ROBLIN CUBE 600 CENTRALE User Manual

8
1
7
2
6
3
4
5
1
7
2
6
3
5
4
8
1
7
2
6
3
5
4
Cube
600 & 900 centrale
NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND DIRECTIONS FOR USE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
LIBRETTO DI I
INSTRUCCIONES DE I
STRUZIONI
NSTALACION E UTILIZACION
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
F SOMMAIRE
GB CONTENTS
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE CONSEILS D’INSTALLATIONS POSE DE L’APPAREIL FONCTIONNEMENT CONSEILS D’UTILISATIONS ENTRETIEN GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE REMARQUES
D INHALT
NETZANSCHLUSS MONTAGEHILFEN MONTAGE DES GERÄTES BETRIEB DES GERÄTES NUTZUNG WARTUNG UND REINIGUNG GARANTIE UND KUNDENDIENST WICHTIGE HINVEISE
ELECTRICAL WIRING INSTALLATION ADVICE FITTING THE APPLIANCE OPERATION USEFUL HINTS MAINTENANCE GUARANTEE AND AFTER-SALES-SERVICES REMARKS
I CONTENUTI
COLLEGAMENTO ELETTRICO CONSIGLI DI INSTALLAZIONE POSA DELL’ APPARECCHIO FUNZIONAMENTO CONSIGLI DI UTILIZZO MANUTENZIONE GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA NOTE
E SUMARIO
CONEXION ELECTRICA CONSEJOS DE INSTALACION INSTALACION DEL APARATO FUNCIONAMIENTO CONSEJOS DE UTILIZACION MANTENIMIENTO GARANTIA Y ASSISTENCIA TECNICA NOTA
NL INHOUD
ELECTRISCHE BEDRADING MONTAGE AANWIJZING AANSLUITEN VAN HET APPARAAT FUNKTIONEREN GEBRUIKSADVIES ONDERHOUD AFTER SALES SERVICE OPMERKINGEN
F
Nous vous remercions de la conance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la
gamme ROBLIN.
Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation. An qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice qui vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions. La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne gurant pas dans votre appareil.
1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une che normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre.
Mode de protection : classe I. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50Hz / 220 V - 60Hz. Vérier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à
l’intérieur de la hotte
Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa che, un interrupteur omnipolaire avec une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le l de terre (Jaune / vert) ne doit pas être interrompu par cet interrupteur.
2 CONSEILS D’INSTALLATION.
Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de 0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est formellement interdit d’installer toute hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inammation des ltres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation.
Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).
Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’élec­trique.
Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la gaine, an de réduire au maximum les pertes de charges.
Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à ef­fectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau d’évacuation, an de ne pas mettre la cuisine en dépression.
Prévoir une aération sufsante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air ambiant de la pièce où est installée la hotte.
La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieur à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de gaz de combustion.
L’appareil doit être positionné de telle façon que la che d’alimentation soit accessible.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes res­ponsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
1
2
F
3 POSE DE L’APPAREIL.
Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualié.
(*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et tout recours en cas d’accident.
Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage au plafond.
1) Ouvrir le colis de la hotte.
• PERCAGE DU PLAFOND
2) A l’aide d’un l à plomb reporter au plafond le centre du plan de cuisson. Tracer les axes parallèlement au plan de cuisson (Fig. 1).Positionner le gabarit de perçage en alignant les axes tracés et le centre avec ceux du gabarit . Tracer les centres des différents perçages à effectuer.
3) Si le plafond est en béton, employer 8 chevilles en fonte pour Ø 10, exclure les chevilles en plastique. Si celui-ci vous semble de solidité douteuse, n’hésitez pas à le renforcer dans les combles (Fig. 2).
4)
Montage du corps de la hotte : Avant d’entreprendre l’installation, il est nécessaire de suivre les
instructions Fig. 3 à 9.
Votre hotte est réglable en hauteur par tranche de 53 mm ; les 8 vis 5 x 10 T. Hexagonale se logent dans les trous oblongs permettant une mise à l’aplomb. (Fig. 9). L’orientation des commandes est représentée sur le gabarit.
5)POSE DE LA HOTTE
Attention : Cette phase du montage doit être réalisée à 2 personnes compte tenu du poids de la
hotte.
Fixer solidement le support de hotte au plafond à l’aide de 8 tiges letées Ø 10 mm. puis suivre les instructions Fig. 10.1 & 2.
6)Vérier l’aplomb du conduit.
7) Raccordement
Pour la version Evacuation Extérieure : a- Mettre en place le clapet anti-retour (Rep. 8) sur la sortie de l'appareil (Rep. 6) et raccorder le tuyau exible (Fig. 12) à l’évacuation extérieure et la sortie de l’appareil . Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés. b- Enlever les ltres à graisse, puis s'assurer que le connecteur du cable d'alimentation soit bien branché dans la prise du moteur (Fig. 11).Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccor­dement Electrique) et vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses d’aspiration. c- Suivre les instructions Fig. 8 à 3.
Pour la version Recyclage: a- Fixer le déecteur Rep. R sur la xation du haut de conduit, (Fig. 12). b- Installer le tuyau telescopique de diamètre approprié entre la sortie de l’appareil et à l’entrée du déecteur. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés. c- Enlever les ltres à graisse ,puis s'assurer que le connecteur du cable d'alimentation soit bien branché dans la prise du moteur (Fig. 11). Raccorder électriquement la hotte (Voir paragraphe Raccor­dement Electrique) et vérier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses d’aspiration. d- Placer la cartouches à charbon actif dans son logement en exerçant une pression sur les languettes A (Fig. 13). e- Suivre les instructions Fig. 8 à 3.
3
F
4 FONCTIONNEMENT
a) Conguration Evacuation extérieure ou recyclage :
Votre hotte est programmée pour fonctionner en mode évacuation extérieure. Si vous souhaitez l’utiliser en mode recyclage, vous devez impérativement la congurer suivant la procédure suivante :
Mise en recyclage ( l’air est ltré puis renvoyé dans la cuisine) : Moteur et éclairage éteints, appuyer sur la touche (+) jusqu’aux clignotements des 5 leds : Deux clignotements des 5 leds indiquent l’enregistrement de la mise en recyclage.
Retour en mode évacuation ( L’air est ltré puis évacué à l’extérieur de l’habitation): Moteur et éclairage éteints, appuyer sur la touche (+) jusqu’aux clignotements des 5 leds : Un clignotement des 5 leds indiquera l’enregistrement de la mise en évacuation extérieure.
b) Fonctions de base : Eclairage :
Mise en marche en appuyant sur la touche 1 (lumière). La led 1 visualise l’état de l’éclairage
Moteur :
Mise en marche en appuyant sur la touche 2 (moteur). Il est possible de modier le débit d’aspiration de la hotte à l’aide des touches vitesse + et vitesse – , en gardant la touche enfoncée jusqu’à l’obtention de la vitesse désirée. Le niveau de vitesse est visualisé par les leds 2, 3, 4 qui s’allument au fur et à mesure de l’accroissement de la vitesse : Led 2 = niveau minimum Led 2 et 3 = niveau intermédiaire Led 2, 3 et 4 = niveau élevé Un débit d’aspiration maximal peut être obtenu directement en appuyant sur la touche vitesse intensive
(5 ).
F
c) Fonctions complémentaires :
• Vitesse intensive temporisée
Pour obtenir une bonne efcacité d’évacuation, nous vous conseillons en début de cuisson une période de fonctionnement en position intensive. Elle créera un ux d’air permettant de capter les premières fumées
ou vapeurs dès leur apparition. Pour cette fonction il convient de suivre la procédure suivante :
- Mettre le moteur en marche (touche 2), puis sélectionner à l’aide des touches (+) et (-) la vitesse souhaitée pendant la cuisson.
- Appuyer sur la touche 5 (vitesse intensive). Cette fonction peut être arrêtée en appuyant à nouveau sur la touche 5.
Temporisation de 5 minutes de l’arrêt de la vitesse intensive:
Par défaut cette fonction n’est pas activée. Pour accéder à la programmation de cette fonction, la lumière doit être éteinte et le moteur arrêté. Appuyer sur la touche réglage vitesse (-) :
4
F
Un clignotement des Leds 2, 3, et 4 = fonction désactivée. Deux clignotements des Leds 2, 3, et 4 = fonction activée.
Il est possible d’arrêter manuellement la vitesse intensive avant le délai de 5 minutes en appuyant à nouveau sur la touche 5 (Vitesse intensive). Pendant cette temporisation de 5 minutes, l’indication de saturation ltres est désactivée.
Si un arrêt différé de la hotte est programmé, la vitesse intensive commandée manuellement ou temporisée sera désactivée par cet arrêt différé après 5, 10 ou 15 minutes. Il est possible d’arrêter manuellement la vitesse intensive avant l’arrêt différé de la hotte en appuyant à nouveau sur la touche 5 (Vitesse intensive).
• Arrêt différé :
Cette fonction permet, après l’arrêt de la cuisson, d’évacuer les dernières fumées et odeurs résiduelles et en n de cuisson, d'arrêter totalement la hotte (moteur + éclairage). Pour accéder à la programmation de ce réglage la lumière doit être éteinte et le moteur arrêté. Appuyer sur la touche vitesse intensive 5 :
- 2 clignotements des leds 1 & 5 conrmeront l’enregistrement de l’arrêt après 5 minutes.
- 3 clignotements des leds 1 & 5 conrmeront l’enregistrement de l’arrêt après 10 minutes.
- 4 clignotements des leds 1 & 5 conrmeront l’enregistrement de l’arrêt après 15 minutes.
- 1 seul clignotement des leds 1 & 5 conrmera la suppression de la fonction arrêt différé. La hotte peut ensuite être mise en marche sur la vitesse choisie. Le clignotement des leds 2, 3, 4 (suivant la vitesse initialement prévue) indiquera que la fonction arrêt différé est bien programmée :
- 1 clignotement = arrêt après 5 minutes
- 2 clignotements = arrêt après 10 minutes
- 3 clignotements = arrêt après 15 minutes
• Indication de saturation des ltres métalliques :
Après 200 heures de fonctionnement 1 bref clignotement de la Led 1 indique qu’il faut nettoyer les ltres métalliques (voir paragraphe entretien) Pour accéder à la remise à zéro de la fonction indiquant la saturation des ltres, la lumière doit être éteinte et le moteur arrêté. Appuyer sur la touche (+) pendant 3 à 4 secondes. Le clignotement des Leds 1, 2, 3, 4, et 5 conrme la remise à zéro.
• Indication de saturation des ltres charbon :
Après 400 heures de fonctionnement 2 brefs clignotements de la Led 1 indique qu’il faut remplacer les ltres charbon et nettoyer à nouveau les ltres métalliques. Pour activer la fonction Indication de saturation ltre charbon, la lumière doit être éteinte et le moteur arrêté. Appuyer sur la touche (+) pendant 10 secondes.
1 clignotement des Leds 1, 2, 3, 4, et 5 = fonction désactivée. 2 clignotements des Leds 1, 2, 3, 4, et 5 = fonction activée.
La méthode de remplacement de la cartouche est indiquée au paragraphe 3 (Recyclage)
• Conguration réception télécommande :
Votre hotte est programmée pour fonctionner sans réception télécommande. Si vous souhaitez l’utiliser avec la télécommande, vous devez impérativement la congurer suivant la procédure suivante : Moteur et éclairage éteints, appuyer sur la touche 1 (éclairage) jusqu’au clignotement de la led 1 :
Deux clignotements de la led 1 indiquent que la télécommande est activée. Un clignotement de la led 1 indique que la télécommande est désactivée.
5 CONSEILS D’UTILISATION.
Pour obtenir une efcacité maximum d’absorption des fumées ou des vapeurs, faire fonctionner l’appareil 5 minutes environ avant et après la cuisson des aliments; La première vitesse est conseillée pour les cuissons à feu doux et pour les sauces. La deuxième pour les cuissons soutenues, grillades et friteuses. La troisième est indiquée pour les cuissons à forte émanation de graisses et vapeur.
IMPORTANT . NE JAMAIS FLAMBER DE METS AU DESSOUS DE L’APPAREIL
5
F
Ne laissez jamais de ammes libres sous la hotte en fonctionnement.
Les fritures nécessitent une surveillance permanente, l’huile surchauffée pouvant s’enammer.
6 ENTRETIEN.
Déconnecter le câble d’alimentation pour toute intervention électrique. L’appareil a été conçu pour faciliter au maximum les opérations d’entretien, synonyme de bon fonctionne-
ment et rendement de l’appareil dans le temps.
Nettoyage des ltres métalliques.
Il est indispensable de procéder à un NETTOYAGE PÉRIODIQUE de ces ltres à la main (avec un déter- gent liquide à l’eau tiède et rinçage) ou au lave- vaisselle (tous les deux mois environ pour une utilisation normale).
Carrosserie.
Nettoyer régulièrement celle-ci en utilisant des produits détergents, non abrasifs et une éponge légèrement humide. N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés N’introduisez aucun objet, ni les mains dans l’ouverture servant à l’évacuation de l’air
Conduit d’évacuation.
Vérier tous les 6 mois le bon écoulement de l’air vicié. Observer les prescriptions réglementaires locales concernant l’évacuation de l’air vicié.
Éclairage.
Avant toute intervention sur l’appareil, mettre l’interrupteur d’allumage des lampes en position éteinte.
Ne pas dépasser la puissance prescrite et ne pas changer de type de lampe.
Télécommande. Attention, la télécommande doit être équipée de piles alcalines standards : LR003-AAA, 1.5V. Ces
piles devraient assurer un usage optimum de longue durée et doivent être positionnées correc­tement, elles peuvent exploser si elles sont endommagées ou exposées à la chaleur. Ne pas les
jeter dans le feu. An de préserver l’environnement, merci de déposer ces piles dans un conteneur
approprié.
7 GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE.
En cas d’anomalie de fonctionnement, prévenez votre installateur qui devra vérier l’appareil et son raccordement.
Dans le cas où un composant électrique viendrait à être endommagé, celui-ci ne peut être remplacé que par un atelier de réparation reconnu par le fabricant, car des outils spéciaux sont nécessaires.
Débrancher complètement l’appareil.
Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine. La non observation de cette prescription peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Lors de la commande de pièces détachées, rappeler le numéro de l’appareil inscrit sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte.
Seule la facture d’achat de l’appareil fera foi pour l’application de la garantie contractuelle. Cette garantie ne couvre pas les consommables comme :
- L’éclairage : lampes incandescentes, halogènes ...
- Les ltres.
8 REMARQUES.
Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension 2006/95/CE relative à la sécurité électrique et aux normes européennes: 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique et 93/68 relative au marquage CE.
6
F
Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signie que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau. Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques. Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
7
GB
Thank you for buying a ROBLIN product which has been manufactured to the highest quality standards to meet your requirements. We recommend you carefully read this booklet in which you will nd instructions for installation, hints for use and maintenance. The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may nd descrip­tions of individual features that do not apply to your specic appliance.
1 ELECTRICAL
• This cooker hood is tted with a 3-core mains cable with a standard 10/16A earthed plug.
• Alternatively the hood can be connected to the mains supply via a double-pole switch having 3mm minimum contact gap on each pole.
• Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the cooker hood.
• Technical Specication: Voltage 220-240 V, single phase ~ 50 Hz / 220 V - 60Hz.
2 INSTALLATION ADVICE
• Ensure the cooker hood is tted in compliance with the recommended xing heights.
• To ensure the safe operation of this cooker hood, we recommend that the hood should not be tted below 65cm (for electric) or (70cm for gas) the measurements taken from the surface of the cooking appliance to the underside of the cooker hood.
• It is a possible re risk if the hood is not sited as recommended.
• To ensure the best results, the cooking fumes should be able to rise naturally towards the inlet grilles on the underside of the cooker hood and the cooker hood should be positioned away from doors and windows, which will create turbulence.
• Ducting
• If the room where the hood is to be used contains a fuel-burning appliance such as a central heating boiler then its ue must be of the room sealed or balanced ue type.
• If other types of ue or appliances are tted ensure that there is an adequate supply of fresh air to the room. Ensure the kitchen is tted with an airbrick, which should have a cross-sectional measurement equivalent to the diameter of the ducting being tted, if not larger.
• The ducting system for this cooker hood must not be connected to any existing ventilation system, which is being used for any other purposes or to a mechanically controlled ventilation ducting.
• The ducting used must be made from re retardant materials and the correct diameter must be used, as incorrect sized ducting will affect the performance of this cooker hood.
• When the cooker hood is used in conjunction with other appliances supplied with energy other than electricity, the negative pressure in the room must not exceed 0.04 mbar to prevent the fumes from combustion being drawn back into the room.
• The appliance is for domestic use only and should not be operated by children or people who are inrm without supervision.
• This appliance must be positioned so that the wall socket is accessible.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3 FITTING
Any permanent electrical installation must comply with the latest regulations concerning this type of instal­lation and a qualied electrician must carry out the work. Non-compliance could cause serious accidents or injury and would deem the manufacturers guarantee null and void.
IMPORTANT - The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code : green / yellow : earth blue : neutral brown : live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
8
GB
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N
or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter
L or coloured red.
ATTENTION: Do not forget to use adequate plugs to the support brackets. Enquire after the manu­facturers. Do an embedding if necessary. The manufacturer accepts no responsibility in case of a faulty hanging due to the drilling and the setting up of plugs in the ceiling.
1) Unpack the hood parcel.
• LAYING OUT BEFORE FITTING THE HOOD
2) Mark the centre of the cooking appliance onto the ceiling with a plumb line. Draw the horizontal axes running parallel to the stove top onto the ceiling as illustrated Fig. 1.
3) Place the drill gauge centred on the axes aligning the axes on the drill gauge centrally over these axes as illustrated Fig. 1. Mark the positions on the ceiling for : - The cut-out for the ducting Ø 150 mm in the extraction mode and Ø 200 mm in the remote mode when ducting runs through the ceiling.
- The mains supply cords.
- The 8 xing holes for Ø 10 mm nuts and bolts.
Drill the different holes with the appropriate masonry bit. When xing the cooker hood to a plasterboard ceiling ensure it is reinforced as illustrated in Fig. 2 and attach using four Ø10mm nuts and bolts; ensuring the bolts as sleeved between the plasterboard and the joist supports to prevent the ceiling being damaged when the bolts are tightened up. If the ceiling is concrete, use eight Ø 10 mm steel rawl bolts. Plastic rawl plugs must not be used.
4) Fixing the canopy: Before starting to x the canopy it will be necessary to follow the instructions Fig.
3 to 9.
The height of the cooker hood can be adjusted in 53 mm stages. 650 mm when tting above an electric hotplate and 700 mm when tting above a gas hotplate. Select the height required using the measure­ments illustrated in Fig. 9 and x the metal diffuser to the frame of the chimney brackets using the height 5 x 10T hexagonal headed screws. A drawing on the drill gauge denes the positioning for the controls.
5) Fix the canopy to the ceiling as illustrated in Fig. 10.1.
Attention: 2 persons are necessary to secure this operation. And then follow the instructions Fig. 10.1 & 2.
6) Check the vertical of the chimney.
7) Ducting:
The hood is more effective when used in the extraction mode (ducted to the outside). When the cooker
hood is ducted to the outside, charcoal lters are not required.The ducting used must be 150 mm (6 INS), rigid circular pipe and must be manufactured from re retardant material, produced to BS.476 or DIN 4102-B1. Wherever possible use rigid circular pipe which has a smooth interior, rather than the expanding concertina type ducting.
Maximum length of ducting run:
- 4 metres with 1 x 90° bend.
- 3 metres with 2 x 90° bends.
- 2 metres with 3 x 90° bends. The above assumes our 150 mm (6 INS) ducting is being installed. Please note ducting components and
ducting kits are optional accessories and have to be ordered, they are not automatically supplied with the chimney hood.
IN THE EXTRACTION MODE: a. Place the anti-backow ats item 8 over the round outlet item 6 and connect the ducting 150mm (6
INS) over the round outlet on top of the canopy and secure the connections with appropriate clamp­ing rings or adhesive tape (Fig. 12).
9
b. Remove the grease lters (see paragraph Maintenance) Fig. 11 being sure that the connector of the
mains cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan. Before tting the chimney to the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRICAL. When the electrical connection has been made, test the lights and the fan motor.
c. Follow the instructions Fig. 8 to 3. IN THE RECIRCULATION MODE: a. Fit the recirculation spigot R onto the upper chimney wall bracket using the same xing screws
(Fig. 12).
b. Connect the ducting 150mm (6 INS) not provided between motors item 6 and the recirculation spigot
and secure the connections with appropriate clamping rings or adhesive tape.
c. Remove the grease lters (see paragraph Maintenance) Fig. 11 being sure that the connector of
the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan. Before tting the chimney to the canopy make the electrical connection as described in the section titled ELECTRI­CAL. When the electrical connection has been made, test the lights and the fan motor.
d. Insert the charcoal lter into the base of the motor housing and secure the lter with two metal secur-
ing straps item A as illustrated in Fig. 13.
e. Follow the instructions Fig. 8 to 3.
GB
10
GB
4 OPERATION
A - EXTRACTION OR RECYCLING :Your cooker hood is supplied in the extraction mode. To use the cooker
hood in the recycling mode re-programme the hood as follows: Starting in the recycling mode (the contaminated air passes into the hood through the grease lters and the purifying activated charcoal lter and back out into the kitchen through grilles). Press the ‘+’ button (while the motor and lights are switched ‘OFF’) until the ve LED lights will ash twice to indicate conrmation that the cooker hood is in the recycling mode.
Reverting to the extraction mode (The cooker hood is ducted to the outside). Press the ‘+’ button (while the motor and lights are switched ‘OFF’) until the ve LED lights will ash once to indicate conrmation that the cooker hood is in the extraction mode.
GB
B - BASIC INSTRUCTIONS
Lighting
Press LED button 1 to switch ‘ON’ the lights and the LED will illuminate to conrm the lights are switched ‘ON’.
Motor
Press LED button 2 to switch ‘ON’ the fan motor (and adjust the speed of the fan motor by pressing the LED button ‘+’ and ‘-‘) and the LED lights 2, 3 and 4 will illuminate. The fan speed will be increased if constant pressure is kept on the (+) button. LED 2 : Minimum speed - cooking with one pan or simmering LED 2 & 3 : Medium speed - normal cooking with up to 4 pans LED 2, 3 & 4 : Maximum speed - frying and cooking foods with strong odours Press LED button 5 to obtain the boost position for maximum effect and the LED will illuminate to conrm fan is switched ‘ON’.
C - COMPLEMENTARY INSTRUCTIONS
• Boost speed :
To obtain the best performance it is advisable to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in the boost setting) before you start cooking. To program the complementary function, proceed as follows:
- Press LED button 2 to switch ‘ON’ the fan motor and adjust the speed of the fan by pressing the LED button ‘+’ and ‘-‘. You should keep applying pressure to the ‘+’ and ‘-‘ button until the required speed is
selected.
- Press LED button 5 (boost speed) to switch ‘ON’ the fan motor in the boost setting. Press LED button 5 to switch ‘OFF’ the boost setting immediately.
It is advisable too that you should leave it running in the boost setting for approximately 5 minutes after nishing.
Pre-set stop of the boost speed :
A pre-set stop after 5 minutes of the boost speed is available.
Your cooker hood is supplied with a deactivated pre-set stop of the boost speed. To use the cooker hood
11
GB
with a pre-set stop of the boost speed re-programme the hood as follows: The lights and the fan motor should be switched ‘OFF’ to set the timer. Push the LED button ‘-’ until the LED lights will ash :
One ash of the LED lights 2,3, and 4 = function is switched ‘OFF’. Two ashes of the LED lights 2,3, and 4 = function is switched ‘ON’.
While the 5 minutes timer is running, It is available to stop immediately the boost speed by pressing the led button 5. While the 5 minutes timer is running, the indication of saturation of the lters is switched ‘OFF’.
If a pre-set stop for the hood is switched ‘ON’ and the 5 minutes timer is still running, the boost speed will be switched ‘OFF’ together with the pre-set stop for the hood after the count down of 5, 10 or 15 minutes. It is available to stop the boost speed before the count down of the preset stop of the hood by pressing the led button 5.
Pre-set stop for the hood :
This function allows you to program the cooker hood to automatically stop cooking after a pre-set period. The lights and the fan motor should be switched ‘OFF’ to set the timer. Proceed by repeatedly pressing the LED button 5 (Boost speed): Two ashes of the LED button 1 & 5 = 5 minutes delay. Three ashes of the LED button 1 & 5 = 10 minutes delay. Four ashes of the LED button 1 & 5 = 15 minutes delay. One ash of the LED button indicates the function is switched ‘OFF’. You can switch the cooker hood ‘ON’ and adjust the speed. The LED buttons 2, 3 and 4 will ash to indicate the fan motor is switched ‘ON’ and which speed has been selected. One ash = stop after 15 minutes. Two ashes = stop after 10 minutes. Three ashes = stop after 15 minutes.
• Indication of saturation of the metal grease lters :
After 200 hours use, one quick ash of the LED 1 will indicate that you must clean the metal grease lters. (See chapter on ‘Maintenance’). To reset the 200 hours timer back to zero requires the motor and lights must be switched ‘OFF’; then and proceed as follows: Press the LED button ‘+’ for 3 to 4 seconds and the LED lights 1,2,3, 4 and 5 will ash to conrm the
programme has been reset to zero.
8GB
• Indication of saturation of the active charcoal lter :
After 400 hours use, two quick ash of the LED 1 will indicate that you must replace the active charcoal lter and clean the metal grease lters. (See chapter on ‘Maintenance’). To reset the 400-hour timer the motor and lights must be switched ‘OFF’. Push the LED button ‘+’ for 10 seconds. One ash of the LED lights 1,2,3,4 and 5 = function is switched ‘OFF’. Two ashes of the LED lights 1,2,3,4 and 5 = function is switched ‘ON’. Instructions for replacing the active charcoal lter are given in the chapter on ‘Recycling’.
Pre-set remote control handset
Your cooker hood is supplied with a deactivated remote control receiver. To use the cooker hood with a remote control re-programme the hood as follows: Press the LED button (Lighting) ‘1’ while the motor and lights are switched ‘OFF’, until the LED lights 1 will
ash to conrm the programme has been activated :
One ash of the LED lights 1 = function is switched ‘OFF’. Two ashes of the LED lights 1 = function is switched ‘ON’.
12
GB
Setup Process Modication: How to adjust the internal microprocessor data to suit the type of motor tted to this appliance and the supply frequency of 50 or 60 Hz..
1 - Disconnect the cooker hood from the mains supply.
2 - Push the button 0/1 MOTOR.
3 - Reconnect the mains supply while pushing the button 0/1 MOTOR for at least 2 seconds. 4 - Release the button 0/1 MOTOR (the Leds ash for about 3 seconds : capacity’s conrmation SETUP
PROCESS). 5 - While the LED is ashing select the motor type used while pushing one of the 5 buttons in accordance
with the following: BUTTON 0/1 Light : Motor EBM PRO 220-240 V AC 50 Hz / 220 V AC 60 Hz. BUTTON 0/1 Motor : Motor FABER 8/28 e 8/50 220-240 V AC 50 Hz / 220 V AC 60 Hz. BUTTON Speed ( - ) : Motor EBM MISTRAL 220-240 V AC 50 Hz / 220 V AC 60 Hz. BUTTON Speed (+ ) : Motor EBM PRO 220-240 V AC 50 Hz / 220 V AC 60 Hz. BUTTON Intensive speed : Motor FABER K40-K50 220-240 V AC 50 Hz / 220 V AC 60 Hz. N.B. : If you have not selected a motor type while the LED is ashing the microprocessor will automatically
select the default motor EBM PRO 220 - 240 V AC 50 Hz / 220 V AC 60 Hz.
5 USEFUL HINTS
• To obtain the best performance we recommend you to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in the boost setting) before you start cooking and you should leave it running for approximately 15 minutes after nishing.
IMPORTANT: NEVER DO FLAMBÉ COOKING UNDER THIS COOKER HOOD
Do not leave frying pans unattended during use as over-heated fat and oil might catch re.
Do not leave naked ames under this cooker hood.
Switch ‘OFF’ the electric and gas before removing pots and pans.
Ensure heating areas on your hotplate are covered with pots and pans when using the hotplate
and cooker hood simultaneously.
6 MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance or cleaning isolate the cooker hood from the mains supply. The cooker hood must be kept clean; a build up of fat or grease may cause a re hazard.
Casing
• Wipe the cooker hood frequently with a clean cloth, which has been immersed in warm water contain­ing a mild detergent and wrung out.
• Never use excessive amounts of water when cleaning particularly around the control panel.
• Never use scouring pads or abrasive cleaners.
• Always wear protective gloves when cleaning the cooker hood. Metal Grease Filters : The metal grease lters absorb grease and dust during cooking in order to keep
clean the cooker hood inside. The grease lters should be cleaned once a month or more frequently if the hood is used for more than 3 hours per day.
To remove and replace the metal grease lters
• Remove the metal grease lters one at a time by releasing the catches on the lters; the lters can now be removed.
• The metal grease lters should be washed, by hand, in mild soapy water or in a dishwasher.
13
GB
• Allow to dry before replacing. Active Charcoal Filter : The charcoal lter cannot be cleaned. The lter should be replaced at least
every three months or more frequently if the hood is used for more than three hours per day.
To remove and replace the lter
• Remove the metal grease lters.
• Press against the two retaining clips, which hold the charcoal lter in place and this will allow the lter to drop down and be removed.
• Clean the surrounding area and metal grease lters as directed above.
• Insert the replacement lter and ensure the two retaining clips are correctly located.
• Replace the metal grease lters.
Extraction tube : Check every 6 months that the dirty air is being extracted correctly. Comply with local rules and regulations with regard to the extraction of ventilated air.
Lighting : If the lamp fails to function check to ensure it is tted correctly into the holder. If lamp failure
has occurred then it should be replaced with identical replacement.
Do not replace with any other type of lamp and do not t a lamp with a higher rating.
Remote control handset : Caution, the remote control handset must be tted with standard LR03-AAA size 1.5V zinc-carbon alkaline batteries . These batteries should give a long life and constant discharge throughout their life. These batteries must be disposed of properly and could explode if damaged or ex­posed to heat. Do not dispose of on re. Dispose of batteries in the appropriate sort container to protect the environment.
7 GUARANTEE AND AFTER SALES SERVICE
• In the event of any malfunction or anomaly, notify your tter who will have to check the ap-
pliance and its connection.
• In the event of damage to the mains supply cable, this can only be replaced by at approved repair centre appointed by the manufacturer who will have the required tools and equipment to carry out any repairs properly. Repairs carried out by other persons will invalidate the guarantee.
• Use only genuine spare parts. Should these warnings fail to be observed it could affect the safety of your cooker hood.
• When ordering spare parts quote the model number and serial number written on the rating plate, which is found on the casing behind the grease lters inside the hood.
• Proof of purchase will be required when requesting service. Therefore, please have your receipt available when requesting service as this constitutes the date from which your guarantee commenced.
This Guarantee does not cover :
- Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or lters or removable parts of glass or plastic. These items are considered to be consumable under the terms of this guarantee.
8 REMARKS
This appliance complies with European regulations on low voltages Directive 2006/95/CE on electrical safety, and with the following European regulations: Directive 2004/108/CE on electromagnetic compat­ibility and Directive 93/68 on EC marking.
When this crossed-out wheeled bin symbol ered by the European directive 2002/96/EC.Your product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic product. Please act according to your local rules and do not dispose of your old products with your normal household waste. The correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
is attached to a product it means the product is cov-
14
D
Wir gratulieren Ihnen für das Vertrauen, welches Sie uns mit dem Kauf dieses ROBLIN-Produktes ent­gegengebracht haben.
Dieses Gerät wurde nach dem neuesten Stand der Technik entwickelt und mit grösster Sorgfalt herge­stellt.
Um eine problemlose und sichere Montage zu ermöglichen und die volle Zufriedenheit bei der Benutzung dieser Dunstesse zu erhalten, empfehlen wir Ihnen dringenst, sowohl die Montageanweisung sorgfältig zu beachten und die Gebrauchs-und Wartungshinweise aufmerksam zu lesen und anzuwenden.
Bitte bewahren Sie diese Broschüre sorgfältig auf. Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstat-
tungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
1 NETZANSCHLUSS
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Anschlussleitung der Art HO5VVF 3 x 0,75 mm2, die einen Schutzstecker 10 / 16 A enthält, ausgestattet. Das entspricht Schutzklasse 1. Nennspannung : 220 - 240 V - Wechselstrom : 50 Hz / 220 V - 60 Hz.
Es ist sicherzustellen, dass die Netzspannung den angegebenen Anschlusswerten auf dem
Typenschild im Inneren der Dunstesse entspricht.
Beim Anschluss der Dunstesse an das Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von wenigstens 3 mm für jeden Pol zwischenzuschalten.
2 MONTAGEHILFEN
Die Mindest- und Höchstabstände zwischen der Dunstesse und der Kochäche sind zu berücksichtigen. Wir empfehlen Ihnen einen Abstand von 650 mm bis 700 mm zwischen Filteräche und Oberkante Kochäche einzuhalten, um einen optimalen Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Jedoch ist es untersagt, Dunstessen oder Einbaugeräte mit einem Abstand, der niedriger als 650 mm ist, einzubauen (Entzündungsgefahr der Filter). Beachten Sie die richtige Ableitung der Kochschwaden (Luftzug kann Turbulenzen verursachen).
Der Aussendurchmesser am Gebläseabgang des Gerätes ist für die Wahl des Abluft­Rohrsystems zu berücksichtigen : Die Dunstesse darf keinesfalls an eine Entlüftungsleitung mit Unterdruck angeschlossen werden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden, der für die Abgase von Koch- oder Heizgeräten, (Kohle-, Öl-, oder Gas-Öfen / -Herde) benutzt wird.
Die Kochstelle (und damit auch die Dunstesse) unbedingt so planen und installieren, dass möglichst kurze Wege für eventuelle Abluft-Rohrleitungen erreicht werden. So wenig Umlenkungen [90°-Bögen] wie möglich vorsehen ! Keine Querschnittsverengungen vornehmen !
Für eine ausreichende Belüftung zur Gewährleistung des Luftaustausches in der Küche ist zu sorgen. Nötigenfalls ist an einer Aussenwand eine entsprechende Öffnung anzubringen, die die Frischluftzufuhr gewährleistet.
Sorgen Sie für eine ausreichende Zuluft, wenn z.B. ein gasbetriebenes Koch-oder ande­res Gerät die Luft des Raumes, in dem die Dunstesse eingebaut ist, gleichzeitig verwendet. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstesse und Feuerstätte im Raum ein Unterdruck von höchstens 0.04 mbar erreicht wird und ein Rücksaugen der Feuer­stättenabgase vermieden wird. Das Gerät muss so installiert werden, dass der Geräte-Stecker leicht erreichbar ist.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden. Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
3 MONTAGE DES GERÄTES
Montage und Anschluß müssen von einem qualizierten Installateur* durchgeführt werden.
15
(*) Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, wird die Garantie des Herstellers, sowie jeder
Anspruch im Falle eines Unfalles aufgehoben.
Achtung ! Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Dunstesse. Die Tragfä­higkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs-oder Stabilisie­rungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht sichergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen.
1) Die Verpackung öffnen.
• DURCHBOHREN DER DECKE
2) Mit Hilfe eines Lotes den Mittelpunkt der Kochäche an der Decke bestimmen. Die Achsen mit der Kochäche parallel ziehen (Fig.1).Die Bohrlehre beim Ausrichten der gezogenen Achsen mit den Achsen der Bohrlehre übereinstimmend installieren. Die Mittelpunkte der verschiedenen Bohrungen anzeichnen.
3) Die Decke an den vorgegebenen Befestigungspunkten anbohren. Eine Bohrung von Ø 40 mm er­möglicht den Durchgang der Anschlussleitung. Ist die Decke aus Beton, so müssen 8 stabile Metalldübel für Ø10 mm verwendet werden; Kunststoffdübel sind nicht geeignet. Scheint die Decke nicht fest genug zu sein, so müssen Sie entsprechende Verstärkungen oberhalb der Decke installlieren (Fig.2). Das
Trägergestell mit 8 Gewindestangen Ø10mm befestigen.
4) Montage des Haubenkörpers. Bevor mit der Installation begonnen wird, müssen die Haube ausbauen (Abb.3 bis 9). Ihre Dunstabzugshaube ist in Stufen von 53 mm höhenverstellbar. Die Stellung der Bedienelemente ist auf der Bohrlehre bezeichnet (Abb. 9).
5) MONTAGE DES HAUBETRÄGERGESTELLS
Vorsicht : Dieser Einbauschritt muss aufgrund des Gerätegewichtes der Haube von min. 2 Mon­teuren durchgeführt werden.
Den Haubekörper mit den 8 Gewindestangen Ø10mm an den decke befestigen (Abb. 10.1 & 2).
6) Bitte überprüfen, ob der Kanal senkrecht im Lot stabil montiert ist.
7) Anschluss für Abluft- oder Umluftbetrieb:
• Abluftbetrieb
a- Die Rückstauklappe (Pos .8) am Gerätsausgang anbringen (Pos. 6). Schlauch am Gerätsausgang anbringen (Abb. 12) und anschliessen. Beim Anschluss passende Schlauchschellen oder Klebeband benutzen. b- Entfernen Sie die Fettlter (s. Abschnitt „Wartung“), und versichern Sie sich, dass die Kabelver­bindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei montiert wird (Abb. 11). Das Gerät ans Wechsel­stromnetz anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss) und Funktion von Beleuchtung, Motor und der elektronischen Steuerung (Gebläseleistung) prüfen. c- Einbauen die Haube (Abb. 8 bis 3).
• Umluftbetrieb a- Den Umluftadapter R an den Oberkamin hängen (Abb. 12). b- Ein Verbindungsrohr/Schlauch mit passendem Durchmesser (nicht im Lieferumfang) am Luftein­tritt des Umluftadapters und am Gebläseausgang (Pos. 6) anschliessen. Beim Anschluss passende Schlauchschellen oder Klebeband benutzen. c- Entfernen Sie die Fettlter (s. Abschnitt „Wartung“), und versichern Sie sich, dass die Kabelver­bindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei montiert ist (Abb. 11). Das Gerät ans Wechsel­stromnetz anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss) und Funktion von Beleuchtung, Motor und der elektronischen Steuerung (Gebläseleistung) prüfen. d- Die Stütze der Aktivkohle-Filters befestigen und mittels Druck auf die Elemente A (Abb. 13) Aktivkohle-Filterkassette einrasten. e- Einbauen die Haube (Abb. 8 bis 3).
D
16
D
4 BETRIEB DES GERATES
A ) Ausführung
Abluft- oder Umluftbetrieb
Die Elektronikschaltung der Dunstesse ist für Abluftbetrieb programmiert. Um die Esse für Umluftbetrieb einzustellen bitte folgende Schritte ausführen : Umluftbetrieb: (die verschmutzte Luft wird gereinigt und dann wieder in den Raum zurückgeführt.) Motor und Beleuchtung müssen abgeschaltet sein. Auf den Bedienknopf (+) bis zum Blinken aller 5 LEDs drücken: Zwei Blinken aller 5 LEDs zeigen an: Funktion Umluftbetrieb = EIN
Zurück in Abluftbetrieb: (die verschmutzte Luft wird gereinigt und dann aus dem Haus geführt). Motor und Beleuchtung müssen abgeschaltet sein. Auf den Bedienknopf (+) bis zum Blinken aller 5 LEDs drücken: Zwei Blinken aller 5 LEDs zeigen an: Funktion Abluftbetrieb = EIN
B ) Grundsätzliche Funktionen : Beleuchtung : Wird durch Druck auf die Schaltertaste 1 (Licht) eingeschaltet. Die LED 1 zeigt den
Zustand der Beleuchtung an. Gebläse : Wird durch Druck auf die Schaltertaste 2 (Gebläse) eingeschaltet. Die Gebläse-Leistung kann mittels der >>Stufe: Schaltertaste + << und der >>Stufe: Schaltertaste - <<, durch kurzzeitigen oder andauernden Druck auf die entsprechenden Schaltertasten modiziert werden, bis die gewünschte Stufe erreicht ist. Die sogenannten >>MINIMUM<<, MEDIUM<< und >>MAXIMUM<< Stufen werden durch die LED’s 2, 3, 4, die im Verhältnis zur Veränderung der Gebläseleistung leuchten, angezeigt : Led 2 = MINIMUM Led 2 und 3 = MEDIUM Led 2, 3 und 4 = MAXIMUM Die sogenannte >>INTENSIV-Stufe<< kann direkt durch Druck auf die Schaltertaste >>INTENSIV-MAX<<
(5), erreicht werden. Die Laufdauer der Intensivstufe kann durch ein Zeitglied limitiert werden.
12D
C) Zusätzliche Funktionen
Die Intensivstufe :
Zu einer wirksameren Abluft zu kommen, beraten wir Sie am Kochsanfang die Intensivstufe augenblick­lich zu benutzen. Sie wird einen Luftuss schaffen, der, die ersten erscheinenden Kochschwaden oder Dämpfe anzusau­gen, erlaubt. Für diese Funktion bitte folgendes vorgehen:
- Den Motor einschalten (Schaltertaste 2), dann während des Koches mit Hilfe von den Schalter-
tasten (+) und (-) die gewünschte Stufe auswählen.
- Auf die Taste 5 drücken (Intensiv-Stufe). Diese Funktion kann wieder beim Drücken auf die
Die 5 Minuten-Nachlaufautomatikfunktion zur Intensivstufeausschaltung :
In der Abwesendheit von dieser Funktion ist sie nicht aktiv. Um Zugang zur Programmierstufe dieser Funktion zu erhalten, müssen Beleuchtung und Motor ausschal-
Schaltertaste 5 ausschalten werden.
Loading...
+ 42 hidden pages