Roblin ECLAT 900 User Manual

NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND DIRECTIONS FOR USE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
LIBR
ETTO DI IST
INNSSTTRRUUCCCCIIOONNEESS DDEE IINNSSTTAALLAACCIIOONN EE UUTTIILLIIZZAACCIIOONN
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
RUZIONI
F SOMMAIRE
GB CONTENTS
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
CONSEILS D’INSTALLATIONS
POSE DE L’APPAREIL
FONCTIONNEMENT
CONSEILS D’UTILISATIONS
ENTRETIEN
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
REMARQUES
D INHALT
NETZANSCHLUSS
MONTAGEHILFEN
MONTAGE DES GERÄTES
BETRIEB DES GERÄTES
NUTZUNG
WARTUNG UND REINIGUNG
GARANTIE UND KUNDENDIENST
WICHTIGE HINVEISE
ELECTRICAL WIRING
INSTALLATION ADVICE
FITTING THE APPLIANCE
OPERATION
USEFUL HINTS
MAINTENANCE
GUARANTEE AND AFTER-SALES-SERVICES
REMARKS
I
CONTENUTI
COLLEGAMENTO ELETTRICO
CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
POSA DELL’ APPARECCHIO
FUNZIONAMENTO
CONSICLI DI UTILIZZO
MANUTENZIONE
GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA
NOTE
E SUMARIO
CONEXION ELECTRICA
CONSEJOS DE INSTALACION
INSTALACION DEL A
PARATO
FUNCIONAMIENTO
CONSEJOS DE UTILIZACION
MANTENIMIENTO
GARANTIA Y ASSISTENCIA TECNICA
NOTA
NL INHOUD
ELECTRISCHE BEDRADING
MONTAGE AANWIJZING
AANSLUITEN VAN HET APPARAAT
FUNKTIONEREN
GEBRUIKSADVIES
ONDERHOUD
AFTER SALES SERVICE
OPMERKINGEN
Nous vous remercions de la conance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la
gamme ROBLIN.
Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation. An qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice qui vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions.
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessores ne gurant pas dans votre appareil.
1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
• La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une che normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre. Mode de protection : classe 1. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50/60Hz. Vérier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à l’inté­rieur de la hotte
• Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa che, un interrupteur omnipolaire avec une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le l de terre (Jaune / vert) ne doit pas être interrompu par cet interrupteur.
2 CONSEILS D’INSTALLATION.
• Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de 0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est formellement interdit d’installer toute hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inammation des ltres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation.
• Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).
• Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’électri­que.
• Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la gaine, an de réduire au maximum les pertes de charges.
• Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à effectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau d’évacuation, an de ne pas mettre la cuisine en dépression.
• Prévoir une aération sufsante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air ambiant de la pièce où est installée la hotte.
• La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieure à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de gaz de combustion.
• L’appareil doit être positionné de telle façon que la che d’alimentation soit accessible.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psy­chiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connais­sance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
F
3 POSE DE L’APPAREIL.
Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualié.
(*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et tout recours en cas d’accident.
Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en
1
F
cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage.
1) Tracer sur la paroi une verticale jusqu’au plafond à l’emplacement de la hotte au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte (Fig.1, rep. 1). Cette ligne sert pour aligner verticalement les diffé­rentes parties.
2) Positionner le support de conduit ( Rep. 2), centré sur la verticale à 1 à 2 mm du plafond ou de la limite supérieure et marquer sur la paroi les deux alésages du support. Effectuer sur la paroi deux trous avec un foret Ø 8 mm. Fixer le support de conduit (Rep. 2) à l’aide des vis 4.5 x 50 et des chevilles
fournies.
3) Dénir le bas de la hotte (Rep 3) an de xer les supports au mur (Fig 3, Rep 4). Effectuer sur la paroi 4 trous avec un foret Ø 8 mm. Fixer les support (Rep. 4) à l’aide des vis 4.5 x 45 et des chevilles
fournies.
4) Montage du corps de la hotte : Accrocher le corps (Rep 5) sur les supports muraux. Parfaire le réglage d’alignement de l’ensemble, à l’aide des vis TH 5 x 25 des supports, ainsi que l’incli­naison à l’aide des 2 vis 5 x 25 mm TC. Après avoir effectué tous les réglages d’alignement de l’ensemble de la hotte, verrouiller celle-ci par une vis de xation positive (Rep 8), an de garantir la sécurité d’accrochage.
5) Raccordement:
Pour la version Evacuation Extérieure : a- Mettre en place le clapet anti-retour (Rep. 8) sur la sortie de l'appareil (Rep. 6) et raccorder le tuyau exible (Fig. 6) à l’évacuation extérieure et la sortie de l’appareil . Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés. b- Enlever les ltres à graisse , puis s'assurer que le connecteur du cable d'alimentation soit bien bran­ché dans la prise du moteur (Fig. 5).Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccordement Electrique) et vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses d’aspiration. c- Emboîter le haut de conduit dans le bas de conduit télescopique (Fig. 1 - Rep. 7a & b) et xer le haut de conduit au support Rep. 2 par 2 vis M4 Rep. 12c fournies. Puis coulisser le bas de conduit jusqu’au bloc moteur.
Pour la version Recyclage: a- Fixer le déecteur Rep. R sur la xation du haut de conduit, le déecteur est xé avec les mêmes vis que le support de haut de conduit (Fig. 2 - Rep. 2). b- Installer un tuyau de diamètre approprié (Non fourni) entre la sortie de l’appareil et à l’entrée du déecteur. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés. c- Enlever les ltres à graisse, puis s'assurer que le connecteur du cable d'alimentation soit bien bran­ché dans la prise du moteur (Fig. 5). Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccordement Electrique) et vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses d’aspiration. d- Placer la cartouches à charbon actif dans son logement en exerçant une pression sur les languettes A (Fig. 4). e- Emboîter le haut de conduit dans le bas de conduit télescopique (Fig. 1 - Rep. 7a & b) et xer le haut de conduit au support Rep. 2 par 2 vis M4 Rep. 12c fournies. Puis coulisser le bas de conduit jusqu’au bloc moteur.
2
4 FONCTIONNEMENT
l’alarme signalant la
A
B
C
D
E
Tableau des commandes
Touche Fonction A fficheur
A Allume et éteint le moteur d’aspiration à la
dernière vitesse utilisée
B Diminue la vitesse de service. Les segments allumés diminuent. C Augmente la vitesse de service. Les segments allumés augmentent. D Met en marche la vitesse intensive de
n’importe quelle vitesse, même à moteur éteint ; cette vitesse est temporisée à 10 mi­nutes, après quoi, le système retourne à la vitesse réglée au préalable. Idéale pour faire face à des émissions maximales de fumées de cuisson.
E Met en marche le moteur à une vitesse per-
mettant une aspiration de 100 m 10 minutes toutes les heures ; après quoi le moteur s’arrête.
F Active l’arrêt automatique après un délai de
30’. Idéale pour éliminer complètement les odeurs résiduelles. Peut être activée depuis n’importe quelle position, appuyer sur la tou­che ou éteindre le moteur pour désactiver la fonction.
G Appuyer sur la touche pendant environ 2 se-
condes pour rétablir saturation des filtres à l’état initial
H Allume et éteint l’éclairage.
3
/h pendant
Affiche la vitesse réglée.
I clignote et les segments sur l’afficheur sont tous allumés. Appuyer sur la touche pour désactiver.
24 s’affiche et les segments qui sont tous allu­més sur l’afficheur s’éteignent un à un de fa­çon cyclique. Appuyer sur la touche pour désactiver. Le symbole d’une Horloge qui clignote s’affiche. Appuyer sur la touche pour désactiver.
Après 100 heures de fonctionnement, le sym­bole Goutte s’affiche pour signaler la satura­tion des filtres métalliques. Après 200 heures de fonctionnement, C s’affiche pour signaler la saturation des filtres au charbon actif.
F
F
G
H
Commande de blocage du clavier : il est possible de bloque le clavier, par exemple pour effec­tuer le nettoyage du verre, quand le moteur et l’éclairage de la hotte sont éteints. Appuyer sur la touche F (Retard) pendant environ 5 secondes pour activer ou désactiver le blocage du clavier, qui est toujours confirmé par un bip sonore et une animation sur la barre du moteur de l’afficheur.
3
F
5 CONSEILS D’UTILISATION
• Pour obtenir une efcacité maximum d’absorption des fumées ou des vapeurs, faire fonctionner l’appareil 5 minutes environ avant et après la cuisson des aliments; La première vitesse est conseillée pour les cuissons à feu doux et pour les sauces. La deuxième pour les cuissons soutenues, grillades et friteuses. La troisième est indiquée pour les cuissons à forte émanation de graisses et vapeur.
• IMPORTANT . NE JAMAIS FLAMBER DE METS AU DESSOUS DE L’APPAREIL
Ne laissez jamais de ammes libres sous la hotte en fonctionnement.
• Les fritures nécessitent une surveillance permanente, l’huile surchauffée pouvant s’enammer.
6 ENTRETIEN
Déconnecter le câble d’alimentation pour toute intervention électrique. L’appareil a été conçu pour faciliter au maximum les opérations d’entretien, synonyme de bon fonction­nement et rendement de l’appareil dans le temps.
• Nettoyage des ltres métalliques.
Il est indispensable de procéder à un NETTOYAGE PÉRIODIQUE de ces ltres à la main (avec un détergent liquide à l’eau tiède et rinçage) ou au lave- vaisselle (tous les deux mois environ pour une utilisation normale).
• Carrosserie.
Nettoyer régulièrement celle-ci en utilisant des produits détergents, non abrasifs et une éponge légère­ment humide. N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés. N’introduisez aucun objet, ni les mains dans l’ouverture servant à l’évacuation de l’air.
• Conduit d’évacuation.
Vérier tous les 6 mois le bon écoulement de l’air vicié. Observer les prescriptions réglementaires locales concernant l’évacuation de l’air vicié.
• Éclairage.
Avant toute intervention sur l’appareil, mettre l’interrupteur d’allumage des lampes en position éteinte.
Ne pas dépasser la puissance prescrite et ne pas changer de type de lampe.
7 GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
• En cas d’anomalie de fonctionnement, prévenez votre installateur qui devra vérier l’appareil et son raccordement.
• Dans le cas où un composant électrique viendrait à être endommagé, celui-ci ne peut être remplacé que par un atelier de réparation reconnu par le fabricant, car des outils spéciaux sont nécessaires.
• Débrancher complètement l’appareil.
• Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine. La non observation de cette prescription peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Lors de la commande de pièces détachées, rappeler le numéro de l’appareil inscrit sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte.
• Seule la facture d’achat de l’appareil fera foi pour l’application de la garantie contractuelle. Cette garantie ne couvre pas les consommables comme :
- L’éclairage : lampes incandescentes, halogènes ...
- Les ltres.
8 REMARQUES
Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension 2006/95/CE relative à la sé­curité électrique et aux normes européennes: 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique et 93/68 relative au marquage CE.
Lorsque ce symbole produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. Votre produit est conçu et fabriqué avec
d’une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signie que le
4
des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau. Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques. Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
F
8 REMARQUES
5
GB
Thank you for buying a Roblin product which has been manufactured to the highest quality standards to meet your requirements. We recommend you carefully read this booklet in which you will nd instructions for installation, hints for use and maintenance. The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may nd descrip­tions of individual features that do not apply to your specic appliance.
1 ELECTRICAL
• This cooker hood is tted with a 3-core mains cable with a standard 10/16A earthed plug.
• Alternatively the hood can be connected to the mains supply via a double-pole switch having 3mm minimum contact gap on each pole.
• Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the cooker hood.
• Technical Specication: Voltage 220-240, single phase ~50/60Hz.
2 INSTALLATION ADVICE
• Ensure the cooker hood is tted in compliance with the recommended xing heights.
• To ensure the safe operation of this cooker hood, we recommend that the hood should not be tted below 65cm (for electric) or (70cm for gas) the measurements taken from the surface of the cooking appliance to the underside of the cooker hood.
• It is a possible re risk if the hood is not sited as recommended.
• To ensure the best results, the cooking fumes should be able to rise naturally towards the inlet grilles on the underside of the cooker hood and the cooker hood should be positioned away from doors and windows, which will create turbulence.
• Ducting
• If the room where the hood is to be used contains a fuel-burning appliance such as a central heating boiler then its ue must be of the room sealed or balanced ue type.
• If other types of ue or appliances are tted ensure that there is an adequate supply of fresh air to the room. Ensure the kitchen is tted with an airbrick, which should have a cross-sectional measurement equivalent to the diameter of the ducting being tted, if not larger.
• The ducting system for this cooker hood must not be connected to any existing ventilation system, which is being used for any other purposes or to a mechanically controlled ventilation ducting.
• The ducting used must be made from re retardant materials and the correct diameter must be used, as incorrect sized ducting will affect the performance of this cooker hood.
• When the cooker hood is used in conjunction with other appliances supplied with energy other than electricity, the negative pressure in the room must not exceed 0.04 mbar to prevent the fumes from combustion being drawn back into the room.
• The appliance is for domestic use only and should not be operated by children or people who are inrm without supervision.
• This appliance must be positioned so that the wall socket is accessible.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3 FITTING
Any permanent electrical installation must comply with the latest regulations concerning this type of installation and a qualied electrician must carry out the work. Non-compliance could cause serious accidents or injury and would deem the manufacturers guarantee null and void. IMPORTANT - The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code :
- green / yellow : earth - blue : neutral - brown : live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
6
GB
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or
coloured red.
ATTENTION: Do not forget to use adequate plugs to the support brackets. Enquire after the manu­facturers. Do an embedding if necessary. The manufacturer accepts no responsibility in case of a
faulty hanging due to the drilling and the setting up of plugs.
GB
1) Draw a vertical line onto the wall from the centre of the cooking appliance up to the ceilling, using a
spirit level and a marker pen as illustrated in Fig. 1 - item 1. This is to ensure the correct alignment of the chimney hood.
2) Place the brackets item 2 on the wall about 1 or 2 mm from the ceiling or from the upper limit, aligning
its centre on the vertical line. Mark the two eyelet holes of the bracket onto the wall. Drill the holes for the xing bracket using an 8 mm masonry bit. Fix the chimney bracket item 2 using the 4.5 x 50 mm screws and rawl plugs supplied.
3) Draw a horizontal line through the vertical at 650 + item A when tting above an electric hotplate
orat 700 + item A when tting above a gas hotplate as illustrated in Fig. 1. Mark the hole centres for the canopy xing brackets item 4 at item B mm as illustrated in Fig. 3. Drill the 4 holes for the xing brackets using an 8 mm masonry bit. Fix the wall brackets item 4 using the 4.5 x 45 mm screws and rawl plugs supplied.
4) Hook the canopy item 5 onto the wall brackets item 4 as illustrated in Fig. 3. To ensure the cooker hood is aligned correctly adjust the screws on the top of the canopy as illustrated in Fig. 3. When the hood is aligned correctly mark the hole centre on the wall for the security xing screw item8, which is located in the right hand bracket on the top of the canopy. Unhook the canopy from the wall and drill the hole for the security xing screw. Hook the canopy onto the wall and x the No 4,5 x 50mm headed screw and rawl plug to secure the canopy to the wall.
5) Ducting:
The hood is more effective when used in the extraction mode (ducted to the outside). When the cooker
hood is ducted to the outside, charcoal lters are not required.The ducting used must be 150 mm (6 INS), rigid circular pipe and must be manufactured from re retardant material, produced to BS.476 or DIN 4102-B1. Wherever possible use rigid circular pipe which has a smooth interior, rather than the expanding concertina type ducting.
Maximum length of ducting run:
- 4 metres with 1 x 90° bend.
- 3 metres with 2 x 90° bends.
- 2 metres with 3 x 90° bends.
The above assumes our 150 mm (6 INS) ducting is being installed. Please note ducting components and
ducting kits are optional accessories and have to be ordered, they are not automatically supplied with the chimney hood.
IN THE EXTRACTION MODE: a. Place the anti-backow ats item 8 over the round outlet item 6 and connect the ducting 150mm (6
INS) over the round outlet on top of the canopy and secure the connections with appropriate clamp­ing rings or adhesive tape (Fig. 6).
b. Remove the grease lters (see paragraph Maintenance) Fig. 5 being sure that the connector of the
mains cable is correctly inserted in the socket placed on the sides of the fan. Before tting the chimney to the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRICAL. When the electrical connection has been made, test the lights and the fan motor.
c. Each chimney stack consists of two sections. Fit the upper sections (Fig. 1 - item 7a & b) rst
byexpanding the chimneys slightly to allow them to clamp around the bracket item 2 and secure the
7
GB
chimney stacks to the brackets using the two M4 screws item 12c provided. Fit the lower chimney sections by expanding the chimneys slightly to allow them from the top of the canopy to clamp around the upper chimney sections.
IN THE RECIRCULATION MODE: a. Fit the recirculation spigot R onto the upper chimney wall bracket using the same xing screws (Fig.
2 item 2).
b. Connect the ducting 150mm (6 INS) not provided between motors item 6 and the recirculation spigot
and secure the connections with appropriate clamping rings or adhesive tape.
c. Remove the grease lters (see paragraph Maintenance) Fig. 5 being sure that the connector of the
feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan. Before tting the chimney to the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRICAL. When the electrical connection has been made, test the lights and the fan motor.
d. Insert the charcoal lter into the base of the motor housing and secure the lter with two metal secur-
ing straps item A as illustrated in Fig. 4.
e. Each chimney stack consists of two sections. Fit the upper sections (Fig. 1 - item 7a & b) rst by
expand-ing the chimneys slightly to allow them to clamp around the bracket item 2 and secure the chimney stacks to the brackets using the two M4 screws item 12c provided. Fit the lower chimney sections by expanding the chimneys slightly to allow them from the top of the canopy to clamp around the upper chimney sections.
8
4 OPERATION
A
B
C
D
Control panel
Button Func tion Display
A Turns the suction motor on and off at the
last speed used.
B Decreases the working speed. Decreases the lighted segments. C Increases the working speed. Increases the lighted segments. D Activates intensive speed from any other
speed, including motor off. This speed is timed to run for 10 minutes, after which the system will return to the speed that was previously set. Suitable for dealing with severe cooking fumes.
E Starts the motor at a speed that allows a
suction of 100 m hour, after which the motor stops.
F Activates automatic switch-off with a 30’
delay. Suitable to complete elimination of residual odours. Can be activated from any position, it is deactivated by pressing the button of turning the motor off.
G Performs a Reset of the Filter saturation
alarm when the button is pressed for ap­proximately 2 seconds.
H Turns the Lighting System on and off.
3
/h for 10 minutes every
Displays the speed set.
I flashes and the segments on the Display are all lit. It is disabled by pressing the Button.
Displays 24 and the segments on the Display, initially all lit, turn off one at a time in cycle. It is disabled by pressing the Button.
Displays a flashing Clock symbol. It is disabled by pressing the Button.
After 100 hours operation the Drop symbol is displayed to indicate saturation of the Metal Grease Filters. After 200 hours operation the letter C is dis- played to indicate saturation of the Activated Charcoal Filters.
GB
F
E
G
H
Keyboard Lock Command: it is possible to lock the keyboard, for example when cleaning the Glass, when the Hood Motor and Lights are turned off. Press F (Delay) for approximately 5 seconds to enable or disable Keyboard Locking, which is always confirmed by a Beep and an animated signal on the display motor bar.
9
GB
5 USEFUL HINTS
• To obtain the best performance it is advisable to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in the boost setting) before you start cooking and you should leave it running for approximately 15 minutes after nishing.
IMPORTANT: NEVER DO FLAMBÉ COOKING UNDER THIS COOKER HOOD
Do not leave frying pans unattended during use as over-heated fat and oil might catch re.
Do not leave naked ames under this cooker hood.
Switch ‘OFF’ the electric and gas before removing pots and pans.
Ensure heating areas on your hotplate are covered with pots and pans when using the hotplate
and cooker hood simultaneously.
6 MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance or cleaning isolate the cooker hood from the mains supply. The cooker hood must be kept clean; a build up of fat or grease can be a re hazard.
Casing
• Wipe the cooker hood frequently with a clean cloth, which has been immersed in warm water containing a mild detergent and wrung out.
• Never use excessive amounts of water when cleaning particularly around the control panel.
• Never use scouring pads or abrasive cleaners.
• Always wear protective gloves when cleaning the cooker hood.
Metal Grease Filters
The metal grease lters absorb grease and dust during cooking to help keep the cooker hood clean inside. The grease lters should be cleaned once a month or more frequently if the hood is used for more than 3 hours per day.
To remove and replace the metal grease lters
• Remove the metal grease lters one at a time by releasing the catches on the lters; the lters can now be removed.
• The metal grease lters should be washed, by hand, in mild soapy water or in a dishwasher.
• Allow to dry before replacing.
Active Charcoal Filter
The charcoal lter cannot be cleaned. The lter should be replaced at least every three months or more frequently if the hood is used for more than three hours per day.
To remove and replace the lter
• Remove the metal grease lters.
• Press against the two retaining clips, which hold the charcoal lter in place and this will allow the lter to drop down and be removed.
• Clean the surrounding area and metal grease lters as directed above.
• Insert the replacement lter and ensure the two retaining clips are correctly located.
• Replace the metal grease lters.
Extraction tube. Check every 6 months that the dirty air is being extracted correctly. Comply with local rules and regula- tions with regard to the extraction of ventilated air. Lighting.
If the lamp fails to function check to ensure it is tted correctly into the holder. If lamp failure has occurred then it should be replaced with identical replacement.
Do not replace with any other type of lamp and do not t a lamp with a higher rating.
7 GUARANTEE AND AFTER SALES SERVICE
• In the event of any malfunction or anomaly, notify your tter who will have to check the appli-
10
GB
ance and its connection.
• In the event of damage to the mains supply cable, this can only be replaced by at approved repair centre appointed by the manufacturer who have the necessary tools and equipment to carry out any repairs properly. Repairs carried out by other persons will invalidate the guarantee.
• Use only genuine spare parts. Should these warnings fail to be observed it could affect the safety of your cooker hood.
• When ordering spare parts quote the model number and serial number written on the rating plate, which is found on the casing behind the grease lters inside the hood.
• Proof of purchase will be required when requesting service. Therefore, please have your receipt available when requesting service as this constitutes the date from which your guarantee commenced. This Guarantee does not cover :
- Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or lters or removable parts of glass or plastic. These items are considered to be consumable under the terms of this guarantee.
8 REMARKS
This appliance complies with European regulations on low voltages Directive 2006/95/CE on electrical safety, and with the following European regulations: Directive 2004/108/CE on electromagnetic compat­ibility and Directive 93/68 on EC marking.
When this crossed-out wheeled bin symbol by the European directive 2002/96/EC.Your product is designed and manufactured with high quality materi­als and components, which can be recycled and reused.Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic product. Please act according to your local rules and do not dispose of your old products with your normal household waste. The correct disposal of your old product
will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
OPERATION
is attached to a product it means the product is covered
11
D
Wir danken Ihnen für Ihre Kaufentscheidung und das Vertrauen, welches Sie mit dem Kauf dieses Roblin­Produktes bewiesen haben. Dieses Gerät wurde mit einem hohen Maß an Kreativität entwickelt und mit größter Sorgfalt gefertigt. Um volle Zufriedenheit mit Leistung und Funktion dieser Dunstesse zu erlangen und zu erhalten, empfeh­len wir dringend, sowohl die Montageanweisung sorgfältig zu beachten und danach zu arbeiten als auch die « Gebrauchs- und Wartungshinweise « aufmerksam zu lesen und anzuwenden.
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstat­tungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
1 NETZANSCHLUSS
• Die Dunstabzugshaube ist mit einer Anschlußleitung der Art HO5VVF 3 x 0,75 mm
2, die einen Schutz-
stecker 10 / 16 A enthält, ausgestattet. Das entspricht Schutzklasse 1. Nennspannung : 220-240 V - Wechselstrom : 50/60 Hz.
• Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inneren der Dunstesse entspricht.
• Beim Anschluß der Dunstesse an das Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit einem Öff­nungsweg von wenigstens 3 mm für jeden Pol zwischenzuschalten.
2 MONTAGEHILFEN
• Die Mindest- und Höchstabstände zwischen der Dunstesse und der Kochäche sind zu berücksichtigen. Wir empfehlen Ihnen einen Abstand von 0,65 m bis 0,70 m über der Kochäche einzuhalten, um einen optimalen Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Jedoch ist es streng verboten, Dunstessen oder Einbaugeräte mit einem Abstand, der niedriger als 0,65 m von der Kochäche ist, einzubauen (Entzündungsgefahr der Filter). Beachten Sie die richtige Ableitung der Kochschwaden (Luftzug kann Turbulenzen verursachen).
• Der Außendurchmesser am Gebläseabgang des Gerätes ist für die Wahl des Abluft-Rohrsystems zu berücksichtigen : Die Dunstesse darf keinesfalls an eine Entlüftungsleitung mit Unterdruck angeschlos­sen werden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden, der für die Abgase von Koch- oder Heiz-Geräten, (Kohle-, Öl- oder Gas-Öfen oder -Herde) benutzt wird.
• Die Kochstelle (und damit auch die Dunstesse) so planen und installieren, daß möglichst kurze Wege für eventuelle Abluft-Rohrleitungen erreicht werden. (so wenige Umlenkungen [90°-Bögen] wie möglich! Keine Querschnittsverengungen!
• Die gute Erneuerung der Luft in der Küche ist zu beachten. Denken Sie daran, einen oder mehrere Lufteintritte durch eine Öffnung, die den gleichen Durchmesser hat wie die Abluftleitung, vorzusehen.
• Sorgen Sie für eine ausreichende Zuluft, wenn ein Koch- oder anderes Gerät die Luft des Raumes, in dem die Dunstesse eingebaut ist, gleichzeitig verwendet. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstesse und Feuerstätte im Raum ein Unterdruck von höchstens 0.04 mbar erreicht wird und ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Das Gerät muß so installiert werden, daß der Geräte-Stecker leicht erreichbar ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden. Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
3 MONTAGE DES GERÄTES
Montage und Anschluß müssen von einem qualizierten Installateur* durchgeführt werden.
(*) Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, wird die Garantie des Herstellers, sowie jeder Anspruch im Falle eines Unfalles aufgehoben.
Achtung ! Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Dunstesse. Die Tragfä­higkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage
12
geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs-oder Stabilisie­rungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht sichergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen.
1) An der Wand eine vertikale Linie 1 (Abb. 1) bis zur Decke zeichnen (Mittellinie des Bereiches, indem die Haube montiert werden soll), um die zu montierenden Einzelteile vertikal ausrichten zu können.
2) Einen der beiden Bügel 2 (Abb. 1) ca. 1-2 mm von der Decke oder der oberen Begrenzung an die Wand legen und den Mittelpunkt auf der vertikalen Linie ausrichten. Die beiden ösenförmigen Bohrlöcher des Bügels an der Wand markieren.
3) Für die Unterkante des Gerätes eine Einbauhöhe (3) bestimmen,um die Stützen zu positionieren. (Figur 3, Pos. 4) (Abb. 1& 2)
4) Montage des Haubenkörpers: Der Haubenkörper (5) wird an den Wandstützen befestigt. Die Regelung und das Ausrichten der Dunstesse von außen mit den Schrauben 5 x 10 der Stützenund mit den zwei Schrauben 5 x 25 mm kontrollieren. Nachdem Sie alle Einstellungen durchgeführt haben, verriegeln Sie die Dunstesse durch dieBefestigungsschraube (8), um das unbeabsichtigte Aushängen zu vermeiden. Diese positiveBefestigungsschraube ist durch eine farbige Aufschrift gekennzeichnet, die sich im Oberteil desGeräte-Gehäuses bendet.
5) Anschluss für Abluft- oder Umluftbetrieb:
• Abluftbetrieb
a- Die Rückstauklappe (Pos .8) am Gerätsausgang anbringen (Pos. 6). Schlauch am Gerätsausgang anbringen (Abb. 6) und anschliessen. Beim Anschluss passende Schlauchschellen oder Klebeband benutzen.
b- Entfernen Sie die Fettlter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, dass die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei montiert wird (Abb. 5). Das Gerät ans Wechselstromnetz anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss) und Funktion von Beleuchtung, Motor und der elektroni­schen Steuerung (Gebläseleistung) prüfen.
c- Den Oberkamin in den Teleskop-Unterkamin (Abb.1 Pos.7 a+b) einfügen und mit den beigelegten Schrauben M 4 (Pos. 12 c) an die Stütze (Pos. 2) hängen. Danach den Oberkamin um den Hauben­körper falzen.
• Umluftbetrieb
a- Den Umluftadapter R an den Oberkamin hängen. Der Umluftadapter wird mit denselben Schrauben wie für die Oberkaminstütze befestigt (Abb. 2 – Pos. 2).
b- Ein Verbindungsrohr/Schlauch mit passendem Durchmesser (nicht im Lieferumfang) am Lufteintritt des Umluftadapters und am Gebläseausgang (Pos. 6) anschliessen. Beim Anschluss passende Schlauchschellen oder Klebeband benutzen.
c- Entfernen Sie die Fettlter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, dass die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei montiert ist (Abb. 5). Das Gerät ans Wechselstromnetz anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss) und Funktion von Beleuchtung, Motor und der elektroni­schen Steuerung (Gebläseleistung) prüfen.
d- Die Stütze der Aktivkohle-Filters befestigen und mittels Druck auf die Elemente A (Abb. 4) Aktiv­kohle-Filterkassette einrasten.
e- Den Oberkamin in den Teleskop-Unterkamin (Abb.1 Pos.7 a+b) einfügen und den Oberkamin mit den beigelegten Schrauben M 4 ( Pos. 12 c) an die Stütze (Pos. 2) hängen. Danach den Oberkamin um den Haubenkörper falzen.
D
13
Loading...
+ 33 hidden pages