ROBLIN Creatix Series, Creatix Instruction Manual

Page 1
Instructions Manual Manuel d’Instructions Bedienungsanleitung Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Page 2
2
2
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS.....................................................................................................................4
CHARACTERISTICS.............................................................................................................................................................5
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 7
USE......................................................................................................................................................................................11
MAINTENANCE...................................................................................................................................................................12
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS..........................................................................................................................................14
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 15
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 17
UTILISATION.......................................................................................................................................................................21
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 22
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE...................................................................................................................................24
CHARAKTERISTIKEN......................................................................................................................................................... 25
MONTAGE...........................................................................................................................................................................27
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 31
WARTUNG...........................................................................................................................................................................32
INDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 34
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 35
INSTALACIÓN..................................................................................................................................................................... 37
USO......................................................................................................................................................................................41
MANTENIMIENTO............................................................................................................................................................... 42
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 44
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ...............................................................................................................................................................45
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.................................................................................................................................................................... 47
ΧΡΗΣΗ .................................................................................................................................................................................51
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ........................................................................................................................................................................ 52
УКАЗАТЕЛЬ
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ ..........................................................................................................................................54
ХАРАКТЕРИСТИКИ............................................................................................................................................................55
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................ 57
ЭКСПЛУАТАЦИЯ................................................................................................................................................................61
УХОД.................................................................................................................................................................................... 62
EN
FR
DE
ES
GR
RU
Page 3
3
3
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 64
EIGENSCHAPPEN..............................................................................................................................................................65
INSTALLATIE.......................................................................................................................................................................67
GEBRUIK.............................................................................................................................................................................71
ONDERHOUD...................................................................................................................................................................... 72
NL
Page 4
EN
4
4
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to severa l versions of this appliance. Accor dingly, you may find
descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any d amages resulting from incorrect or imprope r installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor ho od is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route
of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration mu st be gua rant eed i n the r oom in orde r to p reve nt the b ackflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of da mage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
• All air ducting regulations must be complied with.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given su­pervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”.
MAINTENANCE
• Switch off or unpl ug the appliance from the mai ns supply before carr ying out any mainten ance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicate s tha t thi s produc t may n ot be treat ed as h ous eho ld was te. I ns tea d it sh all be han ded over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product
.
Page 5
EN
5
5
CHARACTERISTICS
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Canopy complete with: Controls, Light, Fan unit,
Filters
2.1 1 Upper chimney
2.2 1 Lower chimney
5 1 Lighting unit 8 1 Directional air outlet grille 9 1 Reduction flange 150-120
16 1 Filter cover Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1 2 Upper chimney fixing brackets
11 6 Plugs 11a 2 SB 12/10 Wall Plugs 12a 6 Screws 4.2 x 44.4 12c 10 Screws 2.9 x 6.5 12r 2 Screws 2.9 x 6.5 12d 2 Screws 2.9 x 9.5
Q.ty Documentation 1 Instruction Manual
11a
16
12c
12d
8
9
2.1
2.2
12c
12a
7.2.1 11
1
11
12a
12r
9
Page 6
EN
6
6
Dimensions
Min.
400mm
Min.
400mm
Page 7
EN
7
7
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
11a
1
1
22
210
11
12a
247 247
1004
482
400
210
X
1÷2
7.2.1
As a first step, proceed with the following drawings:
• a vertical line up to the ceiling or up to the upper limit, at the centre of the area in which the hood is to be fitted;
• a horizontal line at a minimum 1004 mm above the cooker top.
• Mark a point (1) on the horizontal line, 247 mm to the right of the vertical reference line.
• Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.
• Mark a reference point (2) as indicated at 210 mm from the vertical reference line and 482 mm above the cooker top.
• Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.
• Drill at the marked points (1), using a ø 12 mm drill bit.
• Drill at the marked points (2) using a ø 8 mm drill bit.
• Insert the bracket plugs 11a into the holes (1) and tighten th e screws.
• Insert plug 11 into holes (2).
To install a decorative chimney ( optional )
• Place bracket 7.2.1 on the wall, about 1-2 mm from the ceiling or from the upper limit, aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the bracket holes.
• Place the bracket 7.2.1 on the wall at X mm below the first bracket (X = height of the upper chimney section), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the bracket holes.
• Drill ø 8 mm holes at all the marked centre points.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied with the hood.
Page 8
EN
8
8
Fitting the hood body
• Open the doors/the door (See section Open Panels).
• Remove the Metal grease filters using the handles provided.
• Adjust the two screws Vr, in the brackets 11a, so that they are at the start of their travel.
• Hook the hood body to the two brackets 11a.
• From the inside of the hood body, turn screws Vr to level the hood body itself.
• Fasten the safety sc re w 12a.
• Close the doors/the door again.
12a
Vr
11a
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
ø 150
9
ø 120
Page 9
EN
9
9
RECYCLING VERSION AIR OUTLET
To install the hood in recycling version, the optional charcoal filter kit must be purchased.
• Remove the chimney angl e bracke t.
• Screw the filter cover onto the air outlet, using four screws 12c (2.9 x 12.5).
• Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air out- let using the 2 screws 12d (2,9 x 9,5) provided.
16
12c
12d
8
Fitting the Lighting Unit
• Insert the Lighting unit cable into the opening.
• Rest the Lighting unit 9 .
• Fix it using the Screws 12r provided.
• Remove grease filters.
• Inside the hood canopy there is a wiring box for connection of the lighting unit.
• Open the box and connect the wires to the terminal inside it, checking that the colours are combined properly.
• Close the wiring box, replace the grease filters and close the doors.
12r
Page 10
EN
1
10
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav­ing a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan.
Chimney assembly
Upper exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
Lower exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the chimney and hook them between the upper chimney and the wall, making sure that they are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
1
Page 11
EN
1
11
USE
Control panel
Button Function Led
A Turns the Motor off. The Leds indicating the Speed of the motor turn off.
Enables / Disables Keyboard Lock mode if pressed and
held for 5 seconds.
All the Leds light up in cycle.
B Activates speed one. The Leds indicating Speed one and Motor Off turn on. C Activates speed two. The Leds indicating Speed two and Motor Off turn on. D Activates speed three. The Leds indicating Speed three and Motor Off turn on. E Activates Intensive speed. This speed is ti med to run
for 10 minutes. At the end of this time the system will automatically return to the speed set before. It is disabled by pressing the Button o r turn ing the Mo­tor off.
Flashes once a second.
Press and hold the button for approximately 5 second s,
with all the loads turned off (Motor and Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on. To turn it off, press and hold the button again for 5 seconds.
Button A Led flash es twice.
Button A Led flashes once.
F Starts the 24H function , in which the motor starts at a
speed that allows suction of 100 m
3
/h for 10 minutes per
hour. This mode cannot be activated if Intensive or Delay modes are active. To turn it off, press the button again.
The Leds indicating 24H speed and Motor Off turn on.
When the filters alarm is triggered, the alarm can be
reset by pressing and holding this button for approxi­mately 5 seconds. These indications are only visible when the motor is turned off.
When the procedure terminates, the indication shown previously turns off: 24H Flashing Indicates the need to wash the metal grease filters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 100 working hours. 24H Flashing Indicates the need to change the activated charcoal fil­ters, and also to wash the metal grease filters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 200 working hours.
G Activates Delay mode, with automatic shutdown of the
Motor, the Fans and the Lighting with a 30’ delay. It is disabled by pressing the button or turning the motor off.
The Delay Led lights up.
Pressing and holding the button for 5 seconds en ables
the remote control Pressing and holding the button for 5 seconds disables the remote control
Button A Led flash es twice. Button A Led flashes once.
H Press briefly to turn the lighting system on and off at
maximum intensity.
The Lighting Led lights up.
Press and hold the button for 2 seconds to turn the
Courtesy Lights On (if provided).
A B C D E F G H
Page 12
EN
1
12
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03­AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Metal grease filters
These can also be washed in the dishwasher, and need to be cleaned whenever the 24H Led flashes or at least once every 2 months use, or more frequently if use is particularly intensive.
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press and hold button F (24H) for 5 seconds.
Cleaning the Filters
• Remove the Filters one at a time, pushing them towards the back of the unit and at the same time pulling downward.
• Wash the Filters without bending them, and leave them to dry completely before replacing. (If the surface of the filter changes colour as time goes by, this will have absolutely no ef­fect on the efficiency of the filter itself.)
• Replace, taking care to ensure that the handle faces forwards.
Page 13
EN
1
13
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
The Activated Charcoal Filter is only present on the Hoods in Recirculation version, and has the job of retaining smells in the flow of air that passes over it, until reaching saturation. This cannot be washed or regenerated, and must be changed when the 24H led on the display starts to flash, or at least once every 4 months. The Alarm signal, if it has been activated, only appears when the Suction motor is turned on.
Activating the alarm signal
• In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on installation or at a later date.
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press button E (Intensive) until confirmation is given:
• Motor Off Leds flash twice – Activated Charcoal Filter saturation alarm ACTIVATED.
• Motor Off Leds flash once – Activated Charcoal Filter saturation alarm DEACTIVATED.
CHANGING THE ACTIVATED C HARCOAL FILT ER
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press and hold button F (24H) for 5 seconds. Changing the Filter
• Remove the Metal grease filters.
• Remove the saturated Activated charcoal filter, using the hooks provided.
• Fit the new Filter, hooking it into place.
• Replace the Metal grease filters.
Lighting unit
Warning: This appliance is fitted with a white LED lamp classed as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 standards; maxi­mum optical power emitted @439nm: 7µW. Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
• For replacement contact technical support. ("To purchase contact tech­nical support")
Page 14
FR
1
14
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'ac -
cessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connec ter la hotte à la sortie d’air a spiré à l’aide d’une tuyauterie d’un dia mètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chau­dière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoi r une aération suffisante du milieu. Si la cui sine en est dépourvue, pratiquez une ouvertu re qui communique avec l’ex térieur pour garantir l’in filtration de l’air pur. Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service après-vente, afin de prévenir tout ri sque.
• Respecter impéra tivement toutes les normes relatives à l’évacuation de l’air.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pou r l’usage domestique, dans le but d’élimin er les odeurs de la cuisine .
• Ne jamai s utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte es t en service.
• Toujours régler les flammes de manière à évi ter toute sortie laté rale de ce s derniè res par rapport au fond d es marmites.
• Contrôler l es friteuses lors de l’utili sation car l’huile surchauffée pou rrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’ali ments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris l es enfants) ayant des capa cités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de pe rsonnes responsables de leu r sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appar eil.
• « ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si u tilisées avec des appa reils de cuis- son. »
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’u tiliser un chiffon humide et dé tersif liquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la pré­vention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimi nation des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Page 15
FR
1
15
CARACTERISTIQUES
Composants
Réf. Q.té Composants du produit 1 1 Corps hotte équipé de : Commandes, Éclairage,
Groupe de ventilation, Filtres
2.1 1 Cheminée supérieure
2.2 1 Cheminée inférieure
5 1 Groupe d’éclairage 8 1 Grille orientable Sortie de l’Air 9 1 Buse de réduction 150--120 16 1 Couvercle filtrant Réf. Q.té Composants de l’installation
7.2.1 2 Brides de fixation cheminée supérieure
11 6 Chevilles 11a 2 Chevilles SB 12/10 12a 6 Vis 4,2 x 44,4 12c 10 Vis 2,9 x 6,5 12r 2 Vis 2,9 x 6,5 12d 2 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation 1 Manuel d’instructions
11a
16
12c
12d
8
9
2.1
2.2
12c
12a
7.2.1 11
1
11
12a
12r
9
Page 16
FR
1
16
Encombrement
Min.
400mm
Min.
400mm
Page 17
FR
1
17
INSTALLATION
Perçage de la paroi et fixation des supports
11a
1
1
22
210
11
12a
247 247
1004
482
400
210
X
1÷2
7.2.1
Tracer sur la paroi :
• une ligne verticale jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte ;
• une ligne horizontale à 1004 mm au-dessus du plan de cuisson.
• Marquer un point (1) sur la ligne horizontale à 247 mm à droite de la ligne verticale de référence.
• Répéter cette opération de l’autre côté et vérifier la mise à niveau.
• Marquer comme indiqué, un point de référence (2) à 210 mm de la ligne verticale de référence et 482 mm au-dessus du plan de cuisson.
• Répéter cette opération de l’autre côté et vérifier la mise à niveau.
• Percer les points marqués (1) avec une mèche de ø 12 mm.
• Percer les points marqués (2) avec une mèche de ø 8 mm.
• Mettre les chevilles avec le support 11a dans les trous (1) et visser.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous (2).
Pour installation avec cheminée décorative : (Option)
• Poser le support 7.2.1 comme indiqué, à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant le centre (encoches) sur la ligne verticale de référence.
• Marquer les centres des trous du support.
• Faire reposer le support 7.2.1, comme indiqué, à X mm en dessous du premier support (X = hauteur de la partie supérieure fournie), en alignant le centre (encoches) sur la ligne verticale de référence.
• Marquer les centres des trous du support.
• Percer les points marqués avec une mèche de ø 8 mm.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les supports à l’aide des vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
Page 18
FR
1
18
Montage du corps de hotte
• Ouvrir les portes/la porte (Regard paragraphe Ouverture Panels).
• Retirer les Filtres à graisse en agissant sur les poi­gnées appropriées.
• Placer les deux vis Vr, sur les équerres 11a sans les visser.
• Accrocher le corps de hotte aux 2 barres 11a.
• Agir sur les vis Vr de l’intérieur du corps de hotte pour en régler le niveau.
• Visser les vis de sécurité 12a.
• Refermer les portes/la porte.
12a
Vr
11a
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
ø 150
9
ø 120
Page 19
FR
1
19
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
Pour l’installation dans la Version Filtrante, il faut acheter le kit fourni sur demande Cartouche au char­bon actif.
• Enlever la cornière de la cheminée
• Visser le couvercle filtrant sur la sortie de l’air, en utilisant les quatre vis 12c (2,9 x 6,5).
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recyclé à l’aide de 2 Vis 12d (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
16
12c
12d
8
Montage du groupe d’éclairage
• Introduire le câble du groupe d’éclairage dans le trou.
• Appuyer le groupe d’éclairage 9 .
• Le fixer avec les vis 12r fournies.
• Retirer les filtres à graisse.
• À l’intérieur du corps de hotte, se trouve le boîtier pour la connexion électrique du groupe d’éclairage.
• Ouvrir le boîtier et relier les fils à la borne présente à l’intérieur, en vérifiant l’association des couleurs.
• Refermer le boîtier électrique, remonter les filtres à graisse et fermer les portes.
12r
Page 20
FR
2
20
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher derrières les brides 7.2.1; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c fournies.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
1
Page 21
FR
2
21
UTILISATION
Tableau des commandes
Touche Fonction Led
A Coupe le moteur. Les leds d’indication de la vitesse du moteur s’éteignent.
Appuyer pendant 5 secondes pour activer/désactiver le
mode de verrouillage du clavier.
Toutes les leds s’éclairent cycliquement et effectuent une séquence d’allumage.
B Active la première vitesse. Les leds de première vitesse et Off moteur s’éclairent. C Active la deuxième vitesse. Les leds de deuxième vitesse et Off moteur s’éclairent. D Active la troisième vitesse. Les leds de troisième vitesse et Off moteur s’éclairent. E Active la vitesse Intensive, cette vitesse est temporisée à
10 minutes, à la fin de ce délai, le système retourne à la vitesse précédemment programmée. Pour la désactiver, appuyer sur la touche ou éteindre le moteur.
Clignote une fois par seconde.
Garder la touche appuyée pendant 5 secondes, lorsque
toutes les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), l’alarme des filtres à charbon actif se branche.
Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche pendant encore 5 secondes.
2 clignotements led Touche A.
1 clignotement led Touche A.
F Active la fonction 24H lorsque le moteur se branche à
une vitesse qui permet une aspiration de 100 m3/h pen­dant 10 minutes par heure. Ce mode n’est pas activable si le mode Intensive ou Delay sont actifs. Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche.
Les leds de vitesse 24H et Off moteur s’éclairent.
L’alarme filtres étant activée, appuyer sur la touche
pendant environ 5 secondes pour restaurer l’alarme. Ces signalisations sont visibles seulement lorsque le moteur est arrêté.
À la fin de la procédure, la signalisation précédemment affichée s’éteint : 24H Clignotante Signale la nécessité de laver les filtres à graisse mé talliques. L’alar me entre en fonction après 100 heures de travail effectif de la hotte. 24H Clignotante Signale la nécessité de remplacer les filtres à charbon actif. Laver également les filtres à graisse métalliques. L’alarme entre en fonction après 200 heures de travail effectif de la hotte.
G Active le Delay, l’extinction automatique retardée du
moteur et du système d’éclairage de 30’. Pour le désactiver, appuyer sur la touche ou éteindre le moteur.
La led Delay s’éclaire.
Appuyer sur la touche pendant 5 secondes pour valider la
télécommande. Appuyer sur la touche pendant 5 secondes pour invalider la télécommande.
2 clignotements led Touche A.
1 clignotement led Touche A.
H Appuyée brièvement, elle allu me et éteint l’éclairage à
l’intensité maximale.
La led Éclairage s’éclaire.
Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes
pour allumer les lumières de courtoisie. (s’il est fourni)
A B C D E F G H
Page 22
FR
2
22
ENTRETIEN
TELECOMMANDE (FOURNIE SUR DEMANDE)
Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une télé­commande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V du type standard LR03-AAA (non compris).
• Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de cha­leur.
• Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de récolte spécialement prévus à cet effet.
Filtres à graisse métalliques
Ils peuvent être lavés au lave-vaisselle et doivent être lavés quand la touche 24H clignote ou au moins tous les 2 mois d’utilisation environ ou plus fréquemment, en cas d’utilisation particulièrement intensive.
Reset du signal d'alarme
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche F (24H) pendant 5 sec.
NETTOYAGE FILTRES
• Retirer les filtres un à un, en les poussant vers l’arrière du groupe, tout en tirant en même temps vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter (Tout changement de couleur de la surface du filtre, susceptible de se produire avec le temps, ne nuit en rien à l’efficacité de ce dernier).
• Les remonter en veillant à ce que la poignée soit toujours vers la partie visi b le externe.
Page 23
FR
2
23
Filtres anti-odeur à charbon actif (version filtrante)
Le filtre anti-odeur à charbon actif est uniquement présent sur les hottes en version filtrante. Il a pour fonction de retenir les odeurs du flux d’air qui le traverse jusqu’à ce qu’il atteigne la saturation. Il n’est ni lavable, ni régénérable. Le remplacer lorsque la led 24H clignote à l’afficheur ou au moins tous les 4 mois. Le signal d’alarme, si préalablement activé, a lieu seulement lorsque le moteur d’aspiration est en marche.
Activation du signal d’alarme
• Dans les hottes en version filtrante, activer le signal d’alarme de saturation filtres au moment de l’installation ou après.
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche E (Intensive) jusqu’à la validation :
• 2 clignotements led Off Moteur - Alarme saturation filtre à charbon actif ACTIVÉE
• 1 clignotement led Off Moteur - Alarme saturation filtre à charbon actif DÉSACTIVÉE
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR À CHA RBON ACTIF
Reset du signal d'alarme
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche F (24H) pendant 5 sec. Remplacement du filtre
• Retirer les fil tres à graisse métalliques.
• Enlever le filtre anti-odeur à charbon actif saturé en intervenant sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre en l’accrochant dans son siège.
• Remonter les filtres à graisse métalliques.
Éclairage
Attention : Cet appareil est doté d’une lumière LED blanche de classe 1M conformément à la norme EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 : puissance optique maximum émise à 439nm : 7µW. Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossissantes…)
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente. (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
Page 24
DE
2
24
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungs-
merkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzufüh ren sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie si ch dazu auf den Absatz Rau mbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vor­schriftsmäßige Erdung verf ügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werd en, in die Verb rennungsga se (Hei zkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreich ende Belüftung gesorgt werden . Sollte die Küche diesbezüglich ni cht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn d er max. Un terdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko vermieden wi rd.
• Alle Abluftvorschriften müssen beachtet werden.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich z um Einsatz im privaten Ha ushalt und zur B eseitigung von Kü chen­gerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlas sen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals un bedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets b eaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und gei sti­gern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benu tzt werden, sofern sie nich t von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beau fsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt wer- den.”.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube u nterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschal ter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Au stauschen de r Filter gena u­estens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass di eses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektri­schen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycl ing dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Page 25
DE
2
25
CHARAKTERISTIKEN
Komponenten
BezugMenge Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper, komplett mit: Bedienelemente,
Beleuchtung, Ventilatorgruppe, Filter
2.1 1 Oberer Kaminteil
2.2 1 Unterer Kaminteil
5 1 Beleuchtung 8 1 Luftstromrichtungsgitter 9 1 Reduzierflansch 150-120 16 1 Filterdeckel BezugMenge Installationskomponenten
7.2.1 2 Befestigungswinkel oberer Kaminteil
11 6 Dübel 11a 2 Dübel SB 12/10 12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4 12c 10 Schrauben 2,9 x 6,5 12r 2 Schrauben 4,2 x 12,7 12d 2 Schrauben 2,9 x 9,5
Menge Dokumentation 1 Betriebsanleitung
11a
16
12c
12d
8
9
2.1
2.2
12c
12a
7.2.1 11
1
11
12a
12r
9
Page 26
DE
2
26
Platzbedarf
Min.
400mm
Min.
400mm
Page 27
DE
2
27
MONTAGE
Bohren der Wand und Befestigung der Bügel
An der Wand anzeichnen:
• eine senkrechte Linie bis zur Decke oder zum oberen Rand in der Mitte des Installationsbereichs der Haube,
• eine waagrechte Linie mindestens 1004 mm oberhalb der Kochmulde.
• 247 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie einen Punkt (1) auf der waagrechten Linie kenn­zeichnen.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprüfen.
• Wie angegeben 210 mm rechts von der senkrechten Bezugs linie und 482 mm oberhalb der Koch­mulde einen Punkt (2) kennzeichnen.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprüfen.
• Die gekennzeichneten Punkte (1) mit einem Bohrer ø 12 mm bohren.
• Die gekennzeichneten Punkte (2) mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel mit dem Bügel 11a in die Bohrungen (1) einfügen und festschrauben.
• Den Dübel 11 in die Bohrungen (2) einfügen.
Zur Montage der haube mit Dekorkamin (option)
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben 1-2 mm unterhalb der Decke oder der oberen Begrenzung anlegen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben X mm unterhalb des ersten Büge ls (X = Höhe des mitgelieferten oberen Kaminteils) anlegen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) befestigen.
11a
1
1
22
210
11
12a
247 247
1004
482
400
210
X
1÷2
7.2.1
Page 28
DE
2
28
Montage des Haubenkörpers
• Die Klappen öffnen/ Die Klappe öffnen (siehe Ab­schnitt Öffnung Panel).
• Die Fettfilter an den speziellen Griffen herausziehen.
• Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a auf den Hubbeginn regulieren.
• Den Haubenkörper an den 2 Bügeln 11a einhaken.
• Vom Haubeninneren her den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
• Die Sicherungsschraube 12a einschrauben.
• Die Klappen wieder verschließen/ Die Klappe öff­nen.
12a
Vr
11a
Anschlüss in abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ø 150
9
ø 120
Page 29
DE
2
29
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
Für die Installation in Umluftversion muss das optiona­le Kit „Aktivkohle-Filtereinsatz“ erworben werden.
• Das Winkelstück der Kaminbefestigung entfernen
• Den Filterdeckel am Luftausgang mit den vier Schrauben 12c (2,9 x 6,5) fixieren.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgeliefer- ten Schrauben 12d (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fixieren.
16
12c
12d
8
Montage der Beleuchtungseinheit
• Das Kabel der Beleuchtungseinheit durch das Loch stecken.
• Die Beleuchtungseinheit 9 auf der Oberseite der Haube ablegen.
• Mit den mitgelieferten Schrauben 12r befestigen.
• Die Fettfilter entfernen.
• Im Innern des Haubenkörpers Kappe eine Abzweigdose für den elektrischen Anschluss der Beleuchtungseinheit.
• Den Kasten öffnen und die Drähte gemäß der Farben an die Klemme anschließen.
• Die Abzweigdose verschließen, die Fettfilter wieder einbauen und die Klappen schließen.
12r
Page 30
DE
3
30
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli­ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi­chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinan­derbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand ein­hängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelie­ferten Schrauben 12c fixieren.
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
1
Page 31
DE
3
31
BEDIENUNG
Schalttafel
Taste Funktion LED
A Stellt den Motor ab. Die LEDs, welche di e Drehzahl des Moto rs angeben, geh en aus.
Aktiviert/Deaktiviert bei 5 Sekunden langem Drücken den
Modus Tastatursperre.
Alle LEDs schalten sich nacheinander mit einer bestimmten Reihenfol­ge ein.
B Sch alte t die erste Betriebsgeschwindigkeit ein. Die LEDs der ersten Betri ebsge schw indi gkeit und Mo tor Of f s chalt en
sich ein.
C Schaltet die zweite Betrie bsgeschwindi gkeit ein. Die LEDs der zweite n Betriebsgesc hwindigkeit und Motor Off scha lten
sich ein.
D Schaltet die dritte Betriebsgeschwindigkeit ein. Die LEDs der dritten Betriebsgeschwindigkeit und Motor Off schalten
sich ein.
E Aktiviert die auf 10 Minuten eingestellte Intensivgeschwindig-
keit, nach deren Abla uf wi eder zur zuv or gewä hlten Gebläse ­stufe zurückgekehrt wird. Wird durch Betätigen der Taste oder Abstellen des Motors deaktiviert.
Blinkt einmal pro Sekunde.
Mit zirka 5 S ekunden langem Gedrückthalte n der Taste bei
abgeschalteten Verbrauchern ( Motor+Licht) wird der Alarm der Aktivkohlefilter aktiviert. Zum Abstellen die Taste erneut 5 Sekunden lang drücken.
2 Mal Blinken der LED Taste A.
1 Mal Blinken der LED Taste A.
F Aktiviert die Funk tion 24H, mit welcher sich der Motor bei
einer Geschwindigkeit einschaltet, die eine Absaugleistung von 100 m
3
/h für die Dauer von 10 Minuten pro Stunde ermöglicht.
Dieser Modus ist nicht verfügbar, wenn die Intensivge- schwindigkeit oder Delay zugeschaltet ist. Zum Abstellen die Taste erneut drücken.
Die LEDs der Betriebsg eschwindigkeit 24H un d Motor Off schalten sich ein.
Bei laufendem Filteralarm wird durch 5 Sekunden anhaltendes
Drücken der Taste ein Reset des Alarms ausgelöst. Derlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
Nach abgeschlos sener Prozedur ver löscht die vor herige Anzeige: 24H Blinkend Zeigt an, dass die Metallfettfi lter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. 24H Blinkend Zeigt an, dass die Aktivkohlefilter ausgewechselt und die Metallfettfilter gewaschen werden müssen. Di eser Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
G Aktiviert das Delay, das um 30 Minuten verzögerte, automati-
sche Abschalten von Motor und Beleuchtung. Wird durch Betätigen der Taste oder Abstellen des Motors deaktiviert.
Die LED Delay schaltet sich ein.
Mit zirka 5 Sek unden langem Ge drückthalten de r Taste wird
die Fernbedienung aktiviert. Mit zirka 5 Sekunden lan gem Gedrückthal ten der Taste w ird die Fernbedienung deaktiviert.
2 Mal Blinken der LED Taste A.
1 Mal Blinken der LED Taste A.
H Schaltet durch kurzes Drücken die Beleuchtungsanlage auf
höchster Intensitätsstufe ein und aus.
Die LED der Beleuchtung schaltet sich ein.
Mit zirka 2 Sek unden langem Ge drückthalten de r Taste wird
die Notbeleuchtung aktiviert (wenn vorgesehen).
A B C D E F G H
Page 32
DE
3
32
WARTUNG
FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden, welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standard­typs LR03-AAA versorgt wird (nicht mitgeliefert).
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Metallfettfilter
Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen gewaschen werden, sobald die LED 24H blinkt, oder mindestens alle 2 Mo­nate, oder auch öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste F (24H) 5 Sekunden lang drücken.
Reinigung der Filter
• Die Filter einzeln ausbauen, indem sie in den hinteren Teil der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor dem erneu­ten Einbau trocknen lassen. (Die Farbe der Filteroberfläche kann sich mit der Zeit verändern, was aber die Wirksamkeit keinesfalls beeinträchtigt.)
• Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der äußeren Sichtseite zeigt.
Page 33
DE
3
33
Aktivkohle-Geruchsfilter (Umluftversion)
Der Aktivkohlefilter ist nur an Umluftversionen der Abzugshauben vorhanden und hat die Aufgabe die Gerüche des durchfließenden Luftstroms zurückzuhalten. Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss ausgewechselt werden, wenn die LED 24H blinkt, oder mindestens alle 4 Monate. Die Alarmmeldung, wenn zuvor aktiviert, erfolgt nur, wenn der Absaugmotor zugeschaltet ist.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Umluftversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste E (Intensivgeschwindigkeit) bis zur Bestätigung drücken:
• Zweimaliges Blinken der LEDs Motor Off – Sättigungsalarm Aktivkohlefilter
AKTIVIERT
• Einmaliges Blinken der LEDs Motor Off – Sättigungsalarm Aktivkohlefilter
DEAKTIVIERT.
AUSWECHSELN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste F (24H) 5 Sekunden lang drücken.
Auswechseln des Filters
• Die Fettfilter aus Metall entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter durch Öffnen der Klammern ausbauen.
• Den neuen Filter in seinen Sitz einhängen.
• Die Fettfilter aus Metall wieder einbauen.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Ersatz für Kunden-Support kontaktieren ("Fuer den Einkauf von Ersatzlam­pen bitte wenden Sie sich an den Kundendienst").
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der Klasse 1M gemäß EN 60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max. gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
Page 34
ES
3
34
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello
puede ser posible que se describan detalles y car acterísticas de equipamient o que no concuerden ín­tegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme c on las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser ins talados a una al tura por debajo, se r efieren al párrafo huella y la i nstalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible .
• No conectar la campana a tubos de descar ga de humos producidos por combustión (calde ras, chi­meneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silm ultánea la campan a y otro s apara tos no eléc tri­cos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un s istem a de ven til ación su ficiente p ara todo el am­biente. Si la cocina no posee un orificio qu e comunique con el exterior, hay q ue realizarlo para garanti­zar el recambio del aire. Un uso propio y sin r iesgos se obtiene cuand o la depresión máxima de l local no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser susti tuido por el cons tructor o por el servi­cio de asistencia técnica , para prevenir cual quier riesgo.
• Es necesario respetar todas las normativ as relativas al conducto de descarg a del aire.
USO
• La campan a ha sido concebida e xclusivamente par a un uso doméstico , para eliminar l os olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intens idad mientras la campana esté func ionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmen te con respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante s u uso: el acei te muy caliente se puede inflam ar.
• No flambear bajo l a campana extractora .
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas , o bien por personas sin ex periencia y conoc imientos en la mater ia, a menos que no lo hagan bajo el control, o in struídos, por personas resp onsables de su seguridad .
• Controlar que los niños no jueguen co n el aparato.
• “ATENCIÓN: Las par tes accesibles pueden ca lentarse mucho si u tilizadas con apara tos de cocción.”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenim iento, des enchufar la campa na de la red eléc trica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro.
El símbolo en el product o o en su embalaje indica que este pr oducto no se puede tratar com o desperdicios n ormales del hogar. Este producto se de be entregar al punt o de recolecci ón de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evit ar posibles consecuen cias negativas para el am biente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más deta­llada sobre el r eciclaj e de este p roducto, póngas e en contact o con la adm inistr ación de s u ciudad, con su servicio de desechos del h ogar o con la tienda donde co mpró el producto.
Page 35
ES
3
35
CARACTERÍSTICAS
Componentes
Ref. Cant. Componentes de producto 1 1 Cuerpo campana dotado de: Mandos, luz, grupo
ventilador, filtros
2.1 1 Chimenea superior
2.2 1 Chimenea inferior
5 1 Grupo iluminación 8 1 Rejilla orientación salida aire 9 1 Brida de reducción 150-120 16 1 Cubierta filtrante Ref. Cant. Componentes de instalación
7.2.1 2 Bridas de fijación chimenea superior
11 6 Tacos 11a 2 Tacos SB 12/10 12a 6 Tornillos 4,2 x 44,4 12c 10 Tornillos 2,9 x 6,5 12r 2 Tornillos 4,2 x 12,7 12d 2 Tornillos 2,9 x 9,5
Cant. Documentación 1 Manual de instrucciones
11a
16
12c
12d
8
9
2.1
2.2
12c
12a
7.2.1 11
1
11
12a
12r
9
Page 36
ES
3
36
Dimensiones
Min.
400mm
Min.
400mm
Page 37
ES
3
37
INSTALACIÓN
Perforación pared y Fijación bridas
11a
1
1
22
210
11
12a
247 247
1004
482
400
210
X
1÷2
7.2.1
Trazar en la pared: . una línea Vertical hasta el techo o al límite superior, al centro de la zona prevista para el
montaje de la campana;
. una línea Horizontal a 1004 mm min. sobre el Plano de Cocción. . Marcar un punto (1) sobre la línea horizontal a 247 mm a la derecha de la línea vertical de
referencia.
. Repetir esta operación por la parte opuesta, verificando su nivelación. . Marcar como se indica, un punto de referencia (2) a 210 mm desde la línea vertical de refe-
rencia, y 482 mm sobre el plano de cocción.
. Repetir esta operación por la parte opuesta, verificando su nivelación. . Perforar ø 12 mm los puntos (1) marcados. . Perforar ø 8 mm los puntos (2) marcados. . Introducir los tacos con bridas 11a en los orificios (1) y atornillar. . Introducir los tacos 11 en los orificios (2).
Para instalación con chimenea decorativa: (Opcional) . Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del techo o del límite superior, alineando su
centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
. Marcar los centros de los orificios de la brida. . Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X= altura chime-
nea superior en dotación), alineando su centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
. Marcar los centros de los orificios de la brida. . Perforar ø 8 mm los puntos marcados. . Introducir los tacos 11 en los orificios. . Fijar las bridas utilizando los 2 tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
Page 38
ES
3
38
Montaje Cuerpo Campana
• Abrir las puertas/la puerta (ver sección del Panel de Apertura)
• Quitar los Filtros antigrasa operando en las manijas específicas.
• Regular los dos tornillos Vr, de las bridas 11a, al ini­cio de la carrera.
• Enganchar el cuerpo de la campana a las 2 bridas 11a.
Desde el interior del cuerpo de la campana operar en
los tornillos Vr para nivelar el Cuerpo de la Campa­na.
• Atornillar el tornillo de seguridad 12a.
• Cerrar las puertas/ la puerta.
12a
Vr
11a
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introduci r la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la cam­pana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este mate­rial no se proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
ø 150
9
ø 120
Page 39
ES
3
39
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
En la instalación en Versión Filtrante hay que comprar el kit Cartucho al carbón activado.
• Quitar el angular que sujeta la chimenea
• Atornillar la tapa filtrante en la salida del aire, usan­do cuatro tornillos 12c (2,9 x 6,5).
• Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del aire re­ciclado mediante los 2 tornillos 12d (2,9 x 9,5) en dotación.
16
12c
12d
8
Montaje Grupo iluminación
• Introducir el cable del grupo iluminación en el orifi­cio.
• Apoyar el grupo iluminación 9.
• Fijarlas con los tornillos 12r en dotación.
• Quitar los filtros anti grasa metálicos.
• Al interior del cuerpo de la campana hay una caja para la conexión eléctrica del grupo iluminación.
• Abrir la caja y conectar los filtros al borne presente dentro verificando la combinación de los colores.
• Cerrar la caja eléctrica, montar nuevamente los fil­tros antigrasa y cerrar las puertas.
12r
Page 40
ES
4
40
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica insta­lando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe del Aspirador.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
Chimenea inferior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea, engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo de la campana, con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
1
Page 41
ES
4
41
USO
Tablero de mandos
Tecla Función Led
A
Apaga el motor
Los leds de indicación de la velocidad del motor se apagan.
Si se presiona por 5 segundos, activa/desactiva la modali-
dad bloqueo teclado.
Todos los leds se encienden cíclicamente ejecutan una secuencia de encendido.
B
Activa la primera velocidad.
Los leds de primera velocidad y off motor se encienden.
C
Activa la segunda velocidad.
Los leds de segunda velocidad y off motor se encienden.
D
Activa la tercera velocidad.
Los leds de tercera velocidad y off motor se encienden.
E
Activa la velocidad
Intensiva, dicha velocidad está tem-
porizada en 10 minutos, al final del tiempo el sistema regresa a la velocidad implementada precedentemente. Se desactiva presionando la tecla o apagando el motor.
Parpadea una vez por segundo.
Manteniendo la tecla presionada por aproximada mente 5
segundos, cuando todas las cargas están apagadas (mo­tor+luz) se activa la alarma de los filtros al carbono activo.
Para desactivarla, se presiona de nuevo la tecla por otros 5 segundos.
2 parpadeos led tecla A
1 parpadeo led tecla A
F
Activa la función 24H donde el motor se enciende a una velocidad que permite una aspiración de 100 m3/h por 1 0 minutos cada hora. Dicha modalidad no es activable si está activa la intensiva o la Delay Para desactivarla, se presiona de nuevo la tecla.
Los leds de velocidad 24H y off motor se encienden.
Con la alarma filtros en curso presionando la tecla por
aproximadamente 5 segundos se efectúa el reset de la alarma. Dichas señalizaciones son visibles sólo con el motor apagado.
Una vez terminado el procedimiento se apaga la señalización visuali­zada precedentemente : 24H Intermitente Señala la necesidad de lavar los filtros antigrasa metálicos. La alarma entra en función después de 100 horas de trabajo efectivo de la cam­pana 24H Intermitente Señala la necesidad de sustituir los filtros al carbono activo y deben lavarse además los filtros antigrasa metálicos. La alarma entra en función después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana
G
Activa la Delay, el apagado automático retrasado del motor y de la instalación de Iluminación en 30’. Se desactiva presionando la tecla o apagando el motor.
El led Delay se enciende.
Manteniendo la tecla presionada por 5 segundos se habilita
el telemando. Manteniendo la tecla presionada por 5 segundos se des­habilita el telemando.
2 parpadeos led tecla A
1 parpadeo led tecla A
H
Presionada brevemente enciende y apaga la instalación de iluminación a la máxima intensidad.
El led luces se enciende.
Manteniendo la tecla presionada por 2 segundos se encien-
den las luces de cortesía (si previstas).
A B C D E F G H
Page 42
ES
4
42
MANTENIMIENTO
MANDO A DISTANCIA (OPCIONAL)
El aparato puede comandarse con un mando a distancia que fun­ciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard LR03-AAA (no incluido).
• No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor.
• Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores especiales colocados con dicho fin.
Filtros antigrasa metálicos
Se pueden lavar también en lavavajillas, y necesitan ser lavados cuando parpadea el led 24H o por lo menos cada 2 meses de uso aproximadamente o con mayor frecuencia en caso de uso particu­larmente intenso.
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla F (24H) por 5 segundos.
Limpieza de los Filtros
• Quitar los filtros uno por vez, empujándolos hacia la parte pos­terior del grupo y tirando simultáneamente hacia abajo.
• Lavar los filtros evitando doblarlos, y dejarlos secar antes de volverlos a montar. (un eventual cambio de color de la superfi­cie del filtro, que podría verificarse en el transcurso del tiempo, no perjudica absolutamente la eficiencia del mismo.)
• Montar nuevamente los filtros teniendo cuidado de mantener la manija hacia la parte visible externa.
Page 43
ES
4
43
Filtros antiolor al carbono activo (versión filtrante).
El filtro antiolor al carbono activo está presente solamente en las campanas en versión filtran­te, tiene la función de retener los olores del flujo de aire que lo atraviesa hasta alcanzar la satu­ración. No es lavable y no es regenerable, debe ser sustituido cuando en el display parpadea el led 24H o por lo menos cada 4 meses. La señalización de alarma si ha sido previamente acti­vada, se verifica sólo cuando está activado el motor de aspiración.
Activación de la señal de alarma
• En las campanas en versión filtrante, la señalización de alarma saturación filtros debe acti­varse en el momento de la instalación o sucesivamente.
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla E (intensiva) hasta la conformidad.
• 2 parpadeos leds off motor - Alarma de saturación filtro al carbono ACTIVADA.
1 parpadeo led off motor - Alarma de saturación filtro al carbono activo DESACTIVADA.
SUSTITUCIÓN FILTRO ANTIOLOR AL CARBONO ACTIVO
Reset de la señal de alarma
. Apagar las luces y el motor de aspiración. . Presionar la tecla F (24H) por 5 segundos.
Sustitución filtro . Quit ar los filtros antigrasa metálicos. . Quitar el filtro antiolor al carbono activo saturado, operando en
los enganches específicos. . Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento. . Montar los filtros antigrasa metálicos.
Iluminación
Atención : Este aparato está provisto de una luz LED blanca de clase 1 M según la norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; máxima poten­cia óptica emitida@439nm: 7µW. No observar directamente con instru­mentos ópticos (catalejo, lupa……..)
. Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia Técnica. ("Pa-
ra la compra dirigirse a la asistencia técnica").
Page 44
GR
4
44
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά μοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να
περιγράφονται διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού, που δεν αφορούν τη συσκευή σας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασμένη εγκατάσταση ή στη μη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm (ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος, ανατρέξτε στις παραγράφους με τις διαστάσεις και τις οδηγίες τοποθέτησης).
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσω­τερικό του απορροφητήρα.
• Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείω­ση.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιμοποιώντας σωλήνα με διάμετρο ίση ή μεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδρομή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
• Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση ( λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Σε περίπτωση που στο δωμάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιμοποιούνται και συσκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής αερισμός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγματα, δημιουργήστε ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί με το εξωτερικό
για να εξασφαλίζεται η είσοδος
κ
αθαρού αέρα. Μια κατάλληλη και χωρίς κινδύνους χρήση επιτυγχάνεται όταν η μέγιστη
υποπίεση του δωματίου δεν υπερβαίνει τα 0,04 mBar.
• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
• Πρέπει να τηρείτε όλους τους κανονισμούς αναφορικά με την εκκένωση του αέρα.
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών της κουζίνας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.
Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
Ρυθμίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να μην προεξέχουν πολύ από τον πάτο των σκευών.
Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγ­χονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτομα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• "ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη
μπορεί να έχουν υψηλή θ
ερμοκρασία αν χρησιμοποιούνται με
συσκευές μαγειρέματος."
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
• Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγμένα χρονικά διαστήματα (Κίνδυνος πυρκαγιάς).
• Για τον καθαρισμό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτρο­πή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µ ε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία απο­κοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Page 45
GR
4
45
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Εξαρτήματα
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα της συσκευής
1 1 Σώμα απορροφητήρα με: Χειριστήρια, Φωτισμό,
Σύστημα φτερωτής, Φίλτρα
2.1 1 Πάνω καμινάδα
2.2 1 Κάτω καμινάδα
5 1 Φωτιστικό 8 1 Ρυθμιζόμενη γρίλια εξόδου αέρα 9 1 Φλάντζα συστολής Φ 150-120 16 1 Καπάκι φίλτρου Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα για την εγκατάσταση
7.2.1 2 Στηρίγματα στερέωσης πάνω καμινάδας
11 6 Ούπα 11a 2 Ούπα SB 12/10 12a 6 Βίδες 4,2 x 44,4 12c 10 Βίδες 2,9 x 6,5 12r 2 Βίδες 2,9 x 6,5 12d 2 Βίδες 2,9 x 9,5
Ποσ. Έντυπα 1 Εγχειρίδιο οδηγιών
11a
16
12c
12d
8
9
2.1
2.2
12c
12a
7.2.1 11
1
11
12a
12r
9
Page 46
GR
4
46
Διαστάσεις
Min.
400mm
Min.
400mm
Page 47
GR
4
47
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Διάτρηση τοίχου και στερέωση στηριγμάτων
11a
1
1
22
210
11
12a
247 247
1004
482
400
210
X
1÷2
7.2.1
Χαράξτε στον τοίχο:
μία κατακόρυφη γραμμή ως την οροφή ή έως το ανώτερο σημείο, στο κέντρο της ζώνης που προορίζεται για την εγκατάσταση του απορροφητήρα.
μια οριζόντια γραμμή σε απόσταση τουλάχιστον 1.004 mm πάνω από την επιφάνεια των εστιών.
Σημειώστε ένα σημείο (1) στην οριζόντια γραμμή και σε απόσταση 247 mm στα δεξιά της κατακόρυφης γραμμής αναφοράς.
Επαναλάβετε αυτή την ενέργεια από την αντίθετη πλευρά και ελέγξτε το αλφάδιασμα.
Σημειώστε όπως στην εικόνα ένα σημείο αναφοράς (2) σε απόσταση 210 mm από την κατακόρυφη γραμμή αναφοράς, και 482 mm πάνω από την επιφάνεια των εστιών.
Επαναλάβετε αυτή την ενέργεια από την αντίθετη πλευρά και ελέγξτε το αλφάδιασμα.
Ανοίξτε οπές Φ 12 mm στα σημεία (1).
Ανοίξτε οπές Φ 8 mm στα σημεία (2).
Τοποθετήστε τα ούπα με το στήριγμα 11a στις οπές (1) και βιδώστε.
Τοποθετήστε ένα ούπα 11 στις οπές (2).
Για εγκατάσταση με διακοσμητική καμινάδα: (Προαιρετικά)
Τοποθετήστε το στήριγμα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση 1-2 mm από την οροφή ή από
το ανώτερο σημείο, ευθυγραμμίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) με την κατακόρυφη γραμμή αναφοράς.
Σημειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγματος.
Τοποθετήστε το στήριγμα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση X mm κάτω από το πρώτο στήριγμα (X = ύψος πάνω καμινάδας του εξοπλισμού), ευθυγραμμίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) με την κατακόρυφη γρα
μμή αναφοράς.
Σημειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγματος.
Ανοίξτε οπές Φ 8 mm στα σημεία αυτά.
Τοποθετήστε τα ούπα 11 στις οπές.
Στερεώστε τα στηρίγματα χρησιμοποιώντας τις βίδες 12a (4,2 x 44,4) του εξοπλισμού.
Page 48
GR
4
48
Τοποθέτηση σώματος απορροφητήρα
• Ανοίξτε τις πόρτες/την πόρτα (βλέπε τμήμα πάνελ Άνοιγμα).
• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη ελευθερώνοντας τις ειδι­κές λαβές.
• Ρυθμίστε τις δύο βίδες Vr των στηριγμάτων 11a, στην αρχή της διαδρομής.
• Στερεώστε το σώμα του απορροφητήρα στα δύο στηρίγματα 11a.
• Από το εσωτερικό του σώματος γυρίστε τις δύο βίδες
Vr για να αλφαδιάσετε τον απορροφητήρα.
Βιδώστε τη βίδα ασφ
αλείας 12a.
Κλείστε και πάλι τις πόρτες/την πόρτα.
12a
Vr
11a
Συνδέσεις
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέ­στε τον απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλο­γή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη.
• Για σύνδεση με σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του απορροφητήρα.
• Στερεώστε το σωλήνα με κατ
άλληλα κο
λάρα. Τα
αναγκαίο υλικό δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.
• Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα.
ø 150
9
ø 120
Page 49
GR
4
49
Έξοδος αέρα μοντέλου ανακύκλωσης
Για την εγκατάσταση του μοντέλου ανακύκλωσης είναι αναγκαία η αγορά του προαιρετικού στοιχείου ενεργού άνθρακα.
Βγάλτε τη γωνία στερέωσης καμινάδας
Βιδώστε το καπάκι φίλτρου στην έξοδο αέρα, χρησιμοποιώντας τις τέσσερις βίδες 12c (2,9 x 6,5).
Στερεώστε τη ρυθμιζόμενη γρίλια 8 στην έξοδο του αέρα ανακύκλωσης με τις 2 βίδες 12d (2,9 x 9,5) του εξοπλισμού.
16
12c
12d
8
Τοποθέτηση Φωτιστικού
• Περάστε μέσα από την οπή το καλώδιο του φωτιστικού.
Ακουμπήστε το φωτιστικό 9 .
Στερεώστε με τις βίδες 12r του εξοπλισμού.
Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη.
Στο εσωτερικό του σώματος απορροφητήρα , υπάρ-
χει ένα κυτίο για την ηλεκτρική σύνδεση του φωτι­στικού.
• Ανοίξτε το κυτίο και συνδέστε τα καλώδια στον ακροδέκτη που υπάρχει στο εσωτερικό ελέγχοντας το συνδυασμό των χρωμάτων.
• Κλείστε το κυτίο, τοποθετήστε τα φίλτρα για λίπη και κλείστε τις πόρτες.
12r
Page 50
GR
5
50
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας δι­πολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και βεβαι­ωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδε­θεί σωστά στην υποδοχή της μονάδα αναρρόφησης
Τοποθέτηση καμινάδας
Πάνω καμινάδα
• Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη, συνδέστε τα πίσω από τα στηρίγματα 7.2.1 και κλείστε για να ασφαλίσουν.
Βιδώστε στα πλευρά των στηριγμάτων με τις 4 βίδες 12c (2,9 x 9,5) του εξοπλισμού.
Κάτω καμινάδα
• Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη της καμινάδας, τοπο­θετήστε τα μεταξύ πάνω καμινάδας και τοίχου και κλείστε τα για να ασφαλίσουν.
• Στερεώστε από τα πλευρά το κάτω μέρος στο σώμα του απορ­ροφητήρα με τις 2 βίδες 12c (2,9 x 9,5) του εξοπλισμού.
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
1
Page 51
GR
5
51
ΧΡΗΣΗ
Πίνακας χειριστηρίων
Πλήκτρο Λειτουργία Led
A Σβήνει το μοτέρ. Τα Led ένδειξης της ταχύτητας του μοτέρ σβήνουν.
Αν το πιέσετε για 5 δευτερόλεπτα Ενεργοποιεί / Απενεργοποιεί
τη λειτουργία Κλειδώματος πλήκτρων.
Όλα τα Led ανάβουν κυκλικά εκτελώντας μια σειρά
ανάμματος.
B Ενεργοποιεί την πρώτη ταχύτητα. Τα Led πρώτης ταχύτητας και Off μοτέρ ανάβουν. C Ενεργοποιεί τη δεύτερη ταχύτητα. Τα Led δεύτερης ταχύτητας και Off μοτέρ ανάβουν. D Ενεργοποιεί την τρίτη ταχύτητα. Τα Led τρίτης ταχύτητας και Off μοτέρ ανάβουν. E Ενεργοποιεί την έντονη ταχύτητα. Η ταχύτητα αυτή ενεργοποιείται
με χρονοδιακόπτη 10 λεπτών. Μετά την πάροδο του χρόνου αυτού το σύστημα επανέρχεται στην προηγούμενη επιλεγμένη ταχύτητα.
Απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ή σβήνοντας το μοτέρ.
Αναβοσβήνει μία φορά το δευτερόλεπτο.
Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο για περίπου 5 δευτερόλεπτα, όταν
όλα τα φορτία είναι σβηστά (μοτέρ+φώτα), ενεργοποιείται ο συνα­γερμός των φίλτρων ενεργού άνθρακα Για την απενεργοποίηση, πιέστε και πάλι το πλήκτρο για άλλα 5 δευτερόλεπτα.
2 αναλαμπές Led πλήκτρου Α.
1 αναλαμπή Led πλήκτρου Α.
F Ανάβει τη λειτουργία 24H όπου το μοτέρ ανάβει με ταχύτητα που
επιτρέπει αναρρόφηση 100 m
3
/h επί 10 λεπτά ανά ώρα. Αυτή η
λειτουργία δεν επιλέγεται με ενεργοποιημένη τη λειτουργία Έντονη ή Delay. Για την απενεργοποίηση, πιέστε και πάλι το πλήκτρο.
Τα Led ταχύτητας 24H και Off μοτέρ ανάβουν.
Με το συναγερμό φίλτρου ενεργοποιημένο, πιέζοντας το πλήκτρο
επί 5 δευτερόλεπτα περίπου επιτυγχάνεται ο μηδενισμός του συνα­γερμού. Οι σημάνσεις αυτές εμφανίζονται μόνο με το μοτέρ σβηστό.
Μετά τον τερματισμό της διαδικασίας σβήνει η σήμανση που εμφανιζόταν προηγουμένως: 24H Αναβοσβήνει Επισημαίνει την ανάγκη καθαρισμού των μεταλλικών φίλτρων για λίπη. Ο συναγερμός ενεργοποιείται μετά από 100 ώρες λειτουργίας του απορροφητήρα. 24H Αναβοσβήνει Επισημαίνει την ανάγκη αντικατάστασης φίλτρων ενεργού άνθρακα και καθαρισμού των μεταλλικών φίλτρων για λίπη. Ο συναγερμός ενεργοποιείται μετά από 200 ώρες λειτουργίας του απορροφητήρα.
G Ενεργοποιεί τη λειτουργία Delay, το αυτόματο σβήσιμο του
μοτέρ και του φωτισμού με καθυστέρηση 30 λεπτών. Απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ή σβήνοντας το μοτέρ.
Το Led Delay ανάβει.
Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο για 5 δευτερόλεπτα, ενεργοποιεί-
ται το τηλεχειριστήριο. Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο για 5 δευτερόλεπτα, απενεργο­ποιείται το τηλεχειριστήριο.
2 αναλαμπές Led πλήκτρου Α.
1 αναλαμπή Led πλήκτρου Α.
H Αν το πιέσετε για λίγο ανάβει και σβήνει το φως με τη μέγιστη
ένταση.
Το Led Φώτων ανάβει.
Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο για 2 δευτερόλεπτα, ανάβουν τα
φώτα της πλαφονιέρας ( αν υπάρχουν).
A B C D E F G H
Page 52
GR
5
52
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ)
Η συσκευή ελέγχεται και με τηλεχειριστήριο που δέχεται αλκα­λικές μπαταρίες ψευδαργύρου-άνθρακα 1,5 V στάνταρ τύπου
LR03-AAA (δεν περιλαμβάνεται).
Μη βάζετε το τηλεχειριστήριο κοντά σε πηγές θερμότητας.
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο περιβάλλον, αλλά μόνο στους ειδικούς κάδους.
Μεταλλικά φίλτρα για λίπη
Μπορούν επίσης να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν πλύσιμο όταν αναβοσβήνει το Led 24H ή τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
Μηδενισμός του συναγερμού
Σβήστε τα φώτα και το μοτέρ αναρρόφησης.
Πιέστε το πλήκτρο F (24H) για 5 δευτερόλεπτα.
Καθαρισμός φίλτρων
• Βγάλτε τα φίλτρα ένα-ένα πιέζοντας προς το πίσω μέρος και τραβώντας ταυτόχρονα προς τα κάτω.
• Πλύνετε τα φί
λτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να στεγνώσουν πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους. (Η ενδεχόμενη αλλαγή χρώματος της επιφάνειας του φίλτρου με την πάροδο του χρόνου, δεν επηρεάζει με κανένα τρόπο την απόδοσή του.)
• Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξωτερικό μέρος.
Page 53
GR
5
53
Φίλτρα ενεργού άνθρακα για οσμές (Μοντέλο ανακύκλωσης)
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα για οσμές υπάρχει μόνο στα μοντέλα ανακύκλωσης των απορροφητήρων. Χρησιμεύει για να παρακρατά τις οσμές από τον αέρα που το διασχίζει μέχρι να κορεσθεί. Δεν μπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται όταν στην οθόνη αναβοσβήνει το Led 24H ή τουλάχιστον κάθε 4 μήνες. Η σήμανση συναγερμού, αν έχει προηγουμένως ενεργοποιηθεί, εμφανίζεται μόνον όταν λειτουργεί το μοτέρ
αναρρό
φησης.
Ενεργοποίηση του συναγερμού
• Στους απορροφητήρες μοντέλο ανακύκλωσης, η σήμανση του συναγερμού κορεσμού φίλτρων ενεργοποιείται κατά την εγκατάσταση ή στη συνέχεια.
Σβήστε τα φώτα και το μοτέρ αναρρόφησης.
Πιέστε το πλήκτρο E (Έντονη) μέχρι την επιβεβαίωση:
• 2 αναβοσβήματα των Led Off Μοτέρ - Συναγερμός κορεσμού φίλτρου ενεργού άνθρακα
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ
• 1 αναβόσβημα των Led Off Μοτέρ - Συναγερμός κορεσμού φίλτρου ενεργού άνθρακα
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ.
ΑΝΤΙ
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ
Μηδενισμός του συναγερμού
Σβήστε τα φώτα και το μοτέρ αναρρόφησης.
Πιέστε το πλήκτρο F (24H) για 5 δευτερόλεπτα. Αντικατάσταση φίλτρου
Βγάλτε τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη.
Βγάλτε το κορεσμένο φίλτρο ενεργού άνθρακα αφού το ελευθερώσετε από τα στηρίγματα.
Τοποθετήστε το νέο φί
λτρο εν
εργού άνθρακα στη θέση του.
• Τοποθετήστε τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη.
Φωτισμός
Προσοχή: Αυτή η συσκευή διαθέτει λευκό φως LED κλάσης 1M σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001. Μέγιστη εκπεμπόμενη οπτική ισχύς @439nm: 7µW. Μην κοιτάζετε απευθείας με οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός φακός...).
• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις. ("Για την αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις").
Page 54
RU
5
54
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возмож-
но, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Ваше­го прибора.
УСТАНОВКА
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установкой.
• Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (неко­торые модели могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габа­ритным размерам и установке прибора).
• Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала пра­вильное заземление.
• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна быть как можно меньше.
• Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.).
• В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Для правильного и безопасного использования прибора макси­мальное разрежение в помещении не должно превышать 0,04 бара.
• В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой технического содействия во избежание возникновения опасных ситуаций.
Соблюдайте
правила отведения отработанного в
оздуха.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки.
Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой.
Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой.
Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.
Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара.
Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сен-
сорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необхо­димыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со сто­роны ответственных за их безопасность лиц.
Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта, могут сильно нагреваться в случае пользова­ния вытяжкой одновременно с приборами для приготовления пищи.
УХОД
• Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель.
• Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы времени (Опасность пожара).
• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом.
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изде­лия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Page 55
RU
5
55
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами
управления, освещением, вентилятором, фильтрами.
2.1 1 Верхняя часть дымохода
2,2 1 Нижняя часть дымохода 5 1 Осветительный прибор 8 1 Регулируемая решетка выпуска воздуха 9 1 Переходный фланец 150 - 120 16 1 Фильтрующая крышка Об. Кол. Установочные компоненты
7.2.1 2 Кронштейны крепления верхней части дымохода
11 6 Вкладыши 11a 2 Вкладыши SB 12/10 12a 6 Винты 4,2 х 44,4 12c 10 Винты 2,9 х 6,5 12r 2 Винты 4,2 х 12,7 12d 2 Винты 2,9 х 9,5
Кол. Документация 1 Руководство по эксплуатации
11a
16
12c
12d
8
9
2.1
2.2
12c
12a
7.2.1 11
1
11
12a
12r
9
Page 56
RU
5
56
Габариты
Min.
400mm
Min.
400mm
Page 57
RU
5
57
УСТАНОВКА
Отверстия в стене и крепление скоб
11a
1
1
22
210
11
12a
247 247
1004
482
400
210
X
1÷2
7.2.1
Проведите на стене:
вертикальную линию до потолка или до верхнего предела по центру участка, предназначенного для установки вытяжки;
горизонтальную линию на расстоянии не менее 1004 мм над варочной панелью.
Отметьте точку (1) на горизонтальной линии на расстоянии 247 мм справа от вертикальной линии.
Повторите эту операцию с противоположенной стороны вертикальной линии и проверьте, чтобы точки были на одном уровне.
Обозначьте, как показано на рисунке, контрольную точку (2) на расстоянии 210 мм от вертикальной линии и на расстоянии 482 мм над варочной панелью.
Повторите эту операцию с противоположенной стороны вертикальной линии и проверьте, чтобы точки были на одном уровне.
Просверлите отверстия ø 12 мм в обозначенных точках (1).
Просверлите отверстия ø 8 мм в обозначенных точках (2).
Вставьте вкладыши со скобой 11a в отверстия ( 1) и ввинтите их в стену.
Вставьте в отверстия вкладыши 11 в отверстия ( 2).
Установка вытяжки с декоративным дымоходом ( Дополнительно)
Приложите, как показано, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии 1 – 2 мм от потолка или верхнего преде- ла и выровняйте ее центр ( пазы) по вертикальной линии.
Отметьте центры отверстий скобы.
Приложите, как показано, скобу 7.2.1 на расстоянии X мм под первой скобой (X = высота прилагае-
мой в комплекте верхней части дымохода) и выровняйте ее центр (пазы) по установочной верти­кальной линии.
Отметьте центры отверстий скобы.
Просверлите отверстия ø 8 мм в обозначенных точках.
Вставьте в отверстия вкладыши 11.
Закрепите скобы прилагаемыми винтами 12a (4,2 x 44,4).
Page 58
RU
5
58
Установка корпуса вытяжки
• Откройте створки/День открытых дверей (см. Панель разделе Открытие).
• За специальные ручки выньте металлические жи­ровые фильтры.
• Вставьте два винта Vr кронштейнов 11a в исходное положение.
Повесьте корпус вытяжки на 2 кронштейна 11a.
• Изнутри корпуса вытяжки отрегулируйте затяжку винтов Vr, чтобы выставить корпус по уровню.
Затяните предохранительные винты 12a.
Закройте створки/День открытых дверей.
12a
Vr
11a
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 150 или 120 мм, тип которой может вы­брать монтажник.
• Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Закрепить трубку соответствующими трубными зажимами. Необходимый крепежный материал не входит в компл
ект.
Вын
уть фильтры от запахов на активном угле.
ø 150
9
ø 120
Page 59
RU
5
59
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки исполнения с режимом рецирку­ляции (с фильтрацией) необходимо установить дополнительный комплект картриджа с угольным фильтром.
Снимите крепежный уголок дымохода
Закрепите над отверстием для выпуска воздуха фильтрующее покрытие, пользуясь 4 винтами 12c (2,9 x 6,5).
Закрепите направленную решетку 8 над отвер-
стием для выпуска очищенного воздуха 2 при­лагаемыми винтами 12d (2,9 x 9,5).
16
12c
12d
8
Установка осветительного прибора
• Пропустите кабель осветительного прибора через отверстие.
Положите осветительный прибор 9.
Закрепите его прилагаемыми винтами 12r .
Выньте жировые фильтры.
Внутри корпуса вытяжки около открытой
заглушки находится коробка для электрического соединения осветительного прибора.
• Откройте коробку и соедините провода с внутренним контактным зажимом, проверив совпадение цвета проводов.
• Закройте распределительную коробку, установите жировые фильтры и закройте створки.
12r
Page 60
RU
6
60
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив двухполюсный выключатель с разведением контактов не менее 3 мм.
• Снять противожировые фильтры (смотри раздел “Уход”) и проверить правильность положения разъема питающего кабеля в розетке вытяжки
Установка дымохода
Верхний дымоход
• Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить их за скобы 7.2.1 и вновь свести их до упора.
• Закрепить дымоход сбоку 4 входящими в комплект винта­ми 12c (2,9 x 9,5).
Нижний дымоход
• Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить их между верхним дымоходом и стеной и вновь свести их до упора.
• Закрепить нижнюю часть дымохода сбоку к корпусу вы­тяжки входящими в комплект 2 винтами 12c (2,9 x 9,5).
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
1
Page 61
RU
6
61
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Панель управления
Кнопка Функция Индикатор
A Выключает двигатель. Гаснут индикаторы скорости двигателя.
При нажатии в течение 5 секунд включает / выключает режим
блокировки кнопочной панели.
Все индикаторы включаются по очереди.
B Включает первую скорость. Загораются индикаторы первой скорости и ВЫКЛ
двигателя.
C Включает вторую скорость. Загораются индикаторы второй скорости и ВЫКЛ
двигателя.
D Включает третью скорость. Загораются индикаторы третьей скорости и ВЫКЛ
двигателя.
E Включает интенсивную скорость; такая скорость ограничена
таймером до 10 минут. По истечении этого времени система возвращается на настроенную ранее скорость. Отключается нажатием кнопки или выключением двигателя.
Мигает раз в секунду.
При нажатии кнопки в течение 5 секунд, когда все нагрузки
выключены (двигатель + освещение), включается сигнализация фильтров на активированном угле.
Чтобы ее отключить, еще раз нажмите кнопку в течение 5 секунд.
2 вспышки индикатора Кнопка A.
1 вспышка индикатора Кнопка A.
F Включает функцию 24H, в которой двигатель включается на
скорости, позволяющей всасывать каждый час 100 м3/ч в течение 10 минут. Функция не может быть включена, если включена функция интенсивная скорость или задержка
(Delay).
Чтобы ее отключить, еще раз нажмите кнопку.
Загораются индикаторы скорости 24H и ВЫКЛ двигателя.
При наличии сигнала тревоги о состоянии фильтров нажатием
кнопки в течение примерно 5 секунд сигнал можно сбросить. Указанная сигнализация видна только при отключенном двигателе.
По завершении операции гаснет отображенный ранее на дисплее сигнал. 24H Мигает Указывает на необходимость помыть металлические жировые фильтры. Сигнал включается после 100 часов фактической работы вытяжки. 24H Мигает
Указывает на необходимость заменить фильтры на активированном угле, а также помыть металлические жировые фильтры. Сигнал включается после 200 часов фактической работы вытяжки.
G Приводит в действие функцию Delay, автоматическое
выключение двигателя и освещения с задержкой 30 секунд. Отключается нажатием кнопки или выключением двигателя.
Индикатор Delay загорается.
При нажатии кнопки в течение 5 секунд включается пульт ДУ.
При нажатии кнопки в течение 5 секунд выключается пульт ДУ.
2 вспышки индикатора Кнопка A.
1 вспышка индикатора Кнопка A.
H При кратком нажатии включает и выключает осветительную
систему максимальной яркости.
Загорается индикатор освещения.
При нажатии кнопки в течение 2 секунд включается
дежурный свет (если это предусмотрено)
A B C D E F G H
Page 62
RU
6
62
УХОД
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ (ДОПОЛНИТЕЛЬНО)
Данным прибором можно управлять пультом дистанционного управления на щелочных батарейках с угольным элементом 1,5 В стандартного типа LR03-AAA (не включено в комплект постав­ки).
Не оставлять пульт вблизи от источников тепла.
• Не выбрасывать батарейки вместе с обычным мусором, складывать их в специальные сборные емкости.
Металлические жировые фильтры
Фильтры можно мыть также в посудомоечной машине. Их следует мыть, когда мигает индикатор 24H или не реже раза в 2 месяца работы или чаще в случае особенно интенсивного использования.
Сброс сигнала тревоги
Выключите освещение и двигатель всасывания.
Нажмите кнопку F (24H) в течение 5 секунд.
Очистка фильтров
• По очереди выньте фильтры. Для этого прижмите их к задней ст
енке
вытяжки и одновременно надавите вниз.
Осторожно помойте фильтры, чтобы они не согнулись, и
перед установкой дайте им просохнуть. (Появляющееся со временем изменение цвета поверхности фильтров совершенно не влияет на качество их работы.)
• Поставьте фильтры на место так, чтобы ручка находилась с видной наружной стороны.
Page 63
RU
6
63
Фильтры против запахов на активированном угле (фильтрующая вытяжка)
Фильтр против запахов на активированном угле устанавливается только в вытяжках с фильтрующей функцией; фильтр служит для удержания запахов из проходящего через него потока воздуха вплоть до полного его насыщения. Такой фильтр нельзя помыть или восстановить, его необходимо менять, когда мигает индикатор 24H, или не реже одного раза в 4 месяца. Если функция аварийной
си
гнализации активирована, она имеет место, только когда включен двигатель всасывания.
Активация аварийной сигнализации
• В фильтрующих вытяжках аварийный сигнал насыщения фильтров должен быть включен в момент установки прибора или позднее.
Выключите освещение и двигатель всасывания.
Нажмите кнопку E (Интенсивная скорость) для получения подтверждения.
• 2 вспышки индикаторов выкл двигателя – Аварийный сигнал насыщения фильтра на
активированном угле ВКЛЮЧЕН
• 1 вспышка индикаторов выкл двигателяАварийный сигн
ал насыщения фильтра на
активированном угле ВЫКЛЮЧЕН
ЗАМЕНА ФИЛЬТРА ПРОТИВ ЗАПАХОВ НА АКТИВИРОВАННОМ УГЛЕ
Сброс аварийного сигнала
Выключите освещение и двигатель всасывания.
Нажмите клавишу F (24H) в течение 5 секунд. Замена фильтра
Выньте металлические противожировые фильтры.
Выньте насыщенный фильтр против запахов на активированном угле, отсоединив специальные защелки.
Установите в соответствующее положение новый фильтр.
Поставьте на место металлические противожировые фильтры.
Освещение
Внимание: Прибор оборудован светодиодом белого цвета класса 1M согласно стандарту EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; максимальная мощность оптического излучения @439nm: 7 микроватт. Не рекомендуется смотреть на светодиод через оптические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).
Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий центр. ("Для приобретения обращайтесь в обслуживающий центр").
Page 64
NL
6
64
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is
mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit on­juiste of niet overeenko mstig de r egels de r kun st uitgevo erde ins talla ties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen lager worde n geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetin­gen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektric iteitsnet in uw huis over een goede aa rding beschik t.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leid ing m oet ee n zo kort m ogelijke route afle ggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbran­ding (verwarmingsketels, op en haard en e tc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worde n gebr uikt , moet e rvoo r word en gezorgd d at h et ver trek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden. Een juist gebruik zonder gevaren wordt verkregen wann eer de maximale on derdruk in het ver trek niet hoge r is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voedingskabel door de fabrikant of door de technische servicedienst worden ve rvangen.
• Alle voorschriften be treffende de a fvoer van luch t moeten in ach t worde n ge nomen.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het el im iner en van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op one igenlijk e wi jze.
• Laat geen hoog br andende brand ers on bedekt onder de wasemka p
terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen al tijd zo da t ze ni et la ngs d e pannen omhoogk omen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; bran dgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het ap­paraat door personen die v erantwoor deli jk zijn voor hun veiligheid .
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het appa­raat spelen.
LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm worden als ze met kookap para­ten worden gebruikt.”
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het s topcon tact te h alen o f de hoofdschak elaar om te ze tten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaa r).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochti ge doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishouda fva l o f d e w inke l wa ar u het product hebt gekocht.
Page 65
NL
6
65
EIGENSCHAPPEN
Onderdelen
Ref. Aantal Onderdelen van het apparaat 1 1 Afzuigkap met: bedieningsknoppen, verlichting,
ventilatorunit, filters
2.1 1 Bovenste schouw
2.2 1 Onderste schouw
5 1 Verlichtingsunit 8 1 Richtingsrooster luchtafvoer 9 1 Verloopflens 150-120 16 1 Filterdeksel Ref. Aantal Installatieonderdelen
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels bovenste schouw
11 6 Pluggen 11a 2 Pluggen SB 12/10 12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4 12c 10 Schroeven 2,9 x 6,5 12r 2 Schroeven 4,2 x 12,7 12d 2 Schroeven 2,9 x 9,5
Aantal Documentatie 1 Instructieboekje
11a
16
12c
12d
8
9
2.1
2.2
12c
12a
7.2.1 11
1
11
12a
12r
9
Page 66
NL
6
66
Buitenafmetingen
Min.
400mm
Min.
400mm
Page 67
NL
6
67
INSTALLATIE
Boren in de wand en bevestigen van de beugels
11a
1
1
22
210
11
12a
247 247
1004
482
400
210
X
1÷2
7.2.1
Teken op de wand:
• Een verticale lijn tot het plafond of tot de bovenste grens in het midden van de zone waar de afzuigkap moet worden gemonteerd;
• Een horizontale lijn op min. 1004 mm afstand van het kookvlak.
• Teken een punt (1) op de horizontale lijn op 247 mm rechts van de verticale referentielijn.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant en controleer de uitlijning.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt (2) op 210 mm afstand van de verticale referentielijn en 482 mm boven het kookvlak.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant en controleer de uitlijning.
• Boor gaten van ø 12 mm op de plaats van de getekende punten (1).
• Boor gaten van ø 8 mm op de plaats van de getekende punten (2).
• Plaats de pluggen met de beugel 11a in de gaten (1) en draai ze aan.
• Plaats de plug 11 in de gaten (2).
Voor de installatie met decoratieve schouw: (optie)
• Plaats de beugel 7.2.1 op 1-2 mm afstand van het plafond of van de bovenste grens, zoals aangegeven, en lijn er het midden (inkepingen) van uit op de verticale referentielijn.
• Kruis het midden van de gaten van de beugel aan.
• Plaats de beugel 7.2.1 X mm onder de eerste beugel (X = hoogte standaard bijgeleverde bovenste schouw), zoals aangegeven, en lijn er het midden (inkepingen) van uit op de verticale referentielijn.
• Kruis het midden van de gaten van de beugel aan.
• Boor gaten van ø 8 mm op de plaats van de aangekruiste punten.
• Plaats de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de beugels met de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
Page 68
NL
6
68
Montage van de afzuigkap
• Open de panelen/het paneel (zie paragraaf Openen van de panelen).
• Verwijder de vetfilters met behulp van de handgrepen.
• Stel de twee schroeven Vr van de beugels 11a op het begin van de aanslag.
• Haak de afzuigkap aan de 2 beugels 11a.
• Draai vanuit de binnenkant van de afzuigkap aan de schroeven Vr om de behuizing van de afzuigkap uit te lijnen.
• Draai de veiligheidsschr o ef 12a aan.
• Sluit de panelen/het paneel weer.
12a
Vr
11a
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap ge­leverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
ø 150
9
ø 120
Page 69
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
Om het model met luchtcirculatie te installeren moet de optionele kit Actief koolstofpatroon worden aan­geschaft.
• Verwijder het hoekelement van de schouw.
• Bevestig het filterdeksel op de luchtuitgang met behulp van de vier schroeven 12c (2,9 x 6,5).
• Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van de gerecirculeerde lucht met 2 van de bijgeleverde schroeven 12d (2,9 x 9,5).
16
12c
12d
8
Montage van de verlichtingsunit
• Voer de kabel van de verlichtingsunit door het gat.
• Laat de verlichtingsunit 9 op de bovenkant van de afzuigkap steunen.
• Bevestig hem met de bijgeleverde schroeven 12r.
• Verwijder de vetfilters.
• In de afzuigkap bevindt zich een aansluitdoos van de verlichtingsunit.
• Open de doos en sluit de draden op de klem aan. Let hierbij op de kleuren.
• Sluit de aansluitdoos weer, monteer de vetfilters weer en sluit de panelen.
12r
Page 70
NL
7
70
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contact­doos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde schroeven 12c.
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vastha­ken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met 2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
1
Page 71
NL
7
71
GEBRUIK
Bedieningspaneel
Toets Functie Led
A Zet de motor uit. De leds die de snelheid van de motor aanduiden gaan uit.
Als deze toet s 5 seconden inged rukt wordt gehou den, wordt de toet -
senblokkering in-/uitgeschakeld.
Alle leds gaan cyclisch na elkaar branden.
B Schakelt de eerste snelheid in. De leds van de eerste snelheid en Off motor gaan branden. C Schakelt de tweede snelheid in. De leds van de tweede snelheid en Off motor gaan branden. D Schakelt de derde snelheid in. De leds van de derde snelheid en Off motor gaan branden. E Schakelt de hoge snelheid in. Deze snelheid is op 10 minuten ingesteld.
Daarna gaat het systeem weer op de eerder ingestelde snelheid werken. Deze functie kan worden uitgeschakeld door op de toets te drukken of de motor uit te zetten.
De led brandt.
Als de toet s ongeveer 5 seco nden ingedruk t wordt gehouden als alle
belastingen (motor+lamp ) uit geschakeld zijn, dan wordt het alarm va n de actieve koolstoffilters ingeschakeld. Druk opnieuw 5 seconden op de toets om het alarm uit te schakelen.
2 maal knipperen led toets A.
1 maal knipperen led toets A.
F Activeert de 24H-functie waarbij de motor op een snelheid wordt
ingeschakeld die elk uur gedurende 10 minuten een afzuiging van 100 m
3
/h mogelijk maakt . Deze wer kwijze ka n niet wor den inges chakeld
als de hoge snelheid of delay actief is. Druk opnieuw op de toets om de functie uit te schakelen.
De leds van de snelheid 24H en Off motor gaan branden.
Als tijdens h et filteralarm ongeveer 5 se conden op deze toets word t
gedrukt, wordt het alarm gereset. Deze signaleringen zijn alleen zicht­baar als de motor uitstaat.
Na de procedure gaat de eerder getoonde signalering uit: 24H Knipperend Signaleert dat de metalen vetfilte rs moeten worden gewasse n. Het alarm wordt na 100 bedri jfsuren van de afzuigkap inge­schakeld. 24H Knipperend Signaleert dat de actieve koolstoffilters moeten worden vervan­gen en dat ook de metalen vetfilters moeten worden gewassen. Het alarm wordt na 200 bedri jfsuren van de afzuigkap inge­schakeld.
G Activeert de delay, de uitgestelde auto matische uitschakeling van de
motor en van de verlichting met 30 minuten. Deze functie kan worden uitgeschakeld door op de toets te drukken of de motor uit te zetten.
De led delay gaat branden.
Door de toets 5 seconden ingedrukt te houden wordt de afstandsbedie-
ning ingeschakeld. Door de toets 5 seconden ingedrukt te houden wordt de afstandsbedie­ning uitgeschakeld.
2 maal knipperen le d toets A.
1 maal knipperen led toets A.
H Schakelt bij ee n ko rt e d ru k de ve rl ic hti ng o p de ho og ste l ich ts te rk te in
en uit.
De led verlichting gaat branden.
Door de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt te houden wordt de
sfeerverlichting ingeschakeld (indien aanwezig).
A B C D E F G H
Page 72
NL
7
72
ONDERHOUD
AFSTANDSBEDIENING (OPTIE)
Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening worden bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5 V van het standaardtype LR03-AAA (niet inbegrepen).
• Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebron­nen.
• De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu terechtko­men, gooi ze in de hiervoor bestemde afvalbakken.
Metalen vetfilters
De vetfilters kunnen in de vaatwasser worden gewassen. Dit moet gebeuren als de led 24H gaat knipperen of in elk geval ongeveer om de 2 maanden of vaker bij veelvuldig gebruik.
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk 5 seconden op de toets F (24H).
Reinigen van de filters
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de unit te duwen en tegelijkertijd naar beneden te trekken.
• Was de filters zonder ze te buigen en laat ze drogen alvorens ze weer te monteren. (Een eventuele kleurverandering van het filteroppervlak die zich in de loop van de tijd kan voordoen heeft geen nadelige gevolgen voor de efficiëntie van het filter.)
• Monteer de filters weer en houd de handgreep daarbij naar het zichtbare deel aan de buitenkant.
Page 73
NL
7
73
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Het geurfilter met actieve koolstof is alleen aanwezig op afzuigkappen met luchtcirculatie en heeft de functie om de geuren in de luchtstroom die door het filter gaat vast te houden tot het verzadigd is. Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen wanneer de led 24H op het display knippert of in elk geval om de 4 maanden. Het alarm, mits vooraf geactiveerd, wordt alleen gesigna leerd als de zuigmotor ingeschakeld is.
Activering van het alarmsignaal
• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaa l ten teken dat de filters verzadigd zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk tot de bevestiging op de toets E (hoge snelheid):
• 2 keer knipperen van de leds Off Motor – Alarm geurfilter met actieve koolstof verzadigd AAN
• 1 keer knipperen van de leds Off Motor – Alarm geurfilter met ac tieve koolstof verzadigd UIT.
VERVANGEN VAN HET GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk 5 seconden op de toets F ( 24H). Vervangen van het filter
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve koolstof met behulp van de haken.
• Monteer het nieuwe filter in zijn behuizing.
• Monteer de metalen vetfilters weer.
Aydınlatma
Uyarı: Bu ürün, beyaz ile donatılmıştır EN 60825-1 göre 1M sınıfı LED: 1994 + A1: 2002 + A2:;: 7μW 2001 maksimum optik güç @ 439nm
yayılan. büyüteç, optik aletler (dürbün ile doğrudan görmek Don't ....).
• Değişimi için temas Teknik Destek lütfen. ("Temas teknik destek satın almak için lütfen).
Page 74
Page 75
Page 76
991.0270.997_ver1
Loading...