ROBLIN PEGASE, EDEN 900 User Manual

Page 1
PEGASE
Page 2
ROBLIN
Manuel d’utilisation
FR
User manual
EN
DE
Libretto di uso
IT
Manual de uso
ES
Gebruiksaanwijzing
NL
P. 3
P. 8
P. 13
P. 18
P. 23
P. 28
Page 3
1. CONSIGNES DE
FR
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonc­tion l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les caracté­ristiques de fonctionnement et de sécurité de l’appareil.
La connexion des câbles doit être effectuée par un techni­cien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages dus à une installation ou à une utili­sation impropre.
• La distance de sécurité mini-
mum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spé-
cient une distance supérieure
à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
• Assurez-vous que la tension du
secteur correspond à celle indi-
quée sur la plaque des carac­téristiques apposée à l’intérieur de la hotte.
• Les dispositifs de sectionne­ment doivent être montés dans
l’installation xe conformément
aux normes sur les systèmes de câblage.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation élec­trique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
• Reliez l’aspirateur du conduit de cheminée avec un tube ayant un diamètre minimum de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Respecter toutes les normes concernant l’évacuation de l’air.
• Ne reliez pas la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de com­bustion (par ex. de chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils non électriques (par ex. fonction­nant au gaz), veillez à ce que la pièce soit adéquatement venti-
lée, an d’empêcher le retour du ux des gaz d’évacuation.
Si vous utilisez la hotte de cui­sine en même temps que des appareils non alimentés à l’élec­tricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar, an d’éviter que les
fumées soient réaspirées dans la pièce où se trouve la hotte.
• Ne pas évacuer l’air à travers
3
Page 4
une conduite utilisée pour l’évacuation des fumées des appareils de combustion ali­mentés au gaz ou avec d’autres combustibles.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le rempla­cer par le fabricant ou par un technicien d’un service après­vente agréé.
Branchez la che à une prise conforme aux normes en vi­gueur et dans une position accessible.
• En ce qui concerne les dimen­sions techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, veuillez vous conformer scrupuleusement aux règle­ments établis par les autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
• Utilisez exclusivement des vis et des petites fournitures du type adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute installation de vis et de dis­positifs de fixation non conformes à ces instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
• Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossis­santes...).
Ne ambez pas des mets sous la hotte : sous risque de déve-
lopper un incendie.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expé­rience et des connaissances
insufsantes, pourvu que ce soit
sous la surveillance attentive d’une personne responsable et après avoir reçu des instruc­tions sur la manière d’utiliser cet appareil en toute sécurité et sur les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient surveillés.
• Surveillez les enfants. S’assu­rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capa­cités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des
connaissances insufsantes,
à moins que celles-ci ne soient attentivement surveillées et instruites.
Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appa­reils de cuisson.
4
Page 5
• Nettoyer et/ou remplacer les
WW
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le para­graphe Nettoyage et Entretien. Entretien.
• Veillez à ce que la pièce béné-
cie d’une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en même temps que des appa­reils utilisant du gaz ou d’autres combustibles (non applicable aux appareils qui évacuent l’air uniquement dans la pièce).
• Le symbole
marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuil­lez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et élec­tronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l’environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimina­tion inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
2. UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domes­tique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivemetnt vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé environ tous les 4 mois de fonctionne­ment ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense (W).
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement
intense. Ces ltres peuvent être lavés
au lave-vaisselle (Z).
Z
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
5
Page 6
4. COMMANDES
A B C D E
Touche Fonctions Led A
Vitesse
B Vitesse
C Vitesse
D Vitesse
E Éclairage
Démarre/Arrête le moteur à la 1 Appuyer sur la touche pour désactiver toutes les
vitesses.
Le moteur étant arrêté:
la saturation des ltres à graisse a lieu après 100
heures de fonctionnement continu de la hotte. Le moteur étant arrêté:
la saturation des ltres antiodeur (charbon) a lieu
après 200 heures de fonctionnement continu de la hotte.
Démarre le moteur à la deuxième vitesse.
Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes, lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+ Éclai-
rage), l’alarme des ltres à charbon actif s’enclenche.
Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche pendant 2 secondes.
Démarre le moteur à la troisième vitesse.
Garder la touche appuyée pendant environ 2 secon­des, lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), pour restaurer l’alarme de saturation des
ltres à graisse et à charbon.
Démarre le moteur à la vitesse Intensive. Cette vitesse est temporisée à 6 minutes. Après ce délai, le système retourne automatiquement à la vitesse précédemment sélectionnée.
Si activé à partir du moteur éteint, à la n du délai le
système passe en mode OFF. Appuyer sur la touche D ou sur la touche A pour désactiver la fonction.
Appui bref : Allume/Éteint l’éclairage à l’intensité maximale.
ère
vitesse. La led A est allumée.
-
Clignote 1 fois par.
Clignote 1 fois toutes les demi.
Les leds A+B sont allumées.
On : la LED (A) clignote deux fois.
Off : la LED (A) clignote une fois.
Les leds A+C sont allumées. La led A clignote trois fois.
Les leds A et D sont allumées, mais la led D clignote indiquant ainsi l’activation de la fonction.
La led E est allumée.
5. ÉCLAIRAGE
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
6
Page 7
GARANTIE COMMERCIALE ET SERVICE APRES
GARANTIE COMMERCIALE
La garantie commerciale fournie par la société FRANKE FRANCE SAS pour les produits de marque ROBLIN est limitée aux professionnels de la distribution. Elle est applicable à la France continentale, à la Corse, et aux DOM-TOM.
La garantie commerciale est une garantie de de 2 ans pièces (hors frais de main d’œuvre et déplacement). Elle s’applique à compter de la date de facturation de l’appareil au consommateur sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la date de vente par ROBLIN au Client.
Afin de satisfaire le consommateur lors de toute intervention de service après-vente, le Client s’engage à l’orienter vers le service mis en place par ROBLIN afin d’organiser la prise en charge dans les meilleurs délais. Le service après-vente est joignable au numéro suivant : 04 88 78 59 93.
Les éléments à communiquer au service après-vente ROBLIN sont :
- Un descriptif de la panne constatée
- La référence commerciale du produit ainsi que son numéro de série
- La copie de facture d’achat du consommateur ainsi que ses coordonnées.
Cette garantie s’applique à tous problèmes techniques ou fonctionnels. Sont exclues de la garantie commerciale :
- Les pannes concernant les accessoires ou les pièces consommables (filtres, ampoules …),
- Les dommages, pannes et défauts imputables à des causes d’origine extérieure,
- Les dommages dus à la corrosion, à un mauvais branchement ou alimentation,
- Les dommages dus au non-respect des instructions fournies par ROBLIN (installation, montage,…),
- Les pannes résultant de la modification de la construction et des caractéristiques de l’appareil de
marque ROBLIN,
- Les pannes et dommages survenant suite à l’utilisation de pièces détachées non conformes à celles
fournies d’origine par ROBLIN ou à un défaut d’entretien,
- Les pannes résultant d’un usage professionnel ou commercial des appareils.
DISPONIBILITE DES PIECES DETACHEES
En application de l’article R 111-3 du Code de la consommation, pour les produits mis sur le marché à compter du 1er mars 2015, ROBLIN garantit la disponibilité des pièces détachées indispensables à l’utilisation de ses Produits pendant une durée de 10 ans à compter de l’achat du produit par le consommateur, la facture faisant foi, sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la date de vente par ROBLIN au Client.
7
Page 8
1. SAFETY INFORMATION
EN
For your safety and cor-
rect operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instruc­tions with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized technician.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages resulting from incorrect or im­proper installation.
• The minimum safety distance
between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• If the instructions for installa-
tion for the gas hob specify a greater distance, this must be respected.
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the wiring rules.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
8
• Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Regulations concerning the dis-
charge of air have to be fullled.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, re­places, etc.).
• If the extractor is used in con­junction with non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a ue that is used for ex­hausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced from the man­ufacturer or its service agent.
• Connect the plug to a socket complying with current regula­tions, located in an accessible place.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging
Page 9
it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
WARNING: Before installing the Hood, remove the pro-
tective lms.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not look directly at the light through optical devices (binoc­ulars, magnifying glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex­perience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and un­derstand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction.
Accessible parts may be­come hot when used with cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph Care and Cleaning.
• There shall be adequate ven­tilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable col­lection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city
ofce, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
9
Page 10
2. USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
3. CARE AND CLEANING
- The Activated charcoal lter is not wash- able and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage (W).
WW
- The Grease lters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher (Z).
Z
10
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
Page 11
4.
CONTROLS
Button Functions Led A
Speed
B Speed
C Speed
D Speed
E Light
Turns the motor on/off at speed 1. Led A lights up.
Press the button to deactivate any speed. ­With the motor turned off:
Saturation of the grease lters takes place after 100
hours of continuous operation of the hood. With the motor turned off:
Saturation of the activated charcoal lters takes place
after 200 hours of continuous operation of the hood.
Turns the motor on at speed two.
Press and hold the button for approximately 2 seconds, with all the loads turned off (Motor+Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on. To turn it off, press and hold the button again for 2 seconds.
Turns the Motor on at speed three
Press and hold the button for approximately 2 seconds, with all the loads turned off (Motor+Lights), to reset the grease and activated charcoal Filter alarm.
Turns the motor on at Intensive speed. This speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time, the system returns automati­cally to the speed that was set before. If it is activated with the motor turned off, at the end of the time the hood will switch to OFF. Press button D or button A to turn the function off.
Press briey: Turns the lighting system on and off at
maximum intensity.
A B C D E
Flashes once a second.
Flashes once every 0.5 seconds.
Leds A+B light up.
On: LED (A) ashes twice.
Off: LED (A) ashes once.
Leds A+C light up. LED A ashes three times.
LEDs A and D light up, but LED D
ashes to indicate that the function
is on.
Led E lights up.
5.
LIGHTING
• For replacement contact technical support (“To purchase contact technical support”).
11
Page 12
COMMERCIAL GUARANTEE AND GUARANTEE FOR AFTER SALES SERVICE
COMMERCIAL GUARANTEE
The commercial guarantee provided by FRANKE FRANCE SAS for products of the ROBLIN brand is limited to distribution professionals. It is applicable in continental France, Corsica and the DOM-TOM (French overseas departments and territories).
The commercial guarantee is a guarantee of 2 years for parts (excluding labour and travel expense). It applies starting from the billing date for the equipment to the consumer, provided that this occurs in the 12 months following the date of sale by ROBLIN to the Customer.
In order to satisfy the consumer at the time of any intervention by the after-sales service department, the Customer agrees to direct it to the service put in place by ROBLIN in order to organise the ser­vice intervention as quickly as possible. The after-sales service department may be contacted at the following number: 04 88 78 59 93.
The items to be provided to the ROBLIN after-sales service department are:
- A description of the malfunction observed
- The commercial reference of the product and its serial number
- A copy of the purchase invoice of the consumer and his contact information.
This guarantee applies to any technical or functional problems. The following are excluded from the commercial guarantee:
- Breakdowns related to accessories or consumables (filters, bulbs…),
- Damage, malfunctions or defects attributable to external causes,
- Damage due to corrosion, improper connection or feed,
- Damage due to non-respect of the instructions provided by ROBLIN (installation, assembly…),
- Breakdowns resulting from modification of the construction and characteristics of equipment of the
ROBLIN brand,
- Breakdowns and damage occurring after use of spare parts which do not correspond to those
provided originally by ROBLIN, or due to an absence of maintenance,
- Breakdowns resulting from professional or commercial use of the equipment.
AVAILABILITY OF SPARE PARTS
In application of article R 111-3 of the Consumer Code, for products placed on the market starting from 1 March 2015, ROBLIN guarantees the availability of the spare parts necessary for use of its Products for a period of 10 years following purchase of the product by the consumer, with the in­voice being deemed as proof, provided that dated within the 12 months following the date of sale by ROBLIN to the Customer.
12
Page 13
1. SICHERHEITSINFOR-
DE
MATIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicher­heit und für die korrekte Funktion des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät installieren und be­nutzen. Verwahren Sie die Be­dienungsanleitung stets zusam­men mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder übertragen. Es ist wichtig, dass der Benutzer alle Betriebs­und Sicherheitsmerkmale des Gerätes kennt.
Die Kabel müssen von einem
zuständigen Fachmann angeschlossen werden.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch eine fehlerhafte Installation oder einen ungeeigneten Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugs­haube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen Kochfelds einen größeren Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berück­sichtigen.
• Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typen­schild angegebenen Spannung
entspricht. Das Typenschild ist im Inneren der Haube ange­bracht.
• Trennvorrichtungen müssen in der festen Anlage gemäß Normen über Verkabelungssy­steme installiert werden.
• Für Geräte der Klasse I sicher­stellen, dass das Versorgungs­netz des Gebäudes korrekt geerdet ist.
• Die Abzugshaube an den Schornstein mit einem Rohr mit Mindestdurchmesser von 120 mm anschließen. Der Verlauf des Rauchabzugs muss so kurz wie möglich sein.
• Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von Heizkesseln, Kaminen, usw.).
• Falls die Abzugshaube mit Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, da-
mit der Rückuss der Abgase
verhindert wird. Wird die Ab­zugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht über­schreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht durch einen Kanal abgelassen werden, der
13
Page 14
als Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird, die mit anderen Brennstoffen betrieben werden.
• Wenn das Gerätekabel beschä­digt ist, muss es vom Hersteller oder von einem Kundendienst­techniker ersetzt werden.
• Den Stecker in eine den ein­schlägigen Vorschriften ent­sprechende zugängliche Steck­dose stecken.
• Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maß­nahmen für den Rauchabzug betrifft, sind die Vorgaben der örtlichen Behörden streng ein­zuhalten.
WARNUNG: Bevor die Hau­be installiert wird, die Schutz­folien abziehen.
• Nur für die Abzugshaube geeig­nete Schrauben und Kleinteile verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde Verwendung von Schrauben und Befestigungselementen gemäß der vorliegenden Anleitung kann zu Strom­schlaggefahr führen.
• Nicht direkt mit optischen Instru­menten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Dabei könnte ein
Brand entstehen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen
14
Fähigkeiten oder mangels Er­fahrung und/oder mangels Wis­sen benutzt werden, vorausge­setzt, sie werden aufmerksam beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Ge­fahren eingewiesen. Sicherstel­len, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungs­und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht am Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Per­sonen (einschließlich Kindern) mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, außer sie werden aufmerksam beauf­sichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile können während des Ko­chens mit Kochgeräten sehr heiß werden.
• Die Filter sind nach den ange­gebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu ersetzen (Brand­gefahr). Siehe Absatz Wartung und Reinigung.
• Wenn die Abzugshaube gleich­zeitig mit Geräten verwendet
Page 15
wird, die Gas oder andere Brennstoffe benutzen, muss im Raum eine ausreichende Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ablassen).
• Schutzschild bei Rissbildung ersetzen.Das Symbol
am Produkt oder auf der Verpak­kung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsor­gung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Ab­fallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
brauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG UND WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder wasch­bar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität des Gebrauchs (W).
WW
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden (Z).
Z
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.
2. GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zuge­dachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Ge-
15
Page 16
4. BEDIENELEMENTE
A B C D E
Taste Funktionen LED A
Drehzahl
B Drehzahl
C Drehzahl
D Drehzahl
E Licht
Ein-/Abschalten des Motors mit der 1. Drehzahlstufe. LED A ist eingeschaltet. Durch Drücken der Taste kann jede Drehzahl deakti-
viert werden. Bei abgestelltem Motor:
Die Sättigung der Metallfettlter erfolgt nach 100
durchgehenden Betriebsstunden der Abzugshaube. Bei abgestelltem Motor:
Die Sättigung der Aktivkohlelter erfolgt nach 200
durchgehenden Betriebsstunden der Abzugshaube.
Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindig­keit ein.
Wird die Taste ca. 2 Sekunden lang gedrückt, wenn alle anderen Abnehmer (Motor + Beleuchtung) abgeschaltet
sind, wird der Alarm der Aktivkohlelter aktiviert.
Zur Deaktivierung erneut die Taste 2 Sekunden lang drücken.
Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Wird die Taste ca. 2 Sekunden lang gedrückt, wenn alle anderen Abnehmer (Motor + Beleuchtung) abge­schaltet sind, wird der Alarm für Sättigung der Fett- und
Aktivkohlelter zurückgesetzt.
Schaltet den Motor bei Intensivgeschwindigkeit ein. Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeit­geregelt. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird sie bei abgestelltem Motor aktiviert, schaltet das System nach Ablauf der Zeit auf OFF. Wird die Taste D oder die Taste A gedrückt, wird die Funktion deaktiviert.
Kurzes Drücken: Ein-/Abschalten der Beleuchtung mit maximaler Stärke.
-
Blinkt einmal pro Sekunde.
Blinkt einmal alle 0,5 Sekunden.
Die LED A+B sind eingeschaltet.
On: LED (A) blinkt zweimal.
Off: LED (A) blinkt einmal.
Die LED A+C sind eingeschaltet.
LED A blinkt dreimal.
Die LED A und D sind eingeschal­tet, die Aktivierung der Funktion wird jedoch durch das Blinken von LED D angezeigt.
LED E ist eingeschaltet.
5. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kun­dendienst.
16
Page 17
GEWERBLICHE GARANTIE UND KUNDENDIENSTE
GEWERBLICHE GARANTIE
Die vom Unternehmen FRANKE FRANCE SAS für die Produkte der Marke ROBLIN gewährte gewerbliche Garantie gilt ausschließlich für Gewerbetreibende im Vertriebssektor. Sie kommt in Kontinentalfrankreich, Korsika und den Französischen Überseegebieten (DOM-TOM) zur Anwendung.
Bei dieser gewerblichen Garantie handelt es sich um eine 2-jährige Produktgarantie (Arbeits- und Fahrtkosten sind ausgenommen). Die Garantie beginnt ab Rechnungsdatum der an den Kunden ausgestellten Rechnung zu laufen, vorbehaltlich dessen, dass diese innerhalb von 12 Monaten nach dem Verkauf des Gerätes durch ROBLIN an den Kunden ausgestellt wurde.
Um die Zufriedenheit der Verbraucher mit den Serviceleistungen unseres Kundendienst gewährleisten zu können, verpflichtet sich der Kunde, die Verbraucher über den von ROBLIN eingerichteten Kundendienst zu informieren, damit dieser sich schnellstmöglich um die Anliegen der Verbraucher kümmern kann. Der Kundendienst ist unter folgender Nummer erreichbar: +33 (0)4 88 78 59 93
Der ROBLIN-Kundendienst benötigt im Rahmen der Bearbeitung folgende Informationen:
- Eine Beschreibung der aufgetretenen Panne
- Die Modellnummer des Produkts sowie seine Seriennummer
- Eine Kopie der Rechnung des Kunden sowie seine Kontaktdaten.
Diese Garantie gilt für alle technischen Probleme sowie Probleme beim Betrieb. Von der Garantie ausgenommen sind:
- Pannen betreffend Zubehör oder Verbrauchsteile (Filter, Glühbirnen,...);
- Schäden, Pannen und Mängel, welche aufgrund einer externen Ursache aufgetreten sind;
- Schäden aufgrund von Korrosion, falschem Anschluss an das Stromnetz oder die Stromversorgung
- Schäden aufgrund der Nichteinhaltung der von ROBLIN zur Verfügung gestellten Anweisungen
(Installation, Anbringung,...);
- Pannen, welche aufgrund von Änderungen an der Struktur oder an den Merkmalen des Geräts der
Marke ROBLIN aufgetreten sind;
- Pannen und Schäden, welche infolge einer nicht bestimmungsgemäßen Verwendung von
Ersatzteilen anstatt der von ROBLIN zur Verfügung gestellten Teile oder aufgrund von mangelhafter Wartung aufgetreten sind;
- Pannen, welche durch eine geschäftliche oder gewerbliche Nutzung verursacht wurden.
VERFÜGBARKEIT VON ERSATZTEILEN
In Anwendung von Artikel R 111-3 französisches Verbraucherschutzgesetz garantiert ROBLIN bei allen nach dem 1. März 2015 in Verkehr gebrachten Produkten die Verfügbarkeit aller für den Betrieb seiner Produkte unabdingbaren Ersatzteile für einen Zeitraum von 10 Jahren ab dem Zeitpunkt des Kaufs des Produkts durch den Kunden, wobei die Rechnung als Beleg fungiert; die Garantie gilt vorbehaltlich dessen, dass die Rechnung innerhalb von 12 Monaten nach dem Verkauf des Gerätes durch ROBLIN an den Kunden ausgestellt wurde.
17
Page 18
1.INFORMAZIONI
IT
SULLA SICUREZZA
Per la propria sicurezza e per
il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di leg­gere attentamente questo ma­nuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Tenere queste istruzioni sempre insieme all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferimento a terzi. È importante che gli utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di funzionamento e sicurezza dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da un tecnico competente.
• Il fabbricante non potrà ritenersi
responsabile per eventuali dan­ni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicu-
rezza tra il piano cottura e la cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all’instal­lazione).
• Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas speci-
cano una distanza maggiore
di quella sopra indicata, è ne­cessario tenerne conto.
• Controllare che la tensione di
rete corrisponda a quella indi­cata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.
18
• I dispositivi di sezionamento devono essere installati nell’im-
pianto sso in conformità alle
normative sui sistemi di ca­blaggio.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimen­tazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
• Collegare la cappa alla canna fumaria con un tubo di diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo sca­rico dell’aria.
• Non collegare la cappa aspi­rante ai condotti fumari che tra­sportano fumi di combustione (per es. di caldaie, camini ecc.).
• Se la cappa è utilizzata in com­binazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un
sufciente grado di aerazione
nel locale per impedire il ritor-
no di usso dei gas di scarico.
Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• L’aria non deve essere eva­cuata attraverso un condotto utilizzato per lo scarico dei fumi
Page 19
da apparecchi di combustione alimentati a gas o altri combu­stibili.
• Il cavo di alimentazione, se dan­neggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza.
• Collegare la spina ad una presa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione accessi­bile.
• Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi è importante attenersi scrupolo­samente ai regolamenti stabiliti dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di
installare la cappa, rimuove­re le pellicole di protezione.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata installazione delle viti o dei
dispositivi di ssaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
Non cuocere al ambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può es­sere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze insufcienti, purché attenta­mente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manu­tenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Sorvegliare i bambini, assicu­randosi che non giochino con l’apparecchio.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate e istruite.
Le parti accessibili possono diventare molto calde du­rante l’uso degli apparecchi di cottura.
Pulire e/o sostituire i ltri dopo
il periodo di tempo specicato
(pericolo di incendio). Vedere il paragrafo Manutenzione e pulizia.
• Deve essere presente un’ade­guata ventilazione nel locale quando la cappa è utilizzata contemporaneamente ad ap­parecchi che utilizzano gas o altri combustibili (non applicabi­le ad apparecchi che scaricano
19
Page 20
unicamente l’aria nel locale).
• Il simbolo
sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale ri-
uto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettro­nici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito corretta­mente, si contribuirà a preve­nire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo pro­dotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento
riuti oppure il negozio dove
è stato acquistato il prodotto.
2. USO
• La cappa aspirante è progettata esclusi­vamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai amme alte sotto la cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costante­mente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.
3. PULIZIA E MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere so­stituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso (W).
WW
- I ltri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie (Z).
Z
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
20
Page 21
4. COMANDI
A B C D E
Tasto Funzioni Led
Accende/Spegne il motore alla 1 velocità. Il led A è acceso. Premendo il tasto è possibile disattivare ogni velocità. -
A Velocità
B Velocità
C Velocità
D Velocità
E Luce
A motore spento:
La saturazione dei ltri antigrasso avviene dopo 100
ore di funzionamento continuo della cappa. A motore spento:
La saturazione dei ltri antiodori (carbone) avviene
dopo 200 ore di funzionamento continuo della cappa. Accende il motore alla 2 velocità. I led A+B sono accesi. Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi, quan-
do tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si attiva l’allarme dei Filtri al Carbone attivo. Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto per altri 2 secondi.
Accende il motore alla 3 velocità. I led A+C sono accesi. Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi, quando
tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si resetta
l’allarme di saturazione dei ltri antigrasso e al carbone.
Mette in funzione il motore alla velocità Intensiva. Questa velocità è temporizzata a 6 minuti. Terminato il tempo, il sistema ritorna automaticamente alla velocità precedentemente selezionata.
Se attivata da motore spento una volta nito il tempo
passa alla modalità OFF. Premendo il tasto D o il tasto A si disattiva la funzione.
Breve pressione: Accende/Spegne l’impianto di illumi­nazione alla massima intensità.
Lampeggio 1 volta al secondo.
Lampeggio 1 volta ogni 0,5 secondi.
On: il LED (A) lampeggia due volte.
Off: il LED (A) lampeggia una volta.
Il LED A lampeggia tre volte.
Il led A e D sono accesi ma il led D lampeggia indicando l’attivazione della funzione.
Il led E è acceso.
5. ILLUMINAZIONE
• Per la sostituzione contattare l’Assisten­za Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).
21
Page 22
GARANZIA COMMERCIALE E SERVIZIO DI ASSISTENZA
GARANZIA COMMERCIALE
La garanzia commerciale fornita dalla società FRANKE FRANCE SAS per i prodotti di marca ROBLIN è limitata ai professionisti della distribuzione. È applicabile alla Francia continentale, alla Corsica e ai DOM-TOM.
La garanzia commerciale è una garanzia di 2 anni sui pezzi (escluse spese di manodopera e spostamento). Essa si applica a decorrere dalla data di fatturazione dell’apparecchio al consumatore, sempre che tale data ricada nei 12 mesi successivi alla data di vendita da ROBLIN al Cliente.
Al fine di soddisfare il consumatore in ogni intervento di servizio di assistenza, il Cliente si impegna a orientare il consumatore verso il servizio predisposto da ROBLIN per organizzare la presa in carico nei tempi più rapidi. Il servizio di assistenza è contattabile al numero seguente: 04 88 78 59 93.
Gli elementi da comunicare al servizio di assistenza ROBLIN sono:
- Una descrizione del guasto constatato
- Il riferimento commerciale del prodotto nonché il suo numero di serie
- La copia della fattura di acquisto del consumatore, unita ai suoi recapiti.
Questa garanzia si applica a tutti i problemi tecnici o funzionali. Sono esclusi dalla garanzia commerciale:
- I guasti riguardanti gli accessori o i pezzi consumabili (filtri, lampade…),
- I danni, guasti e difetti imputabili a cause di origine esterna,
- I danni dovuti alla corrosione, a cattivo collegamento o alimentazione elettrica,
- I danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni fornite da ROBLIN (installazione, montaggio…),
- I guasti risultanti dalla modifica della costruzione e delle caratteristiche dell’apparecchio di marca
ROBLIN,
- I guasti e i danni derivanti dall’utilizzazione di pezzi di ricambio non conformi a quelli forniti
originariamente da ROBLIN, oppure derivanti da difetto di manutenzione,
- I guasti risultanti da un uso professionale o commerciale degli apparecchi.
DISPONIBILITÀ DEI PEZZI DI RICAMBIO
In applicazione dell’articolo R 111-3 del Codice del consumo, per i prodotti immessi sul mercato dopo il 1° marzo 2015, ROBLIN garantisce la disponibilità dei pezzi di ricambio indispensabili all’utilizzazione dei suoi Prodotti per una durata di 10 anni a decorrere dalla data di acquisto del prodotto da parte del consumatore, facendo fede la fattura, sempre che la data di acquisto ricada nei 12 mesi successivi alla data di vendita da ROBLIN al Cliente.
22
Page 23
1. INFORMACIÓN DE
ES
SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siem­pre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o transere a un tercero. Es impor­tante que los usuarios estén fa­miliarizados con todas las carac­terísticas de funcionamiento y seguridad del aparato.
Los cables deben ser conec­tados por un técnico compe­tente.
• El fabricante no se hace res-
ponsable de ningún daño que resulte de una instalación o uso inadecuado.
• La distancia mínima de seguri-
dad entre la placa de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden instalarse a una altura inferior; véase la sección sobre dimen­siones de trabajo e instalación).
• Si en las instrucciones de mon-
taje de la placa de cocción a gas se indica una distancia mayor que la indicada anteriormente, debe tenerse en cuenta.
• Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en la placa de características del interior de la campana.
• Los dispositivos de desconexión
deben instalarse en la insta-
lación ja de acuerdo con las
regulaciones para sistemas de cableado.
• Para los aparatos de la clase I, compruebe que el suminis­tro de corriente eléctrica de la casa tiene una conexión a tierra adecuada.
• Conecte la campana a la chime­nea con un tubo de un diámetro mínimo de 120 mm. El trayecto de humos debe ser lo más corto posible.
• Deben observarse todas las nor­mas relativas al escape de aire.
• No conecte la campana extrac­tora a los conductos de humos de combustión (p. ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana se utiliza en com­binación con equipos no eléc­tricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un grado
suciente de ventilación en el lo­cal para evitar el retorno del ujo
de gases de escape. Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos, la presión negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los humos vuelvan al local a través de la campana extractora.
• El aire no debe descargarse a través de un conducto utilizado para los gases de combustión procedentes de aparatos de combustión de gas u otros combustibles.
• Si el cable de alimentación está
23
Page 24
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o por un técnico de servicio.
• Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la nor­mativa vigente y sea accesible.
• En cuanto a las medidas técni­cas y de seguridad a adoptar para el vertido de humos, es importante cumplir escrupulosa­mente las normas establecidas por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la película protectora antes de instalar la campana.
• Utilice únicamente tornillos y he­rramientas que sean adecuados para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se instalan tornillos o sujetado­res de acuerdo con estas instrucciones, se puede producir una descarga eléc­trica.
• No observar directamente con instrumentos ópticos (prismáti­cos, lupas, etc.).
No cocine en ambeado bajo la campana: podría producirse un incendio.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades psico-físico-sensoriales redu­cidas o con una experiencia
y conocimientos insucientes,
siempre que sean cuidadosa­mente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y sobre los peli-
24
gros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados.
• Supervise a los niños, asegu­rándose de que no jueguen con el aparato.
• El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades psico-físi­co-sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos
insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados e instruidos.
Las piezas accesibles pue­den calentarse mucho cuan­do se utilizan aparatos de cocina.
Limpie y/o reemplace los ltros después del tiempo especica­do (peligro de incendio). Véase el apartado Mantenimiento y limpieza.
• Deberá preverse una ventila­ción adecuada en el espacio cuando la campana extractora de humos se utilice junto con aparatos que utilicen gas u otros combustibles (no aplicable a los aparatos que sólo descargan aire en el local).
• El símbolo
en el producto o en su embalaje indica que este producto no debe desechar­se como residuo doméstico
Page 25
normal. Tenga en cuenta que el producto a eliminar debe recogerse en un punto de reco­gida adecuado para el reciclaje de componentes eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, ayudará a evitar las posibles consecuencias ne­gativas para el medio ambiente y la salud que podrían derivarse de una eliminación inadecuada de este producto. Para obtener información más detallada so­bre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el Municipio, el servicio local de eliminación de residuos o la tien­da donde adquirió el producto.
2. USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para nes distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la cam­pana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del reci­piente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.
mente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente (W).
WW
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor fre­cuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
Z
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento aproximada-
25
Page 26
4. MANDOS
A B C D E
Botón Funciones Led A
Velocidad
B Velocidad
C Velocidad
D Velocidad
E Luz
Enciende/apaga el motor a la 1 velocidad. El led A está encendido. Al presionar el botón se puede desactivar cada
velocidad. Con el motor apagado:
La saturación de los ltros antigrasa se produce
después de 100 horas de funcionamiento continuo de la campana.
Con el motor apagado: La saturación de los filtros antiolor se produce después de 200 horas de funcionamiento continuo de la campana.
Enciende el motor a la segunda velocidad. Los leds A + B están encendidos. Manteniendo presionado el botón durante aproxima-
damente 2 segundos, cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz), se activa la alarma de los
ltros de carbón activo.
Para desactivarla, se presiona de nuevo el botón durante otros 2 segundos.
Enciende el motor a la tercera velocidad. Los leds A + C están encendidos. Manteniendo presionado el botón durante aproxi-
madamente 2 segundos, cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz), se reinicia la alarma
de saturación de los ltros antigrasa y de carbón.
Pone en funcionamiento el motor a la velocidad Inten­siva. Esta velocidad está temporizada a 6 minutos.
Una vez terminado el tiempo, el sistema regresa automáticamente a la velocidad seleccionada an­teriormente. Si se activa con motor apagado, una vez que termina el tiempo pasa al modo OFF. Al presionar el botón D o el botón A se desactiva la función.
Presión corta: Enciende/apaga la instalación de iluminación a la máxima intensidad.
-
Parpadea 1 vez por segundo.
Parpadea 1 vez cada 0,5 segundos.
On: El led (A) parpadea dos veces.
Off: El led (A) parpadea una vez.
El led A parpadea tres veces.
Los leds A y D están encendidos, pero el led D parpadea para indicar la activación de la función.
El led E está encendido.
5. ILUMINACIÓN
• Para la sustitución ponerse en contac­to con la Asistencia Técnica (“Para la compra dirigirse a la asistencia técnica”).
26
Page 27
GARANTÍA COMERCIAL Y SERVICIO POSVENTA
GARANTÍA COMERCIAL
La garantía comercial que proporciona la sociedad FRANKE FRANCE SAS para los productos de la marca ROBLIN está limitada a los profesionales de la distribución. Es aplicable a Francia continental, Córcega, y los Departamentos y Territorios de Ultramar.
La garantía comercial es una garantía de 2 años de las piezas (se excluye la mano de obra y el desplazamiento). Se aplica a partir de la fecha de facturación del aparato al consumidor bajo reserva que esta fecha se encuentre dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de venta por ROBLIN al Cliente.
Con objeto de satisfacer al consumidor en todas las intervenciones del servicio posventa, el Cliente se compromete a dirigirlo hacia el servicio creado por ROBLIN para organizar la intervención en los plazos más breves posible. El teléfono del servicio posventa es el siguiente: 04 88 78 59 93.
Los elementos que se deben comunicar al servicio posventa ROBLIN son:
- Una descripción de la avería observada
- La referencia comercial del producto, así como su número de serie
- La copia de la factura de compra del consumidor, así como sus señas.
Esta garantía se aplica a todos los problemas técnicos o funcionales. Se excluyen de la garantía comercial:
- Las averías relativas a los accesorios o a las piezas consumibles (filtros, bombillas, etc.),
- Los daños, las averías y defectos imputables a causas de origen externo,
- Los daños debidos a la corrosión y a una conexión o alimentación incorrecta,
- Los daños debidos al incumplimiento de las instrucciones proporcionadas por ROBLIN (instalación,
montaje, etc.),
- Las averías resultantes de la modificación de la construcción y de las características del aparato de
marca ROBLIN,
- Las averías y los daños provocados como consecuencia de la utilización de piezas de repuesto no
conformes con las proporcionadas de origen por ROBLIN o de un mantenimiento incorrecto,
- Las averías resultantes de un uso profesional o comercial de los aparatos.
DISPONIBILIDAD DE LAS PIEZAS DE REPUESTO
En aplicación del artículo R 111-3 del Código del consumo, para los productos comercializados a partir del 1 de marzo de 2015, ROBLIN garantiza la disponibilidad de las piezas de repuesto indispensables para la utilización de sus Productos durante 10 años a partir de la compra del producto por el consumidor, dando fe la factura, bajo reserva de que ésta se encuentre dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de venta por ROBLIN al Cliente.
27
Page 28
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
NL
Lees voor uw eigen veilig-
heid en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Be­waar deze instructies altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan der­den. Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties van het apparaat.
De kabels moeten door een ervaren monteur worden aangesloten.
• De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als ge­volg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de af­zuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleine­re afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkaf­metingen en de installatie).
• Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden.
• Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de
28
binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
• Er moeten lastscheiders in de vaste installatie worden geïn­stalleerd in overeenstemming met de normen over bedra­dingssystemen.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt.
• Sluit de afzuigkap op het rook­kanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort
mogelijk traject aeggen.
• Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden geno­men.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbran­dingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).
• Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasappa­raten), moet het vertrek vol­doende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• De lucht mag niet worden afge-
Page 29
voerd door een kanaal dat wordt gebruikt voor de rookgasafvoer door apparaten op gas of andere brandstoffen.
• Een beschadigde voedingska­bel moet door de fabrikant of door een monteur van de tech­nische servicedienst worden vervangen.
• Sluit de stekker op een toegan­kelijk stopcontact aan dat vol­doet aan de geldende normen.
• Met betrekking tot de technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookgasafvoer is het belang­rijk dat de regels die door de lokale autoriteiten zijn bepaald nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: verwij­der de beschermfolie alvo­rens de afzuigkap te instal­leren.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien de schroeven of bevesti­gingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Niet direct met optische instru­menten (verrekijker, vergroot­glas…) waarnemen.
• Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd worden: brandge­vaar.
• Het apparaat mag worden ge­bruikt door kinderen ouder dan
8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of gees­telijke beperking of met onvol­doende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhan­gen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
• Kinderen moeten worden ge­controleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waar­onder kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beper­kingen, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden.
Reinig en/of vervang de lters na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar). Zie de paragraaf Onderhoud en reiniging.
• De ruimte moet voldoende ge­ventileerd zijn als de afzuigkap tegelijk met apparaten op gas of andere brandstoffen wordt
29
Page 30
gebruikt (niet van toepassing op apparaten die alleen lucht in de ruimte blazen).
• Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishou­dafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een spe­ciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voor­komt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afval­behandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuil­ophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
2. GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
3. REINIGING EN ONDERHOUD
- Het actieve koolstoflter is niet afwas­baar of regenereerbaar en moeten ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief gebruik (W).
WW
- De vetlters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen (Z).
Z
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.
30
Page 31
4. BEDIENINGEN
A B C D E
Toets Functies Led A
Snelheid
B Snelheid
C Snelheid
D Snelheid
E Verlichting
Schakelt de motor op de 1e snelheid in/uit. De led A brandt. Met een druk op de toets kan elke snelheid worden
uitgeschakeld. Bij uitgeschakelde motor:
De vetlters raken na 100 uur continue werking van
de afzuigkap verzadigd. Bij uitgeschakelde motor:
De geurlters (met koolstof) raken na 200 uur conti­nue werking van de afzuigkap verzadigd.
Schakelt de motor op de tweede snelheid in. De leds A+B branden. Als de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt wordt
gehouden als alle belastingen (motor+lamp) uitge­schakeld zijn, dan wordt het alarm van de actieve
koolstoflters ingeschakeld.
Druk opnieuw 2 seconden op de toets om het alarm uit te schakelen.
Schakelt de motor op de derde snelheid in. De leds A+C branden. Als de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt wordt
gehouden als alle belastingen (motor+lamp) uitge­schakeld zijn, dan wordt het verzadigingsalarm van
de vet- en koolstoflters gereset.
Schakelt de motor in op de hoge snelheid. Deze snelheid is ingesteld op 6 minuten. Na deze periode keert het systeem automatisch terug naar de eerder gekozen snelheid. Als deze functie bij uitgeschakelde motor wordt geactiveerd, wordt de afzuigkap na deze periode in de UIT-stand gezet. Met een druk op toets D of toets A wordt de functie uitgeschakeld.
Korte druk: Schakelt de verlichtingsinstallatie op de hoogste lichtsterkte in/uit.
-
1 maal knipperen per seconde.
1 maal knipperen per 0,5 seconde.
On: de led (A) knippert tweemaal.
Off: de led (A) knippert eenmaal.
De led A knippert driemaal.
De leds A en D branden, maar de led D knippert om de inschakeling van de functie aan te geven.
De led E brandt.
5. VERLICHTING
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice (‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
31
Page 32
VERKOPERSGARANTIE EN AFTERSALESSERVICE
VERKOPERSGARANTIE
De door de vennootschap FRANKE FRANCE SAS gegeven verkopersgarantie voor de producten van het merk ROBLIN is beperkt tot de dealers en is van toepassing op het Europese vasteland van Frankrijk, Corsica en de Franse Overzeese Departementen en Gebieden.
De verkopersgarantie is een garantie van 2 jaar op de onderdelen (exclusief arbeids- en reiskosten). De verkopersgarantie geldt vanaf de factuurdatum van het toestel aan de consument, mits deze datum binnen 12 maanden na de datum van de verkoop door ROBLIN aan de Klant gelegen is.
Om bij iedere aftersalesservice-operatie de consument tegemoet te komen, verbindt de Klant zich ertoe om hem door te sturen naar de door ROBLIN ingestelde dienst voor een zo spoedig mogelijke afhandeling. De aftersalesservice is te bereiken op het volgende nummer: 04 88 78 59 93.
De aan de ROBLIN-aftersalesservice te vermelden gegevens zijn:
- Een beschrijving van het vastgestelde defect
- De commerciële referentie en het serienummer van het product
- De kopie van de aankoopfactuur van de consument en diens gegevens.
Deze garantie is op alle technische en functionele problemen van toepassing. Van de verkopersgarantie zijn uitgesloten:
- Defecten inzake accessoires en onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn (zoals filters en
lampen),
- Schade, defecten en gebreken met een externe oorzaak,
- Schade door corrosie of een verkeerde aansluiting of voeding,
- Schade die ontstaat door het zich niet houden aan de door ROBLIN gegeven instructies (zoals bij de
installatie en montage),
- Defecten die ontstaan door wijzigingen aan de constructie of de kenmerken van het toestel van het
merk ROBLIN,
- Defecten en schade die ontstaan door het gebruik van reserveonderdelen die niet conform zijn met
de oorspronkelijk door ROBLIN geleverde onderdelen of door een onderhoudsdefect,
- Defecten die voortvloeien uit het beroeps- of bedrijfsmatig gebruik van de toestellen.
BESCHIKBAARHEID VAN RESERVEONDERDELEN
Op grond van artikel R 111-3 van het Franse wetboek inzake consumentenkoop (Code de la consommation) garandeert ROBLIN voor de vanaf 1 maart 2015 op de markt gebrachte producten dat de reserveonderdelen die onontbeerlijk zijn voor het gebruik van zijn Producten, gedurende een periode van 10 jaar na de aankoop van het product door de consument, beschikbaar zijn, waarbij de factuur als bewijs geldt, mits deze binnen 12 maanden na de datum van de verkoop door ROBLIN aan de klant is opgesteld.
32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
991.0572.054_03 - 190208 - D000000005505_02
Loading...