speed used.
B Decrease the w orking speed. C Increase the working speed.
Activates intensive speed from any other
D
speed even wit h the motor off. Th is speed is timed to run for 10 minutes, after which the system return s to the p revious speed. Suit able to deal with maximu m c ooking fumes.
Activates the motor at a speed that allows
E
extraction of 100 m hour, after which the motor stops.
When the filter alarm is on, press the b utton for approximately 3 seconds to reset the alarm. These indications are only visible when the motor is turned off.
Activates automatic shutdown after 30’. Suit-
F
able to complete elimination of residual odours. Can be activated from any position, and is turned off by pressing the button or switching the moto r of f .
G
Turns the main lighting system on and off.
3
/h for 10 minutes every
Displays the speed set
Displays HI and the bottom right hand spot flashes once a second.
Displays 24 and the bottom right hand spot flashes, while the motor is turned on
On completing the procedure the previous indicator is turned off:
FF indicates that the metal grease filters
EF indicates that the activated charcoal
Alternately d isplays the working speed and the time remaining before the hood turns off. The bottom right hand spot flashes.
need washing. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 100 hours.
filter needs changing and the metal grease filters need washing. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 200 hours.
H
Turns the ambiance lighting system on and off.
9
Page 12
GB
5 USEFUL HINTS
• To obtain the best performance it is advisable to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in the boost setting) before you start cooking and you should leave it running for approximately 15 minutes after nishing.
IMPORTANT: NEVER DO FLAMBÉ COOKING UNDER THIS COOKER HOOD
Do not leave frying pans unattended during use as over-heated fat and oil might catch re.
Do not leave naked ames under this cooker hood.
Switch ‘OFF’ the electric and gas before removing pots and pans.
Ensure heating areas on your hotplate are covered with pots and pans when using the hotplate
and cooker hood simultaneously.
6 MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance or cleaning isolate the cooker hood from the mains supply. The cooker hood must be kept clean; a build up of fat or grease can be a re hazard.
Casing
• Wipe the cooker hood frequently with a clean cloth, which has been immersed in warm water containing a mild detergent and wrung out.
• Never use excessive amounts of water when cleaning particularly around the control panel.
• Never use scouring pads or abrasive cleaners.
• Always wear protective gloves when cleaning the cooker hood.
Metal Grease Filters
The metal grease lters absorb grease and dust during cooking to help keep the cooker hood clean inside. The grease lters should be cleaned once a month or more frequently if the hood is used for more than 3 hours per day.
To remove and replace the metal grease lters
• Remove the metal grease lters one at a time by releasing the catches on the lters; the lters can now be removed.
• The metal grease lters should be washed, by hand, in mild soapy water or in a dishwasher.
• Allow to dry before replacing.
Active Charcoal Filter
The charcoal lter cannot be cleaned. The lter should be replaced at least every three months or more frequently if the hood is used for more than three hours per day.
To remove and replace the lter
• Remove the metal grease lters.
• Press against the two retaining clips, which hold the charcoal lter in place and this will allow the lter to drop down and be removed.
• Clean the surrounding area and metal grease lters as directed above.
• Insert the replacement lter and ensure the two retaining clips are correctly located.
• Replace the metal grease lters.
Extraction tube. Check every 6 months that the dirty air is being extracted correctly. Comply with local rules and regula- tions with regard to the extraction of ventilated air. Lighting.
If the lamp fails to function check to ensure it is tted correctly into the holder. If lamp failure has occurred then it should be replaced with identical replacement.
Do not replace with any other type of lamp and do not t a lamp with a higher rating.
7 GUARANTEE AND AFTER SALES SERVICE
• In the event of any malfunction or anomaly, notify your tter who will have to check the appli-
10
Page 13
GB
ance and its connection.
• In the event of damage to the mains supply cable, this can only be replaced by at approved repair centre appointed by the manufacturer who have the necessary tools and equipment to carry out any repairs properly. Repairs carried out by other persons will invalidate the guarantee.
• Use only genuine spare parts. Should these warnings fail to be observed it could affect the safety of your cooker hood.
• When ordering spare parts quote the model number and serial number written on the rating plate, which is found on the casing behind the grease lters inside the hood.
• Proof of purchase will be required when requesting service. Therefore, please have your receipt available when requesting service as this constitutes the date from which your guarantee commenced. This Guarantee does not cover :
- Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or lters or removable parts of glass or plastic. These items are considered to be consumable under the terms of this guarantee.
8 REMARKS
This appliance complies with European regulations on low voltages Directive 2006/95/CE on electrical safety, and with the following European regulations: Directive 2004/108/CE on electromagnetic compat­ibility and Directive 93/68 on EC marking.
When this crossed-out wheeled bin symbol by the European directive 2002/96/EC.Your product is designed and manufactured with high quality materi­als and components, which can be recycled and reused.Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic product. Please act according to your local rules and do not dispose of your old products with your normal household waste. The correct disposal of your old product
will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
OPERATION
is attached to a product it means the product is covered
11
Page 14
D
Wir danken Ihnen für Ihre Kaufentscheidung und das Vertrauen, welches Sie mit dem Kauf dieses ROBLIN­Produktes bewiesen haben. Dieses Gerät wurde mit einem hohen Maß an Kreativität entwickelt und mit größter Sorgfalt gefertigt. Um volle Zufriedenheit mit Leistung und Funktion dieser Dunstesse zu erlangen und zu erhalten, empfeh­len wir dringend, sowohl die Montageanweisung sorgfältig zu beachten und danach zu arbeiten als auch die « Gebrauchs- und Wartungshinweise « aufmerksam zu lesen und anzuwenden.
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstat­tungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
1 NETZANSCHLUSS
• Die Dunstabzugshaube ist mit einer Anschlußleitung der Art HO5VVF 3 x 0,75 mm
2, die einen Schutz-
stecker 10 / 16 A enthält, ausgestattet. Das entspricht Schutzklasse 1. Nennspannung : 220-240 V - Wechselstrom : 50/60 Hz.
• Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inneren der Dunstesse entspricht.
• Beim Anschluß der Dunstesse an das Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit einem Öff­nungsweg von wenigstens 3 mm für jeden Pol zwischenzuschalten.
2 MONTAGEHILFEN
• Die Mindest- und Höchstabstände zwischen der Dunstesse und der Kochäche sind zu berücksichtigen. Wir empfehlen Ihnen einen Abstand von 0,65 m bis 0,70 m über der Kochäche einzuhalten, um einen optimalen Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Jedoch ist es streng verboten, Dunstessen oder Einbaugeräte mit einem Abstand, der niedriger als 0,65 m von der Kochäche ist, einzubauen (Entzündungsgefahr der Filter). Beachten Sie die richtige Ableitung der Kochschwaden (Luftzug kann Turbulenzen verursachen).
• Der Außendurchmesser am Gebläseabgang des Gerätes ist für die Wahl des Abluft-Rohrsystems zu berücksichtigen : Die Dunstesse darf keinesfalls an eine Entlüftungsleitung mit Unterdruck angeschlos­sen werden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden, der für die Abgase von Koch- oder Heiz-Geräten, (Kohle-, Öl- oder Gas-Öfen oder -Herde) benutzt wird.
• Die Kochstelle (und damit auch die Dunstesse) so planen und installieren, daß möglichst kurze Wege für eventuelle Abluft-Rohrleitungen erreicht werden. (so wenige Umlenkungen [90°-Bögen] wie möglich! Keine Querschnittsverengungen!
• Die gute Erneuerung der Luft in der Küche ist zu beachten. Denken Sie daran, einen oder mehrere Lufteintritte durch eine Öffnung, die den gleichen Durchmesser hat wie die Abluftleitung, vorzusehen.
• Sorgen Sie für eine ausreichende Zuluft, wenn ein Koch- oder anderes Gerät die Luft des Raumes, in dem die Dunstesse eingebaut ist, gleichzeitig verwendet. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstesse und Feuerstätte im Raum ein Unterdruck von höchstens 0.04 mbar erreicht wird und ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Das Gerät muß so installiert werden, daß der Geräte-Stecker leicht erreichbar ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden. Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
3 MONTAGE DES GERÄTES
Montage und Anschluß müssen von einem qualizierten Installateur* durchgeführt werden.
(*) Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, wird die Garantie des Herstellers, sowie jeder Anspruch im Falle eines Unfalles aufgehoben.
Achtung ! Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Dunstesse. Die Tragfä­higkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage
12
Page 15
geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs-oder Stabilisie­rungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht sichergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen.
1) An der Wand eine vertikale Linie 1 (Abb. 1) bis zur Decke zeichnen (Mittellinie des Bereiches, indem die Haube montiert werden soll), um die zu montierenden Einzelteile vertikal ausrichten zu können.
2) Einen der beiden Bügel 2 (Abb. 1) ca. 1-2 mm von der Decke oder der oberen Begrenzung an die Wand legen und den Mittelpunkt auf der vertikalen Linie ausrichten. Die beiden ösenförmigen Bohrlöcher des Bügels an der Wand markieren.
3) Für die Unterkante des Gerätes eine Einbauhöhe (3) bestimmen,um die Stützen zu positionieren. (Figur 3, Pos. 4) (Abb. 1& 2)
4) Montage des Haubenkörpers: Der Haubenkörper (5) wird an den Wandstützen befestigt. Die Regelung und das Ausrichten der Dunstesse von außen mit den Schrauben 5 x 10 der Stützenund mit den zwei Schrauben 5 x 25 mm kontrollieren. Nachdem Sie alle Einstellungen durchgeführt haben, verriegeln Sie die Dunstesse durch dieBefestigungsschraube (8), um das unbeabsichtigte Aushängen zu vermeiden. Diese positiveBefestigungsschraube ist durch eine farbige Aufschrift gekennzeichnet, die sich im Oberteil desGeräte-Gehäuses bendet.
5) Anschluss für Abluft- oder Umluftbetrieb:
• Abluftbetrieb
a- Die Rückstauklappe (Pos .8) am Gerätsausgang anbringen (Pos. 6). Schlauch am Gerätsausgang anbringen (Abb. 6) und anschliessen. Beim Anschluss passende Schlauchschellen oder Klebeband benutzen.
b- Entfernen Sie die Fettlter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, dass die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei montiert wird (Abb. 5). Das Gerät ans Wechselstromnetz anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss) und Funktion von Beleuchtung, Motor und der elektroni­schen Steuerung (Gebläseleistung) prüfen.
c- Den Oberkamin in den Teleskop-Unterkamin (Abb.1 Pos.7 a+b) einfügen und mit den beigelegten Schrauben M 4 (Pos. 12 c) an die Stütze (Pos. 2) hängen. Danach den Oberkamin um den Hauben­körper falzen.
• Umluftbetrieb
a- Den Umluftadapter R an den Oberkamin hängen. Der Umluftadapter wird mit denselben Schrauben wie für die Oberkaminstütze befestigt (Abb. 2 – Pos. 2).
b- Ein Verbindungsrohr/Schlauch mit passendem Durchmesser (nicht im Lieferumfang) am Lufteintritt des Umluftadapters und am Gebläseausgang (Pos. 6) anschliessen. Beim Anschluss passende Schlauchschellen oder Klebeband benutzen.
c- Entfernen Sie die Fettlter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, dass die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei montiert ist (Abb. 5). Das Gerät ans Wechselstromnetz anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss) und Funktion von Beleuchtung, Motor und der elektroni­schen Steuerung (Gebläseleistung) prüfen.
d- Die Stütze der Aktivkohle-Filters befestigen und mittels Druck auf die Elemente A (Abb. 4) Aktiv­kohle-Filterkassette einrasten.
e- Den Oberkamin in den Teleskop-Unterkamin (Abb.1 Pos.7 a+b) einfügen und den Oberkamin mit den beigelegten Schrauben M 4 ( Pos. 12 c) an die Stütze (Pos. 2) hängen. Danach den Oberkamin um den Haubenkörper falzen.
D
13
Page 16
D
4 BETRIEB DES GERATES
ABCD
Schalttafel
Taste
A Schaltet den Mo tor der Absauganlage b ei der zu-
letzt verwe nde te n G e sc hwindigkeit ein und aus.
B Vermindert die Betr ie bsg e s chwindigkeit. C Erhöht die Betriebsgeschwindigke i t. D Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch bei
abgestelltem Motor, die Intensivgeschwindigkeit, die auf 10 Minuten zeitgeregelt ist. Nach Ablau f dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Für die Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet. Aktiviert den Motor bei einer Geschwindigkeit,
E
die eine Absaugleistung von 100 m Dauer von 10 Minuten jede Stunde ermöglicht, nach dessen Ablauf hält der Motor an. Bei laufendem Filteralarm wird durch 3 Sekunden anhaltendes Drücken der Taste ein Reset des A­larms ausgelöst. Derlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Mot o r sichtbar.
F Aktiviert das automatische Ausschalten mit einer
Verzögerung von 30’. Ermögli cht di e Beseit igung von Restgerüchen. Kann von jeder Position aus eingeschaltet werden und wird durch Drücken der Taste oder Abstellen des Motors ausgeschaltet.
G
Schaltet die Hauptbeleuchtung ein oder aus.
Fonktion
3
/h für die
E FGH
Display
Zeigt die eing estellte Geschwindigkeit an
Zeigt HI an und der Punkt unten rechts blinkt einmal pro Sekunde.
Zeigt 24 an und der Punkt unten rechts blinkt, währe n d de r Motor in Betrieb is t Nach abgeschlossener Prozedur verlöscht die bisherige Anzeige: FF zeigt an, dass der Metallfettfilter ge­waschen werden muss. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. EF zeigt an, dass die Aktivkohlefilter ausgewechselt und die Metallfettfilter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
Zeigt abwechselnd die Betriebsgeschwindigkeit und die bis zum Abschalten der Abzugshaube verbleibende Zeit an. Der Punkt unten rechts blinkt.
14
H
Schaltet die Ambiencebeleuchtung ein oder aus.
Page 17
5 NUTZUNG
• Um ein optimales Absaugen der Kochschwaden zu erzielen, wird empfohlen, das Gerät vor dem Kochen einzuschalten und nach dem Kochen noch einige Zeit nachlaufen zu lassen. Für die Speisen,
die
wenig Dampf entwickeln, verwenden Sie vorzugsweise die kleine Geschwindigkeit.
WICHTIG : NIEMALS UNTER DEM GERÄT FLAMBIEREN. Niemals eine große Flamme bei eingeschalteter Dunstesse unbedeckt lassen. Wenn der Topf weggenommen wird, ist die Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum auf kleinste Stellung zu drehen, trotzdem aber unbedingt im Auge zu behalten. Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamtem Betriebsdauer zu beaufsichtigen: überhitztes Öl kann sich entzünden und die Haube in Brand setzen.
6 WARTUNG UND REINIGUNG
Vor jedem Eingriff in das Gerät immer den Netzstecker ziehen, oder die Sicherung herausdrehen bzw. die Stromzufuhr unterbrechen. Bei der Konstruktion des Gerätes wurde besonders die Wartungs-Freundlichkeit berücksichtigt.
• Herausnehmen des Metalllters :
Es ist unerläßlich, diese Filter REGELMÄßIG falls notwendig auch in kurzen Intervallen, mit der Hand (lauwarmes Wasser mit Waschmittel und Spülen) oder in der Geschirrspülmaschine zu REINIGEN. Diese Maßnahmen vermindern die Brandgefahr (starke Fettrückstände sind leicht brennbar).
• Gehäuse.
Keine nassen Tücher für die Reinigung der Oberächen der Dunstesse verwenden. Es sollen nur milde Reinigungsmittel und leicht feuchte Tücher verwendet werden. Keine Gegenstände in die Luftaustrittsöff­nung stecken. Nicht in die Luftaustrittsöffnung greifen.
• Abluftleitung:
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit, daß der Luftkanal nicht verstopft ist. Diese Prüfung muß halbjährlich durchgeführt werden. Die behördlichen Anforderungen, für die Ableitung der Abluft, sind zu berücksichti-
gen.
• Beleuchtung:
Bei Leuchtmittel-Wechsel in jedem Fall den Schalter der Beleuchtung ausschalten.
Die Art des Leuchtmittels nicht wechseln. Leistung nicht überschreiten.
D
7 GARANTIE UND KUNDENDIEST
• Bei Versagen des Gerätes benachrichtigen Sie Ihren Installateur, der das Gerät und seine Installation überprüfen wird.
• Wenn die Geräte-Zuleitung beschädigt wurde, darf diese nur von einer Reparaturwerkstatt ersetzt werden, die von dem Hersteller anerkannt ist, weil Sonderwerkzeuge nötig sind. Haube komplett ab­schalten.
• Stets nur Original-Ersatzteile verwenden.
• Sollte diese Vorschrift nicht eingehalten werden, könnte die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigt werden. Außerdem erlischt die Garantie.
• Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte die Nummer des Gerätes, die sich auf dem Typenschild hinter dem Gehäuse bendet, an.
• Für die Anwendung der vertraglicher Garantie wird nur die Einkaufsrechnung des Gerätes verbindlich anerkannt. Von der Garantieleistung ausgenommen sind:
- Die Beleuchtung : Klassik - und Halogenbeleuchtung
- Die Filter (Die Filter sind als Verbrauchsgut anzusehen).
8 WICHTIGE HINWEISE
Dieses Gerät entspricht den europäischen Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EWG zur elek-
15
Page 18
D
trischen Sicherheit, den europäischen Richtlinien 2004/108/EWG zur elektromagnetischen Ver­träglichkeit und den Richtlinien 93/68/EWG zur CE Kennzeichnung.
Das Symbol dukt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer kommunalen Behörde, den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder von Ihrem Fachhändler.
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Pro-
16
Page 19
I
La ringraziamo per la ducia accordataci nell’aver scelto un prodotto della gamma ROBLIN. Questo apparecchio è stato studiato e realizzato con la massima cura, secondo i più alti criteri di qualità. Le rac-Le rac- comandiamo di leggere attentamente questo opuscolo, nel quale troverà le istruzioni per installare, utilizzare e conservare al meglio il suo apparecchio ed ottenere dal suo acquisto il massimo dei beneci.
Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparec-chio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
1 COLLEGAMENTO ELETTRICO
• La cappa é dotata di un cavo di alimentazione di tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² e comporta una spina normalizzata 10/16 A con sistema di terra. Protezione : classe 1. Tensione di alimentazione : 220-240 V mono - 50/60 Hz. Vericare che la tensione di rete sia identica ai valori indicati sull’etichetta all’interno della cappa.
• Se la cappa é collegata direttamente all’impianto elettrico senza la sua spina, è necessario istallare prima della cappa un interruttore omnipolare con un’apertura di contatto di 3 mm.senza interrompere il lo della terra (giallo/verde).
2 CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
• Per un funzionamento ideale, vi consigliamo un’altezza di posa situata entro 0,65 m e 0,70 m al di sopra del piano di cottura. Tuttavia, é formalmente vietata l’istallazione di qualsiasi cappa o gruppo aspirante ad una distanza inferiore a 0,65 m dal piano di cottura (rischio di incendio dei ltri). I fumi devono salire naturalmente verso la zona aspirante (attenzione alla correnti d’aria che potrebbero provocare delle turbolenze).
• Rispettare il diametro di uscita dell’apparecchio : la cappa non deve in alcun caso essere collegata ad un condotto di ventilazione meccanica controllata (V.M.C.).
• Qualora l’aria viziata fosse scaricata in un condotto d’evacuazione, vericare che quest’ultimo non sia già utilizzato per evacuare gas o fumi provenienti da apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica.
• Posizionare il piano di cottura in corrispondenza della zona di evacuazione della cappa ed evitare la posa di gomiti che ne potrebbero ridurre la potenza.
• In tutti i casi di istallazione, fare attenzione al ricambio d’aria della cucina. Istallare una o più griglie d’aerazione di misura uguale o superiore al diametro del tubo di evacuazione per evitare di mettere il locale in depressione.
• Prevedere un’aerazione sufciente qualora un apparecchio di cottura o altro utilizzi simultaneamente l’aria dell’ambiente in cui é situata la cappa. La depressione massima creata nel locale deve essere inferi-deve essere inferi- ore a 0,04 mbar per evitare un ritorno di gas di combustione.
• L’apparecchio deve essere posizionato in modo che la spina sia accessibile.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
3 POSA DELL’ APPARECCHIO
Il montaggio ed il collegamento devono esere realizzati da un istallatore qualicato *. (*) Il non rispetto di questa condizione provocherà l’annullamento della garanzia del costruttore e tutti i ricorsi in caso di incidente.
Attenzione: usare dei tasselli adatti al supporto, informarsi presso i fabbricanti, effettuare una
sigillatura se necessario. La società declina ogni responsabilità in caso di agganciatura difettosa
dovuta alla perforazione ed al ssaggio.
1) Tracciare sulla parete una linea verticale no al softto, al centro della zona prevista per il montaggio della cappa (Fig. 1, rif. 1); questa operazione serve ad effettuare l’allineamento verticale delle diverse parti della cappa.
17
Page 20
I
2) Posizionare il supporto del camino sulla parete (Fig. 1 , rif. 2), allineando il suo centro sulla linea verticale, ad 1-2 mm.dal softto o dal limite superiore. Segnare sulla parete i due fori asolati del supporto. Forare la parete con una punta Ø 8 mm e ssare il supporto (Rif. 2) usando le viti (12a) 4.5 x 50 ed i tasselli in dotazione.
3) Denire la posizione della parte bassa della cappa (rif 3) per ssare i supporti (Fig3, rif 4).
4) Montaggio del corpo cappa : Appendere la cappa (rif 5) sui supporti murali.Perfezionare l’allineamento dell’insieme dall’esterno con l’aiuto delle viti dei supporti TH 5 x 25 el’inclinazione con l’aiuto delle 2 viti 5 x 25 mm TC. Dopo aver effettuato tutti gli allineamenti dell’insieme della cappa, bloccarla con una vite di ssagiopositivo (rif 8) per garantirne la sicurezza. Questa vite é reperibile grazie ad un’etichetta colorata esi trova nella parte alta della struttura della cappa.
5) Connessione
Per la versione evacuazione esterna : a- Mettere la valvola di non ritorno (Rif. 8) sull’uscita dell’apparecchio (Rif. 6) e raccordare il tubo essibile (Fig. 6) all’evacuazione esterna ed all’uscita dell’apparecchio. Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo appropriati.
b- Togliere i ltri metallici, poi vericare che il connettore del cavo di alimentazione sia ben inserito nella presa del motore (Fig. 5). Raccordare elettricamente la cappa (vedi paragrafo Collegamento Elettrico) e vericare il buon funzionamento delle luci, del motore e del cambiamento delle velocità di aspirazione.
c- Inlare la parte alta del camino nella parte bassa del camino telescopico (Fig. 1, rif. 7a & b) Fissarla al supporto (Rif. 2) con 2 viti M4 fornite (Rif. 12c). Far scivolare il camino inferiore no al blocco motore.
Per installazione in versione ltrante: a- Fissare il deettore (Rif. R) al supporto del camino superiore. Il deettore è ssato con le stesse viti del supporto del camino superiore (Fig. 2, Rif. 2)
b- Istallare un tubo di diametro appropriato (non fornito) e raccordarlo all’uscita dell’apparecchio ed all’entrata del deettore. Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo appropriati.
c- Togliere i ltri metallici, poi vericare che il connettore del cavo di alimentazione sia ben inserito nella presa del motore (Fig. 5). Raccordare elettricamente la cappa (vedi paragrafo Collegamento Elettrico) e vericare il buon funzionamento delle luci, del motore e del cambiamento delle velocità di aspirazione.
d- Posizionare le cartucce a carbone attivo negli appositi alloggiamenti, esercitando una pressione sulle linguette A (Fig. 4).
e- Camino superiore: Allargare leggermente i due bordi laterali (Fig. 7, Rif. 7a) ed agganciarli dietro. Inlare la parte alta del camino nella parte bassa del camino telescopico (Fig. 1, Rif. 7a & b) Fissare il camino superiore al supporto (Rif. 2) con 2 viti M4 fornite (Rif.12c) poi far scivolare il camino inferiore no al blocco motore.
18
Page 21
4 FUNZIONAMENTO
I
ABCD
Quadro comandi
Tasto
Accende e spegne il motore di aspirazione
A
all’ultima velo cità u til iz zata.
B Decrementa la velocità di esercizio. C Incrementa la velocità di esercizio.
Attiva la velocità intensiva da qualsiasi velocità
D
anche da motore spento, tale velocità è temporiz­zata a 10 minuti, al termine del tempo il sistema ritorna alla velocità precedentemente impostata. Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fu­mi di cottura.
Attiva il motore ad una velocità che consente
E
un’aspirazione di 100 m terminati il motore si ferma. Con l’allarme filtri in corso p remendo il tasto per circa 3 secondi si effettua il reset dell’al-larme. Tali segnalazioni sono visibili solo a motore spen­to.
Attiva lo spegnimento automatico ritardato di 30’.
F
Adatto per completare l’eliminazione di odori residui. Attivabile da qualsiasi posizione, si disat­tiva premendo il tasto o spegnendo il motore.
Accende e spegne l’impianto di illuminazione
G
principale.
Funzione
3
/h per 10 minuti ogni ora,
E FGH
Display
Visualizza la velocità impostata
Visualizza HI e il punto in basso a destra lampeggia una volta al secondo.
Visualizza 24 e il punto in basso a destra lampeggia, mentre il motore è in funzione
Terminata la procedura si spegne la segna­lazione precedentemente visualizzata: FF segnala la necessità di lavare i filtri
antigrasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro ef­fettivo della Cappa.
EF segnala la necessità di sostituire i filtri
al carbone attivo e devono anche es­sere lavati i filt ri antigrasso meta llici. L’allarme entra in funzione d opo 200 ore di lavoro effettivo della Cappa.
Visualizza alternativamente la velocità di esercizio e il tem po rimanente allo spegni­mento della cappa. Il punto in basso a de­stra lampeggia.
Accende e spegne le Luci Ambiente
H
19
Page 22
I
5 CONSICLI DI UTILIZZO
• Per ottenere il massimo dell’efcacia per quanto riguarda l’assorbimento dei fumi o del vapore, mettere in funzione l’apparecchio prima e dopo la cottura degli alimenti ; per le preparazioni che produ­cono poco vapore, utilizzare di preferenza le velocità più basse.
IMPORTANTE : NON CUCINARE MAI PIATTI ALLA FIAMMA SOTTO LA CAPPA. Non lasciate mai amme libere sotto una cappa funzionante. Spegnere la amma o ridurla al minimo per un tempo ridotto e sotto sorveglianza.
• Se cucinate delle fritture, abbiate cura di farlo con attenzione costante : l’olio surriscaldato potrebbe inammarsi.
6 MANUTENZIONE
Staccare il cavo di alimentazione prima di qualsiasi intervento elettrico. L’apparecchio é stato pensato per facilitare al massimo le operazioni di manutenzione, sinonimo di buon funzionamento e rendimento nel tempo.
Pulizia dei ltri metallici. E’ necessario procedere ad una PULIZIA PERIODICA dei ltri a mano (con un detergente liquido diluito in acqua tiepida e risciacquo) oppure in lavastoviglie , con una frequenza che dipenderà dall’utilizzo, per evitare i rischi di incendio.
Struttura esterna. Pulire regolarmente la parte esterna utilizzando dei detergenti non abrasivi ed una spugna leggeremente umida. Non utilizzare mai spugne o panni bagnati. Non introdurre alcun oggetto e tanto meno le mani nell’apertura d’evacuazione dell’aria.
Condotto d’evacuazione. Vericare ogni 6 mesi la buona evacuazione dell’aria viziata. Rispettare le norme nazionali vigenti relative all’evacuazione dell’aria viziata.
• Illuminazione.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio, mettere l’interruttore di accensione delle lam­pade in posizione spenta.
Non superare la potenza prescritta e non cambiare tipo di lampada.
7 GARANZIA ED ASSISTENZA TECHNICA
• In caso di anomalia di funzionamento, avvisare il vostro istallatore il quale dovrà vericare l’apparecchio ed il suo collegamento. Nel caso in cui il cavo fosse danneggiato, dovrà essere sostituito esclusivamente da un centro di riparazione consigliato dal fabbricante, poiché la riparazione prevede l’utilizzo di attrezzature apposite.
• Staccare la spina dell’apparecchio.
• Esigete sempre l’utilizzo di pezzi di ricambio originali in quanto il non rispetto di questa prescrizione potrebbe compromettere la sicurezza dell’apparecchio e metterebbe ne al contratto di garanzia.
• Per ordinare i pezzi di ricambio, indicare il numero dell’apparecchio che si trova sull’etichetta segnaletica.
• Solo la fattura d’acquisto farà fede ai ni dell’applicazione della garanzia contrattuale. Questa garanzia non copre:
- L’illuminazione : lampade ad incandescenza, alogene.
- I ltri. In quanto sono considerati come materiali di consumo.
8 NOTE
Quest’apparecchio é conforme alla norma europea sulla bassa tensione 2006/95/CE relativaalla sicurezza elettrica e alle norme europee: 2004/108/CE relativa alla compatibilità elettromagnetica e C.E.E. 93/68
20
Page 23
relativa alla marcatura CE.
Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signica che il prodotto è tutelato dalla Directiva Europea 2003/96/EC. Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che posssono esere riciclati e riutilizzati.Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali riuti domestici. Il correto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
I
21
Page 24
E
Le agradecemos la conancia que nos participan ustedes elegiendo un aparato de la gama ROBLIN quien fue el objeto de toda nuestra atención en su concepción y realisación. Para que les de entera satisfac­ción, les aconsejamos ustedes leer con atención esta noticia que les explicara ustedes como instalarle, utilisarle y mantenerle en las mejores condiciones. Esta noticia de instrucciones esta utilizada para varios aparatos. Puede contener descripciones de ac­cessorios no utilizados en su proprio aparato.
1 CONEXION ELECTRICA
• La campana esta dotada de un cable de alimentación del tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² y permite un cable de conexión normalizada 10/16 A con conexión a tierra. Protección : clase 1’. Tensión de alimentación : 220-240 V mono - 50/60 Hz. Vericar que la tensión de la red sea idéntica a los valores indicados en la etiqueta que se encuentra dentro de la campana.
• Si la campana esta conectada directamente a la instalación eléctrica sin su cable de conexión, será necesario instalar antes que la campana, un interruptor omnipolar con una abertura de contacto de 3 mm. sin interrumpir la toma a tierra (amarillo/verde).
2 CONSEJOS DE INSTALACION
• Para un perfecto funcionamiento, es aconsejable una distancia de instalación entre 0,65 m y 0,70 m de la base de la campana al plano de cocción. Con todo esto, esta formalmente prohibida la instalación de cualquier campana o grupo de aspiración a una distancia inferior a 0,65 m del plano de cocción (en­tonces existiría riesgo de incendio del ltro). Los humos deben salir libremente por la zona de aspiración (atención a la corriente de aire, la cual puede provocar turbulencias).
• Respetar el diámetro de salida del aparato : la campana no debe en ningún caso ser instalada a un conducto de ventilación mecánica controlada (V.M.C.).
• En caso de que el aire viciado fuese conducido por un conducto de evacuación, hay que vericar que dicho conducto no corresponda a tuberías de evacuación de humos causados por combustión.
• Colocar el plano de cocción teniendo en cuenta la zona de evacuación de la campana, y evitar la instalación de ángulos que podrían reducir la potencia de la misma.
• En cualquier instalación hay que prestar atención al recambio del aire de la cocina. Instalar uno o mas rejillas de aireación de medida igual o superior al diámetro del tubo de evacuación para evitar depresio­nes en la habitación.
• Si en la cocina se usan tanto la campana como otros aparatos no accionados con energía eléctrica (por ejemplo aparatos a gas), se debera proceder a una ventilación suciente del ambiente. La depresión máxima creada en la habitación debe ser inferior a 0,04 mbar para evitar un retorno del gas de combus­tión.
• El aparato debe estar colocado de tal forma que el cable de conexión sea accesible.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas (asi como las niños) cuyas capacitades psíquicas, sensoriales o mentales estan reducidas, ni por personas que no tienen la experiencia o el conocimiento de este tipo de aparatos a menos de estar bajo el control y la formación de personas responsables de
ella securidad.
Las niños deben ser cuidados para asegurarse que no juegan con el aparato.
3 INSTALACION DEL APARATO
La instalación y conexión debe ser realizada por un instalador autorizado *. (*) No respetar dicha condición llevara a la anulación de la garantía del fabricante y de todos los recursos en caso de accidente.
Cuidado : Tener cuida utilizar las clavijas adaptadas al soporte, informarse con los fabricantes, si es necesario hacer un sellado. La sociedad abandona toda responsabilidad en caso de jación defectuosa debe a la perforación y unión con espigas de madera.
22
Page 25
1) Marcar en la pared una linea vertical hasta el techo en el centro de la zona prevista para el montaje de la campana (Fig.1 , Rep.1). Sirve para alinear verticalmente las diferentes partes.
2) Colocar el soporte de la chimenea ( Fig.1, Rep.2), centrado en la vertical a 1 o 2 mm del techo o de la limite superior y marcar en la pared los dos alisados del soporte.Hacer en la pared dos agujeros con un broca Ø 8mm.Colocar el soporte de chimenea ( Rep.2) con los tornillos ( 12a) 4.5 x 50 y las clavijas suministradas.
3) Denir la posición de la parte baja de la campana (Rep 3) para jar los soportes (Fig 3, Rep 4). Hacer en la pared los 4 agujeros con un broca Ø 8mm.Colocar las clavijas y atornillar los tornillos 4.5 x 45.
4) Colgar la campana (Rep 5) sobre los soportes murales. Perfeccionar el alineamiento de la misma al exterior con la ayuda de los tornillos TH 5 x 25 y lainclinación con la ayuda de los dos tornillos 5 x 25 mm TC. Después de haber efectuado todos los alineamientos de la campana, bloquearla con un tornillo dejación positivo (Rep 8) para garantizar la seguridad. Este tornillo es reconocible gracias a una etiquetaroja que se encuentra en la parte superior de la estructura de la campana.
5) Conexión Para la versión evacuación exterior : a) Poner en sitio la valvula anti rechazo ( Rep.8) en la salida del aparato ( Rep.6) y instalar el tubo exible
( Fig.6) a la evacuación exterior y la salida del aparato. Fijar todo junto con abrazaderas o con cinta adhesiva apropriadas. b) Quitar los ltros metalicos y asegurarse que el conector del cable eléctrico esta correctamente colocado en el enchufe del motor ( Fig.5). Conectar electricamente la campana ( Ver parafo conexión) y vericar el bueno funccionamiento de la iluminación, del motor y del cambio de velocidades de aspiración.
c) Colocar el alto de la chimenea en el bajo telescopico ( Fig.1-Rep7a & b) y jar el alto de la chimenea al soporte Rep.2 con los dos tornillos M4 Rep.12c suministrados. Luego, correr el bajo de conducto hasta el bloque motor.
Para la version reciclaje : a) Colocar el deector Rep.R en la jación del alto de chimenea, el deector esta jado con los mismos
tornillos que el soporte del alto de la chimenea. ( Fig.2-Rep.2) b)Colocar un tubo de diametro apropriado ( No suministrado) entre la salida del aparato y la entrada
del deector. Fijar todo junto con abrazaderas o cinta adhesiva apropriadas. c) Quitar los ltros metalicos y asegurarse que el conector del cable del enchufe esta correctamente
colocado en el enchufe del motor ( Fig.5) .Conectar electricamente la campana ( Ver parafo conexión) y vericar el bueno funccionamiento de la iluminación , del motor y del cambio de velocidades de as­piración.
d) Colocar el cartucho a carbón activo en su alojamiento ejerciendo una presión en las lenguetas A ( Fig.4). e) Colocar el alto de la chimenea al bajo de la chimenea telescopica ( Fig.1- Rep .7a & b) y jar el alto de la chimenea al soporte Rep.2 con los 2 tornillos M4 Rep.12c suministradas.Luego, correr el bajode de conducto hasta el bloque motor.
4
E
23
Page 26
E
4 FUNCIONAMIENTO
ABCD
Tablero de mandos
Tecla
Función Visualización
Enciende y apaga el motor de aspiracióna a
A
la ultima velocidad utilizada.
B
Disminuye la velocidad de ejercicio.
C
Aumenta la velocidad de ejercicio. Activa la velocidad intensiva desde cualquier
D
velocidad incluso con el motor apagado, dicha velocidad está temporizada á 10 minutos, al
final de los cuales el sistema vuelve a la
velocidad anteriormente seleccionada. Adecuada para hacer frente a emisiones máximas de vapores y humos de cocción.
E
Activa el motor a una velocidad que permite una aspiración de 100 m3/h durante 10 minutos cada hora, pasados los diez minutos, el motor se apaga.
Con la alarma filtros en curso, apretando la
tecla durante unos 3 segundos, se efectua el reset de la alarma. Dichas señalaciones son visibles solo con el motore apagado.
Activa el apagado automático retardado de 30’.
F
Adecuado para completar la eliminación de olores residuos. Se puede activar desde cualquier posición, se desactiva apretando la tecla ó apagando el motor.
E FGH
Visualiza la velocidad elegida.
Visualiza HI y el punto que está situado abajo a la derecha relampaguea una vez al segundo.
Visualiza 24, y el punto que está situado abajo a la derecha mientras el motore está funcionando. Una vez terminada la procedura , apaga la señal anteriormente visualizada: FF señala la necesidad de lavar los
filtros antigrasa metálicos. La alarma se
pone en funcionamiento solo al cabo de 100 horas de trabajo efectivo de la Campana. EF señala la necesidad de sustituir los
filtros al carbón activado y que hay que lavar los filtros antigrasa metálicos. La
alarma se pone en función al cabo de 200 horas de trabajo efectivo de la Campana.
Visualiza alternativamente la velocidad de ejercicio y el tiempo que falta para que se apague la campana. El punto que está situado abajo a la derecha relampaguea.
24
G
Enciende y apaga la instalación de la iluminación .
H
Enciende y apaga el segundo grupo de iluminación (iluminazion de ambiiente).
4
49
Page 27
E
5 CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
• Para obtener una ecacia máxima de aspiración de humos o vapores, ponga en marcha la campana 5 minutos antes y después de la cocción de los alimentos. La primera velocidad la aconsejamos para las cocciones a fuego lento y para salsas. La segunda para las cocciones más largas, parrilladas y fritos. La tercera está indicada para las cocciones con una gran emanación de grasa y vapor.
• IMPORTANTE – JAMÁS FLAMBEAR NINGÚN ALIMENTO BAJO LA CAMPANA.
No dejar jamás los fogones prendidos (llama viva) mientras la campana esté encendida.
• Los fritos necesitan una vigilancia permanente, el aceite recalentado podría producir llama.
6 MANTENIMIENTO
Desconectar el cable de alimentación de la campana para proceder a cualquier intervención técnica. La campana ha sido concebida de manera a facilitar al máximo las operaciones de mantenimiento , sinónimo de buen funcionamiento y rendimiento de la campana en el tiempo.
. Limpieza de los ltros metálicos
Es indispensable proceder a una LIMPIEZA REGULAR de los ltros a mano (con un detergente líquido con agua templada y aclarado) o en el lavavajillas (cada dos meses, más o menos, para una utilización normal).
. Carcasa
Limpiar regularmente la carcasa utilizando detergentes no abrasivos y una esponja ligeramente húmeda. No utilice jamás esponjas o trapos empapados. No introduzca ningún objeto, ni las manos, en la apertura para la evacuación del aire.
. Conducto de evacuación
Vericar cada 6 meses el buen ujo del aire viciado. Observar las prescripciones reglamentarias locales sobre la evacuación del aire viciado.
. Alumbrado
Antes de cualquier intervención en la campana, ponga el interruptor de encendido de luces en posición apagado.
No superar la potencia indicada y no cambiar el tipo de lámpara.
7 GARANTIA Y ASISTENCIA TECNICA
• En caso de anomalías en su funcionamiento, avisar a su instalador el cual deberá vericar el aparato y su instalación. En el caso de que el cable estuviera dañado, deberá ser sustituido únicamente por un centro de reparaciones autorizado por el fabricante, puesto que las reparaciones prevén la utilización de componentes propios.
• Soltar el cable de conexión del aparato.
• Exigir siempre la utilización de piezas de recambio originales, máxime cuando el no respeto a esta armación podrá comprometer la seguridad del aparato y poner n al contrato de la garantía.
• Para pedir las piezas de recambio, indicar el numero del aparato que se encuentra en la etiqueta
indicada.
• Sera necesaria la factura de compra para la aplicación de la garantia. Dicha garantia no cubre :
- La iluminación: lámparas a la incandescencia, halógenas.
- Los ltros. En cuanto que son considerados como materiales de consumo.
8 NOTA
Este aparato esta en conformidad con la norma europea en relación con baja tensión 2006/95/CE de la securidad electrica y a las normas europeas 2004/108/CE en relatión con la compatibilad electroma­gnetica y C.E.E 93/68 en relación con la marcación CE.
25
Page 28
E
Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signica que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Deberá informarse sobre el sistema de reciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
26
Page 29
NL
Wij danken U voor de goede keuze en het vertrouwen dat U ons, ROBLIN specialist op het gebied van
afzuigkappen geeft, om in de toekomst met een afzuigkap uit het gamma ROBLIN te werken. Wij raden U aan om alvorens U de ROBLIN afzuigkap in werking zet deze handleiding aandachtig te lezen. Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
1 ELECTRISCHE BEDRADING
• De afzuigkap is voorzien van een HO5VVF 3 x 0,75 mm aansluitkabel met een standaard 10/16 amp. geaarde stekker. Bescherming: klasse 1. Netspanning: 220 – 240 volt. Wisselstroom: 50/60 Hz.
• Voordat het apparaat op het electriciteitsnet wordt aangesloten, dient u zich ervan te overtuigen dat de netspanning overeenkomt met de netspanning vermeld op het typeplaatje van de afzuigkap.
• Bij het aansluiten van de afzuigkap op het electriciteitsnet, is een 2-polige wisselstroomschakelaar met een minimum opening van 3 mm. tussen de polen toegestaan.
2 MONTAGE AANWIJZING
• Respecteer de minimum en maximum installatiehoogte. Om verzekerd te zijn van een juist functioneren van het apparaat, dient een installatiehoogte gerespecteerd te worden van 65 cm. tot 70 cm. vanaf de kookplaat. Opgepast: het is absoluut verboden om een afzuigkap, of inbouwlterunit te installeren op een installatiehoogte die minder is dan 65 cm. vanaf de kookplaat, vanwege het gevaar dat de lters vlam zouden kunnen vatten. De kookdamp moet uit zichzelf naar het lter toe stijgen. Voorkom tocht, aangezien tocht luchtturbulentie kan veroorzaken.
• Het is van groot belang dat de afvoerdiameter in acht wordt genomen. Een apparaat met motor mag nooit worden aangesloten op een centraal ventilatiesysteem!
• De kookdampen mogen niet door een afvoerbuis geleid worden, welke al gebruikt wordt voor de afvoer van lucht of gassen, die afkomstig zijn van apparaten die op een andere vorm van energie lopen dan electriciteit.
• Plaats de kookplaat zo recht mogelijk onder de afzuigkap en maak het aantal bochten in de afvoer zo gering mogelijk. Op deze wijze wordt de meest effectieve afzuiging bereikt.
• Zorg bij het installeren van een afzuigkap altijd dat de lucht in de ruimte regelmatig vernieuwd wordt. Bedenk daarbij dat er 1 of meerder luchtingangen aanwezig moeten zijn die dezelfde diameter hebben als de afvoerbuis, zodat de ruimte niet geheel wordt leeggezogen.
• Voldoende ventilatie is noodzakelijk, zeker indien er meerdere apparaten op hetzelfde moment de aanwezige lucht uit de ruimte halen waar ook de afzuigkap hangt.
• Indien de afzuigkap wordt gebruikt in een ruimte waar ook andere apparaten, aangesloten op andere energiebronnen dan electriciteit aanwezig zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet boven 0,04 mbar komen, Dit om gasverbranding te voorkomen.
• Het apparaat dient zo geïnstalleerd te zijn dat de stroomtoevoer kan worden afgesloten, indien noodzakelijk.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toe­zicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
3 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Montage en installatie dienen door een bevoegd* vakman te gebeuren.
(*) Het niet respecteren van deze voorwaarde houd in dat de garantie en de verantwoordelijkheid van de fabrikant vervalt.
Let op! Zorg dat u pluggen gebruikt die geschikt zijn voor het type wand. Vraag advies aan de fabrikant. Indien nodig vastmetselen. Wij zijn niet aansprakelijk in geval van defecte bevestiging veroorzaakt door de in de muur gemaakte boorgaten en de gebruikte pluggen.
27
Page 30
NL
1) Trek in het midden van de zone bestemd voor de montage van de afzuigkap een verticale lijn op de
wand tot aan het plafond (Afb.1, ref. 1). Deze lijn dient om de verschillende onderdelen verticaal uit te lijnen.
2) Positioneer de schachtsteun (Afb. 1, ref. 2), gecentreerd op de verticale lijn op 1 à 2 mm van het
plafond of van de bovenkant en teken de twee uitboringen van de steun op de wand af. Boor twee gaten in de wand met een boor van Ø 8 mm. Bevestig de schachtsteun (2) met de meegeleverde 4,5 x 50 schroeven en pluggen.
3) bepaal de hoogte van de kap alvorens de muursteun te bevestigen (Afb. 3, ref 4) Boor in de wand 4
gaten met een boor van Ø 8 mm. Steek de pluggen in de boorgaten en schroef hierin de meege­leverde 4,5 x 45 schroeven.
4) Montage van het huis van de afzuigkap: haak het lichaam vast achter de steunen (ref 5). Egel de
hoogte van de kap met de vijzen TH5 x 25 evenals de hanghoek van de afzuigkap metbehulp van de 2 vijzen 5 x 25 mm TC.23. Nadat alle nodige aanpassingen gebeurt zijn, deze d.m.v. van een schroef (ref 8) van hetbevestigingsplaatje vastzetten om de ophanging van het apparaat te beveiligen.
5) Aansluiting:
• van de uitvoering met luchtafvoer:
a- Plaats de terugslagklep (8) op de uitgang van het apparaat (6) en sluit de exibele buis aan (Afb. 6)
op de afvoer naar buiten en op de uitgang van het apparaat. Bevestig het geheel met geschikte beugels of kleefband.
b- Verwijder de vetlters , en controleer of de stekker van de voedingskabel goed op de contactdoos
van de motor is aangesloten (Afb. 5). Maak de elektrische aansluitingen van de afzuigkap (zie hoofdstuk Elektrische aansluiting) en controleer de goede werking van de verlichting, de motor en de overschakeling van de verschillende afzuigsnelheden.
c- Steek het bovenste deel van de schacht in het onderste deel van de telescopische schacht (Afb. 1
- ref. 7a en b) en bevestig het bovenste deel van de schacht op de steun (2) met 2 meegeleverde M4 schroeven (12c). Schuif het onderste deel van de schacht door tot het motorblok.
• van de uitvoering met recirculatie:
a- Bevestig de deector (R) op de bevestiging van het bovenste deel van de schacht, de deector wordt
bevestigd met dezelfde schroeven als de steun van het bovenste deel van de schacht (Afb. 2 - ref. 2).
b- Installeer een buis met een geschikte diameter (niet meegeleverd) tussen de uitgang van het apparaat
en de ingang van de deector. Bevestig het geheel met geschikte beugels of kleefband.
c- Verwijder de vetlters, en let op dat de stekker van de voedingskabel goed in de contactdoos van
de motor is gestoken (Afb. 5). Maak de elektrische aansluitingen van de afzuigkap (zie hoofdstuk Elektrische aansluiting) en controleer de goede werking van de verlichting, de motor en de overs­chakeling van de verschillende afzuigsnelheden.
d- Plaats de cassettes met de actief koolstoflters in het hiertoe bestemde compartiment door op de
lipjes (A) te drukken (Afb. 4).
e- Steek het bovenste deel van de schacht in het onderste deel van de telescopische schacht (Afb. 1 -
ref. 7a en b) en bevestig het bovenste deel van de schacht op de steun (2) met de 2 meegeleverde M4 schroeven (12c). Schuif vervolgens het onderste deel van de schacht tot het motorblok.
28
Page 31
4 BEDIENING
NL
ABCD
Bedieningspaneel
Toets
Functie Display
Schakelt de zuigmotor aan en uit op de
A
laatste ingestelde snelheid.
B
Verlaagt de snelheid van de zuigmotor.
C
Verhoogt de snelheid van de zuigmotor. Activeert de intensieve snelheid van op
D
eender welke snelheid, ook als de motor uit staat. Deze intensieve werking duurt 10 minuten, waarna het toestel terug overschakelt op de daar-voor ingestelde snelheid. Deze functie verwijdert de sterkste en meest hardnekkige kook-dampen
E
De motor wordt geactiveerd met een zuigsnel­heid van 100 m3/h gedurende 10 minuten elk uur; als deze afgelopen zijn, slaat de motor af.
Als het filteralarm in werking is, kan U door
deze toets gedurende 3 seconden in te drukken, het alarmsignaal resetten. Deze aangevingen zijn alleen zichtbaar als de zuigmotor uitge-schakeld is.
Als U deze toets indrukt, activeert U de auto-
F
matische vertraagde uitschakeling gedurende 30’. Deze functie is zeer geschikt om restgeur­tjes te verwijderen. Deze Delay functie kan geactiveerd worden vanop elke snelheid, en wordt gedesactiveerd door opnieuw op de toets te drukken of de zuigmotor uit te schakelen.
G
Schakelt de hoofdverlichting aan en uit .
E FGH
Geeft de ingestelde snelheid aan.
Geeft HI aan en het stipje rechts onderaan knippert 1 keer per seconde.
Geeft 24 aan en het stipje rechts onder­aan knippert, terwijl de zuigmotor in werking is. Als de procedure beëindigd is, verdwijnt de aangeving die eerder op de display werd weer-gegeven:
FF
Signaleert dat de metalen vetfil-ters
moeten worden schoongemaakt. Dit alarm treedt in werking na 100 effec- tieve werkingsuren van de wasemkap.
EF Signaleert dat de filters met actieve
koolstof moeten worden vervangen en
dat ook de metalen vetfilters moeten worden schoon-gemaakt. Dit alarm treedt in wer-king na 200 effectieve wer-
kingsuren van de wasemkap.
Geeft afwisselend de snelheid van de zuigmotor en de overgebleven tijd tot aan de uits-chakeling van het toestel aan. Het stipje rechts onderaan knippert.
H
Schakelt de verlichting van ambience aan en uit .
29
49NL
Page 32
NL
5 GEBRUIKSADVIES
• Om een optimale afzuiging van de kookdampen te realiseren is het aan te bevelen om het apparaat
voor het koken in te schakelen en enige tijd aan te laten nadat het eten bereid is. Voor voedsel dat weinig
damp ontwikkelt, is een lagere afzuigsnelheid voldoende.
• Zeer belangrijk : ambeer nooit een gerecht onder de afzuigkap!
Bij het gebruik van een gaskookplaat en een in werking zijnde afzuigkap, mogen de branders nooit bran-
den zonder dat deze afgedekt worden door een pan. Schakel het gas uit, of zet het op de laagste stand
wanneer de pan verwijderd wordt.
• Frituurpannen dienen altijd onder toezicht gehouden te worden, aangezien oververhit vet tot brand
kan leiden in de afzuigkap.
6 ONDERHOUD
Schakel de stroomtoevoer altijd uit indien er onderhoud aan wordt gepleegd.
Het apparaat is op een dermate manier ontworpen dat het schoonmaken ervan op zeer eenvoudige wijze
kan worden uitgevoerd, waardoor het langer mee gaat.
• Verwijderen van de lters:
De lters dienen regelmatig gereinigd te worden in overeenstemming met het gebruik. Ze kunnen
handmatig worden schoongemaakt d.m.v. een warm sopje waarin de lters worden gespoeld, of in de
afwasmachine.
Deze maatregel voorkomt het gevaar van brand.
• Behuizing:
Gebruik geen natte doeken om de behuizing te reinigen. Het gebruik van een milde zeep in combinatie
met
een vochtige doek wordt aangeraden.
Steek geen handen of andere objecten in de luchtinlaat.
• Afvoerkanaal:
Controleer ieder half jaar of het afvoerkanaal niet verstopt is conform de lokale regels t.a.v.
luchtafvoerkanalen.
• Verlichting:
Voordat eventuele reparatiewerkzaamheden aan het appararaat mogen worden uitgevoerd, dient de
lichtschakelaar te worden uitgeschakeld.
Gebruik geen sterkere lampen en verander niet van type.
7 AFTER SALES SERVICE
• In het geval dat de afzuigkap niet goed functioneert, dient u uw installateur te raadplegen. Deze kan
de aansluitingen van het apparaat controleren.
• Indien de stroomkabel beschadigd is, kan deze uitsluitend worden vervangen door een erkende instal-
lateur, aangezien speciaal gereedschap vereist is.
• Schakel in ieder geval de stroomtoevoer af.
• Indien u onderdelen wilt bestellen dient het nummer van het apparaat vermeld te worden. Dit nummer
bevindt zich op het identicatieplaatje dat op de afzuigkap geplaatst is.
• Om aanspraak op de fabrieksgarantie te maken, dient de aankoopnota overlegd te worden.
• De garantie termijn gaat in op datum van uw factuur. Hou deze steeds bij de hand bij eventuele
service.
Onze garantie dekt geen vervanging van :
- lampen, halogeenspots
- lters
8 OPMERKINGEN
Dit apparaat voldoet aan de Europese Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EEG inzake de elektrische
30
Page 33
veiligheid en aan de Europese normen 2004/108/EEG inzake de elektromagnetische compatibiliteit en 93/68/EEG inzake de CE markering.
NL
Wanneer het symbool bevestigd,betekent dit dat het product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC.Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden. Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzame­lingsysteem voor elektrische en elektronische apparaten. Gelieve u te houden aan de plaatselijke regle­mentering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven.Door afgedankte apparaten op een correcte manier weg te werpen help u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is
31
Page 34
Composants Components Bauelemente
2
Componenti Componentes Onderdelen
R
7
32
4
5
8
6
Page 35
278
6 5 0 m i n
500
5 0
324
5 6
150
40 164
m i n . 8 0 - 6 max.1174
378
90
1 1 3
898
53
460
33
Page 36
34
Page 37
L1 = 2 x 11 W
Red
ECLAIRAGE
LIGHTING
elpruP
BELEUCHTUNG
Blue
White Brown Black
M
L2
Pink
L2 = 1 x 11 W
ECLAIRAGE
LIGHTING BELEUCHTUNG
Orange
EDNAMMOC R E I T I OB
LENAP NOTTUB HSUP
Light-Blue
Brown
Green-Yellow
L1
M
L1 F
L2
N
GNUREUETS EHCS I NORTKELE
10 µF 400V
kca lB
ye rG
nwo r B
e t i hW
r uzA
M
350 W
220 - 240 V 50Hz
220 V - 60Hz
LEBAK HCAL F - I T LUM
E DNAMMOC E DNAM I L
F
A - AZUR - AZUR - AZUR BLAU BK - BLACK - NOIR- SCHWARZ B - BLUE - BLEU - BLAU Br - BROWN - BRUN - BRAUN G-Y - GREEN YELLOW - VERT JAUNE - GRÜN GELB Gr - GREY - GRIS - GRAU L B - LIGHT BLUE - BLEU CLAIR - HELL BLAU
wol leY
P - PINK - ROSE - ROSA V - PURPLE - MAUVE - MALVER FARBIG R - RED - ROUGE - ROT W - WHITE - BLANC - WEISS W-P - WHITE PINK - BLANC ROSE - WEISS ROSA Y - YELLOW - JAUNE - GELB
••••• • •• • ••• •••••••••••• depuis : • • ••••••••20•••• (From)
3S_••• •• • • ••• ••••••••••••_••_••••_V20••••-••••
MAJ (UPDATE) : 09/07/10
E LBAC TAL
GNUNE I DE BNR E F
EGUORARFN I RUETPECER
L O R T NO C E T OM E R
Page 1/1
Page 38
UK ELECTRICAL CONNECTION
ELECTRICAL REQUIREMENTS
Any permanent electrical installation must comply with the latest I.E.E. Regulations and local Electricity Board regulations. For your own safety this should be undertaken by a qualified electrician e.g. your local Electricity Board, or a contractor who is on the roll of the National Inspection Council for Electrical
Installation Contracting (NICEIC).
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the cooker hood.
This appliance is fitted with a 2 core mains cable and must be permanently connected to the electricity supply via a double-pole switch having 3mm minimum contact gap on each pole. A Switched Fuse Connection Unit to BS.1363 Part 4, fitted with a 3 Amp fuse, is a recommended mains su ensure compliance with the Safety Requirements applic
able to fixed wiring instructions.
pply connection accessory to
CH
Fiche de sécurité class 1, 250 V~ 10A 2 poles + terre.
The wires in this mains
lead are coloured in accordance with the following code:
Green & Yellow Earth
Blue Neutral Brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your connection unit, proceed as follows:-
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black.
The wire which to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red.
is coloured brown must be connected
Stecker der Schutzklasse 1, 250 V~ 10A Zweipolig mit Schutzkontakt (Erde).
Spira di sicurezza classe 1, 250 V~ 10A 2 poli + terra
SEV 1011, SN416534-2, CH-Typ 12
Page 39
1
35
460
C = 258 mm
2
2
37
Page 40
3
4
A = 400 mm B = 260 mm
38
Page 41
4
A
39
Page 42
5
6
7a
7
8
R
7b
7a
7b
40
Page 43
Eclairage Lighting Beleuchtung Illumiazione Iluminación Verlichting
12EC004
3 x 11 W
41
Page 44
1
2
ACCESSOIRES ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIA ZUBEHÖRE ACCESSOIRES
LR03 / AAA / 1,5V
42
13MC075
[[PP
12EC004
Page 45
Plaque Signalétique de la hotte Rating plate of the cookerhood Typenschild im Inneren der Dunstesse Etichetta all'interno della cappa
Etiqueta de la campana
Typeplaatje van de afzuigkap
Modèle Model Modell Modello Modelo Model
Numéro de série Serial number Seriennummer Numero di serie Numero de serie Serienummer
43
Page 46
Page 47
Page 48
FRANKE France S.A.S.
25 Rue des Rosiers - Sainte Cécile
50800 VILLEDIEU-LES-POËLES - France
Tél. 02 33 91 26 50 - Fax 02 33 51 54 79 - e-mail : com.france@roblin.fr
B. P. 56
For outside France : Tel. +33 (0)2 33 91 26 57 - Fax. : +33 (0)2 33 51 54 79
e-mail : com.export@roblin.fr
20NO261 - 100318
Loading...