Roblin INSPIRATION User Manual

Mode d’emploi et installation
FR
Hotte de Cuisine
Instructions for use and installation
GB
Cooker Hood
Bedienungsanleitung und Einrichtung
DE
Dunstabzugshaube
Istruzioni per l’uso e l’installazione
IT
Cappa
Instrucciones de instalacion e utilizacion
E
Campana
Instructies voor het gebruik en installeren
NL
Dampkap
Inspiration
F SOMMAIRE
GB CONTENTS
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
CONSEILS D’INSTALLATIONS
POSE DE L’APPAREIL
FONCTIONNEMENT
CONSEILS D’UTILISATIONS
ENTRETIEN
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
REMARQUES
D INHALT
NETZANSCHLUSS
MONTAGEHILFEN
MONTAGE DES GERÄTES
BETRIEB DES GERÄTES
NUTZUNG
WARTUNG UND REINIGUNG
GARANTIE UND KUNDENDIENST
WICHTIGE HINVEISE
ELECTRICAL WIRING
INSTALLATION ADVICE
FITTING THE APPLIANCE
OPERATION
USEFUL HINTS
MAINTENANCE
GUARANTEE AND AFTER-SALES-SERVICES
REMARKS
I CONTENUTI
COLLEGAMENTO ELETTRICO
CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
POSA DELL’ APPARECCHIO
FUNZIONAMENTO CONSIGLI DI UTILIZZO
MANUTENZIONE
GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA
NOTE
E SUMARIO
CONEXION ELECTRICA
CONSEJOS DE INSTALACION
INSTALACION DEL APARATO
FUNCIONAMIENTO
CONSEJOS DE UTILIZACION
MANTENIMIENTO
GARANTIA Y ASSISTENCIA TECNICA
NOTA
NL INHOUD
ELECTRISCHE BEDRADING
MONTAGE AANWIJZING
AANSLUITEN VAN HET APPARAAT
FUNKTIONEREN
GEBRUIKSADVIES
ONDERHOUD
AFTER SALES SERVICE
OPMERKINGEN
F
Nous vous remercions de la conance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la gamme ROBLIN. Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation. An qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice qui vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions. La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne gurant pas dans votre appareil. Avec ce kit, il est possible d’installer à distance le moteur de la hotte à l’intérieur de l’habitation. L’installation devra être effectuée par un personnel qualié en accord avec les directives réglementaires édictées par les services compétents en matière de renouvellement d’air. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable des dégâts résultant d’une installation incorrecte ou de sa non-conformité.
1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une che normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre.
Mode de protection : classe I. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50Hz / 220 V - 60Hz. Vérier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à
l’intérieur de la hotte
Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa che, un interrupteur omnipolaire avec une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le l de terre (Jaune / vert) ne doit pas être interrompu par cet interrupteur.
2 CONSEILS D’INSTALLATION.
Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de 0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est formellement interdit d’installer toute hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inammation des ltres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation.
Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).
Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’élec­trique.
Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la gaine, an de réduire au maximum les pertes de charges.
Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à ef­fectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau d’évacuation, an de ne pas mettre la cuisine en dépression.
Prévoir une aération sufsante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air ambiant de la pièce où est installée la hotte.
La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieur à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de gaz de combustion.
L’appareil doit être positionné de telle façon que la che d’alimentation soit accessible.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
1
F
psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes res­ponsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
3 POSE DE L’APPAREIL.
Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualié. (*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et
tout recours en cas d’accident.
Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage au plafond.
Une isolation thermique adéquate devra être prévue au cas où le moteur serait installé dans une pièce particulièrement froide pour éviter tout problème de condensation.
1) Ouvrir le colis de la hotte.
• PERCAGE DU PLAFOND
2) A l’aide d’un l à plomb reporter au plafond le centre du plan de cuisson. Tracer les axes parallèlement au plan de cuisson (Fig. 1).
3) Réaliser la découpe d'encastrement dans le faux-plafond (Fig 2a).
4) Tracer les centres des différents perçages à effectuer sur le plafond. (Fig 2b)
5) Le groupe d’aspiration à distance est destiné à être installé dans les combles ou le garage; cet appa­reil fonctionne dans n’importe quelle position, mais ne doit pas être installé à l’extérieur. Démonter le groupe d'aspiration à distance (Fig. 4).
6) Ajuster la hauteur de la structure (Fig. 5).
7) Percer le plafond à l’endroit de la pose, dont un trou de Ø 40 qui permet le passage de l’alimenta­tion suivant la Fig. 2b. Si le plafond est en béton, employer 4 chevilles en fonte pour Ø 10, exclure les chevilles en plastique. Si celui-ci vous semble de solidité douteuse, n’hésitez pas à le renforcer dans les combles (Fig. 3). Fixer solidement le support de hotte à l’aide de 4 tiges letées Ø 10 mm.
8) Ouvrir le déecteur du plateau (Fig. 6 Rep. 12) .
9) Enlever les ltres.
• RACCORDEMENT
• Version Evacuation Extérieure :
a- Mettre le clapet anti retour C sur la sortie de l’appareil (Rep. 6) et raccorder le tuyau exible à l’évacuation extérieure et à la sortie de l’appareil. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés (Fig. 8). b- Raccorder électriquement le moteur à distance (Voir paragraphe Raccordement Electrique). c- Fixer le moteur à distance dans la structure. d- Raccorder le connecteur du moteur à distance sur la hotte et la connexion de terre (Fig.7). e- Vérier les connecteurs du moteur (Fig.9). f- Fixer le corps de la hotte (Fig.10).
Attention : Cette phase du montage doit être réalisée à 2 personnes.
g- Vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses d’aspiration. h- Mettre en place les ltres et refermer le déecteur du plateau.
2
Version Recyclage : a- Prévoir un retour dans la cuisine (Fig. 11). b- Installer un tuyau de diamètre approprié (Non fourni) entre la sortie de l’appareil (Rep. 6) et ce retour. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés (Fig. 12). c- Raccorder électriquement le moteur à distance (Voir paragraphe Raccordement Electrique). d- Fixer le moteur à distance dans la structure. e- Raccorder le connecteur du moteur à distance sur la hotte et la connexion de terre (Fig.7). f- Vérier les connecteurs du moteur (Fig.9). g- Fixer le corps de la hotte (Fig.10).
Attention : Cette phase du montage doit être réalisée à 2 personnes.
h- Vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses d’aspiration. i- Fixer le support de cartouche puis placer la cartouche à charbon actif dans son logement (Fig. 13) j- Mettre en place les ltres et refermer le réecteur du plateau.
F
3
F
4 FONCTIONNEMENT
ABCD
Tableau de commandes
Touche
A Allume et étein t le moteur d’ aspiration à la der-
nière vitesse d’utilisation.
B Réduit la vitesse d’exercice. C Augmente la vitesse d’exercice. D Active le régime intensif à partir de n’importe
quelle vitesse, même à moteur éteint ce régime
est temporisé à 10 minutes, terme au bout duquel le système retou rne à la vitesse s pécifiée en pré­cédence. Fonction indiquée pour faire face aux pointes d’émission de fumées de cuisson.
E Active le mot eur à une vitesse qui permet un e
aspiration de 100 m heure, après quoi le moteur s’arrête. Pour remettre à zéro l’alarme de filt re une fois
déclenchée, appuyez sur la touche pendant envi­ron 3 secondes. Ces signalisations ne sont visi­bles qu’à moteur éteint.
F Active l’extinction automatique avec un délai de
30 minutes. Indiqué pour compléter l’élimination des odeurs résiduelles. Peut être
activé à partir de n’importe quelle position; dé­sactivé en appuyant sur la touche ou en éteignant le moteur.
G
Allume et éteint l’éclairage principal.
Fonction
3
/h pendant 10 minutes par
E FGH
Affichage
Indique la vitesse de réglage.
Affiche HI et le point en bas à droite cli­gnote une fois par seconde.
Affiche 24 et le point en bas à droite cli­gnote tandis que le m o teur est en service. Une fois la procédure terminée, la signalisa­tion visualisée en précédence s’éteint. FF signale la nécessi té de laver les filtres anti-gras métalliques. L’alarme entre en fonction au bout de 100 heures de travail effectif de la hotte. EF signale la nécessité de remplacer les filtres au charbon actif et indique que les filtres anti-gras métalliques doivent égale­ment être lavés. L’alarme entre en f onction au bout de 200 heures de travail effectif de la hotte.
Affiche alternativement la vitesse d’exercice et le temps restant jusqu’à l’extinction de la hotte. Le point en bas à droite clignote.
Allume et éteint l'éclairage d'ambiance.
H
4
F
5 CONSEILS D’UTILISATION.
Pour obtenir une efcacité maximum d’absorption des fumées ou des vapeurs, faire fonctionner l’appareil 5 minutes environ avant et après la cuisson des aliments; La première vitesse est conseillée pour les cuissons à feu doux et pour les sauces. La deuxième pour les cuissons soutenues, grillades et friteuses. La troisième est indiquée pour les cuissons à forte émanation de graisses et vapeur.
IMPORTANT . NE JAMAIS FLAMBER DE METS AU DESSOUS DE L’APPAREIL
Ne laissez jamais de ammes libres sous la hotte en fonctionnement.
Les fritures nécessitent une surveillance permanente, l’huile surchauffée pouvant s’enammer.
6 ENTRETIEN.
Déconnecter le câble d’alimentation pour toute intervention électrique. L’appareil a été conçu pour faciliter au maximum les opérations d’entretien, synonyme de bon fonction-
nement et rendement de l’appareil dans le temps.
Nettoyage des ltres métalliques.
Il est indispensable de procéder à un NETTOYAGE PÉRIODIQUE de ces ltres à la main (avec un déter- gent liquide à l’eau tiède et rinçage) ou au lave- vaisselle (tous les deux mois environ pour une utilisation normale).
Carrosserie.
Nettoyer régulièrement celle-ci en utilisant des produits détergents, non abrasifs et une éponge légèrement humide. N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés N’introduisez aucun objet, ni les mains dans l’ouverture servant à l’évacuation de l’air
Conduit d’évacuation.
Vérier tous les 6 mois le bon écoulement de l’air vicié. Observer les prescriptions réglementaires locales concernant l’évacuation de l’air vicié.
Éclairage.
Avant toute intervention sur l’appareil, mettre l’interrupteur d’allumage des lampes en position éteinte.
Ne pas dépasser la puissance prescrite et ne pas changer de type de lampe.
Télécommande. Attention, la télécommande doit être équipée de piles alcalines standards : LR003-AAA, 1.5V. Ces piles devraient assurer un usage optimum de longue durée et doivent être positionnées correc-tement, elles peuvent exploser si elles sont endommagées ou exposées à la chaleur. Ne pas les jeter dans le feu. An de préserver l’environnement, merci de déposer ces piles dans un conteneur approprié.
7 GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE.
En cas d’anomalie de fonctionnement, prévenez votre installateur qui devra vérier l’appareil et son raccordement.
Dans le cas où un composant électrique viendrait à être endommagé, celui-ci ne peut être remplacé que par un atelier de réparation reconnu par le fabricant, car des outils spéciaux sont nécessaires.
Débrancher complètement l’appareil.
Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine. La non observation de cette prescription peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Lors de la commande de pièces détachées, rappeler le numéro de l’appareil inscrit sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte.
Seule la facture d’achat de l’appareil fera foi pour l’application de la garantie contractuelle. Cette garantie ne couvre pas les consommables comme :
5
F
- L’éclairage : lampes incandescentes, halogènes ...
- Les ltres.
8 REMARQUES.
Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension 2006/95/CE relative à la sécurité électrique et aux normes européennes: 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique et 93/68 relative au marquage CE.
Lorsque ce symbole produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau. Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques. Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
d’une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signie que le
6
GB
Thank you for buying a ROBLIN product which has been manufactured to the highest quality standards to meet your requirements. We recommend you carefully read this booklet in which you will nd instructions for installation, hints for use and maintenance. The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may nd descrip­tions of individual features that do not apply to your specic appliance. With this kit it is possible to place the blower of the kitchen hood to a remote position inside the house. Installation of the kit must be carried out by qualied staff, following all the rules given by the relevant authorities concerning the exhaust air ducting. The manufacturer will not be liable for any damages resulting from incorrect or from improper installation.
1 ELECTRICAL
• This cooker hood is tted with a 3-core mains cable with a standard 10/16A earthed plug.
• Alternatively the hood can be connected to the mains supply via a double-pole switch having 3mm minimum contact gap on each pole.
• Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the cooker hood.
• Technical Specication: Voltage 220-240 V, single phase ~ 50 Hz / 220 V - 60Hz.
2 INSTALLATION ADVICE
• Ensure the cooker hood is tted in compliance with the recommended xing heights.
• To ensure the safe operation of this cooker hood, we recommend that the hood should not be tted below 65cm (for electric) or (70cm for gas) the measurements taken from the surface of the cooking appliance to the underside of the cooker hood.
• It is a possible re risk if the hood is not sited as recommended.
• To ensure the best results, the cooking fumes should be able to rise naturally towards the inlet grilles on the underside of the cooker hood and the cooker hood should be positioned away from doors and windows, which will create turbulence.
• Ducting
• If the room where the hood is to be used contains a fuel-burning appliance such as a central heating boiler then its ue must be of the room sealed or balanced ue type.
• If other types of ue or appliances are tted ensure that there is an adequate supply of fresh air to the room. Ensure the kitchen is tted with an airbrick, which should have a cross-sectional measurement equivalent to the diameter of the ducting being tted, if not larger.
• The ducting system for this cooker hood must not be connected to any existing ventilation system, which is being used for any other purposes or to a mechanically controlled ventilation ducting.
• The ducting used must be made from re retardant materials and the correct diameter must be used, as incorrect sized ducting will affect the performance of this cooker hood.
• When the cooker hood is used in conjunction with other appliances supplied with energy other than electricity, the negative pressure in the room must not exceed 0.04 mbar to prevent the fumes from combustion being drawn back into the room.
• The appliance is for domestic use only and should not be operated by children or people who are inrm without supervision.
• This appliance must be positioned so that the wall socket is accessible.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3 FITTING
Any permanent electrical installation must comply with the latest regulations concerning this type of instal­lation and a qualied electrician must carry out the work. Non-compliance could cause serious accidents
7
GB
or injury and would deem the manufacturers guarantee null and void. IMPORTANT - The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code :
green / yellow : earth blue : neutral brown : live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter E or by the earth symbol
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N
or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter
L or coloured red. ATTENTION: Do not forget to use adequate plugs to the support brackets. Enquire after the manu­facturers. Do an embedding if necessary. The manufacturer accepts no responsibility in case of a faulty hanging due to the drilling and the setting up of plugs in the ceiling.
It is necessary to provide an adequate thermal isolation in case the blower is placed in particularly cold rooms.
1) Unpack the hood parcel.
• LAYING OUT BEFORE FITTING THE HOOD
2) Mark the centre of the cooking appliance onto the ceiling with a plumb line. Draw the horizontal axes running parallel to the stove top onto the ceiling as illustrated Fig. 1.
3) To carry out the cutting of embedding in the suspended ceiling (Fig 2a).
4) To mark the centers of different drillings to be carried out on the ceiling. (Fig 2b)
5) The following extractor unit at a distance has to be tted in an attic or in the garage; this appliance run in any position but it must under no circumstances be tted outside. To remove the remote motor (g. 4).
6) To adjust the height of the structure (g. 5).
7) Drill the different holes with the appropriate masonry bit :
- The cut-out for the ducting Ø 150 mm in the extraction mode and Ø 200 mm in the remote mode when ducting runs through the ceiling.
- The mains supply cords.
- The 4 xing holes for Ø 10 mm nuts and bolts.
When xing the cooker hood to a plasterboard ceiling ensure it is reinforced as illustrated in Fig. 3 and attach using four Ø10mm nuts and bolts; ensuring the bolts as sleeved between the plasterboard and the joist supports to prevent the ceiling being damaged when the bolts are tightened up. If the ceiling is concrete, use eight Ø 10 mm steel rawl bolts. Plastic rawl plugs must not be used.
8) Open the deector ( Fig. 6 Rep. 12).
9) To remove the metal lters.
or coloured green or green and yellow.
• DUCTING
The hood is more effective when used in the extraction mode (ducted to the outside). When the cooker hood is ducted to the outside, charcoal lters are not required. The ducting used must be 150 mm (6 INS), rigid circular pipe and must be manufactured from re retard­ant material, produced to BS.476 or DIN 4102-B1. Wherever possible utilise rigid circular pipe which has a smooth interior, rather than the expanding concertina type ducting. Maximum length of ducting run:
- 4 metres with 1 x 90° bend.
- 3 metres with 2 x 90° bends.
- 2 metres with 3 x 90° bends. The above assumes our 150 mm (6 INS) ducting is being installed. Please note ducting components and
8
GB
ducting kits are optional accessories and have to be ordered, they are not automatically supplied with the chimney hood.
IN THE EXTRACTION MODE:
a- Fit the non-return backow aps C over the round outlet item 6 on top of the canopy while pressing down until they snap into position, and then connect the ducting 150mm (6 INS) and secure the connec­tions with appropriate clamping rings or adhesive tape (Fig. 8). b- Make the electrical connection of the remote motor as described in the section titled ELECTRICAL. c- Fit the remote motor inside the structure. d- Connect the electrical plug of the remote motor cord on the body hood and the earthing connection (Fig.7). e- Check the connectors of the motor (Fig 9). f- Place the canopy under the structure and x it with the screws provided as illustrated in Fig. 10.
Attention: 2 persons are necessary to secure this operation.
g- Test the lights and the fan motor. h- Fit the metal grease lters and close the deector.
IN THE RECIRCULATION MODE:
a- To carry out an inlet for recycling air in the kitchen (Fig.11). b- Connect the ducting 150mm (6 INS) not provided between motors item 6 and the recirculation spigot and secure the connections with appropriate clamping rings or adhesive tape (Fig. 12). c- Make the electrical connection of the remote motor as described in the section titled ELECTRICAL. d- Fit the remote motor inside the structure. e- Connect the electrical plug of the remote motor cord on the body hood and the earthing connection (Fig.7). f- Check the connectors of the motor (Fig 9). g- Place the canopy under the structure and x it with the crews provided as illustrated in Fig. 10.
Attention: 2 persons are necessary to secure this operation.
g- Test the lights and the fan motor. h- Fit the metal grease lters and close the deector. i- Fit the cardridge bracket and then the charcoal lter (Fig. 13). j- Fit the metal grease lters and close the deector.
9
GB
4 OPERATION
ABCD
E FGH
Control panel
Button Function Display
Turns the suction motor on and off at the last
A
speed used.
B Decrease the w orking speed. C Increase the working speed.
Activates intensive speed from any other
D
speed even wit h the motor off. Th is speed is timed to run for 10 minutes, after which the system return s to the p revious speed. Suit able to deal with maximu m c ooking fumes.
Activates the motor at a speed that allows
E
extraction of 100 m hour, after which the motor stops.
When the filter alarm is on, press the b utton for approximately 3 seconds to reset the alarm. These indications are only visible when the motor is turned off.
Activates automatic shutdown after 30’. Suit-
F
able to complete elimination of residual odours. Can be activated from any position, and is turned off by pressing the button or switching the moto r of f .
G
Turns the main lighting system on and off.
3
/h for 10 minutes every
Displays the speed set
Displays HI and the bottom right hand spot flashes once a second.
Displays 24 and the bottom right hand spot flashes, while the motor is turned on
On completing the procedure the previous indicator is turned off:
FF indicates that the metal grease filters
EF indicates that the activated charcoal
Alternately d isplays the working speed and the time remaining before the hood turns off. The bottom right hand spot flashes.
need washing. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 100 hours.
filter needs changing and the metal grease filters need washing. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 200 hours.
10
H
Turns the ambiance lighting system on and off.
5 USEFUL HINTS
• To obtain the best performance we recommend you to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in the boost setting) before you start cooking and you should leave it running for approximately 15 minutes after nishing.
IMPORTANT: NEVER DO FLAMBÉ COOKING UNDER THIS COOKER HOOD
Do not leave frying pans unattended during use as over-heated fat and oil might catch re.
Do not leave naked ames under this cooker hood.
Switch ‘OFF’ the electric and gas before removing pots and pans.
Ensure heating areas on your hotplate are covered with pots and pans when using the hotplate
and cooker hood simultaneously.
6 MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance or cleaning isolate the cooker hood from the mains supply. The cooker hood must be kept clean; a build up of fat or grease may cause a re hazard.
Casing
• Wipe the cooker hood frequently with a clean cloth, which has been immersed in warm water contain­ing a mild detergent and wrung out.
• Never use excessive amounts of water when cleaning particularly around the control panel.
• Never use scouring pads or abrasive cleaners.
• Always wear protective gloves when cleaning the cooker hood. Metal Grease Filters : The metal grease lters absorb grease and dust during cooking in order to keep
clean the cooker hood inside. The grease lters should be cleaned once a month or more frequently if the hood is used for more than 3 hours per day.
To remove and replace the metal grease lters
• Remove the metal grease lters one at a time by releasing the catches on the lters; the lters can now be removed.
• The metal grease lters should be washed, by hand, in mild soapy water or in a dishwasher.
• Allow to dry before replacing. Active Charcoal Filter : The charcoal lter cannot be cleaned. The lter should be replaced at least
every three months or more frequently if the hood is used for more than three hours per day.
To remove and replace the lter
• Remove the metal grease lters.
• Press against the two retaining clips, which hold the charcoal lter in place and this will allow the lter to drop down and be removed.
• Clean the surrounding area and metal grease lters as directed above.
• Insert the replacement lter and ensure the two retaining clips are correctly located.
• Replace the metal grease lters.
Extraction tube : Check every 6 months that the dirty air is being extracted correctly. Comply with local rules and regulations with regard to the extraction of ventilated air.
Lighting : If the lamp fails to function check to ensure it is tted correctly into the holder. If lamp failure
has occurred then it should be replaced with identical replacement.
Do not replace with any other type of lamp and do not t a lamp with a higher rating. Remote control handset : Caution, the remote control handset must be tted with standard LR03-AAA
size 1.5V zinc-carbon alkaline batteries. These batteries should give a long life and constant discharge throughout their life. These batteries must be disposed of properly and could explode if damaged or exposed to heat. Do not dispose of on re. Dispose of batteries in the appropriate sort
GB
11
GB
7 GUARANTEE AND AFTER SALES SERVICE
• In the event of any malfunction or anomaly, notify your tter who will have to check the ap­pliance and its connection.
• In the event of damage to the mains supply cable, this can only be replaced by at approved repair centre appointed by the manufacturer who will have the required tools and equipment to carry out any repairs properly. Repairs carried out by other persons will invalidate the guarantee.
• Use only genuine spare parts. Should these warnings fail to be observed it could affect the safety of your cooker hood.
• When ordering spare parts quote the model number and serial number written on the rating plate, which is found on the casing behind the grease lters inside the hood.
• Proof of purchase will be required when requesting service. Therefore, please have your receipt available when requesting service as this constitutes the date from which your guarantee commenced.
This Guarantee does not cover :
- Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or lters or removable parts of glass or plastic. These items are considered to be consumable under the terms of this guarantee.
8 REMARKS
This appliance complies with European regulations on low voltages Directive 2006/95/CE on electrical safety, and with the following European regulations: Directive 2004/108/CE on electromagnetic compat­ibility and Directive 93/68 on EC marking.
When this crossed-out wheeled bin symbol ered by the European directive 2002/96/EC.Your product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic product. Please act according to your local rules and do not dispose of your old products with your normal household waste. The correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
is attached to a product it means the product is cov-
12
Wir gratulieren Ihnen für das Vertrauen, welches Sie uns mit dem Kauf dieses ROBLIN-Produktes ent­gegengebracht haben.
Dieses Gerät wurde nach dem neuesten Stand der Technik entwickelt und mit grösster Sorgfalt herge­stellt.
Um eine problemlose und sichere Montage zu ermöglichen und die volle Zufriedenheit bei der Benutzung dieser Dunstesse zu erhalten, empfehlen wir Ihnen dringenst, sowohl die Montageanweisung sorgfältig zu beachten und die Gebrauchs-und Wartungshinweise aufmerksam zu lesen und anzuwenden. Bitte bewahren Sie diese Broschüre sorgfältig auf.
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstat­tungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Es ist möglich mit diesem Set, den Motor endfern von der Haube in der Wohnung unterzubrin­gen. Die Einrichtung wird von einem Qualifizierten Installateur gemacht, im Einverständnis mit den ordnungsgemäßen verfügten Direktiven im Gebiet Luft-Erneuerung. In falls einer falsche Einrichtung oder einer Schlechte Benützung wird den Fabrikant nicht Verantwortlich sein.
1 NETZANSCHLUSS
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Anschlussleitung der Art HO5VVF 3 x 0,75 mm2, die einen Schutzstecker 10 / 16 A enthält, ausgestattet. Das entspricht Schutzklasse 1.
Nennspannung : 220 - 240 V - Wechselstrom : 50 Hz / 220 V - 60 Hz.
Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den angegebenen Anschlusswerten auf dem Typenschild im Inneren der Dunstesse entspricht.
Beim Anschluss der Dunstesse an das Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von wenigstens 3 mm für jeden Pol zwischenzuschalten.
2 MONTAGEHILFEN
D
Die Mindest- und Höchstabstände zwischen der Dunstesse und der Kochäche sind zu berücksichtigen. Wir empfehlen Ihnen einen Abstand von 650 mm bis 700 mm zwischen Filteräche und Oberkante Kochäche einzuhalten, um einen optimalen Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Jedoch ist es untersagt, Dunstessen oder Einbaugeräte mit einem Abstand, der niedriger als 650 mm ist, einzubauen (Entzündungsgefahr der Filter). Beachten Sie die richtige Ableitung der Kochschwaden (Luftzug kann Turbulenzen verursachen).
Der Aussendurchmesser am Gebläseabgang des Gerätes ist für die Wahl des Abluft­Rohrsystems zu berücksichtigen : Die Dunstesse darf keinesfalls an eine Entlüftungsleitung mit Unterdruck angeschlossen werden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden, der für die Abgase von Koch- oder Heizgeräten, (Kohle-, Öl-, oder Gas-Öfen / -Herde) benutzt wird.
Die Kochstelle (und damit auch die Dunstesse) unbedingt so planen und installieren, daß möglichst kurze Wege für eventuelle Abluft-Rohrleitungen erreicht werden. So wenig Umlenkungen [90°-Bögen] wie möglich vorsehen ! Keine Querschnittsverengungen vornehmen !
Für eine ausreichende Belüftung zur Gewährleistung des Luftaustausches in der Küche ist zu sorgen. Nötigenfalls ist an einer Aussenwand eine entsprechende Öffnung anzubringen, die die Frischluftzufuhr gewährleistet.
Sorgen Sie für eine ausreichende Zuluft, wenn z.B. ein gasbetriebenes Koch-oder ande­res Gerät die Luft des Raumes, in dem die Dunstesse eingebaut ist, gleichzeitig verwendet. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstesse und Feuerstätte im Raum ein Unterdruck von höchstens 0.04 mbar erreicht wird und ein Rücksaugen der Feuer­stättenabgase vermieden wird. Das Gerät muß so installiert werden, daß der Geräte-Stecker leicht erreichbar ist.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden. Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall
13
D
mit dem Gerät spielen.
3 MONTAGE DES GERÄTES
Montage und Anschluss müssen von einem qualizierten Installateur* durchgeführt werden. (*) Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, wird die Garantie des Herstellers, sowie jeder Anspruch im Falle eines Unfalles aufgehoben.
Achtung ! Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Dunstesse. Die Tragfä­higkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs-oder Stabilisie­rungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht sichergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen.
Im Falls das Motor in einen sehr kaltes Zimmer angebracht sein sollte, muss einen angemessene Isolation vorgesehen sein um Probleme wegen der Kondensation zu vermeiden.
1) Die Verpackung öffnen.
• DURCHBOHREN DER DECKE
2) Mit Hilfe eines Lotes den Mittelpunkt der Kochäche an der Decke bestimmen. Die Achsen mit der Kochäche parallel ziehen (Fig.1).
3) Das Einfügzerschneiden in der falschen Decke verwirklichen (Fig. 2a).
4) Die Mittelpunkte der verschiedenen Bohrungen anzeichnen (Fig. 2b).
5) Das Ferneinbaugerät ist bestimmt, unter dem Dach oder in der Garage eingebaut zu werden.Dieses Gerät funktioniert in irgendwelcher Haltung aber es dürft keinesfalls drauBen eingebaultwerden. Das Ferneinbaugerät auseinander nehmen (Fig. 4).
6) Die Höhe der Struktur anzupassen (Fig. 5).
7) Die Decke an den vorgegebenen Befestigungspunkten anbohren. Eine Bohrung von Ø 40 mm er möglicht den Durchgang der Anschlussleitung (Fig. 2b). Ist die Decke aus Beton, so müssen 4 stabile Metalldübel für Ø10 mm verwendet werden; Kunststoffdübel sind nicht geeignet. Scheint die Decke nicht fest genug zu sein, so müssen Sie entsprechende Verstärkungen oberhalb der Decke installlieren (Fig. 3). Das Trägergestell mit 4 Gewindestangen Ø10mm befestigen.
8) Den Umluftadapter entfernen (Fig. 6).
9) Metall-Fettlter wegzunehmen.
• ANSCHLUSS
Im Abluftbetrieb
a- Die Rückstauklappe C am Gebläseausgang anbringen (Pos. 6). Dann den Schlauch am Geräteaus­gang anschliessen. Benutzen Sie zur Befestigung entweder passende Schlauchschellen oder Klebeband (Fig. 8). b- Das Ferneinbaugerät ans Wechselstromnetz anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss). c- Das Ferneinbaugerät in der Struktur befestigen. d- Den elektrischen Stecker des Kabels des Ferneinbaugerät und erdung auf die Dunstazuhaube ohne Motor anschließen. e- Versichern Sie sich, dass die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei montiert wird (Fig. 9). f- Der Haubenkörper wird an der Struktur befestigt (Fig. 10).
Vorsicht : Dieser Einbauschritt muss von min. 2 Monteuren durchgeführt werden.
g- Das Gerät ans Wechselstromnetz anschliessen und Funktion von Beleuchtung, Motor und der elektro­nischen Steuerung (Gebläseleistung) prüfen. h- Metall-Fettlter und die Gebläseadapter wieder einsetzen.
Im Umluftbetrieb
14
a- Einen Luftausgang (Umluftbetrieb) in der Küche wiederzuverwenden (Fig. 11). b- Ein Verbindungsrohr /Schlauch mit passendem Durchmesser (separat bestellen) zwischen dem Gebläseabgang (Pos. 6) und dem Umluftadapter anschliessen. Benutzen Sie zur Befestigung entweder passende Schlauchschellen oder Klebeband (siehe Fig. 12). c- Das Ferneinbaugerät ans Wechselstromnetz anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss). d- Das Ferneinbaugerät in der Struktur befestigen. e- Den elektrischen Stecker des Kabels des Ferneinbaugerät und erdung auf die Dunstazuhaube ohne Motor anschließen. f- Versichern Sie sich, dass die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei montiert wird (Fig. 9). g- Der Haubenkörper wird an der Struktur befestigt (Fig. 10).
Vorsicht : Dieser Einbauschritt muss von min. 2 Monteuren durchgeführt werden.
h- Das Gerät ans Wechselstromnetz anschliessen und Funktion von Beleuchtung, Motor und der elektro­nischen Steuerung (Gebläseleistung) prüfen. i- Die Stütze der Aktivkohle-Filters befestigen und Aktivkohle-Filterkassette einrasten (Fig. 13). j- Metall-Fettlter und die Gebläseadapter wieder einsetzen.
D
15
Loading...
+ 39 hidden pages