Robitronic protos Instruction Manual

Instruction Manual
R28002
WARRANTY
This Robitronic product is warranted to be free from defects in materials and workmanship for a period of two years from the purchase date. If there are any defects with materials, workmanship, or assembly of this product, we will gladly repair or replace it for you at our discretion. Products which have been worn out, abused, or improperly operated will not be covered under warranty.
Not covered by warranty:
Normal wear, abuse, neglect, crash damage or any damages arising as a result of improper use.
Robitronic shall not be liable for any loss or damage, whether direct, indirect, incidental, or consequential, arising from the use, misuse, or abuse of this product and any accessory or chemical required to operate this product.
DO NOT return this product without prior approval. Please ensure that the serial number (located on the box sleeve and also on the radio box) is quoted when retuning any item. Failure to do so will result in result in an invalid warranty claim. Please note any returned product, which is inspected by our staff and is found to have an invalid warranty claim may be subject to an inspection & handling fee before it can be returned. Any repairs made to this product resulting from neglect or misuse will be charged (parts & labor) before the work is started.
Robitronic USA will be responsible to the warranty claims for the product. Consumers will need to contact Robitronic USA to request a Return Merchandise Authorization (RMA) number.
If directed to send your engine in for repair, you must include a copy of the original receipt (please keep your original), a written description of the problem, and a daytime phone number where you can be reached for questions. The engine must be returned complete with crankcase, crankshaft, piston, sleeve, connecting rod, cylinder head, carburetor, and pull starter. You should not return the clutch, flywheel, flywheel collet, nut, air cleaner, manifold or muffler.
Mit dem Erwerb dieses Robitronic – Produktes haben Sie gleichzeitig eine zweijährige Garantie ab Kaufdatum erworben, sie deckt nur Material und/oder Verarbeitungsschäden am Motor und Fahrzeug ab.
Von der Garantie ausgeschlossen:
Schäden durch Normale Abnutzung, Schäden die durch falsche Anwendung entstanden sind, sowie Schäden die durch Vernachlässigung der Sorgfaltspflicht und unsachgemäßer Behandlung und Wartungsfehler entstanden sind.
Bei Garantiefällen wenden Sie sich bitte an ihren Fachhändler. Sollten Sie das Produkt selber einschicken, legen Sie bitte unbedingt eine Kopie der Rechnung und einen Reparaturauftrag bei, den können Sie unter www.robitronic.com herunterladen. Bitte geben Sie uns die Seriennummer bekannt. Sie finden die Seriennummer auf der Empfängerbox und auf der Verpackung. Bei direkter Zusendung an die Robitronic-Serviceabteilung muss vorher Rücksprache (telefonisch oder E-Mail) gehalten werden. Die Portokosten trägt der Versender. Kostenpflichtige Pakete werden nicht angenommen. Jeder eingeschickte Garantiefall wird zunächst durch unsere Serviceabteilung auf Zulässigkeit geprüft. Für abgelehnte Garantiefälle wird ggf. eine Kontroll- und Bearbeitungsgebühr verrechnet bevor wir das Produkt zurück senden. Reparaturen die nicht unter die Garantieleistung fallen, müssen vor der Reparaturdurchführung bezahlt werden.
Der Motor muss komplett mit Motorgehäuse, Kurbelwelle, Kolben, Laufbuchse, Pleuel, Zylinderkopf, Vergaser und Seilzugstarter eingeschickt werden. Folgende Teile bitte nur auf Anweisung unsere Serviceabteilung mitschicken - Schwungrad, Schwungrad-Aufnahme, Kupplungsglocke, Luftfilter, Krümmer, Reso-Rohr.
Robitronic übernimmt keinerlei Haftung für Beschädigungen und Ausfälle die direkt oder indirekt, durch die Folge von sach- oder unsachgemäßen Gebrauch dieses Produktes und dessen benötigten Zubehörprodukte und Chemikalien, die zum Betrieb erforderlich sind, entstehen.
Garantiebestimmungen
Serial Number
Seriennummer
To prevent serious personal injury and/or property damage, operate all remotely controlled models in a responsible manner as outlined herein. Glow engined R/C car models can exceed speed of 31 mph (50km/h) and use highly flammable and poisonous fuels.
VORSICHT!
CHOOSE THE RIGHT PLACE TO OPERATE YOUR R/C MODEL.
● Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage.
● Never run R/C models near people or animals.
● To avoid injury, do not run in confined spaces.
● Do not run where loud noises can disturb others, such as hospitals and residential
areas.
● Never run indoors. There is a high risk of fire and/or damage.
INSPECT YOUR MODEL BEFORE OPERATION.
● Make sure that all screws and nuts are properly tightened. It is also a good idea to use removable thread lock wherever metal screws go into metal, especially for engine mounts and the engine pilot shaft.
● Always use fresh batteries for your transmitter and for your receiver to avoid losing control of the model.
● Always test the steering, the brakes and throttle before starting your engine to avoid losing control of the model.
● Make sure the air filter is clean and oiled. Never run your engine without an air filter. Your engine can be seriously damaged if dirt and debris get inside the engine.
● Make sure on one else is using the same radio frequency as you are using.
Wählen Sie den richtigen Platz zum Fahren
● Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies könnte Verkehrsunfälle, Personen-
schäden oder Sachschäden verursachen.
● Fahren Sie niemals in der Nähe von anderen Personen oder Tieren.
● Fahren Sie niemals auf belebten Straßen.
● Fahren Sie nie in der Nähe von Wohnhäusern oder Krankenhäusern. Der Lärm könnte
andere Personen stören.
● Fahren Sie niemals in Innenräumen. Dort könnte etwas beschädigt werden.
Überprüfen Sie Ihr Modell, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
● Gehen Sie sicher, dass alle Schrauben und Muttern festgezogen sind. Verwenden Sie
überall dort Schrauben-Sicherungslack, wo Metallschrauben in ein Metallgewinde greifen, besonders bei den Motorhaltern.
● Um Störungen zu vermeiden, benutzen Sie immer voll geladene Akkus in Ihrem Sender
und Empfänger.
● Bevor Sie den Motor starten, sollten Sie immer die Funktion Lenkung, Bremse und des
Gashebels testen.
● Gehen Sie sicher, dass der Luftfilter sauber und geölt ist. Fahren Sie niemals ohne
Luftfilter. Wenn Staub und Dreck in den Motor gelangen, kann dieser dadurch stark beschädigt werden.
● Gehen Sie sicher, dass niemand mit der gleichen Frequenz fährt wie Sie.
HEAT,FIRE,AND FUEL SAFETY.
● Never use gasoline in a glow model engine. Use glow fuel specifically designed for car engines. Using non-approved fuels in your engine can cause an explosion.
● Do not run near open flames or smoke while running your model or while handling fuel.
● Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open flames, direct sunlight or batteries. Keep glow fuel away from children.
● Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled. These parts may reach 275 degrees during operation!
Wärme, Feuer und Kraftstoff Vorsichtsmaßnahmen.
● Benutzen Sie niemals normales Benzin. Verwenden Sie nur speziellen Modellbau Kraftstoff, der für Modellautomotoren entwickelt wurde. Falscher Kraftstoff kann Explosionen verursachen.
● Halten Sie sich von offenen Flammen fern und rauchen Sie während des Fahrens oder Tankens nicht.
● Lagern Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen, fern von Wärmequellen, offenen Flammen oder Batterien. Lagern Sie den Kraftstoff fern von Kindern.
● Während des Betriebs können einige Teile des Motors sehr heiß werden. Berühren Sie niemals den Motor oder Auspuff, solange diese Teile noch nicht abgekühlt sind.
Die Teile können Temperaturen bis zu 170C erreichen.
Glow fuels contain Methanol and Nitro Methane. It is extremely flammable and poisonous. It can not be made non-poisonous. Avoid eyes & skin contact. Use only in a well ventilated area. Keep away from children. Improper use of glow fuels can result in serious injury and/or property damage.
Verbrennertreibstoff enthält Methanol und Nitro-Methan. Es ist leicht
entflammbar und giftig. Er kann nicht ungiftig hergestellt werden.
Vermeiden Sie Augen-und Hautkontakt. Nur bei ausreichender Belüftung
verwenden. Von Kindern fernhalten. Unsachgemäßer Gebrauch kann zu schweren Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Les carburants contiennent du méthanol et du nitro-méthane. lls sont
extrêmement dangereux et inflammables. On ne peut pas les rendre non toxique. Evitez tout contact avec la peau et les yeux. Manipulez uniquement dans un endroit aéré. Ne mettez pas à la portée des enfants. Une utilisation impropre de carburants peut entraîner de sérieuses blessures et domages corporelles.
FIRST AID
● If swallowed, induce vomiting and call a physician immediately.
● In case of eye contact, flush thoroughly with warm water.
● In case of skin contact, wash thoroughly with soap and water.
Erste Hilfe
● Bei Verschlucken, versuchen Sie zu erbrechen und verständigen Sie sofort den Arzt.
● Im Falle von Augenkontakt, gründlich mit Warmwasser auswaschen.
● Im Falle von Hautkontrakt, gründlich mit Wasser und Seife abwaschen.
Premiers Secours
● Si vous avalez du carburant, vomissez et appelez immédiatement un médecin.
● En cas de contact du carburant avec les yeux, faîtes couler abondamment de l’eau chaude.
● En cas de contact du carburant avec la peau, laver abondamment à l’eau chaude et au savon.
Choisir le lieu adéquat pour faire rouler votre modèle.
● Ne jamais rouler dans les rues ou sur les routes ouvertes au publique. Ceci peut provoquer de graves accidents.
● Ne jamais rouler près de personnes ou ďanimaux.
● Pour éviter les blessures, ne pas rouler dans des espaces confinés.
● Ne jamais rouler où le bruit peut déranger, comme aux abords des hôpitaux ou des quartiersrésidentiels.
● Ne jamais rouler à l’intérieur: les gaz d’échappement sont nocifs.
Controler votre modèle avant chaque utilisation.
● Vérifier que les vis et les écrour sont bien serrés. ll est trés fortement conseillé ďutiliser
du frein filet pour bloquer les vis qui sont en contact avec du métal et tout particulierer­ment les vis du moteur.
● Toujours utiliser des batteries bien chargées pour ľémission et la réception.
● Toujours vérifier les freins et la commande des gaz avant de démarrer.
● Vérifier que le filtre à air est propre et huilé. Ne jamais rouler sans filtre à air. Votre moteur peut être sérieusement endommagé s’il absorbe de la poussière ou des débris.
● Vérifier qu’aucune autre personne n’utilise votre fréquence radio.
Précautions avec le carburant.
● Ne jamais utiliser d’essence ordinaire. Utiliser du carburant spécial pour moteurs de
Um Verletzungen an Personen und/oder Sachschäden zu vermeiden, sollten alle ferngesteuerten Modelle sorgfältig und verantwor­tungsbewusst bedient warden,wie nachfolgend beschrieben. Ferngesteuerte Automodelle mit Verbrennermotoren können eine Geschwindigkeit von 31mph (50km/h) überschreiten,es wird leicht entflammbarer und giftiger Treibstoff verwendet.
Afin d’éviter toutes blessures corporelles et/ou dommages environnants, veuillez procéder en toute responsabilité comme indiqué ci-dessous. Les voitures RC thermiques peuvent atteindre une vitesse de 50km/h et emploient des produits inflammables et dangereux.
modèles réduits. L’utilisation d’un carburant non approprié peut causer une leicht.
● N’approchez pas de flammes ou de fumée lorsque vous roulez ou pendant que vous faites le plein du réservoir.
● Toujours conserver le carburant dans un lieu bien aéré, à l’abri des sources de chaleur, de flammes, des rayons du soleil et des batteries. Ne pas laisser à portée des enfants.
● Certaines parties sont très chaudes. Ne pas toucher l’échappement et le moteur avant qu’ils n’aient refroidi. Ces pièces peuvent atteindre 170C en fonctionnement!
Stick Type Steuerknüppel-Typ Type manches
Throttle servo Gashebelservo Servo de gaz
Receiver batteries Empfänger-Batterien Accus de reception
Wheel & Trigger Type Pistolen-Griff Typ Type Volant et gachette
Receiver Empfänger Récepteur
On/Off Switch An/Aus-Schalter Interrupteur M/A
Steering servo Lenkservo Servo de direction
Starter box Starbox Banc de demurrage
Engine Starting Equipment / Motor-Start-Ausrüstung Accessoires de demurrage du Moteur
Glow Kerze Bougie
Glow fuel Kraftstoff Carburant
Radio Gear / Fernsteueranlage Equipement radio
Radio control system
● You will need a 2-Channel radio system with two servos,an external receiver battery pack and ON/OFF switch.
Fernsteueranlage
● Sie benötigen eine 2-Kanal Fernsteuerung mit zwei Servos, einem externen Empfängerakku und einem An/Aus-Schalter.
Ensemble radiocommande
●Vousavez besoin d’une radiocommande à 2 canaux avec deux servos, un accu de réception externe etun interrupteur Marche/Arrêt.
● 12AA Alkaline Dry Batteries.
● 12 St. AA Trockenbatterien.
● 12 piles de type R6 pour votre radiocommande.
Exhaust header Krümmer Coude d’échappement
Muffler Schalldämpfer Silencieux
Engine for 21-class cars/Motor 3,5 cm3 Moteur 3,5 cm3
Tools Recommended / Benötigte Werkzeuge
Outillage
Screwdriver (large) Schraubenzieher (gross) Tournevis (gros)
Screwdriver (small) Schraubenzieher (klein) Tournevis (petit)
Screwdriver (small) Schraubenzieher (klein) Tournevis (petit)
Cross wrench Steckschlüssel Clé à tube
Included items / Im Baukasten enthalten Outils inclus dans le kit
Hex wrench Inbusschlüssel Clé Allen
1.5mm
2mm
2.5mm
3mm
Fuel bottle Kraftstoffflasche Pipette
Plug hearter Kerzenstecker Socquet
Glow plug wrench Kerzenschlüssel Clé à bougie
Double-sided tape Doppelklebeband
Adhésif double face
Long nose pliers Flachzange Pinces à becs longs
Modeling knife Modelliermesser Couteau de modéliste
Instant cement Sekundenkleber Colle rapide
Shock oil
Dämpferöl
Huile d’amortisseur
Thread lock Schrauben-Sicherungslack Frein filet
Silicone oil
Silikonöl
Huile silicone
Side cutter Seitenschneider Pinces coupantes
Curved scissors Schere Ciseaux
The start up guide section of this manual was designed to you the basic information needed to get your PROTOS running in the shortest
amount of time. For detailed information about the PROTOS, please refer to the full build section in the back of this manual.
Der Abschnitt mit Starthinweisen dieser Anleitung wurde mit Hinblick darauf gemacht, dass Sie so schnell wie möglich Ihren PROTOS in
Betrieb nehmen können. Weitere Einzelheiten über das Modell PROTOS entnehmen Sie den detaillierten Bauabschnitten weiter hinten in dieser Anleitung.
Le guide de démarrage de ce manuel est conçu pour vous fournir les informations de base, nécessaire pour faire fonctionner votrePROTOS
en un minimum de temps. Por obtenir advantage d’informations sur le PROTOS, référez vous à la notice d’assemblage détallé à la fin de ce manuel.
RTR VERSION / VERSION RTR / VERSION RTR
Inspection before operation / Inspektion vor der Inbetriebnahme / Inspection avant utilization
1. Make sure that screws & nuts, particularly grub screws are properly secured / tightened.
2. Make sure that batteries for transmitter and receiver are fresh. Depleted batteries can cause model to run out of control.
3. Adjust steering servo and trim so that the model runs straight with transmitter in neutral
4. Double check throttle valve for idle (neutral) position. Improper adjustment can result in a run away model.
5. Double check needle valve for correct setting. Engine may not start when needle value is not properly set.
1. Vergewissern Sie sich, das die Schrauben und Muttern speziell die Gewindestifte gut angezogen und gesichert sind.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Batterien für Sender und Empfänger neu sind. Leere Batterien können Störungen verursachen und ihr Modell gerät außer Kontrolle.
3. Justieren und trimmen Sie das Lenkservo so, dass ihr Auto geradeaus läuft.
4. Justiren Sie das Gasservo in Neutralposition. Falsche Justierung kann bewirken, dass das Modell davon fährt.
5. Justieren Sie das Vergaserküken korrekt. Der Motor könnte nicht richtig starten wenn das Küken nicht richtig eingestellt ist.
1. Assurez-vous que les vis et les écrous, particulièrment les vis BTR sont correctement bloquées.
2. Assurez-vous que les batteries de réception et d’émisiion sont chargés. Des batteries déchargées peuvent causer une perte de contrôle du modele.
3. Réglez le servo de direction et le trim de sorte que le modèle roule en ligne droite, direction au neuter sur l’émetteur.
4. Vérifez le réglage du ralenti (neuter) de la commande de gaz. Un réglage incorrect empêchera la modèle de s’arrêter.
5. Vèrifez que le pointeau estcorrectement réglé. Le moteur pourra ne pas démarrer si le pointeau est mal réglé.
beschädigten
Battery Installation (Transmitter) / Batterie-einbau (Sender) / Installation de l’accu d’émission.
Only use alkaline batteries in the transmitter.
Verwenden Sie im Sender nur Trockenbatterien.
N’utilisez que des piles alcalines dans l’emelteur.
*Switch transmitter to reverse for
steering and throttle servo.
*Schalter für Lenkservo und
Gashebelservo (Servo-Reverse).
*Position “Reverse” pour le servo
de direction et servo de gaz.
*Trims at neutral. *Trimmhebel neutral stellen. *Placer les trims au neutre.
Caution / Vorsicht! / Attention
Remove the lid.
Öffnen Sie den Batteriekastendeckel.
Retirer le couvercle.
Load 8 AA alkaline batteries as shown in
the following illustration.
Legen Sie 8 Batterien Typ AA in den
Batteriekasten ein.
Mettre les piles en place comme indiqué.
Close the lid. It is snapped into place.
Schließen Sie den Batteriekastendeckel.
Fermer le couvercle; il est verrouillé en
position.
RTR VERSION / VERSION RTR / VERSION RTR
Battery Installation (Reviver) / Montage der Empfängerbatterie / Montage de l’accu de réception.
Battery Installation (Receiver) / Montage der Empfängerbatterie / Montage de la betterie de réception.
Battery Installation (Receiver) / Montage der Empfängerbatterie / Montage de la betterie de réception.
Only use alkaline batteries in the transmiter.
Verwenden Sie in der Empfänger Batteriehalterung
nur Trockenbatterien.
N’utilisez que des piles alcalines dans l’emelteur.
Caution / Vorsicht! / Attention
Do not use any damaged batteries.
Keine beschädigten Batterien verwenden.
Ne pas utilser de piles endommagées.
Check the Linkages / Überprüfen Sie das Gestänge/ Vérification de la tringlerie
1mm 1mm
Full Open
Steering Operation / Lenken / Commande de direction
Turning the transmitter wheel left and right will make the front tires of the PROTOS do the same. Turning the wheel a small amount will make the
model perform a wide turn. Turning the wheel a large amount will make the model perform a sharp turn.
Wenn Sie am Steuerrad links oder rechts drehen, müssen sich die Vorderräder ebenfalls nach links oder rechts drehen. Wenn Sie das Steuerad nur
wenig drehen dürfen sich auch die Vorderräder nur wenig bewegen.
En tournant le Volant de l’emetteur vers la gauche et vers la droite, les roués avant du PROTOS suivent le mêmes mouvements. En tourant légère-
ment le Volant, le modèle execute un large virage. En tournant le Volant plus largement, le modèle execute un virage serré.
Throttle Operation / Gas geben und bremsen / Commande des gaz.
Pull the throttle to drive forward and press it for brakes. The more you pull the throttle, the faster the car will move forward.
Um vorwärts zu fahren, müssen Sie den Gashebel zu sich ziehen. Um zu bremsen, müssen Sie den Gashebel von sich wegdrücken.
Je mehr Sie am Gashebel ziehen, um so schneller wird das Auto.
Presser la gachette pour aller vers l’avant et pousser pour freiner. Au plus vous pressez la gachette, au plans la voiture ira vite.
Releasing the throttle trigger slows the car down until it eventually stops. To stop quickly, press the throttle trigger forward to use the brakes.
Wenn Sie den Gashebel loslassen, rollt das Auto ohne Bremse aus, bis es zum Stillstand kommt. Um schneller abzubremsen, müssen Sie den
Gashebel von sich wegdrücken.
Relacher la gachette pour permettre au modèle de ralentir jusqu’à l’arrêt. Pour arrêter rapidement, pousser la gachette vers l’vant pour actionner
le frein.
Driving / Fahren / Conduite
Sopping / Anhalten / Arrêt
RTR VERSION / VERSION RTR / VERSION RTR
Break-in the new engine before driving the car!
Im Interesse langer Lebensdauer und hoher Leistung müssen neue Motoren sorgfälltig einlaufen gelassen werden!
Rôder le moteur neuf avant de rouler avec la voiture!
For proper engine break-in, please refer to the Axial 28 Engine manual that
came with your model.
Eine genaue Anteitung zum Einlaufen lassen Ihres Motors finden Sie in der
Bedienungsanleitung des 4,6ccm Motors, die dem PROTOS Baukasten beiliegt.
Pour connaître les procédures de rodage correctes, veuillez vous référrer au
manuel du moteur Axial 28 fourni avec votre kit PROTOS.
Keep the wheels off the ground static break-in!
Zum Einlaufenlassen des Motors müssen sich die Räder frei drehen lassen!
Surelever le modele pour le rodage, les roués ne doivent pas toucher le sol.
Filling the tank / Tank füllen / Remplissage du réservoir
Only use 20-30% Nitro Fuel specifically designed for R/C car engines.
Verwenden Sie nur speziellen Kraftstoff für Modellautomotoren mit einem Nitromethananteil von 20-30%.
N’utilisez que du carburant à 20-30% de Nitromethane spécialement concu pour les moteurs de voiture. R/C.
Filling the fuel bottle.
1. Squeeze empty bottle.
2. Put tip into fuel supply and release.
3. As the bottle expands it will draw in fuel.
Kraftstoffflasche füllen
1. Drücken Sie die leere Flasche zusammen
2. Geben Sie den Sauger in den Kraftst­offkanister und lassen dann los.
3. Wenn sich die Flasche dehnt, fließt Kraftstoff ein.
Remplissage de la pipette à carburant.
1. Presser la pipette vide.
2. Plonger le bec dans le bidon de carburant et relâcher.
3. En se reformant, la pipette se remplie de carburant.
Fill the tank completely with fuel. Using the wrong fuel could
damage your engine. Do not use Gasoline.
Füllen Sie den Tank ganz mit Kraftstoff Wenn Sie den falschen
Kraftstoff benutzen, kann ihr Motor Schaden nehmen.
Remplir entièrement le reservoir de carburant. L’utilisation d’un
pourrait carburant inadapté endommager votre moteur. N’utilisez pas d’essence!
Glow engined R/C models use highly flammable fuels.Operation near open flames or heating devices can cause serious accidents. Do not smoke when fueling or operating a glow engined R/C model.
Nitrofahrzeuge verwenden leichtentzündlichen Treibstoff. Benuzung in der Nähe von offenen Flammen oder Heizgeräten kann zu ernsthaften Unfällen führen. Nicht rauchen während der Betankung oder im Betrieb des Modells.
Les moteurs thermique RC utilisent un carburant hautement inflammable. Son utilisation proche d'une flamme ou d'une source de température peut causer des accidents graves. Ne pas fumer lors du remplissage du réservoir ni lors de la maintenance d'un moteur thermique.
Priming the carburetor / Füllen des Vergasers / Amorçage du carburateur.
Before starting the engine, you must make sure there is fuel in the engine. Just pull
the engine pull start several times and check the fuel is in the carburetor.
1. Pull the engine pull start 1 - 2 times slowly.
2. Make sure the fuel is into the carburetor.
Vor dem Starten ihres Motors sichergehen, daß dieser ausreichend gefüllt ist
(Kraftstoff im Vergaser)
1. Zum Füllen des Motors den Seilzugstarter langsam herausziehen und dabei den Schalldämpfer, mit dem Daumen zuhalten.
2.Den Kerzenstecker anbringen, den Vergaser zwischen 1 bis 2mm öffnen und in Kurzen Abstânden den Seilzugstarter ca. 15 cm herausziehen.
Avant de démarrer votre moteur, vérifier que ce denier soit bein amorcé (carburant
dans le carburateur)
1. Pour amorcer le motuer, tirer document sur le lanceur en obstruant le résonateur.
Attention tout de même à ne pas le noyer, ce qui pourrait endommager le tirette (si c’était le cas, dévisser la bougie, retourner le véhicule et tirer sur le lanceur afin d’ évacuer le surplus de carburant).
2. Mettre le socquet sur la bougie, vérifier que le carburateur soit ouvert entre 1 et
2mm, tirer énergiquement sur 15cm, le moteur doit démarrer.
1/4 ofthe way open.
1/4 geöffent.
un quart de I’ouverture maximum.
RTR VERSION / VERSION RTR / VERSION RTR
Stopping the motor / Motor abstellen / Arrêt du moteur
Turn on Radio system Fernsteuerung einschalten Allumer la radio
Always turn on the transmitter first.
Zuerst den Sender einschalten.
Toujours allumer l’emetteur en premier.
After the transmitter is on turn
on the receiver.
Danach den Empfänger
einschalten.
Allumer ensuite le récepteur.
Switch on. Schalter ein. Mettre en marche.
The pull starter Der Seilzugstarter Le lanceur
Attach glow plug heater.
Glühkerzenstecker auf die
Glühkerze aufstecken.
Connecter le soquet à bougie.
Pull the starter cord using quick short pulls, never pulling it more than 12 inches (30cm)
Once the engine is running turn the throttle servo so that the engine runs fast enough to slowly
turn the tires. Remove the glow plug igniter as soon as the engine is running. Run the engine in for one tank of gas.
Seilzugstarter mit kurzen schnellen Zügen betätigen (nicht mehr als 30cm herausziehen).
Gasservo nun soweit zurückdrehen, daß der Motor schnell genug läuft, um die Räder langsam zu drehen. Aus dem Auspuff kommt nun starker Rauch und Öl. Das ist normal. Sobald der Motor Iäuft, Kerzenstecker abziehen.
Tirer de petits coups secs sur le lanceur en ne le tyrant jamais sur plus de 30cm. Une fois que le
moteur est lancé, tourner le servo du carbursteur à la main jusqu’ à ce que le moteur tourney suffisamment vite pour que les roués tournent lentement. Retirer le chauffe-bougie dès que le moteur est lancé. Laisser le moteur tourner jusquà ce que le reservoir soit vide.
If the engine does not idle smoothly, turn the high speed needle a ½ turn clockwise to even
out the idle. The High Speed needle will then be 2 ½ turns out from the fully closed position.
Wenn der Motor im Leerlauf nicht ruhig läuft, drehen Sie die Nadel für hohe Drehzahlen ½
Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn, um den Leerlauf einzustellen. Die Nadel für hohe Drehzahlen ist dann 2 ½ Umdrehungen geöffnet.
Si le moteur ne tourne pas régulierement au ralenti, tournez le pointeau de hautes vitesses
d’un demi tour dans le sens des aiguilles d’une montre pour le réguariser. Le pointeau de hautes vitesses sera alors desserré de 2 tours et demi à partir de la position entièrement fermé.
Over-Primed engine / Abgesoffen / Moteur noyé
Remove glow plug from the engine
Schrauben Sie die Glühkerze aus dem Motor.
Démonter la bougie du moteur.
Pull recoil starter until all of the fuel is
removed from the cylinder. Wipe any fuel spills immediately. Avoid contact with skin or eyes.
Entfernen Sie den Glühkerzenstecker vom
Motor. Schrauben Sie die Glühkerze heraus. Ziehen Sie am Starterseil bis der ganze Kraftstoff aus dem Zylinder entfernt ist. Entfernen Sie sofort alle Kraftstoffrückstände. Vermeiden Sie Kontakt mit der Haut oder den Augen.
Tirer le lanceur jusqu’à ce que tout le
carburant soit evacuee du cylinder. Nettoyer immédiatement les projections de carburant. Eviter le contact avec les yeux.
Caution!
Be careful of fuel spraying out of the cylinder! Achtung, Treibstoff kann aus dem Zylinder spritzen! Attention aux projections de carburant à la sortie du cylindre!
Use the rag to cover the exhaust tip. This will stop the motor. Be
careful! The exhaust is extremely hot so be sure to use a thick rag.
Benutzen Sie einen Lappen um den Auspuffauslass zu bedecken.
Dies wird den Motor zum Stoppen bringen. Seien Sie vorsichtig! Der Auspuff bzw. Die Abgase sind sehr heiß, deshalb gehen Sie sicher und benutzen einen dicken Lappen.
Utiliser un chiffon pour boucher la sortie d’échappement; celà
arrêtera le moteur. Attention, l’échappement est extrêmement chaud, utiliser un chiffon épais.
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or
the engine until they have cooled. These parts may reach 275 degrees during operation!
Während des Betriebs können einige Teile des Motors sehr heiß werden.
Berühren Sie niemals den Motor oder Auspuff solange diese Teile noch nicht abgekühlt sind. Die Teile können Temperaturen bis zu 170 °C erreichen.
Certains éléments sont très chaud. Ne pas toucher l’échappement et le moteur
avant qu’ils n’aient refroidi. Ces pièces peuvent atteindre 170°C!
RTR VERSION / VERSION RTR / VERSION RTR
Maintenance after running / Pflege nach Betrieb / Entretien aprés utilisation
Keep the Buggy clean
Use nitrocleaner or a mild degreaser to clean the chassis. Avoid Spraying the electronics. Do not use water! Check the screws and fasteners Check the screws and fasteners after every run to make sure they are tight. Use threadlock on screws that thread into metal. Make sure you are always on clean air filters and replace regularly, your engine will thank it with a Consistent performance and reduced wear.
Halten Sie das Fahrzeug sauber
Verwenden Sie zur Reinigung des Chassis nitro cleaner oder Motorspray. Vermeiden Sie es,die Elektronik zu besprühen.
Űberprüfen Sie die Schrauben und Halterungen Űberprüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben. Schrauben, die in
Metall greifen, sollten öfters kontrolliert werden und ggf. mit Schr­aubensicherungslack gesichert werden. Achten Sie stets auf saubere Luftfilter und tauschen Sie regelmäßig, Ihr Motor wird es Ihnen durch Gleichbleibende Leistung und geringeren Verschleiß danken.
Gardez la voiture propre
Utilisez un nettoyant nitro et un dègraissant doux pour nettoyer le chassis. N’aspergez pas l’éléctronique n’utilisez pas d’eau. Vèrifiez les vis et les fixations. Vèrifiez que toutes les vis sont. correctement serrées aprés chaque utilisation. Utilisez du frein filet sur les vis assemblées dans le metal.
PROBLEM CAUSE REMEDY
Engine does not start ●Empty fuel tank. Throttle valve not primed. ●Fill fuel tank with glow fuel and prime throttle valve.
●Dead plug and/or dead booster battery. ●Replace with new plug and/or booster battery.
●Clogged fuel filter, muffler, and air cleaner. ●Clean or replace.
●Engine is flooded due to over-priming. ●Remove glow plug and discharge fuel. Also test.
●Bad throttle valve adjustment. ●Set needle valve and idle to standard position.
Engine stalls ●Clogged fuel filter, muffler, and air cleaner. ●Clean or replace.
●Over heat. ●Thoroughly cool engine and close needle valve 1/8 turn.
●Bad throttle valve adjustment. ●Adjust using needle valve.
●Pressure and fuel pipe not installed properly. ●Properly install pipe.
Bad control ●Weak batteries in transmitter and receiver. ●Install fresh batteries.
●Improper transmitter and receiver antenna. ●Fully extend antennas.
●Bad servo linkage adjustment. ●Adjust with servo in neutral.
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Motor springt nicht an ●Leerer Kraftstofftank. ●Kraftstofftank füllen.
●Defekter Glühkerzenstarter und/oder leerer Glühkerzenstarter. ●Durch neuen Starter und/oder Batterie ersetzen.
●Verstopfter Kraftstofffilter. ●Kraftstofffilter reinigen oder ersetzen.
●Motor ist überflutet. ●Glühkerze entfernen und Zylinder leeren.
●Schlechte Einstellung des Vergaserkükens. ●Vergaserküken einstellen. (Leerlauf)
Motor stirbt ab ●Verstopfter Kraftstofffilter, Luftfilter oder Auspuff. ●Reinigen oder Ersetzen.
●Motor überhitzt. ●Motor abkühlen lassen und Düsennadel 1/8 aufdrehen.
●Falsche Düsennadeleinstellung. ●Grundeinstellung der Düsennadel.
●Kraftstoffleitungen defekt. ●Kraftstoffleitungen überprüfen, gegebenenfalls ersetzen.
Schlechte Kontrolle ●Schwache Empfänger/-und Senderbatterien. ●Neue Batterien einsetzen oder laden.
●Reichweitenprobleme. ●Antenne ganz ausziehen.
●Schlechte Einstellung der Servos. ●Servo neu einstellen auf Leerlauf/Geradeauslauf.
●Before sending your R/C model in for repair, check it again using the below diagram.
●Bevor Sie Ihr R/C Modell zur Reparatur einsenden, überprüfen Sie es mit Hilfe des Diagramms noch einmal.
●Avant de renvoyer votre modèle pour réparation, veuillez vérifier les points suivants en vous basant sur ce tableau.
TROUBLESHOOTING GUIDE
FEHLERSUCH-FÜHRER
DETECTION DE PANNES
Le moteur ne ●Rèservoir vide. Du carburant n’a pasété injecté dansle carburateur. ●Remplir le rèservoir. Injecter du carburant dans le carburateur. démarre pas ●Bougie déficiente et/ou/accu de démarrage faibles. ●Remplacer la bougie et/ou l’accu de démarrage.
●Filtre à carburant, silencieux et filtre à air encrassés. ●Nettoyer ou remplacer.
●Le moteur est noyè par une trop forte injection. ●Dèmonter la bougie et èvacuer le carburant du cylindre.
●Mauvais règlage du carburateur. Régler les pointeaux principal et de ralenti sur la position standard.
Le moteur cale ●Filtre à carburant, silencieux et filtre à air encrassès. ●Nettoyer ou remplacer.
●Surchauffe mofeur. Laisser le moteur refroidir entièrement et fermer le pointeau
d’1/8 detour.
●Mauvais règlage du carburateur. ●Régler les pointeaux.
●Durite de pressurisation et de carburant mal installèes. ●Installer correctement les durites.
●Batteries d’èmission et de rèception dèchargèes. ●Installer des batteries chargés.
●Antenne d’èmission ou de rèception non dèployèes. ●Dèployer totalement les antennes.
●Mauvais règlage de la tringlerie de direction. ●Régler la tringlerie servo au neutre.
PROBLEMES CAUSES REMEDES
problèmes électroniques
Assurez-vous de toujours évoluer avec un Filtre à Air propre et n'hésitez à le remplacer
régulièrement. Votre moteur vous en sera reconnaissant, sa durée de vie et ses performances
n'en seront que d'autant augmentées.
R27006
R26061
R26033
R27012
R27004
R26033
R25018
R27005
R27005
R27005
R27012
R26040
R27005
R27006
R27005
R27005
R27005
R25018
R26072
R26040
R24260
R27004
R23811
R27006
R27005
R24260
R23811
Differental gear Differentialgetriebe Différentiel
Center differetial gear Mitteldifferential Différentiel central
Center differetial gear Mitteldifferential Différentiel central
Differental gear Differentialgetriebe Différentiel
Set Screw Madenschraube Vis Pointeau
4×4mm
R24721 ×2
O-ring O-Ring Joint torique
6mm
R23811 ×4
Washer Unterlegscheibe Rondelle
4×10mm
R27004 ×8
Shaft Welle Goupille
2.5×12mm
R24260 ×4
Shaft Welle Goupille
2.5×12mm
R24260 ×2
Shaft Welle Goupille
4×26mm
R27032 ×2
Shaft Welle Goupille
4×26mm
R27032 ×4
Washer Unterlegscheibe Rondelle
6×10mm
R27001 ×4
F/H Screw Senkkopfschraube Vis têtes fraisées
3×12mm
R24528 ×8
Ball Bearing Kugellager Roulemant à billes
8×16mm
R23085 ×4
Large bevel gear Kegelrad groß Grand pignon conique
R27006 ×4
Difft shaft Difft-Mitnehmer Axe de différential
R26033 ×4
F/H Screw Senkkopfschraube Vis têtes fraisées
Small bevel gear Kegelrad klein Peti pignon conique
R27005 ×8
2.5×12mm
R24260
3mm
R23811
6×10mm
R27004
8×16mm
R23085
3×12mm
R24528
3×12mm
R24528
4×10mm
R27001
4×4mm
R24721
2.5×12mm
R24260
8×16mm
R23085
6mm
R23811
8×10mm
R27004
4×26mm
R27032
4×10mm
R27001
4×10mm
R27001
2.5×12mm
R24260
6×10mm
R27004
4×4mm
R24721
2.5×12mm
R24260
4×10mm
R27001
6×10mm
R27004
6mm
R23811
8×16mm
R23085
8×16mm
R23085
3×12mm
R24528
3×12mm
R24528
4×26mm
R27032
4×10mm
R27001
4×10mm
R27001
4×26mm
R27032
4×10mm
R27001
6mm
R23811
4×26mm
R27032
4×10mm
R27001
Set screw Madenschraube Vis pointeau
4×4mm
R24721 ×1
Washer Unterlegscheibe Rondelle
4×10mm
R27001 ×4
Washer Unterlegscheibe Rondelle
6×10mm
R27004 ×2
O-ring O-Ring Joint torique
6mm
R23811 ×2
3×12mm
R24528 ×4
Ball bearing Kugellager Roulement à billes
8×16mm
R23085 ×2
Large bevel gear Kegelrad groß Grand pignon conique
R27006 ×2
Diff shaft Difft-Mitnehmer Axe de différentiel
R26040 ×2
Small bevel gear Kegelrad klein Peti pignon conique
R27005 ×4
Silicone oil Silikonöl Huile silicone
Silicpne oil Silikonöl Huile silicone
For front and rear Für vorne und hinten
Pour ľavant et ľrriére
For center Für Mitte Pour le centre
R27045
R27018
R26071
R26071
R26030
R25001
R26030
R27018-02
R24577 ×6 3×10mm
8×16mm
R23085 ×2
R26071 ×1
R27018-02 ×2
R27018 ×2
4×2×12mm
R27045 ×1
R26030 ×1
13
R25013 ×1
Bevel gear Kleines Kegelrad Pignon conique
Ball bearing Kugellager Roulement à billes
TP/FH Screw Senkkopfschneidschraube Vis autotaraudeuse
Screw shaft Gewindestift Axe fileté
Joint cup Mitnenmer Mittel welle Noix de cardan
R25013
13
Note the direction. Richtung beachten. Noter l’orientation.
Rubber Spacer Entretoise plastique Gummi Einsätze
Rear gearbox Hinteres Getriebegehäuse Carter de transmission arrière
Rear gearbox Hinteres Getriebegehäuse Carter de transmission arrière
Rear gearbox Hinteres Getriebegehäuse Carter de transmission arrière
Rear gearbox Hinteres Getriebegehäuse Carter de transmission arrière
Rear gearbox Hinteres Getriebegehäuse Carter de transmission arrière
Rear gearbox Hinteres Getriebegehäuse Carter de transmission arrière
Rubber Spacer Entretoise plastique Gummi Einsätze
R25001
2
8×16mm
R23085
3×10mm
R24577
3×10mm
R24577
3×10mm
R24577
4×2×12mm
R27045
Install R27018A as shown. Installez R27018A comme indiqué. R27018A wie gezeigt einbauen
Differential gear Differentialgetriebe Différentiel
Install R27018-02 as shown. Installez R27018-02 comme indiqué. R27018-02 wie gezeigt einbauen
Rear axles Hinterachse Train arrière
Rear axles Hinterachse Train arrière
4×4mm
R24721 ×2
Set Screw Madenschraube Vis pointeau
3×17mm
R24272 ×2
Shaft Stift Goupille
R26011 ×2
Wheel Hub Radnabe Moyeux de roue
8×16
mm
R23085 ×4
Ball bearing Kugellager Roulement à billes
R26013 ×2
Wheel axle Rad-Achse Axe de roue
3
3
4×4mm
R24721
R26011
3×17mm
R24272
2
8×16mm
R23085
R25004
2
8×16mm
R23085
R26013
R26013
8×16mm
R23085
3×17mm
R24272
2
3
R26011
4×4mm
R24721
8×16mm
R23085
1
R25004
1
For adjusting the ground clearance. Zum justieren des Ausfederweges. Pour ajuster la hauteur de caisse.
Rear arm Hintere Arme Traingle arrière
Rear arm Hintere Arme Traingle arrière
4×10mm
R27050 ×2
Set Screw Madenschraube Vis pointeau
R24350×2 3×5mm
Screw Schraube Vis
3×45mm
R26005 ×2
Shaft Welle Axes
R25004 ×4
Rear arm Hintere Arme Triangle arrière
R25004
3
R25004
3
For left side. Linke Seite. Pour le côté gauche.
3×45mm
R26005
Note the direction. Richtung beachten. Noter I’orientation.
4×10mm
R27050
R25003
R25003
For right side. Rechte Seite. Pour le côté droit.
R27019
R27019
4×74mm
R26008 ×2
Shaft Welle Axes
R24350×2
3×5mm
Screw Schraube Vis
Rear arm Hintere Arme Triangle arrière
R27016-02
R27019
6
R24350
3×5mm
4×74mm
R26008
Note the direction. Richtung beachten. Noter l’orientation.
R27019
R27019
R27016-01
4×74mm
R26008
0
1
1
Attaching rear gearbox Hinteres Getriebegehäuse-Einbau Fixation du carter de transmission arrière
Rear Torque Rod Hintere Verstärkungsstrebe Rigidificateur arrière
Rear Torque Rod Hintere Verstärkungsstrebe Rigidificateur arrière
Attaching rear gearbox Hinteres Getriebegehäuse-Einbau Fixation du carter de transmission arrière
4×12mm
R24610 ×2
Screw Schraube Vis
R26042 ×2
R26043 ×2
Undersurface unterseite Surface inférieure
Chassis Châssis
Chassis Châssis
Note direction. Auf richtige Plazierung achten. Noter le sens.
Note direction. Richtung beachten.
Noter ľorientation.
Rear gearbox Hinteres Getriebegehäuse Carter de transmission arrière
Shaft Welle Axes
R24621 ×2
4×20mm
R24623 ×2
F/H Screw Senkkopfschraube Vis têtes frasisées
4×12mm
R24623 ×2
F/H Screw Senkkopfschraube Vis têtes frasisées
4×12mm
R24615 ×2
F/H Screw Senkkopfschraube Vis têtes frasisées
4×15mm
4×12mm
R24623
4×12mm
R24623
4×12mm
R24610
R25006
4×20mm
R24621
R25006
R25006
4×12mm
R24623
R26043
R27011
R26042
R25005
4×15mm
R24615
Rear shock tower
Hintere Stoβdämpferbefestigung Support d’amortisseur arrière
Rear shock tower
Hintere Stoβdämpferbefestigung Support d’amortisseur arrière
R24568×4 3×12mm
Taooing screw Schneidschraube Vis autotaraudeuse
R25005
R24568
3×12mm
R24568
3×12mm
Threaded shaft Gewindestange Biellettes à pas inverse
Threaded shaft Gewindestange Biellettes à pas inverse
5×58mm
R27030 ×2
Threaded shaft Gewindestange Biellette à pas inverse
9×10mm
R26014 ×4
Ball
Kugel Rotule
9×10mm
R26014
R25008
4
R25008
4
R27030
5× 58mm
9×10mm
R26014
R25008
×4
Ball end Pfanne Chape
Attaching threaded shaft Gewindestange-Einbau Fixation des bielletts
Attaching threaded shaft Gewindestange-Einbau Fixation des bielletts
3mm
R24663 ×2
Nylon nut STOP-Mutter Écrou nylstop
Cap screw Inbusschraube
Vis Allen
For left side. Linke Seite. Côté gauche.
3×20mm
R24547
3mm
R24663
For right side. Rechte Seite. Côté droit.
3×20mm
R24547
R26034
8×97mm
R26034
8×97mm
R26034×2
8×97mm
Drive shaft Antriebswelle Cardan
3×20mm
R24547 ×4
29±0.5
0mm
Rear anti roll bar Stabilisator hinten Stabilisateur arrière
5.8mm
R26017 ×2
Ball Kugel Rotule
5.8mm
R26016 ×2
Ball stopper Kugelkopf Bille d’arrêt
Cap screw Inbusschraube Vis Allen
3×20mm
R24547 ×2
R25008
×2
Ball end Pfanne Chape
Rear anti roll bar Stabilisator hinten Stabilisateur arrière
3×20mm
R24547
R25008
5
5.8mm
R26017
5.8mm
R26016
3×20mm
R24547
Rear anti roll bar Stabilisator hinten Stabilisateur arrière
Rear anti roll bar Stabilisator hinten Stabilisateur arrière
3×3mm
R24700 ×4
Set screw Madenschraube Vis pointeau
3×5mm
R24350 ×4
Screw Schraube Vis
3×3mm
R24700
R26054-03 2.8mm
Rear anti roll bar Stabilisator hinten Stabilisateur arrière
3×5mm
R24350
3×3mm
R24700
3×5mm
R24350
R25006
7
3×3mm
R24700
3×15mm
R24569 ×4
Tapping screw Schneidschraube Vis autotaraudeuse
Wing stay Spoilerhalter Support d’aileron
R25016
R25016
R24569
3×15mm
R25016
R25016
R25016
R25016
R24569
3×15mm
R25016
R25016
Attatching wing stay Spoilerhalter Einbau Fixation du support d’aileron
Attatching wing stay Spoilerhalter Einbau Fixation du support d’aileron
Cap screw Inbusschraube Vis Allen
R24544×2 3×12mm
Tapping screw Schneidschraube Vis autotaraudeuse
R24569×2 3×15mm
R24663×2
3mm
Nylon nut STOP-Mutter Écrou nylstop
R24663
3mm
R24663
3mm
R24544
3×12mm
R24569
3×15mm
R24544
3×12mm
R24569
3×15mm
Front gearbox Vorderes Getriebegehäuse Carter de transmission avant
Front gearbox Vorderes Getriebegehäuse Carter de transmission avant
R27018-02 ×2
R27018 ×2
Install R27018-01 as shown. R27018-01 wie auf Abb. montieren. Installez R27018-01 comme indiqué.
InstallR27018-02 as shown. R27018-02 wie auf Abb. montieren. Installez R27018-02 comme indiqué.
Differential gear Differentialgetriebe Differentiel
R27018
R27018-02
R25001
2
Front gearbox Vorderes Getriebegehäuse Carter de transmission avant
Front gearbox Vorderes Getriebegehäuse Carter de transmission avant
4×2×12mm
R27045 ×1
Screw shaft Gewindestift Axe fileté
R26071 ×1
Bevel gear KIeines Kegelrad Pignon conique
Joint cup Mitnehmer Mittel welle Noix de cardan
R26030
×
1
R25013
×1
8×16mm
R23085 ×2
Ball bearing Kugellager Roulement à billes
R26071
R27045
R26030
4×2×12mm
R27045
3
1
R26030
R25013
Note the direction. Richtung beachten. Noter l’orientation.
8×16mm
R23085
2
R26071
8×90mm
R26025 ×2
Universal joint Drive Shaft Kardanwelle Joint de cardan
Front gearbox Vorderes Getriebegehäuse Carter de transmission avant
Front gearbox Vorderes Getriebegehäuse Carter de transmission avant
3×10mm
R24577 ×6
TP/FH Screw Senkkopfschneidschraube Vis autotaraudeuse
3×10mm
R24577
3×10mm
R24577
3×10mm
R24577
R25001
1
Front axles Vorderachse Train avant
Front axles Vorderachse Train avant
4×4mm
R24721 ×2
Set Screw Madenschraube Vis pointeau
Cap screw Inbusschraube Vis Allen
4×12mm
R27002 ×2
3×17mm
R24272 ×2
Shaft Stift Goupille
R26029 ×4
Collar Hülse Bague
R26011 ×2
Wheel Hub Radnabe Moyeux de roue
8×16mm
R23085 ×4
Ball bearing Kugellager Roulement à billes
R27015-2 #Marked "2" #Markiert "2" #Marqué "2"
R26029
R25069 #Marked "R" #Markiert "R" #Marqué "R"
2
For right side. Rechte Seite. Côté droit.
For left side. Linke Seite. Côté gauche.
R25069
4×12mm
R27002
R23085
8×16mm
R26029
90 mm
R23085
8×16mm
3×17mm
R24272
4×4mm
R24721
3
2
R26011
1
Front arms Vordere Arme Triangles avant
Front arms Vordere Arme Triangles avant
4×10mm
R27050 ×2
Set screw Madenschraube Vis pointeau
R24350×2 3×5mm
Screw Schraube Vis
R26003×2 3×32mm
Shaft Welle Axes
4×10mm
R27050
For right side. Rechte Seite. Pour le côté droit.
R26003
3×32mm
R24350
3×5mm
R25003
0 mm
TOP
BOTTOM
For adjusting the ground clearance. Zum justieren des Ausfederweges. Pour ajuster la hauteur de caisse.
For left side. Linke Seite. Pour le côté gauche.
R25003
R26025
Front arms Vordere Arme Triangle avant
Front arms Vordere Arme Triangle avant
R24350×2 3×5mm
Screw Schraube Vis
4×74mm
R26008 ×2
Shaft Welle Axes
R27019 ×2
3
R27019 ×2
4
4×74mm
R26008
4×74mm
R26008
R27016-02
R27019
3
R27019
3
R24350
3×5mm
R27019
R27019
R27016-01
Note the direction. Richtung beachten. Noter l’orientation.
Attaching front gearbox Vorderer Getriebegehäuse Einbau Fixation du cater de transmission avant
Attaching front gearbox Vorderer Getriebegehäuse Einbau Fixation du cater de transmissionavant
Front gearbox Vorderes Getriebegehäuse Carter de transmission avant
Note the direction. Richtung beachten. Noter l’orientation.
4×12mm
4×16mm
R26042×2
R26599×2
R24623
4×12mm
R24615
4×15mm
R26599
R25005
R26042
Shaft Getriebe-Steher Axes
Shaft Getriebe-Steher Axes
3×10mm
R24527
3×10mm
R24527 ×1
F/H screw Senkkopfschraube Vis tetes fraisees
R24623 ×2
F/H Screw Senkkopfschraube Vis têtes fraisées
F/H Screw Senkkopfschraube Vis têtes fraisées
R24615 ×2
Steering arms Lenkgestänge Renvoies de direction
Steering arms Lenkgestänge Renvoies de direction
3×15mm
R27041 ×2
6.8mm
R26018 ×2
R26172 ×1
R27023×2
3×8.5mm
R24653×2
3mm
F/H Screw Senkkopfschraube Vis têtes fraisées
Step screw Paßschraube Vis épaulée
Nut 3mm Mutter 3mm Ecrou 3mm
Ball Kugel Rotule
Servo Saver Shaft Hülse für Servo Saver Axe de sauve-servo
Servo Saver Spring Feder für Servo Saver Ressort de sauve-servo
R26391 ×1
R27035 ×2
Servo Saver Nut Rändelmutter für Servo Saver Ecrou de sauve-servo
R27029 ×2 4×56mm
Threaded shaft Gewindestange Biellette à pas inverse
6.8mm
R26018
3mm
R24653
3mm
R24653
6.8mm
R26018
3×15mm
R27041
3×8.5mm
R27023
4×56mm
R27029
R25013
R25025
13×16mm Washer Unterlegscheibe Rondelle
R27035
R26486
R26391
R26172
R25013
R27069
R25025
R25025
Attaching steering arms Lenkgestänge-Einbau Installation des renvoies de direction
Attaching steering arms Lenkgestänge-Einbau Installation des renvoies de direction
Ball bearing Kugellager Roulement à billes
Ball Kugel Rotule
6.8mm
R26018 ×2
6.8mm
R26018
3×15mm
R27041
3×12mm
R24568
3×12mm
R24568
3×15mm
R27041
6×10×3mm
R24055
6×10×3mm
R24055
6×10×3mm
R24055
6.8mm
R26018
Front shock tower
Vordere Stoβdämpferbefestigung
Support d’amortisseur avant
R24568 ×5 3×12mm
Tapping screw Schneidschraube Vis autotaraudeuse
Front shock tower
Vordere Stoβdämpferbefestigung
Support d’amortisseur avant
R25006
R25006
R25005
F/H Screw Senkkopfschraube Vis têtes fraisées
3×15mm
R27041 ×2
R26486 ×1
32±0.5mm
6×10mm
R24055 ×4
Front torque rod Vordere Verstärkungsstrebe Rigidificateur avant
Front torque rod Vordere Verstärkungsstrebe Rigidificateur avant
R24663 ×1
3mm
Nylon nut STOP-Mutter Écrou nylstop
R24547 ×1 3×20mm
Cap screw Inbusschraube Vis Allen
R27019 ×2
2
R27019
R25006
R27019
R25006
2
3×20mm
R24547
3mm
R24663
Note the direction. Richtung beachten. Noter l’orientation.
Attaching front torque rod Vordere Verstärkungsstrebe-Einbau Fixation des rigidificateurs avant
Attaching front torque rod Vordere Verstärkungsstrebe-Einbau Fixation des rigidificateurs avant
3×12mm
R24578 ×2
TP/FH Screw Senkkopfschneidschraube Vis autotaraudeuse
4×12mm
R24610 ×2
Screw Schraube Vis
4×20mm
R24621×2
Screw Schraube Vis
4×12mm
R24610
4×20mm
R24621
3×12mm
R24578
Front top arms Vordere Arme oben Triangles supérieurs avant
Front top arms Vordere Arme oben Triangles supérieurs avant
10×11mm
R26015 ×2
Ball Kugel Rotule
5×30mm
R27053 ×2
Threaded shaft Gewindestange Tige filetée
R25008
3
×2
Ball end Pfanne Chape
R25008
3
R25008
R25008
R25008
5×30mm
R27053
10×11mm
R26015
5×30mm
R27053
10×11mm
R26015
9.2mm
Attaching front top arms Vordere Arme oben-Einbau Fixation des triangles supérieurs avant
Attaching front top arms Vordere Arme oben-Einbau Fixation des triangles supérieurs avant
3mm
R24243 ×4
E-ring E-Ring Circlip
4×18mm
R27003 ×2
4×55mm
R26006 ×2
Cap screw Inbusschraube Vis Allen
Shaft Welle Axes
4×18mm
R27003
R25003
R25003
R25003
3mm
R24243
3mm
R24243
4×18mm
R27003
3mm
R24243
4×55mm
R26006
3mm
R24243
×4
5.8mm
R26016 ×2
5.8mm
R26017 ×2
Ball stopper Stopkugel Bille d’arrêt
Ball Kugel Rotule
Front anti roll bar Vorderer Stabilisator Stabilisateur avant
Front anti roll bar Vorderer Stabilisator Stabilisateur avant
3×20mm
R24547 ×2
Cap screw Inbusschraube Vis Allen
R25008 ×2
Ball end Pfanne Chape
R24547
3×20mm
R24547
3×20mm
R26016
5.8mm
R26017
5.8mm
R25008
Front anti roll bar Vorderer Stabilisator Stabilisateur avant
Front anti roll bar Vorderer Stabilisator Stabilisateur avant
3×5mm
R24350 ×4
3×3mm
R24700 ×4
Set screw Madenschraube Vis pointeau
Screw Schraube Vis
3×3mm
R24700
3×3mm
R24700
R25006
3×5mm
R24350
3×3mm
R24700
3×5mm
R24350
R26053 2.5mm
Front anti roll bar Vorderer Stabilisator Stabilisateur avant
Center gearbox Mittlere Getriebebox Einbau Carter de transmission central
Center gearbox Mittlere Getriebebox Einbau Carter de transmission central
R24623 ×4 4×12mm
R26041 ×4
Shaft Getriebe-Steher Axes
F/H Screw Senkkopfschraube Vis têtes fraisées
Center differential gear Mitteldifferential Différentiel central
R27008
Brake disc Bremsscheibe Disque de frein
R26035 8×110mm
Drive shaft Antriebswelle Cardan
R26034 8×97mm
Drive shaft Antriebswelle Cardan
4×12mm
R24623
4×12mm
R24623
R25001
R26041
R26041
R27008
R25001
Brake caliper Bremszange Etrier de frein
Brake caliper Bremszange Etrier de frein
R27009 ×4
R26073 ×4
3×11mm
R27022 ×4
Brake shoe Bremsbacken Plaquette de frein
Screw Schraube Vis
Brake pad Bremsbelag Garniture de frein
3×12mm
R24518
3×12mm
R24518
3×11mm
R27022
3×11mm
R27022
R25007
R25007
R27009
R27008
R27008
R26022
R26022
R27009
R27009
R27009
R26073
R26073
Brake caliper Bremszange Etrier de frein
Brake caliper Bremszange Etrier de frein
R26022 ×2
3×12mm
R24518 ×4
Screw Schraube Vis
Brake shaft Bremsachse Axe de frein
3×8mm
R24517
5×10mm
R24694
5×10mm
R23021
5×10mm
R23021
3×12mm
R24544
3×12mm
R24544
3×8mm
R24517
3×8mm
R24517
3×11mm
R27022
3×11mm
R27022
R27074
R27047
R27047
R27047
R27048
R27048
R27048
R27013
R22024
R26038
R26038
R26048
R25007
R25007
R25007
Brake caliper Bremszange Etrier de frein
Brake caliper Bremszange Etrier de frein
3×8mm
R24517 ×2
Screw Schraube Vis
3×11mm
R27022 ×2
Screw Schraube Vis
R22024 ×1
R26038 ×1
R27048 ×3
R27047 ×3
R27074 ×1 14T
3×12mm
R24544 ×4
5×10mm
R24694 ×1
3×8mm
R24517 ×1
Attaching engine parts Motorteile-Einbau Fixation des accessoires moteur
Attaching engine parts Motorteile-Einbau Fixation des accessoires moteur
Screw Schraube Vis
Cap screw Inbusschraube Vis Allen
Washer Unterlegscheibe Rondelle
5×10mm
R23021 ×2
Ball bearing Kugellager Roulement à billes
Tapred coret Konus Cone de serrage
Pilot nut Kurbelwellenmutter Écrou d’embrayage
Clutch spring Kupplungsfeder Ressort embrayage
Clutch shoe Kupplungs-Backen Masselotte d’embrayage
Clutch bell Kupplungsglocke Cloche d’embrayage
R27017
R27013 ×1
Flywheel Schwungscheibe Volant moteur
Engine Motor Moteur
Engine mount Motor-Halterung Bati-moteur
The short side of 27048 must be in the groove of 26038.
Die kurze Seite von 27048 muss in die Kerbe von 26038.
Le brun court de 27048 doit se loger dans la rainure de 26038.
Mounting engine Motor-Einbau Mise en place du moteur
Mounting engine Motor-Einbau Mise en place du moteur
Engine Motor Moteur
Insert a sheet of paper before installing.
Papierstreifen zwischen Stirnrad und Kupplungsglocke eindrehen.
Intercaller un morceau de papier entre La couronne et la cloche d’embrayage avant la mise en place.
Gear adjustment Getriebe-Einstellung Réglage de l’entre dent
Loosen 4x8mm bolts and properly position pinion gear Allow clearance for gears to run smoothly.
Desserer les 4 vis de 4x8mm et positionner convenablement le pignon Moteur. Ajuster l’entre dent pour que l’ensemble tourne librement.
Inbusschrauben 4x8mm lockern und Ritzel in die richtige Position bringen. Etwas Spielraum lassen, damit die Getriebezahnräder leicht laufen.
4×8mm
R27007
4×8mm
R27007
2.6×15mm
R27040
4×8mm
R27007
4×8mm
R27007 ×5
Binder cap screw Inbusschraube Vis tête plate
R22025
R25021
Muffler Set Resorohr set Silencieux
R23020 ×2
Nylon Band Kabelbinder Collier nylon
R26037
Exhaust header Krümmer Coude echappement
R25021-04 ×1
O-ring O-Ring Joint torique
R26037
R27020
R25021-03
R24661 2.6mm
R24661 2.6mm
R26079
R25021-01
R25021-04
R25021-03
R25021-02
Muffler Schalldämpfer Silencieux
Muffler Schalldämpfer Silencieux
R27020 ×1
2.6mm
R24661 ×4
2.6×15mm
R27040 ×4
Cap screw Inbusschraube Vis Allen
Silicone exhaust coupling Silicone Auspuffverbinder Accouplement silicone d’échappement
3mm
R23819 ×2
O-ring O-Ring Joint torique
3×12mm
R24568
3×12mm
R24578
3×12mm
R24568
3×12mm
R24568
3×12mm
R24578
3×12mm
R24578
R25010
R25010
R23819
R23819
R25010
Muffler Schalldämpfer Silencieux
Muffler Schalldämpfer Silencieux
Muffler Schalldämpfer Silencieux
R27049 ×1
Exhaust manifold spring Krümmerfeder Ressort de collecteur d’échappement
3×12mm
R24568 ×1
3×12mm
R24578 ×1
TP/FH screw Senkkopfschneidschraube Vis autotaraudeuse
Tapping screw Schneidschraube Vis autotaraudeuse
3×12mm
R24568 ×2
3×12mm
R24578 ×2
TP/FH screw Senkkopfschneidschraube Vis autotaraudeuse
Tapping screw Schneidschraube Vis autotaraudeuse
Attaching fuel tank Einbau des Kraftstofftanks Fixation du réservoir de carburant
Attaching fuel tank Einbau des Kraftstofftanks Fixation du réservoir de carburant
R25035
Fuel tank Kraftstofftank Réservoir de carburant
R23003
Silicone tube Silikon-Schlauch Durite silicone
R23003
Silicone tube Silikon-Schlauch Durite silicone
Silicone tube Silikon-Schlauch Durite silicone
Silicone tube Silikon-Schlauch Durite silicone
Switch transmitter to reverse for steering servo and throttle servo.
Extend antenna.
Switch on.
Make sure the servos are in command.
Install battery.
Make sure the servos are in command.
Trims at neutral.
Checking R/C equipment Überprüfen der RC-Anlage Vérification de l’équipement R/C
Checking R/C equipment Überprüfen der RC-Anlage Vérification de l’équipement R/C
PRÜFEN DER ADSPEC RC-EINHEIT (Siehe Bild rechts.)
Batterien einlegen. Antenne ausziehen. Abwickeln und langziehen. Voll aufgeladenen Akku verbinden. Schalter ein. (Sender) Schalter ein. (Empfänger) Trimmhebel neutral stellen. Schalter für Lenkservo und Gashebelservo (Servo-Reverse). Steuerrad, Gas-/Bremshebel. Servo in Neutralposition.
VERIFICATION DE L’ENSEMBLE ADSPEC. (Voir à droite.)
Mettre en place la batterie. Déployer l’ antenne. Dérouler et déployer le fil d’antenne. Charger complètement la batterie. Mettre en marche. Mettre en marche. Placer les trims au neutre. Position “Reverse”pour le servo de direction et servo de gaz. Vérifier que les servo réagissent. Servo en position neutre.
Connect charged battery.
Switch on.
Loosen and extend.
Servo in neutral position.
Servo saver spring (silver) Servo-Saver-Feder (silber) Ressort de sauve-servo (chromé)
R25007
9
23
R25007
11
24
R25007
13
25
R25007
R25007
R27046
R25026
JR/KO/SANWA
FUTABA
HITEC
R25007
10
23
R25007
12
24
R25007
14
25
JR/KO/SANWA
FUTABA
HITEC
R27046 ×1
R25013
R25007
R25013
R25009
R25009
R25007
R25007 ×2
R25013 ×2
Servo
Servo
3×34mm
R24185 ×1
2.6×10mm
R27304 ×5
3×15mm
R27041 ×1
Threaded shaft Gewindestange Tige filetée
Tapping screw Schneidschraube Vis taraudeuse
F/H Screw Senkkopfschraube Vis têtes fraisées
Steering servo Lenkservo Servo de direction
Attach as shown with servo in neutral Wie angegeben Servo in Neutralstellung bringen. Monter comme indiqué, servo au neutre.
3×34mm
R24185
2.6×10mm
R24561
3×15mm
R24569
2.6×10mm
R27304
3×15mm
R24569
R24224
R24224
3×15mm
R27041
Throttle servo Gashebelservo Servo de gaz
R25025
15
3×8mm
R24224 ×4
Washer Unterlegscheibe Rondelle
3×15mm
R24569 ×4
Tapping screw Schneidschraube Vis autotaraudeuse
R27036
R25009
Attaching servos Servo-Einbau Fixation des servos
Attaching servos Servo-Einbau Fixation des servos
R27036 ×1
Receiver Cover Rubber Gummi Kabeldurchführung Protection plastique du récepteur
F/H Screw Senkkopfschraube Vis têtes fraisées
F/H Screw Senkkopfschraube Vis têtes fraisées
3×12mm
R24578 ×12
3×15mm
R27041 ×1
3×12mm
R24578
3×12mm
R24578
3×12mm
R24578
3×15mm
R27041
3×12mm
R24578
3×12mm
R24578
3×12mm
R24578
R27010A
Upper deck Oberes Deck Platine supérieure
Receiver switch Empfänger-Schalter Interrupteur de l’ensemble de réception
Receiver switch Empfänger-Schalter Interrupteur de l’ensemble de réception
Come with radio In der RC Anlage inbegriffen Inclus dans la radio
Receiver switch Empfänger-Schalter Interrupteur de l’ensemble de réception
2.5×10mm
R27042
2.5×10mm
R27042
R25009
1
R25009
2
2.5×10mm
R27042 ×2
R27145 ×1
R27033 ×1
Switch dust cover Schalter Staubschutz Protection d'embrayage
Switch plate Schalter Befestigungsplatte Platine interrupteur
Shaft Welle Axes
Attaching receiver Empfänger-Einbau Fixation du récepteur
Attaching receiver Empfänger-Einbau Fixation du récepteur
Receiver Empfänger Récepteur
Pass antenna. Antennenkabel durchführen. Enfiler le fil d’antenne.
Double-sided tape. Doppelseitiges Klebeband. Adhésif double face.
Connect as per radio Instruction manual.
Anschlieβen gemäβ der Anleitung lhrer
Fernsteuerung. Connecter comme indiqué dans la notice de la radio.
3×12mm
R24568
3×12mm
R24568
R25010
3×8mm
R24526 ×2
3×8mm
R24526
F/H Screw Senkkopfschraube Vis têtes fralsées
3×12mm
R24568 ×4
Tapping Screw Schneidschraube Vis autotaraudeuse
Receiver batteries Empfänger-Batterien Accus de réception
Receiver batteries Empfänger-Batterien Accus de réception
R24150-02
R24150-01
Receiver batteries Empfänger-Batterien Accus de réception
Antenna pipe Antennenrohr Tube d’antenne
Antenna cap Antennen Kappe Bonnet d´antenne
Receiver antenna Empfängerantenne Fil d’antenne
6mm
R23001 ×1
6mm
R23001
Snap pin Karosserieklammer Epingle métallique
Adjust the position of R25013 make the brake function. Make sure the brake does not work when the servo trim is in neutral.
Die Bremseinstellung durchführen. Sichergehen, daß das Auto bei Neutralstellung des Servos nicht bremst.
Agir sur la molette R25013 pour régler le frein. Vérifier que la voiture ne freine pas servo de gaz au neutre.
Adjust the servo horn hole to fully open the carburetor. Change the position of R25013 if the carburetor is not fully open or opens too much. If your transmitter has a function to adjust throttle end points, make an adjustment with this function.
Die Vergaseröffnung einstellen. Gegebenenfalls die Gestänge­ position am Servoarm ändern.
Ajuster I’ouverture du carburateur. Changer la position sur le palonnier, si le carburateur s’ouvre de trop ou pas assez. Si votre émetteur possède un réglage de fin de course,il faut l’utiliser.
Turn on the transmitter and receiver and set the engine control Servo trim in neutral. Adjust the idling adjustment screw to make the carburetor opening 1mm. Adjust the position of R25013 . Make an adjustment to make sure that it operates smoothly without making the operation of the other parts awkward. Make sure the brake does not work in this setting..
Sender und Empfänger einschalten,um die Neutraleinstellung durchzuführen. Die Leerlaufschraube drehen damit eine ca. 1mm große Öffnung erreicht wird. Anschließend die Kugelpfanne R25013 zur Gaseinstellung bewegen und die Gestänge überprüfen.
Allumer la radio et le récepteur et régler le trim duservo de gaz au neutre. Ajuster la vis de ralenti pour obtenir une ouverture de 1mm. Agir sur la chape R25013 pour la position des gaz et vérifier que les tringleries fonctionnent librement.
R25013
R25013
R25013
Attaching rods Gestänge-Einbau Installation des tringleries de commande
Attaching rods Gestänge-Einbau Installation des tringleries de commande
R26055 ×1
R26021 ×1
R25013
R26055
Silicone tube 5mm Silicone-Schlauch 5mm Durite silicone 5mm
Idling adjustment screw Leerlaufschraube Vis de ralenti
Full Open
1mm
1mm
R26021
R25013
R25013
R25013 ×1
R25013 ×2
R24561 ×1 3×10mm
3×10mm
R24561
Tapping screw Schneidschraube Vis taraudeuse
Throttle rod Gasgestänge Tringlerie de gaz
Brake rod Bremsgestänge Tringlerie de frein
Attach as shown with servo in neutral. Wie angegeben Servo in Neutralstellung bringen. Monter comme indiqué,servo au neutre.
Linkage Adjustment Einstellung des Gestänges Réglage de latringlerie
Neutral Neutral Neutre
Full Throttle Vollgas Plein gaz
Brake Bremse Frein
Screw Schraube Vis
Air cleaner Luftfilter Filtre à air
Air cleaner Luftfilter Filtre à air
3×8mm
R24517 ×1
F/H Screw Senkkopfschraube Vis têtes fraisées
3×8mm
R24526 ×8
Air cleaner Luftfilter Filtre à air
For right side. Rechte Seite. Côté droit.
For left side. Linke Seite. Côté gauche.
(long)For rear (lang)Für hinten
(longue)Pour ľarrière
For rear Für hinten
Pour ľarrière
(long)For rear (lang)Für hinten
(longue)Pour ľarrière
(short)For front (kurz)Für vorne
(court)Pour ľarvant
For front Für vorne
Pour ľarvant
(short)For front (kurz)Für vorne
(court)Pour ľarvant
R25019-02
R25019-03
R27026-02
R27019-01
R25010
R27026-01
3×8mm
R24517
3×8mm
R24526
R25010
3×8mm
R24526
3×8mm
R24526
Schock
Stoβdämpfer
Amortisseurs
Schock
Stoβdämpfer
Amortisseurs
R25012 ×4
R25013 ×4
Nylon nut STOP-Mutter Écrou nylstop
O-ring O-Ring Joint torique
Washer Unterlegscheibe Rondelle
Ball Kugel Rotule
Shock piston Kolbenplatte Piston
Shock shaft
Dämpfer-Kolbenstange
Tige d’amortisseur
2.7×6.7mm
R24685 ×4
3×66mm
R26050
2.7×6.7mm
R24685
3×58mm
R26049
2.6mm
R24661
3mm
R23819 ×8
3mm
R23819
3×66mm
R26050 ×2
Shock shaft
Dämpfer-Kolbenstange
Tige d’amortisseur
3×58mm
R26049 ×2
2.6mm
R24661 ×4
R25012 ×4
R26077
R26076
R25013
R25012
R25012
R25013
R25012
R23020
Oil seal Dämpfer-Membran Coupelle d’amortisseur
Oil seal Dämpfer-Membran Coupelle d’amortisseur
R27038 ×4
R25012 ×4
1
R27038
R25013
R25012
R25013
R25013
R25012
Top shock cap Dämpferverschlußkappe Bouchon Haut d’amortisseur
Oil seal Dämpfer-Membran Coupelle d’amortisseur
Pull down the piston. Kolbenstange nach unten ziehen. Tirer la tige d’amorti­sseur vers le bas.
Move the shaft up and down slowly to remove bubbles. Den Kolben langsam senken und wieder anheben,damit alle
Bläβchen entfernt werden.
Descendre et remonter la tige d’amortisseur doucement afin d’évacuer les bulles d’air.
Check if piston moves smoothly. Prüfen,ob der Kolben reibungslos läuft. Vérifier que la tige d’amortisseur coulisse librement.
Shock oil Dämpferöl Huile d’amortisseur
For rear Für hinten
Pour ľarrière
For front Für vorne
Pour ľarvant
For rear Für hinten
Pour ľarrière
R26052
(long)For rear (lang)Für hinten
(long)Pour ľarrière
For front Für vorne
Pour ľarvant
R26051
(short)For front (kurz)Für vorne
(court)Pour ľarvant
Shock
Stoβdämpfer
Amortisseur
Shock
Stoβdämpfer
Amortisseur
R25012
×4
R25013
×4
R25013
×4
Spring tension adjusters. Federvorspannungs Clips. Entretoises de précontrainte du ressort.
Attaching rear shock
Einbau der hinteren Stoβdämpfer Fixation des amortisseurs arrière
Rear shock (long)
Hinterer Stoβdämpfer (lang) Amortisseurs arrière (long)
3×20 mm
R24547
3×20 mm
R24547
3×20 mm
R24547
3×20 mm
R24547
3×20mm
R24547 ×4
Cap Screw Inbusschraube Vis Allen
Holes for mounting. Trouse de fixation.
R25013
Attaching front shock
Einbau der vorderern Stoβdämpfer Fixation des amortisseurs avant
Attaching front shock
Einbau der vorderern Stoβdämpfer Fixation des amortisseurs avant
R24547 ×4 3×20mm
Cap screw
Inbusschraube Vis Allen
3×20mm
R24547
3×20mm
R24547
3×20mm
R24547
3×20mm
R24547
Front shock (short)
Vorderer Stoβdämpfer (kurz) Amortisseurs avant (court)
Holes for mounting. Trous de fixation.
Apply instant cement. Sekundenklber auftragen. Appliquer de la colle repide (cyanoacrylate).
Note the direction. Richtung beachten. Noter ľorientation du pneu.
Note the direction. Richtung beachten. Noter ľorientation du pneu.
Attaching wing Spoiler-Einbau
Fixation de ľaileron
Attaching wing Spoiler-Einbau
Fixation de ľaileron
Tapping Screw Schneidschraube Vis autotaraudeuse
3×12mm
R24568 ×2
3×12mm
R24568
R25016 ×2
R25016
Wing
Spoiler
Aileron
R25017
Inner sponge
Reifeneinlage
Mousse de pneu
R27150
Tire Reifen Pneu
AX12041
Tire Reifen Pneu
AX12041
Wheel Rad Jante
R25020
Wheel Rad Jante
R25020
Inner sponge
Reifeninlage
Mousse de pneu
R27150
Wheel Rad Roue
Wheel Rad Roue
Attaching rear wheels Einbau der Hinterräder Mise en place des roues arrière
Attaching front wheels Einbau der Vorderräder Fixation des roues avant
Attaching body Aufsetzen der Karosserie Fixation de la carrosserie
Attaching body Aufsetzen der Karosserie Fixation de la carrosserie
Attaching front wheels Einbau der Vorderräder Fixation des roues avant
Attaching rear wheels Einbau der Hinterräder Mise en place des roues arrière
8mm
R23002
8mm
R23002
3×12mm
R24568
8mm
R23002 ×2
R26012
R26012
R26012
R26012
R26012 ×2
Wheel stopper nut Redmutter Écrou de roue
Note the direction. Richtung beachten.
Noter ľorientation du paeu.
Note the direction. Richtung beachten.
Noter ľorientation du paeu.
Snap pin Karosserleklammer Epingle métallique
R28004
Body Karoseerle Carrosserie
Note the direction. Richtung beachten.
Noter ľorientation du paeu.
Note the direction. Richtung beachten.
Noter ľorientation du paeu.
5
2
3
4
8
9
7
6
1
R25001 ×1
R25002 ×1
R25004 ×1
R25018 ×3
R27018-01 ×4
R27018-02 ×4
R25005 ×1
R25025 ×1
R25003 ×2
R25007 ×1
R27019 ×2
R25006 ×1
Fuel tank....................
×1
Kraftstofftank R25014 Réservoir
Wheel.........................
×4
Rad R25020 Roue
Tire.............................
×4
Reifen R27024
Pneu
Inner sponge.................
×4
Reifeneinlage R27025
Insert de pneus
Silicone tube..................
×4
Silikon-Schlauch R23003 Durite silicone
Nylon Band.....................
×4
Kabelbinder R23020 Collier nylon
Not used. Nicht verwenden. Non utilisé.
PLASTIC PARTS
Plastikteile/Pièces Plastique
4
3
2
2
1
1
1 2
15
15
1
7
2
3
3
5
5
4
4
6
6
6
5 2
1
4
3
R25009 ×1
R25008 ×1
R25010 ×1
R25012 ×2
R26079 ×1
R25013 ×1
R25021-01 ×1
R24150-02 ×1
R24150-01 ×1
R25019 ×1
R25024 ×1
R25016 ×1
R25021-03 ×1
R25021-02 ×1
Not used. Nicht verwenden. Non utilisé.
PLASTIC PARTS
Plastikteile/Pièces Plastique
R27035 13×16×0.2mm
Washer Unterlegscheibe Rondelle
R26486
6mm
R23001 ×1
8mm
R23002 ×3
5×10mm
R23021 ×2
Ball bearing Kugellager Roulement à billes
4.5×8.5mm
R23452 ×2
3mm
R23819 ×2
1.5mm
R23008 ×1
2mm
R23009 ×1
2.5mm
R23010 ×1
3mm
R23011 ×1
O-ring
O-Ring
Joint torique
O-ring O-Ring Joint torique
4×4mm
R24721 ×7
Set screw Madenschraub Vis pointeau
2.5×10mm
R24259 ×2
Shaft Welle Axes
2.5×12mm
R24260 ×6
Shaft Welle Axes
3×17mm
R24272 ×4
Shaft Welle Axes
Shaft Welle Axes
Shaft Welle Axes
Shaft Welle Axes
4×12mm
R24610 ×2
8×97mm
R26034 ×5
9×10mm
R26014 ×4
Screw Schraube Vis
2.7×6.7mm
R24685 ×4
Washer Unterlegscheibe Rondelle
5×10mm
R24694 ×2
Washer Unterlegscheibe Rondelle
2.6mm
R24661 ×8
3mm
R24663 ×5
Nylon nut STOP-Mutter Éorou nylstop
Nylon nut STOP-Mutter Éorou nylstop
3mm
R24243 ×4
E-ring E-Ring Circlip
8×16mm
R23085 ×18
Ball bearing Kugellager Roulement à billes
3×34mm
R24185 ×1
3×5mm
R24350 ×16
3×8mm
R24517 ×4
3×32mm
R26003 ×2
3×45mm
R26005 ×2
3×55mm
R26006 ×2
Shaft Welle Axes
4×74mm
R26008 ×4
6.8mm
R26018 ×4
Wheel Hub Raclnabe Moyeux de roue
R26011 ×4
Wheel Stopper nut Radmutter Écrou de roue
R26012 ×4
Wheel axle Rad-Achse Axe de roue
Ball Kugel Rotule
Ball Kugel Rotule
Ball Kugel Rotule
R26033 ×4
Diff shaft Diff-Mitnehmer Axe de différentiel
R26040 ×2
Diff shaft Diff-Mitnehmer Axe de différentiel
R26041 ×4
Shaft Getriebe-Steher Axes
R26042 ×4
Shaft Getriebe-Steher Axes
R26043 ×4
Shaft Getriebe-Steher Axes
R26037 ×1
Exhaust header Krümmer Coude echappement
R26038 ×1
Pilot nut Mutter
Écrou ďembrayage
Brake shaft Bremsachse Axe de frein
Collar Hülse Bague
10×11mm
R26015 ×2
Ball Kugel Rotule
R26022 ×2
R26029 ×4
Joint Mitnehmer Mittel welle Noix de cardan
R26030 ×2
Drive shaft Antriebswelle Cardan
8×110mm
R26035 ×1
Drive shaft Antriebswelle Cardan
5.8mm
R26016 ×4
5.8mm
R26017 ×4
Ball stopper Stopkugel
Bille ďarrêt
R26142-01 ×1
3×10mm
R24561 ×1
3×20mm
R24547 ×17
Threaded shaft Gewindestange Tige filée
Screw Schraube Vis
Screw Schraube Vis
Tapping screw Schneidschraube Vis autotaraudeuse
Tapping screw Schneidschraube Vis autotaraudeuse
Tapping screw Schneidschraube Vis autotaraudeuse
TP/FH Screw Senkkopfschneidschraube Vis autotaraudeuse
Cap screw Inbusschraube Vis Allen
3×12mm
R24544 ×6
3×15mm
R27041 ×6
3×12mm
R24528 ×12
3×8mm
R24526 ×10
3×12mm
R24518 ×4
Cap screw Inbusschraube Vis Allen
F/H screw Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
F/H screw Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
F/H screw Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
F/H screw Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
4×12mm
R24623 ×10
F/H screw Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
Screw Schraube Vis
4×20mm
R24621 ×4
Screw Schraube Vis
3×12mm
R24568 ×18
3×15mm
R24569 ×10
3×10mm
R24577 ×12
TP/FH Screw Senkkopfschneidschraube Vis autotaraudeuse
3×12mm
R24578 ×17
4×15mm
R24615 ×6
6mm
R23811 ×6
O-ring O-Ring Joint torique
R25021-04 ×1
O-ring O-Ring Joint torique
R23004 ×1
Cross wrech Steckschlüssel Clé à tube
R23007 ×1
Plug hearter Kerzenstecker Socquet
R23005 ×1
Glow plug wrench Kerzenschlüssel Clé à bougie
Hex wrench Inbusschlüssel Clé Allen
Snap pin Karosserieklammer Epingle métallique
Snap pin Karosserieklammer Epingle métallique
2.6×10mm
R27304 ×5
Tapping screw Schneidschraube Vis taraudeuse
3×10mm
R24527 ×1
F/H screw Senkkopfschraube Vis tetes fraisees
R24653 ×2
3mm
Nut 3mm Mutter 3mm Ecrou 3mm
Ball bearing Kugellager Roulement à billes
6×10mm
R24055 ×4
Shock shaft Dämpfer-Kolbenstange
Tige ďamortisseur
3×58mm
R26049 ×2
Throttle rod Gasgestänge Tringlerie de gaz
Throttle rod Gasgestänge Tringlerie de gaz
R26021 ×1
R26055 ×1
Clutch bell Kupplungsgloce Cloche ďembrayage
R27074 ×1 14T
Sper gear Stirnradgetriebe Pignon intermediaire
R26072 ×1 44T
Bevel gear Kleines Kegelrad
Pignon conique
R26071 ×2 12T
Ring gear Tellerrad
Couronne
R26061 ×2 42T
Brake pad Bremsbacken
Garniture de frein
R26073 ×4
Shock shaft Dämpfer-Kolbenstange
Tige ďamortisseur
3×66mm
R26050 ×2
Shock spring Stoßdämpferder
Ressorts ďamortisseur
16×71×1.5mm
R26051 ×2
Shock spring Stoßdämpferder
Ressorts ďamortisseur
16×91×1.5mm
R26052 ×2
Washer Unterlegscheibe Rondelle
Cap screw
Inbusschraube
Vis Allen
Cap screw
Inbusschraube
Vis Allen
4×10mm
R27001 ×4
Washer Unterlegscheibe Rondelle
Small bevel gear Kegelrad klein
Retit pignon conique
6×10mm
R27001 ×4
Screw shaft Gewindestift Axe fileté
Servo saver spring (silver) Servo-Saver-Feder (silber)
Ressort de sauve-servo
(chromé)
Exhaust manifold spring
Krümmerfeder
Ressort de collecteur ďéchappement
4×2×12mm
R27045 ×2
Step screw
Paßschaube Vis épaulée
3×11mm
R27022 ×6
Step screw
Paßschaube Vis épaulée
3×8.5mm
R27023 ×2
4×12mm
R27002 ×2
4×18mm
R27003 ×2
Cap screw
Inbusschraube
Vis Allen
2.6×15mm
R27040 ×4
Threaded shaft Gewindestange Tige filetée
5×30mm
R27053 ×2
Binder cap screw
Inbusschraube
Vis tête plate
4×8mm
R27007 ×5
Threaded shaft Gewindestange Tige filetée
Threaded shaft Gewindestange Tige filetée
Shaft Welle Axes
4×56mm
R27029 ×2
5×58mm
R27030 ×2
4×26mm
R27032 ×6
R27036 ×1
R27046 ×1
R27049 ×1
R27021 ×1
R27016-01 ×2
R27016-02 ×2
R27015-2 ×1R27015-1 ×1
Clutch shoe Kuplungs-Backen Masselotte ďembrayage
R27047 ×3
Clutch spring Kuplungsfeder Ressort embrayage
R27047 ×3
Silicone exhaust coupling Silicone Auspuffverbinder Axxouplement silicone ďèchappement
R27020 ×1
Mid gear box shaft Getriebebox Steher Axes
R26599 ×2
Upper deck Oberes Deck
Platines supérieure
R27010 ×1
Chassis Châssis
R27011 ×1
Engine mount Motor-Halterung Bati-moteur
R27017 ×1
R27003 ×2
Karge bevel gear Kegelrad groß
Grand pignon conique
R27006 ×6
Brake disc Bremsscheibe
Disque de frein
R27008 ×2
Brake shoe Bremsbacken
Plaquette de frein
R27009 ×4
Flywheel Schwungscheibe Volant moteur
R27013 ×1
Oil seal Dämpfer-Membran
Coupelle ďétanchéité
R27038 ×4
Diff case gasket
Diffabdichtung
Joint de carter diff
R27012 ×3
Front anti roll bar Vorderen Stabilisator
Stabilisateur avant
Rear anti roll bar Stabilisator hinten
Stabilisateur arrière
2.5mm
R26053
2.8mm
R26054
R22024 Tapred Coret For Engine R22025 Exhaust Sealing R23001 Body Pin 6mm (10 pcs) R23002 Body Pin 8mm (10 pcs) R23003 Fuel Tube 50cm R23004 Cross Driver R23005 Glow Plug Wrench R23006 Fuel Bottle R23007 Glow Plug Igniter R23008 Hex Driver 1.5mm R23009 Hex Driver 2.0mm R23010 Hex Driver 2.5mm R23011 Hex Driver 3.0mm R23020 Nylon Strap 3.5x15mm (10 pcs) R23021 Ball Bearing 5x10mm (2 pcs) R23085 Ball Bearing 8x16mm (2 pcs) R23811 O-Ring 6x9.5x1.9mm (10 pcs) R23819 P-3 O-Ring (10 pcs) R24055 Ball Bearing 6x10x3mm R24150 Antenna Pipe Set R24164 Grease Tube R24185 Rod 34mm(Silver) R24243 E3 E-Ring 3.0mm (10 pcs) R24260 Pin 2.5x12mm (4 pcs) R24272 Pin 3x17mm (4 pcs) R24350 Bottom Head Screw M3x5mm (10 pcs) R24517 Binder Head Screw M3x8mm (20 pcs) R24518 Binder Head Screw M3x12mm (10 pcs) R24526 Flat Head Screw M3x8mm (10 pcs) R24528 Flat Head Screw M3x12mm (10 pcs) R24544 Cap Head Screw M3x12mm (10 pcs) R24547 Cap Head Screw M3x20mm (10 pcs) R24561 TP/FH Screw M3x10mm (10 pcs) R24568 TP/BH Screw M3x12mm (10 pcs) R24569 TP/BH Screw M3x15mm (10 pcs) R24577 TP/FH Screw M3x10mm (10 pcs) R24578 TP/FH Screw M3x12mm (10 pcs) R24610 Binder Head Screw 4x12mm (10 pcs) R24615 Flat Head Screw 4x15mm (10 pcs) R24621 Binder Head Screw 4x20mm (10 pcs) R24623 Flat Head Screw M4x12mm (10 pcs) R24661 Nylon Nut 2.6mm(Black) (10 pcs) R24663 Nylon Nut 3.0mm (10 pcs) R24664 Nylon nut M4 R24685 Washer 2.7x6.7x0.5mm (10 pcs) R24694 5x10x0.5mm Washer (10 pcs) R24700 Set Screw 3x3mm (10 pcs) R24721 Set Screw 4x4mm (10 pcs) R25001 All Gear Box Set R25003 Suspension A-Arm Set R25004 Rear Hub Set R25005 Shock Tower Set-Buggy R25006A
Shock Tower Mount Set R25007 Steering Servo Saver Set R25008 Ball End-Up A-Arm Set R25009A
Reciver Box Set R25010 Chassis Guard Set R25012 Shock Piston R25013 Shock Parts-Ball End Set R25016 Wing Stay Set R25017 Wing Set-Buggy R25018 Diff Case Set R25019 Air Filter Set R25020 Wheel Set Buggy (2 pcs) R25021 Muffler set R25024 Shock Spring Space Set
R25025A
Steering Servo Saver Set (Plastic) R25026 Derin ST-Saver Spring R25035 125cc Fuel Tank R25069
C Hub Plastic 22 degree Protos, Mantis R26003 A-Arm Shaft 3x32mm (2 pcs) R26005 A-Arm Shaft 3x45mm (2 pcs) R26006 A-Arm Shaft 4x55mm (2 pcs) R26008 A-Arm Shaft 4x74mm (2 pcs) R26011R
6T Hub 17mm (4 pcs) R26012 6T Hub Nut 17mm (4 pcs) R26013 Axle 8x9x42.7mm (2 pcs) R26014 Ball 9x10mm (4 pcs) R26015 Ball 10x11mm (2 pcs) R26016 Ball 3x5.8x11mm (4 pcs) R26017 Ball 3x5.8x6mm (4 pcs) R26018 Ball 3x6.8x7mm (4 pcs) R26021 Brake Rod R26022 Brake Shaft (2 pcs) R26029 Collar 9x6mm (4 pcs) R26030 Cup Joint 6x13x18mm (2 pcs) R26033 Diff Shaft 9x13x30mm (2 pcs) R26034 Dog bone 8x97mm (2 pcs) R26035 Dog bone 8x110mm R26037 Exhaust Header R26038 Fly Wheel Nut R26040 Mid Diff Shaft (2 pcs) R26041 Mid Gear Box Shaft (4 pcs) R26042 Shaft 7x25mm (4 pcs) R26049 Shock Shaft 3x58mm (2 pcs) R26050 Shock Shaft 3x66mm (2 pcs) R26051B
Spring Protos Short Blue R26052B
Spring Protos Long Blue R26055 TH Rod R26061 Bevel Gear 42T Sintering Metal R26063 Clutch Bell-13T injection Metal R26064 Clutch Bell-14T injection Metal R26065 Clutch Bell-15T injection Metal R26071 Bevel Gear 12T injection Metal R26072 Drive Gear 44T Sintering Metal R26073 Brake Pad (4 pcs) R26076
Shock Body 100mm Alloy Set (Front) Protos
R26077
Shock Body 130mm Alloy Set (Rear) Protos R26079 Baff (Inner Cone) R26391 Servosaver Nut Mantis R26599 Mid Gear Box Shaft (2pcs) R27001 Washer 4x10x0.15mm (10 pcs) R27002 Cap Screw 4x12mm (10 pcs) R27003 Cap Screw 4x18mm (10 pcs) R27004 Washer 6x10x0.2mm (10 pcs) R27005 Bevel Gear 10T Sintering Metal (4 pcs) R27006 Bevel Gear 20T Sintering Metal (2 pcs) R27007 Binder Cap H. Screw M4x8mm (4 pcs) R27008 Brake Disk (2 pcs) R27009 Brake Hub (4 pcs) R27010A
Radio Plate R27011 Chassis R27012 Diff case Washer (4 pcs) R27013 Fly Wheel-Die Cast R27015 Bearing Block Alloy Cast Set R27016 Lower A-Arm Mount Alloy Cast Set R27017 Engine Mount Alloy Cast Set R27018 Rubber Space 11x9mm (4 pcs) R27018-2
Rubber Space 11x7mm (4 pcs) R27019 Shaft Adapter Set (2 pcs) R27020 Silicone Exhaust Conpling R27022 Step Screw 4x11mm (10 pcs)
R27023 Step Screw 4X8.5mm (10 pcs) R27025 Tire Insert (2 pcs) R27026 Air cleaner Sponge Set R27029 M4x56mm Rod (2 pcs) R27030 M5x58mm Rod (2 pcs) R27032 Cross Shaft Set (2 pcs) R27035 Washer 13x16x0.2mm (10 pcs) R27036 Reciver Cover Rubber R27038 Silicon Shock Adapter (4 pcs) R27040 Cap Head Screw 2.6x15mm (10 pcs) R27041 Flat Head Screw M3x15mm (10 pcs) R27043 Pin Tires R27045 Screw Shaft M4x2.5x10mm (2 pcs) R27046 TH Servo Spring (Silver) R27047 Clutch Bell 14T R27048 Clutch Spring 0.8mm (3 pcs) R27049 Exhaust Spring (2 pcs) R27050 Set Screw 4x10mm (10 pcs) R27053 Forge Turn Buckle 5x30mm (2 pcs) R27074
Clutch Bell vented 14T Machined (including Ball Bearings) R27145 Switchplate for Dustcover R28004 1-8 RTR Buggy Body R28007 1-8 RTR Buggy Body Decal R28011 1-8 RTR Buggy Logo Decal AX12041
Axial Cubes Buggy Tire
R26002 Turn Buckle 3x20mm R26004 Turn Buckle 3x35mm R26007 Turn Buckle 4x56mm R26009 Turn Buckle 5x30mm R26010 Turn Buckle 5x56mm R26019 Bevel Gear 12T Machine Cut R26020 Bevel Gear 42T Machine Cut R26023 C.V.D Cup Joint Set 8x105mm R26024 C.V.D Cup Joint Set 8x92mm R26025 C.V.D Drive Shaft 8x97mm (2 pcs) R26027 CNC Shock Tower Front R26028 CNC Shock Tower Rear R26032 Diff Case Counter Weight R26033 Switch Cover R26034 Shock Rubber R26036 Drive Gear 44T Machine Cut R26039 Fuel Cleaner Set R26044 Alloy Shock 100mm (2 pcs) R26045 Alloy Shock 130mm (2 pcs) R26047 Shock Mounting Ball 3x5.8x14mm R26048 Shock Piston 12mm Derin (4 pcs) R26051B
Spring Protos Short Blue
R26051R
Spring Protos Short Red
R26052B
Spring Protos Long Blue
R26052R
Spring Protos Long Red R26053 Front Sway Bar Set R26054 Rear Sway Bar Set R26056 Tuned Pipe Set R26057R
Tuned Pipe Mount Set R26074 Machine Cut Bevel and Gear Set R26075 Turn Buckle Set
Ersatzteileliste
R26076 Shock Body 100mm Alloy Set R26077 Shock Body 130mm Alloy Set R26190 Aluminium Clutch Shoe R27051R
70-75-AL Chassis
R27052R
Fly Wheel
R27054AG
CNC Front Wheel Hub Set R27055 CNC Rear Wheel Hub Set R27056 CNC Engine Mount Set R27062 CNC Lower A-Arm Brance-B Set R27063 CNC Lower A-Arm Brance-C Set R27073 Clutch Bell-13T Machined R27074 Clutch Bell-14T Machined R27075 Clutch Bell-15T Machined R27043 Pin Style Tires for Buggy R27304 Flanged Head Tapping Screw M3x10mm AX8037 Disc Wheel White For Buggy
R22024 Konus Schwungrad R22025 Dichtung Heckauslass R23001 Karosserieklammer 6mm (10 pcs) R23002 Karosserieklammer 8mm (10 pcs) R23003 Spritschlauch 50cm R23004 Schraubendreher R23005 Glühkerzenschlüssel R23006 Tankflasche R23007 Glühkerzenstarter R23008 Inbusschlüssel 1.5mm R23009 Inbusschlüssel 2.0mm R23010 Inbusschlüssel 2.5mm R23011 Inbusschlüssel 3.0mm R23020 Kabelbinder 3.5x15mm (10 pcs) R23021 Kugellager 5x10mm (2 pcs) R23085 Kugellager 8x16mm (2 pcs) R23811 O-Ring 6x9.5x1.9mm (10 pcs) R23819 P-3 O-Ring (10 pcs) R24055 Kugellager 6x10x3mm R24150 Antennen Rohr Set R24164 Getriebefett R24185 Gewindestange 34mm(Silver) R24243 E3 E-Ring 3.0mm (10 pcs) R24260 Stift für Differential 2.5x12mm (4 pcs) R24272 Stift für Mitnehmer 3x17mm (4 pcs) R24350 Linsenkopfschraube M3x5mm (10 pcs) R24517 Linsenkopf Schraube M3x8mm (20 pcs) R24518 Linsenkopf Schraube M3x12mm (10 pcs) R24526 Senkkopf Schraube M3x8mm (10 pcs) R24528 Senkkopf Schraube M3x12mm (10 pcs) R24544 Zylinderkopf Schraube M3x12mm (10 pcs) R24547 Zylinderkopf Schraube M3x20mm (10 pcs) R24561 Schneidschraube mit Bund M3x10mm (10 pcs) R24568 Linsenkopf Schneidschraube M3x12mm (10 pcs)
R24569 Linsenkopf Schneidschraube M3x15mm (10 pcs) R24577 Senkkopfschneid Schraube M3x10mm (10 pcs) R24578 Senkkopfschneid Schraube M3x12mm (10 pcs) R24610 Linsenkopf Schraube 4x12mm (10 pcs) R24615 Senkkopf Schraube 4x15mm (10 pcs) R24621 Linsenkopf Schraube 4x20mm (10 pcs) R24623 Senkkopf Schraube M4x12mm (10 pcs) R24661 Stopmutter 2.6mm(Black) (10 pcs) R24663 Stopmutter 3.0mm (10 pcs) R24664 M4 Stopmutter R24685 Unterlegscheiben 2.7x6.7x0.5mm (10 pcs) R24694 Unterlegscheiben 5x10x0.5mm (10 pcs) R24700 Madenschraube 3x3mm (10 pcs) R24721 Madenschraube 4x4mm (10 pcs) R25001 Getriebegehäuse Set R25003 Schwingen Set R25004 Hinteres C-Hub Set R25005 Dämpferbrücken Set-Buggy R25006A
Dämpferbrücken Befestigungs Set R25007 Lenkungs Servo Saver Set R25008 Kugelpfannen Set & Obere Querlenker (2 Stk.) R25009A
Empfänger Box Set R25010 Chassis Schutz Set (Seitenteile plastik) R25012 Kolbenplatte R25013 Plastikteile Set R25016 SpoilerBefestigungs Set R25017 Spoiler Set-Buggy R25018 Diff Gehäuse R25019 Luft Filter Set R25020 Felgen Set Buggy (2 pcs) R25021 Resorohr set R25024 Dämpfer-Einstellringe Set R25025A
Lenkungs Servo Saver Set (Plastikteile) R25026 Kunststofffeder für Servosaver R25035 125cc Tank R25069 C-Hub Plastik Links,Rechts 22° Protos,Mantis R26003 3x32 Querlenker-Stift 3x32 (2 pcs) R26005 3x45 Querlenker-Stift 3x45 (2 pcs) R26006 4x55 Querlenkerstift 4x55 (2 pcs) R26008 4x74 Querlenker-Stift (2 pcs) R26011R
6T Radmitnehmer 17mm (4 pcs) R26012 6T Radmutter 17mm (4 pcs) R26013 Radachse 8x9x42.7mm (2 pcs) R26014 Kugelkopf 9x10mm (4 pcs) R26015 Kugelkopf 10x11mm (2 pcs) R26016 Kugelkopf 3x5.8x11mm (4 pcs) R26017 Kugelkopf 3x5.8x6mm (4 pcs) R26018 Kugelkopf 3x6.8x7mm (4 pcs) R26021 Bremsgestänge R26022 Bremskrafthebel(2 pcs) R26029 C-Hub Hülse 9x6mm (4 pcs) R26030 Mitnehmer Mittelwellel 6x13x18mm (2 pcs) R26033 Diff Mitnehmer 9x13x30mm (2 pcs) R26034 Knochen 8x97mm (2 pcs) R26035 Knochen 8x110mm R26037 Krümmer R26038 Schwungscheiben Mutter R26040 Diff Mitnehmer (mitte) (2 pcs) R26041 Getriebebox Steher (mitte) (4 pcs) R26042 Getriebebox Steher hinten 7x25mm (4 pcs) R26049 Kolbenstangen Dämpfer 3x58mm (2 pcs) R26050 Kolbenstangen Dämpfer 3x66mm (2 pcs) R26051B
Feder Protos Kurz Blau
R26052B
Feder Protos Lang Blau R26055 Gas-Gestänge R26061 Kegelrad 42 Zähne (gesintert)
Ersatzteileliste
R26063 Kupplungsglocke 13Z R26064 Kupplungsglocke 14Z R26065 Kupplungsglocke 15Z R26071 Kleines Kegelrad 12Z R26072 Antriebszahnrad 44Z R26073 Bremsplatten (4 pcs) R26076 Stoßdämpfergehäuse ALU 100mm (Vorne) Set Protos R26077 Stoßdämpfergehäuse 130mm (Hinten) Set Protos R26079 Resonanz-Einsatz für Resorohr R26391 Rändelmutter für Servosaver Mantis R26599 Getriebebox Steher vorn (2Stk) R27001 Unterlegscheiben 4x10x0.15mm (10 pcs) R27002 Zylinderkopf Schraube 4x12 (10 pcs) R27003 Zylinderkopf Schraube 4x18 (10 pcs) R27004 Unterlegscheibe 6x10x0.2mm (10 pcs) R27005 Kegelrad 10Z (4 pcs) R27006 Kegelrad 20Z (2 pcs) R27007 Schrauben für Motorhalterung M4x8mm (4 pcs) R27008 Bremsscheibe (2 pcs) R27009 Bremsbacken (4 pcs) R27010A
Radioplatte R27011 Bodenplatte Protos R27012 Diff Gehäusedichtung (4 pcs) R27013 Schwungscheibe R27015 Achsschenkel Set vorn R27016 Untere Querlenkerhalterung (vorne) Set R27017 Motor Halterung R27018 11x9mm Gummispacer (4 pcs) R27018-2 11x7mm Gummispacer (4 pcs) R27019 Einsatz für Querlenkerstifte Set (2 pcs) R27020 Krümmer/Reso Silikon-Adapter 12x18x30mm (2 pcs) R27022 Stufen-Schraube für Bremse 4x11mm (10 pcs) R27023 Stufen-Schraube für Lenkung 4X8.5mm (10 pcs) R27026 Luftfilter Schaumstoff Set R27029 M4x56mm Gewindestange (2 pcs) R27030 M5x58mm Gewindestange (2 pcs) R27032 Kreuz Diff-Getriebe Set R27035 Distanzscheiben 13x16x0,2mm (10 Stück) R27036 Empfänger Box Gummischutz (Kabelschlitz) R27038 Dämpfer Membran (4 pcs) R27040 Zylinderkopf Schraube 2.6x15mm (10 pcs) R27041 Senkkopf Schraube M3x15mm (10 pcs) R27043 Pin Design Reifen R27045 Gewindestift M4x2.5x10mm (2 pcs) R27046 Gas/Brems Servo Feder (Silber) R27047 Kupplungsbacken (3 pcs) R27048 Kupplungsfedern 0.8mm (3 pcs) R27049 Heckauslass Feder (2 pcs) R27050 Einstellschraube 4x10mm (10 Stück) R27053 5x30mm Gewindestangen (2 pcs) R27074
Kupplungsglocke belüftet 14 Zähne, gefräst (inkl.Kugellager) R27145 Schalterplatte für Staubschutz R28004 1-8 RTR Buggy Karosserie R28007 1-8 RTR Buggy Karosserie-Aufkleber R28011 1-8 RTR Buggy Karosserie-Logo-Aufkleber AX12041
Axial Cubes Buggy Reifen (2Stk.)
R26002 R/L Gewindestange (3x20mm) R26004 R/L Gewindestange (3x35mm) R26007 R/L Gewindestange (4x56mm) R26009 R/L Gewindestange (5x30mm) R26010 R/L Gewindestange (5x56mm) R26019 Kegelzahnrad, gefräst, gehärtet 12Z R26020 Kegelzahnrad, gefräst, gehärtet 42Z R26023 CVD Kardan Gelenk Set (8x105mm) R26024 CVD Kardan Gelenk Set (8x92mm) R26025 CVD Kardan Antriebwellen 8x97mm (2 pcs) R26027 CNC Dämpferbrücke vorne R26028 CNC Dämpferbrücke hinten R26032 Diff Gehäuse Verstärkung R26036 Antriebs Zahnrad, gefräst, gehärtet 44Z R26039 Kraftstofffilter Satz R26044 Vordere Dämpfer Satz R26045 Hintere Dämpfer Satz R26047 Dämpfer Befestigungs Set R26048 Dämpfer - Kolben 12mm Delrin (4 Stück) R26051B
Feder Protos Kurz Blau
R26051R
Feder Protos Kurz Rot
R26052B
Feder Protos Lang Blau
R26052R
Feder Protos Lang Rot R26053 Stabi Set vorne R26054 Stabi Set hinten R26056 Tuning Resorohr Set R26057R
Tuning Resorohr Befestigung R26074 Kegelzahnrad und Tellerzahnrad Set R26075 R/L Gewindestangen Set R26076 Stoßdämpfergehäuse 100mm Set R26077 Stoßdämpfergehäuse 130mm Set R26190 Aluminium Kupplungsbacken R27033 Ein/Aus Schalter Schutz R27034 Stoßdämpfer-Dreckschutz, Gummie R27051R
70-75 Al Chassis R27052R
Schwungrad R27054AG
CNC vorderes C-Hub Set R27055 CNC hinteres C-Hub Set R27056 CNC Motorblock Set R27060 Kohlefaser Radioplatte R27061 Kohlefaser Lenk-Platte R27062 CNC untere Querlenker - Halterung (B) Set R27063 CNC untere Querlenker - Halterung (C) Set R27073 Kupplungsglocke 13 Zähne, gefräst R27074 Kupplungsglocke 14 Zähne, gefräst R27075 Kupplungsglocke 15 Zähne, gefräst R27043 Pin Design Reifen für Buggy R27304 Flachkopfschraube M3x10mm AX8037 Discfelgen Weis für Buggy
Robitronic Electronic Ges.m.b.H., Guntherstrasse 11, A-1150 Vienna, Austria
Tel: +43-1-982 09 20, Fax: +43-1-982 09 21, Homepage: www.robitronic.com
Loading...