Robens Raptor User Manual [de]

RAPTOR
GB DE DK FR NL
Congratulation on your new Robens Tent designed and created to accompany you out into the great outdoors.
When selecting your campsite, the ideal place would be an area as even and clean of rocks, branches and other sharp objects as possible.
Spread out the tent and place it with the doors facing the desired directions, avoid placing the tent directly under trees, and position it with the end facing the direction of the wind, for best results in windy conditions.
Assemble and raise the tent
1
Assemble all of the poles by interlocking shock-corded poles. Make sure before pushing the poles through the pole sleeves that all doors are closed.
Now gently push the red poles through the outside openings on
the y until they come to a stop in
the webbing pockets at the ends of the sleeves.
2
The tent can now be raised. Place one end of a pole down into its “Fast-Foot” plastic cup applying pressure to the pole forming an arch and then pull on the strap with the buckle near the opening of the sleeve to get the pole properly tensioned. Repeat this with the other pole.
Now you are able to position the tent as you require. Peg down the fabric loops at the rear corners of the tent and then pull at the front until the tent is erected and well tensioned. Peg down the front corners and the other loops all way around the tent.
3
Push the grey pole into the sleeve on the roof. Fasten the ends in the eyelets at the outer corners of the porches and clip on the plastic hooks.
Finally secure the tent against strong winds with the pre-attached guylines and pegs. Use a mallet to secure the pegs in the ground but be careful of your hands and feet when hitting the peg.
Please turn over for more information and tips on maintenance.
Check out www.robens.de/tv for
pitching lm and tips
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Robens Zeltes und wünschen Ihnen, dass Sie hiermit viele schöne Touren machen werden!
Merken Sie sich beim Ö󰀨nen
des Transportsacks und Herausziehen des Zeltes wie alles zusammengepackt ist. Das wird Ihnen später das Verpacken erleichtern.
Bei der Auswahl des Aufbauplatzes achten Sie bitte darauf, dass er möglichst frei ist von Steinen, Ästen oder anderen scharfkantigen Objekten, und vermeiden Sie, das Zelt unter Bäumen aufzubauen.
Breiten Sie das Zelt aus, mit dem Eingang in der gewünschten Richtung (alle Eingänge sollten geschlossen sein). Und platzieren Sie das Heck in Windrichtung für höhere Windstabilität.
Aufbau des Zeltes
1
Setzen Sie nun die mit Gummizug verbundenen Gestänge zusammen und schieben Sie sie die roten Stangen in die außen am Überzelt
bendlichen Ö󰀨nungen bis sich die
Enden in den Gurtbandtaschen auf der gegenüberliegenden Seite
benden.
2
Stecken Sie ein Gestängeende in
den dazugehörigen Kunststo󰀨köcher
wobei die Stange einen Bogen formt. Mit dem Gurtband an den
Gestängeö󰀨nung können Sie die
Spannung einstellen. Verfahren Sie ebenso mit der anderen Stange. Nachdem Sie die Position des Zeltes überprüft haben, befestigen Sie das dem Wind zugewandte Ende mit Heringen, ziehen Sie dann das Zelt auf bis es gut gespannt steht, und
xieren Sie es an der vorderen Apsis.
3
Schieben Sie die graue Stange in den Kanal oben auf dem Zelt, stecken Sie die Enden in die Ösen an den Spitzen der Apsiden und
befestigen Sie die Kunststo󰀨haken.
Jetzt können Sie das Zelt komplett mit Heringen sichern. Sichern Sie zum Schluss das Zelt mit den Sturmleinen, zum Schutz vor starkem Wind. Benutzen Sie zum Verankern der Heringe im Boden einen Camping-Hammer, aber seien Sie bitte vorsichtig, damit Sie sich dabei nicht an den Händen oder Füßen verletzen.
Für weitere Tipps und Informationen wenden Sie bitte dieses Blatt.
Tipps und Videos zum Aufbau nden
Sie auf www.robens.de/tv
GB Webbing pockets for the pole ends DE Taschen zur Aufnahme der Gestängeenden DK Lommer til stænger FR Poches pour mât NL Stokhoezen
1
GB Openings of the inside pole sleeves DE Önung des Gestängekanals DK Åbninger i de indvendige kanaler FR Ouvertures sur les gaines de mât intérieures NL Openingen aan de binnenkant van de stokhoezen
Tillykke med dit nye Robens telt, som er designet og udviklet til at følge dig på store oplevelser ude i naturen.
Den ideelle lejrplads er et område, der er så jævnt som muligt og uden skarpe genstande som f.eks. sten og grene.
Bred teltet ud, og placer det med dørene i de ønskede retninger. Undgå at placere det direkte under træer. I blæsevejr opnås den bedste vindstabilitet ved at placere teltet med bagsiden mod vinden.
Samling og opsætning af teltet
1
Sæt alle de elastikforbundne stænger sammen. Kontroller, at alle døre er lukket, før stængerne føres gennem kanalerne.
Skub nu forsigtigt de røde stænger gennem kanalerne, indtil de stopper i lommerne for enden af kanalerne.
2
Nu kan teltet sættes op. Placer stangens ene ende i “Fast-Foot” plastikhylstret ved at trykke på stangen, så der formes en bue, og træk derefter i stroppen med spændet ved kanalens åbning for at spænde stangen godt fast. Gentag proceduren med den anden stang.
Nu kan du placere teltet, som du ønsker. Sæt pløkker i stofstopperne i teltets bagerste hjørner, og træk i teltets forside, indtil teltet er rejst og strammet godt op. Sæt pløkker i de forreste hjørner og i de øvrige stropper hele vejen rundt om teltet.
3
Skub nu den grå stang gennem tværkanalen ovenpå teltet og sæt enderne i øjerne på hver apsis og fastgør derefter
stropperne ved
plastkrogene på stangen.
Til sidst sikres teltet mod stærk vind med de formonterede barduner og pløkker. Brug en pløkhammer til at slå pløkkerne i, men pas på ikke at ramme hænder og fødder.
Se næste side for ere
oplysninger om vedligeholdelse.
Se opstillingslm og tips på
www.robens.de/tv
GB Sleeve for roof pole DE Kanal für Dachstange DK Stangkanal til tagstangen FR Gaine pour mât de toit NL Hoes voor de dakstok
GB “Fast-Foot” Plastic cups DE Gestängeköcher DK Fast-Foot plastikhylstre FR Supports en plastique Fast Foot NL “Fast-Foot” plastic dopjes
Félicitations pour l’achat de votre nouvelle tente Robens, conçue et créée pour vous accompagner dans vos excursions en pleine nature.
Lorsque vous choisissez une aire de camping, préférez une surface aussi
plane que possible et sans cailloux,
branches et autres objets pointus.
Étalez la tente au sol et mettez les portes dans la direction désirée. Évitez d’installer la tente directement sous un arbre et orientez l’arrière face au vent, pour plus de confort par
temps venteux.
Montage de la tente
1
Assemblez tous les mâts en emboîtant les sections à cordon élastique. Avant d’insérer les mâts dans les gaines, assurez-vous que toutes les portes sont fermées.
Insérez ensuite doucement les mâts dans les gaines correspondantes, en poussant jusqu’à arriver en butée au niveau des poches de sangle.
2
La tente peut maintenant être
dressée. Insérez une extrémité du
mât dans le support en plastique Fast Foot, en mettant le mât sous tension pour le plier en arceau, puis tirez la sangle à boucle vers l’ouverture de la gaine pour obtenir la tension de mât appropriée. Cette opération est plus facile si vous pliez davantage le mât. Répétez cette opération avec l’autre mât. Vous pouvez maintenant installer
la tente où vous le désirez. Fixez au sol les boucles en tissu situées aux
coins arrière de la tente, puis tirez sur la partie avant jusqu’à ce que la tente soit dressée et correctement mise
en tension. Fixez au sol les coins
avant de la tente et toutes les autres
boucles, à l’aide de piquets.Fixez au
sol les capotes d’aération à l’aide des haubans fournis.
3
Poussez le mât gris à l’intérieur de la gaine du toit. Attachez les
extrémités dans les œillets aux coins extérieurs des porches et xez les crochets en plastique.
Enn, arrimez solidement la tente
contre les vents forts avec les haubans pré-attachés et des piquets. En veillant à ne pas vous blesser, utilisez un maillet pour enfoncer les piquets dans le sol.
Consultez le verso de cette notice pour plus d’informations et de conseils sur l’entretien de la tente. Allez sur www.robens.de/tv pour découvrir une vidéo et des conseils de montage
GB Eyelet DE Öse DK Øje FR Œillet NL Oogje
2
3
Gefeliciteerd met uw nieuwe Robens tent, ontworpen voor jarenlange trouwe dienst in het open veld!
Bij het kiezen van de kampeerplaats is de beste plek een stuk grond dat gelijkmatig is en waar zo weinig mogelijk stenen, takken of andere objecten liggen.
Spreid de tent uit en leg hem met de ingangen in de gewenste richtingen. Probeer de tent niet direct onder bomen te zetten en plaats hem met de achterkant in de windrichting. Zo weerstaat hij beter winderige omstandigheden.
In elkaar zetten en opzetten van de tent
1
de stokken met amortiseurkoorden aan elkaar te zetten. Zorg ervoor dat alle deuren gesloten zijn voordat u de stokken door de stokhoezen steekt.
Steek nu voorzichtig de stokken door de stokhoezen tot ze niet meer verder kunnen door het net aan het eind van de hoezen.
2
worden. Steek één uiteinde van een stok in de “Fast-Foot” plastic dop en oefen druk uit op de stok door een boog te vormen en trek vervolgens aan het riempje met de gesp bij de opening van de hoes om de stok te spannen. Herhaal dit voor de andere stok. De tent kan nu naar wens worden
geplaatst. Zet de sto󰀨en lussen
aan de achterhoeken van de tent vast met scharnieren en trek vervolgens aan de voorkant tot de tent recht en strak staat. Zet de voorhoeken en de andere lussen rond de tent vast.
3
hoes op het dak. Maak de uiteinden vast aan de ogen in de buitenhoeken van de leefruimte en klem de plastic haken vast.
Zet de ventilatiekappen vast met de scheerlijnen en haringen. Gebruik de voorbevestigde scheerlijnen en haringen om te zorgen dat de tent in harde wind kan blijven staan. Gebruik een hamer om de haringen in de grond vast te zetten, maar let op uw handen en voeten als u op de haringen slaat.
Sla de bladzijde om voor meer informatie en onderhoudstips.
Ga naar www.robens.de/tv voor een video en tips over het opzetten van tenten
Zet alle stokken in elkaar door
De tent kan nu rechtop gezet
Duw de grijze stok in de
GB Roof pole DE Dachstange DK Tagstang FR Mât de toit NL Dakstok
GB Double clip-on hooks DE Doppelte Clip-on-Haken DK Dobbelte kroge FR Crochets doubles à clipser NL Dubbele vast te klikken
haken
GB Eyelet DE Öse DK Øje FR Œillet NL Oogje
robens.de robens.co.uk
© 09/2016 Oase Outdoors ApS
GB DE DK FR NL
Please direct product claims and problems to your supplying Robens dealer.
Cleaning and maintenance tips
Get the most out of your camping trip by having a trial run, putting up and taking down your new tent in order to know it before you use it for the
rst time.
Condensation should not be confused with leakage
Under certain weather conditions, condensation
can occur on the inside surfaces of your tent. To
help prevent this you must remove wet clothes
etc., increase ventilation or erect your tent on a PVC mat.
The ysheet is made of waterproof material. To prevent water from seeping through the ysheet
avoid touching the inside surface in rainy weather
conditions.
When erecting your tent, do not secure it too tightly, otherwise it will not be able to adapt to
varying wind and weather conditions.
If strong winds are expected, replace the normal
tent pegs with storm pegs. Do not use guylines to pull out the tent pegs. For stony or hard ground stronger U-form pegs are recommended.
Insecticides must not be sprayed in or on the tent as they may damage the fabric and coating!
Seam Sealing
The product is not machine taped as machine
tape will not adhere to the silicone impregnated
coating. If you plan to use the tent in cold, damp
or wet environments, applying a seam sealer for
siliconized fabrics is recommended. The seam sealing should be done before using
the tent.
Be aware that (UV) ultraviolet rays will damage your tent if you expose it to direct sunlight for
longer periods of time.
Taking down your tent
When taking down and packing the tent, it must be
completely dry to avoid mildew/rotting.
Remove dirt from the tent with a soft sponge and
pure water. Never wash the tent in a washing machine and never have it dry-cleaned.
Store the tent in a dry place.
If the inner tent is wet or dirty, take it out and clean it, the tent can be packed down with or without the
inner tent inside. Then start to unpeg the tent and the guylines.
Gently remove the poles from the pins and then
gently push the poles through the sleeves. Do not pull the poles through! You are now ready to fold the tent. Try to fold it
so you have all metal pins/rings at one side (to
prevent them from making holes in the ysheet).
When you have folded the tent, measure it with
the carrybag to make sure it is not too wide. You
should now be able to roll the tent round the
poles in their pole bag and t it into the Robens carrybag.
*Robens Wind Test
The determination of the performance of a
Robens tent in wind is based on the knowledge and technique available to Robens at the time of
testing. During the test we register the maximum
(MAX) speed impact a tent was subjected and the average (AVG) wind speed at which structural
instability occurred. This may appear as a broken/
deformed pole, or the collapse of the tent and
subsequent return to shape when the wind drops.
At no point was any form of catastrophic failure
experienced up to the maximum wind speed.
Robens is not responsible if a subsequent development may show that the company’s
knowledge and technique is awed or incorrect. The ratings are obtained by erecting and testing
similar tents at the facilities of Oase Outdoors
ApS. Factors such as varying ground conditions,
inadequate pegs, weather conditions, defective or incorrect erection of the tent and normal wear and tear can have an adverse effect on a
tent’s performance. The ratings are therefore no guarantee for the properties of this tent.
SEE OUR MAINTENANCE TIPS & TRICKS HERE: WWW.ROBENS.DE/MAINTENANCE
Bei Garantiefragen und Problemen mit Produkten wenden Sie sich bitte an den Robens-Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
Tipps für Reinigung und Pege
Wir raten Ihnen, Ihr neues Zelt erst einmal probeweise aufzubauen, um es richtig kennen
zu lernen.
Kondensationsnässe darf nicht mit Undichtigkeit verwechselt werden.
Unter gewissen Wetterbedingungen kann an den
Innenseiten des Überzeltes Kondensationsnässe auftreten. Um dies zu verhindern, trocknen Sie keine nasse Kleidung im Zelt, sorgen Sie für gute Belüftung oder bauen Sie ihr Zelt auf einer PVC-Plane auf.
Das Überzelt ist aus wasserabstoßendem Material hergestellt. Vermeiden Sie, bei
Regenwetter die Innenseite des Überzeltes
zu berühren, weil hierdurch die Dichtigkeit beeinträchtigt werden könnte.
Spannen Sie das Zelt nicht zu stark, da es sich dann nicht mehr an wechselnde Wetter- und
Windbedingungen anpassen kann. Wenn
starker Wind zu erwarten ist, verwenden Sie
Sturmheringe. Ziehen Sie die Heringe nicht mit den Sturmleinen aus dem Boden. Bei steinigem
oder hartem Untergrund benutzen Sie bitte
stabilere U-förmige Heringe.
Insekten-Sprays dürfen nicht im oder am Zelt benutzt werden.
Nahtdichter
Das Produkt ist nicht maschinell verklebt, da die Klebungen nicht an der Silikon-imprägnierten Beschichtung haften. Wir empfehlen die Verwendung eines Nahtdichters für Silikontextilien,
wenn Sie das Zelt in kalten, feuchten oder nassen
Umgebungen einsetzen möchten. Versiegeln Sie die Nähe vor der Verwendung
des Zeltes.
Beachten Sie bitte, dass UV-Strahlen Ihr Zelt
beschädigen, wenn es über längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Abbau des Zeltes
Beim Abbau und Verpacken muss das Zelt
totaltrocken sein, um Fäulnis zu verhindern.
Beseitigen Sie Schmutz mit einem weichen
Schwamm und klarem Wasser. Waschen Sie
niemals das Zelt in einer Waschmaschine und
benutzen Sie keinen Wäschetrockner. Lagern Sie das Zelt trocken. Falls das Innenzelt feucht oder verschmutzt ist,
sollten Sie es herausnehmen und reinigen. Das Zelt kann ggf. auch ohne Innenzelt eingepackt werden.
Ziehen Sie dann die Heringe am Zelt und
an den Spannleinen heraus. Ziehen Sie die
Stangenvorsichtig von den Stiften und schieben Sie die Stangen dann behutsam durch die
Stangenkanäle. Die Stangen nicht durch die Stangenkanäle ziehen! Jetzt können Sie das Zelt zusammenlegen. Falten Sie es so zusammen,
dass sich alle Metallstifte/-ringe auf einer Seite
benden um zu verhindern, dass sie sich
durch das Überzelt bohren Verwenden Sie die
Packtasche als Maß für das Zusammenlegen des Zeltes. Jetzt können Sie das Zelt um die Tasche
mit den Stangen wickeln und es dann in der
Robens Packtasche verstauen.
*Robens Windtest
Der Leistungstest zur Feststellung, welchen
Belastungen ein Robens Zelt unter
Windbedingungen standhält, basiert auf den zum Zeitpunkt der Tests verfügbaren technischen Verfahren und dem Kenntnisstand von Robens. Während des Tests erfassen wir die maximale
Windkraft (MAX), der das jeweilige Zelt ausgesetzt war, sowie die durchschnittliche Windgeschwindigkeit (AVG), bei der es zu
Instabilitäten in der Zeltstruktur kommt. Solche Instabilitäten manifestieren sich in Form
gebrochener/verbogener Stangen, oder das Zelt
fällt zusammen und erlangt seine ursprüngliche Form erst wieder, nachdem der Wind nachgelassen hat. Bei unseren Zelten haben sich jedoch selbst bei höchsten Windgeschwindigkeiten keinerlei gravierende Ausfälle ereignet. Robens übernimmt keine Verantwortung, falls spätere
Entwicklungen aufzeigen sollten, dass der
Kenntnisstand oder die technischen Verfahren dieses Unternehmens fehlerhaft waren. Diese Angaben werden ermittelt, indem ähnliche Zelte in den Testeinrichtungen von Oase Outdoors ApS aufgebaut und geprüft werden. Faktoren wie unterschiedliche Bodenverhältnisse, ungeeignete
Heringe, bestimmte Witterungsbedingungen, ein fehlerhafter Aufbau sowie ganz normaler
Verschleiß können zu einer Beeinträchtigung der Funktionsmerkmale und Eigenschaften des Zeltes führen. Deshalb stellen die Angaben zur Windstabilität bzw. zur Windstärke keine Garantiezusage bezüglich der Eigenschaften dieses Zeltes dar.
FINDEN SIE UNSEREN TIPPS & TRICKS ZUR PFLEGE HIER: WWW.ROBENS.DE/ MAINTENANCE
Henvendelse vedrørende reklamationer og problemer skal ske til din Robens forhandler.
Rengørings- og vedligeholdelsestips
Få det bedste ud af campingturen, ved at
prøveopstille teltet før du tager af sted for at kunne
lære det at kende.
Kondens er ikke det samme som utæthed i teltet.
Under visse vejrforhold kan der opstå kondens på indersiden af dit telt. For at forhindre dette bedst muligt er det vigtigt, at vådt tøj etc. fjernes fra teltet. Sørg ligeledes for at få luftet ud i teltet eller sørg for at opstille teltet på et plastikunderlag.
Oversejlet er fremstillet af vandtæt materiale. Undgå derfor i regnvejr at berøre indersiden af oversejlet for at undgå utætheder. Opstram
aldrig teltet fuldstændigt, da dette ikke giver teltet
mulighed for tilpasning til vejr og vind.
Ved udsigt til kraftig blæst udskiftes pløkkerne
med specielle stormpløkker. Træk ikke pløkker op af jorden med bardunerne. Til stenede eller hårde jorde anbefales kraftigere u-formede pløkker.
Insektmiddel må ikke sprøjtes i eller på teltet.
Sømforsegling
Produktet er ikke tapet maskinelt, da det ikke
kan lade sig gøre på den silikoneimprægnerede belægning. Hvis teltet skal anvendes i kolde, fugtige eller våde omgivelser, anbefaler vi, at du
anvender en sømforsegler til silikonebehandlet
materiale. Vi anbefaler at sømforsegle, før teltet anvendes.
Man skal være klar over, at solens ultraviolette
stråler kan beskadige oversejlet på teltet, hvis det er udsat for længere tids placering direkte i solen.
Nedtagning af teltet
Ved nedtagning og sammenlægning af teltet vær
opmærksom på at teltet skal være helt tørt for at undgå forrådnelse.
Snavs på teltet fjernes med en blød svamp og rent vand. Vask aldrig teltet i vaskemaskine og anvend aldrig kemisk rensning.
Opbevar teltet tørt. Hvis inderteltet er vådt eller beskidt, tages det
ud og rengøres. Teltet kan pakkes ned med eller uden inderteltet indeni.
Start med at tage pløkkerne op – både fra stropperne og bardunerne. Stængerne tages
forsigtigt fra pindene og skubbes forsigtigt gennem
kanalerne på teltet. Stængerne må ikke trækkes ud. Nu er du klar til at folde teltet sammen. Forsøg at
folde teltet så du har alle metalpinde og –ringe på en side (for at undgå at de laver huller i overteltet).
Når teltet er foldet sammen måles det ud i forhold
til transporttasken, for at sikre, at det ikke bliver
for bredt. Det er nu muligt at rulle stængerne i
deres pose ind i teltet og anbringe det i Robens
transporttasken.
*Robens vindtest
Bestemmelsen af et Robens telts
vindbestandighed er baseret på den viden og teknik, der er til rådighed for Robens på testtidspunktet. Under testen registrerer vi den
maksimale (MAX) vindhastighed, som teltet udsættes for, samt den gennemsnitlige (AVG) vindhastighed, ved hvilken der forekommer
strukturel ustabilitet. Strukturel ustabilitet kan f.eks.
være en knækket/bøjet stang, eller der kan være
tale om, at teltet klapper sammen for så at rejse sig igen, når vinden tager af. Op til den maksimale vindhastighed er der ikke på noget tidspunkt forekommet nogen form for katastrofalt svigt.
Robens kan ikke drages til ansvar, hvis det efter testen viser sig, at virksomhedens viden og teknik
var fejlbehæftet eller forkert. Vindbestandigheden måles ved at opslå og teste
en række ens telte hos Oase Outdoors ApS. Faktorer som varierende terræn, et utilstrækkeligt
antal pløkker, vejrforhold, forkert opsætning af
teltet samt almindeligt slid kan påvirke teltets vindbestandighed negativt. Derfor er de angivne
værdier ikke nogen garanti for dette telts
egenskaber.
SE VORES VEDLIGEHOLDELSESTIP OG IDÉER HER: WWW.ROBENS.DE/MAINTENANCE
Veuillez adresser les réclamations concernant les produits et vos questions au revendeur Robens qui vous a fourni le produit.
Conseils de nettoyage et d’entretien
Tirez le meilleur parti de votre tour de camping
en vous exerçant à monter et à démonter votre nouvelle tente pour la connaître avant de l’utiliser
pour la première fois.
La condensation ne doit pas être confondue avec une fuite.
Dans certaines conditions météorologiques, de
la condensation peut se former sur les surfaces
intérieures de votre tente. Comme mesure préventive, sortez les vêtements mouillés, etc.,
augmentez la circulation d’air ou montez votre
tente sur un tapis de PVC. Le double-toit est fait d’un tissu imperméable.
Pour éviter que l’eau ne traverse le double-toit, ne
touchez pas la surface intérieure lorsqu’il pleut.
Lors du montage, ne tendez pas trop la tente ; il
faut qu’elle puisse s’adapter aux uctuations du vent et des conditions météorologiques.
Si des vents forts sont prévisibles, remplacez
les ches de tente ordinaires par des ches pour tempête. N’extrayez pas les ches de tente en tirant sur les haubans. Dans le cas de sols durs ou rocailleux, les ches en U robustes sont recommandées.
Ne vaporisez pas d’insecticides dans la tente ou à sa surface, car ils peuvent endommager le tissu et son enduit!
Étanchéité des coutures
Le produit n’est pas thermosoudé à la machine, car une telle opération empêcherait son
adhérence au revêtement imprégné de silicone.
Si vous envisagez d’utiliser la tente dans des environnements froids ou humides, il est recommandé d’appliquer un agent d’étanchéité pour coutures spécialement conçu pour les tissus
siliconés. L’étanchéité des coutures doit être assurée avant d’utiliser la tente.
Notez que les rayons ultraviolets (UV)
endommagent la tente si cette dernière reste
longtemps exposée au soleil battant.
Démonter votre tente
Lors du démontage et de l’emballage, la tente doit être parfaitement sèche pour ne pas moisir
ou pourrir. Enlevez la saleté de la tente avec de l’eau pure et une éponge douce. Ne lavez
jamais la tente au lave-linge et ne la faites jamais
nettoyer à sec. Rangez la tente au sec.
Si la tente intérieure est humide ou sale, sortez-la pour la nettoyer, la tente peut être repliée avec ou
sans la tente intérieure à l’intérieur.
Puis commencez à décrocher la tente et les
haubans. Enlevez doucement les mâts des crochets puis poussez doucement les mâts dans les gaines.
Ne tirez pas sur les mâts ! Vous êtes maintenant prêt à plier la tente.
Essayez de la plier de façon à avoir tous les crochets/ anneaux métalliques du même côté (pour les empêcher de faire des trous dans le
double toit). Lorsque vous avez plié la tente,
mesurez-la avec le sac de transport pour vous
assurer qu’elle n’est pas trop large. Vous devriez maintenant pouvoir rouler la tente autour des mâts dans le sac des mâts et la placer dans le sac de transport Robens.
*Essai de résistance au vent Robens
La détermination des performances d’une tente Robens dans des conditions de vent est basée sur les connaissances et la technique dont
Robens dispose au moment des essais. Au
cours des essais, nous enregistrons la vitesse d’impact maximale (MAX) appliquée à une tente et la vitesse moyenne (AVG) du vent à laquelle
est apparue l’instabilité structurelle. Cela peut se traduire par un mât cassé/déformé ou par
l’effondrement de la tente suivi d’un retour à la
normale une fois le vent retombé. Aucun incident
catastrophique, quel qu’il soit, n’a été observé à la
vitesse du vent maximale.
Robens n’assume aucune responsabilité si des développements ultérieurs montrent que les connaissances et la technique de la société
étaient imparfaites ou incorrectes. Les résultats
sont déterminés en montant et en testant des tentes similaires dans les installations d’Oase
Outdoors ApS. Des facteurs tels que des
conditions de sol variables, des piquets inadaptés, les conditions météorologiques ou encore le montage défectueux ou incorrect de la tente et son
usure normale peuvent nuire aux performances.
Les résultats ne constituent donc pas une garantie
des propriétés de cette tente.
DÉCOUVREZ NOS CONSEILS ET ASTUCES POUR ENTRETENIR VOS PRODUITS ICI : WWW.ROBENS.DE/MAINTENANCE
Als u klachten of vragen hebt over producten, neemt u contact op met uw Robens-dealer.
Tips voor reinigen en onderhoud
Zorg dat u optimaal geniet van uw kampeertrip door uw tent een keer als proef op te zetten en uit elkaar te halen, zodat u weet hoe het werkt voor u
hem voor de eerste keer gaat gebruiken.
U mag lekkage niet aanzien voor condensatie.
Onder bepaalde weersomstandigheden kan condensatie optreden aan de binnenkant van uw
tent. Om dit te voorkomen, is het beter om geen
natte kleding enzovoort in de tent te laten liggen, de ventilatie te verbeteren of uw tent op te zetten
op een PVC-mat.
Het buitendoek is gemaakt van waterdicht
materiaal. Om te voorkomen dat water door
het buitendoek sijpelt, moet u zorgen dat de binnentent het buitendoek niet raakt tijdens
regenachtig weer. Als u uw tent opzet, zet
hem dan niet te strak vast, anders kan hij zich niet aanpassen aan verschillende wind- en
weersomstandigheden.
Als er sterke windstoten verwacht worden, vervang de normale tentharingen dan voor
stormharingen. Trek de tentharingen niet uit de grond aan de scheerlijnen. Voor een ondergrond
met stenen of een harde ondergrond worden
U-vormige haringen aangeraden.
Er mogen geen insectenbestrijders in of op de
tent gespoten worden. Dit kan de stof en coating aantasten!
Naden afdichten
Het product wordt niet machinaal getapet omdat machinetape niet blijft kleven op de met siliconen
geïmpregneerde coating. Als u van plan bent om
de tent in een koude, vochtige of natte omgeving te gebruiken, wordt u aangeraden om een naadafdichting voor gesiliconiseerde stoffen aan
te brengen. De naden moeten worden afgedicht voordat u de tent gebruikt.
Let erop dat ultraviolette stralen (UV-stralen) uw tent beschadigen als hij gedurende langere tijd
blootgesteld wordt aan direct zonlicht.
Uw tent uit elkaar halen
Als u de tent afbreekt en inpakt, moet hij volledig
droog zijn om schimmel/rotten te voorkomen.
Verwijder vuil van de tent met een zachte spons
en schoon zuiver water. Was de tent nooit in
een wasmachine en laat hem nooit reinigen bij
de stomerij. Berg de tent op een droge plek op.
Als de binnentent nat of vies is, haal hem er dan
uit en maak hem schoon. De tent kan ingepakt worden met of zonder de binnentent binnenin. Haal dan de haringen en scheerlijnen uit de grond.
Haal voorzichtig de stokken uit de pinnen en druk
voorzichtig de stokken door de openingen. Trek de stokken er niet doorheen! U kunt de tent nu opvouwen. Probeer hem zo op
te vouwen dat alle metalen pinnen/ringen aan één zijde zitten (om te voorkomen dat er gaten
in het buitendoek komen). Als u de tent hebt
opgevouwen, leg hem dan op de draagzak om te
controleren of hij niet te breed is. U moet de tent
nu rond de stokken in hun stokkenzak kunnen
vouwen en de tent in de Robens-draagzak doen.
*Robens Windtest
Het bepalen van de prestaties van een Robens tent bij wind is gebaseerd op de kennis en de beschikbare techniek die Robens bezit op het
moment van de tests. Tijdens de test registreren
wij de maximale (MAX) snelheidsimpact waaraan een tent werd onderworpen en de gemiddelde (AVG) windsnelheid waarbij structurele instabiliteit
is opgetreden. Dit kan zich vertalen in een
gebroken/vervormde tentstok of het instorten van de tent en de daaropvolgende terugkeer naar
zijn normale vorm wanneer de wind gaat liggen.
Op geen enkel moment werd er enige vorm van rampzalig falen vastgesteld, zelfs bij de maximale
windsnelheid.
Robens aanvaardt geen aansprakelijkheid als eventueel later mocht blijken dat de kennis en technieken van het bedrijf onvolledig of onjuist
waren. De beoordeling werd verkregen door
vergelijkbare tenten op het terrein van Oase
Outdoors ApS op te zetten en te testen. Factoren
zoals variërende ondergronden, slechte haringen, het weer, het gebrekkig of onjuist opzetten van de tent en normale slijtage kunnen een nadelig
effect hebben op de prestaties van een tent. De
uiteindelijke beoordeling vormt daarom geen
garantie voor de eigenschappen van deze tent.
BEKIJK ONZE ONDERHOUDSTIPS HIER: WWW. ROBENS.DE/MAINTENANCE
Loading...