Rittal SK SK 3365.100, SK 3367.100, SK 3367.200, SK 3365.300, SK 3365.200 Assembly And Operating Instructions Manual

...
R
Rittal
SK
Umweltorientierte Kühltechnik
SK 3365.100 SK 3365.200 SK 3365.300
SK 3367.100 SK 3367.200
SK 3372.100 SK 3372.200
Schaltschrank­Kühlgerät
Cooling unit Climatiseur Koelaggregaat Kylaggregat Condizionatori per
armadi di comando Refrigerador
para armarios
2
20
32.5
228
605
312
180
250
260
Ø 9
Ø 24
305 260
8.5
160
79
60
245
51.5
402
51.5
335 180
340
335
33.5
180
270
460
1000
130
31.5
477
101.5
Ø 30
Ø 9
3013170
30.5
382
156
10
235
600
Ø 9
24
60
193
20.5
134
110
18.3
104
119
400
244
18.5
18.5
Ø 22
Abb. 3.1
Montageausschnitte
Fig. 3.1
Mounting cut-out
Fig. 3.1
Découpe de montage
Afb. 3.1
Montage-uitsparingen
Bild 3.1
Håltagning
Fig. 3.1
Dime di foratura
Fig. 3.1
Recorte del montaje
SK 3365.200/ SK 3367.100/ SK 3367.200
SK 3372.100/ SK 3372.200
Tab. 2.1
Technische Daten
Tab. 2.1
Technical data
Tab. 2.1
Données techniques
Tab. 2.1
Technische gegevens
Ta b. 2.1
Tekniska data
Tab. 2.1
Caratteristiche tecniche
Tab. 2.1
Datos técnicos
Betriebs­spannung
Nenn­strom
Anlauf­strom
Vorsiche­rung T
Einschalt­dauer
Nennleistung Nutzkühlleistung Kälte-
mittel
zul. Betriebs­überdruck
Temperatur­bereich
Geräusch­pegel
Schutzart Innenkreislauf
Abmessungen (B x H x T) mm
Gewicht Farbton
Operating voltage
Rated current
Starting current
Pre-fuse TDuty cycle Nom.
refrigeration
Useful cooling output
Refrig­erant
Permis­sible pressure
Temperature range
Noise level
Protection categ. Internal circuit External circuit
Dimensions (W x H x D) mm
Weight Colour
Tension nominale
Courant nominal
Courant de démarrage
Dispositif de sécurité T
Durée de mise en circuit
Puissance nominale
Puissance frigorifique de rég.
Fluide frigori­gène
Pression de régime autor.
Plage de température
Niveau sonore
Degré de protect. Circuit intérieur Circuit extérieur
Dimensions (L x H x P) mm
Poids Coloris
Bedrijfs­spanning
Nominale stroom
Aanloop­stroom
Primaire zekering T
Inschakel­duur
Nominaal vermogen
Nuttig koelvermogen
Koel­middel
p. max. Temperatuur-
bereik
Geluids­nivo
Beschermklasse Inwendig circuit Uitwend. circuit
Afmetingen (B x H x D) mm
Gewicht Kleur
Anslut­nings­spänning
Märk­ström
Startström Försäkring TInkopp-
lingstid
Märkeffekt Effektiv
kyleffekt
Kyl­medel
Tillåtet drifts­övertryck
Temperatur­område
Ljudnivå Kapslingsklass
Inre kretslopp Yttre kretslopp
Mått (B x H x D) mm
Vikt Färgton
Tensione nominale
Corrente nominale
Corrente di spunto
Fusibili T Ciclo
d’inser­zione
Potenza nominale
Potenza frigorifera utile
Fluido frigori­geno
Pressione max.
Campo di temperatura
Livello di rumore
Grado di protez. Circuito interno Circuito esterno
Dimensioni (L x A x P) mm
Peso Colore
Tensión de servicio
Intensidad nominal
Intensidad de arranque
Fusible T Duración
de conexión
Potencia nominal
Potencia frigorífica útil
Fluido frigorí­fico
Presión máxima admis.
Campo de temperaturas
Nivel de ruido
Protección Circuito interior Circuito exterior
Dimensiones (anch. x alt. x prof.) mm
Peso Color
L35 L 35 L35 L 50
DIN 3168/EN 814 L35 L 35 L35 L 50 EN 60 529
SK 3365.100
230 V, 50/ 60 Hz
2,1 A/ 2,5 A
7,9 A/ 9,3 A
6 A/ 6 A
100 %
290 W/ 350 W 360 W/ 390 W
500 W/ 550 W 430 W/ 460 W
R134 a, 300 g
27 bar +20 – +50°C 67 dB (A) IP 54 305 x 605 x 215 25 kg
RAL 7032
SK 3365.300
230 V, 50/ 60 Hz
2,8 A/ 3,3 A
11,3 A/ 12,3 A
6 A/ 6 A
100 %
525 W/ 611 W 580 W/ 650 W
850 W/ 892 W 637 W/ 663 W
R134 a, 310 g
27 bar +20 – +50°C 69 dB (A) IP 54 305 x 605 x 215 29 kg
RAL 7032
SK 3365.200
230 V, 50/ 60 Hz
2,9 A/ 3,5 A
11,6 A/ 12,7 A
6 A / 6 A
100 %
530 W/ 570 W 580 W/ 650 W
1000 W/1030 W 690 W/ 750 W
R134 a, 500 g
27 bar +20 – +50°C 70 dB (A) IP 54 402 x 1000 x 235 45 kg
RAL 7032
SK 3367.100
230 V, 50/ 60 Hz
4,2 A/ 5,2 A
16,6 A/ 17,2 A
10 A / 10 A
100 %
800 W/ 910 W 890 W/1090 W
1400 W/1350 W 1100 W/1150 W
R134 a, 500 g
27 bar +20 – +50°C 70 dB (A) IP 54 402 x 1000 x 235 51 kg
RAL 7032
SK 3367.200
230 V, 50/ 60 Hz
5,0 A/ 6,1 A
23,6 A/ 24,2 A
10 A/ 10 A
100 %
1020 W/1290 W 1160 W/1460 W
2000 W/2080 W 1520 W/1660 W
R134 a, 500 g
27 bar +20 – +50°C 70 dB (A) IP 54 402 x 1000 x 235 52 kg
RAL 7032
SK 3372.100
230 V, 50/ 60 Hz
2,9 A/ 3,5 A
11,6 A/ 12,7 A
10 A / 10 A
100 %
578 W/ 685 W 667 W/ 802 W
950 W/1050 W 735 W/ 780 W
R134 a, 510 g
27 bar +20 – +50°C 67 dB (A) IP 54 600 x 300 x 400 37 kg
RAL 7032
SK 3372.200
230 V, 50/ 60 Hz
4,0 A/ 4,8 A
16,2 A/ 16,4 A
10 A/ 10 A
100 %
720 W/ 830 W 850 W/ 970 W
1450 W/1510 W
950 W/1100 W
R134 a, 510 g
27 bar +20 – +50°C 67 dB (A) IP 54 600 x 300 x 400 41 kg
RAL 7032
Technische Änderungen vorbehalten.
D
GB
F
NL
S
I
E
SK 3365.100/ SK 3365.300
3
Inhaltsverzeichnis
1. Anwendung
2. Technische Daten
3. Montage
4. Elektrischer Anschluß
5. Inbetriebnahme und Regelverhalten
6. Technische Information
7. Wartung
8. Lieferumfang und Garantie
1. Anwendung
Schaltschrank-Kühlgeräte sind entwickelt und konstruiert, um Verlustwärme aus Schaltschrän­ken abzuführen bzw. die Schrankinnenluft zu kühlen und so temperaturempfindliche Bauteile zu schützen. Besonders geeignet sind Schalt­schrank-Kühlgeräte für den Temperaturbereich von +35°C bis +50°C.
2. Technische Daten
(siehe Tabelle 2.1).
3. Montage
Ausbrüche gemäß Montageausschnitte einar­beiten. Beiliegende Abdichtplatte aufkleben bzw. beiliegende Dichtung ablängen und auf die Rückseite des Geräts aufkleben. Kühlgerät auf/ am Schaltschrank montieren. Vor der Montage ist zu beachten, daß
der Aufstellungsort des Schaltschrankes und damit die Anordnung des Kühlgerätes so gewählt wird, daß eine gute Be- und Entlüftung gewährleistet ist;
der Aufstellungsort frei von starkem Schmutz und Feuchtigkeit ist;
die auf dem Typenschild des Gerätes ange­gebenen Netzanschlußdaten vorhanden sind;
die Umgebungstemperatur nicht höher als +50°C ist;
die Verpackung keine Beschädigungen auf­weist. Ölspuren an einer beschädigten Ver­packung deuten auf Verlust des Kältemittels hin, das Gerät ist im System leck geworden. Jeder Verpackungsschaden kann die Ursache für einen nachfolgenden Funktionsausfall sein;
der Schaltschrank allseitig abgedichtet ist. Bei undichtem Schaltschrank tritt Kondensat auf;
der Abstand der Geräte zueinander bzw. zur Wand mindestens 200 mm beträgt;
Luftein- und -austritt innen nicht verbaut sind;
Geräte nur waagerecht entsprechend der vor­gegebenen Lage anbauen. Max. Abweichung von der Waagerechten 2°;
Kondensatablauf herzustellen ist (siehe 6.2);
elektrischer Anschluß und eventuelle Reparatur dürfen nur vom autorisierten Fachpersonal durchgeführt werden. Nur Originalersatzteile verwenden!
Zur Vermeidung eines erhöhten Kondensat­anfalls sollte ein Türpositionsschalter (z. B. PS 4127.000) verwendet werden, der das Kühlgerät beim Öffnen der Schaltschranktür ausschaltet.
Wichtig: Um eine dauerhafte Abdichtung zwi-
schen Kühlgerät und Schaltschrank zu erreichen, ist die Montagefläche ggf. zu versteifen bzw. abzustützen.
4. Elektrischer Anschluß
Die Anschlußspannung und -frequenz muß den auf dem Typenschild angegebenen Nennwerten entsprechen. Das Kühlgerät muß über eine Trenn­vorrichtung an das Netz angeschlossen werden, die mindestens 3 mm Kontaktöffnung im ausge­schalteten Zustand gewährleistet. Dem Gerät darf einspeisungsseitig keine zusätzliche Temperatur­regelung vorgeschaltet werden. Als Leitungs­schutz ist die auf dem Typenschild angegebene Vorsicherung vorzusehen. Bei der Installation geltende Vorschriften beachten! Netzanschluß zu der am Gerät befindlichen Anschlußleitung herstellen (siehe Wirkschaltplan).
5. Inbetriebnahme und Regelverhalten
Nach erfolgter Gerätemontage kann der elektri­sche Anschluß nach einer Wartezeit von ca. 30 min. erfolgen (das Öl im Kompressor muß sich sammeln, um Schmierung und Kühlung zu gewährleisten).
5.1 Thermostat-Regelung
Das Kühlgerät arbeitet automatisch, d. h. nach erfolgtem elektrischem Anschluß läuft der Ver­dampferventilator kontinuierlich und wälzt die Schrankinnenluft permanent um. Dadurch ergibt sich eine gleichmäßige Temperaturverteilung im Schrank. Der eingebaute Temperaturregler (Ein­stellung der gewünschten Schrankinnentempera­tur) bewirkt einen automatischen Regelabschalt­betrieb des Kühlgerätes um den Wert der fest ein­gestellten Schaltdifferenz von 3 K. Er ist werks­seitig auf +35°C eingestellt.
5.1.1 Temperatureinstellung am Regler
Abb. 5.1 Thermostat
Gewünschte Temperatur einstellen. Einstellbereich +20°C bis +50°C. Um einen Taktbetrieb des Kompressors zu ver­meiden, darf die fest eingestellte Schaltdifferenz von 3 K nicht verändert bzw. unterschritten werden.
6. Technische Information
Das Kühlgerät (Kompressionskälteanlage) be­steht aus vier Hauptteilen: Kältemittelverdichter (Kompressor), Verdampfer, Verflüssiger (Konden­sator) und dem Regel- bzw. Expansionsventil, die durch entsprechende Rohrleitungen verbunden sind. Dieser Kreislauf ist mit einem leicht sieden­den Stoff, dem Kältemittel aufgefüllt. Das Kälte­mittel R134 a (CH
2
FCF3) ist chlorfrei. Sein Ozon­Zerstörungs-Potential (OZP) beträgt 0. Es ist somit sehr umweltfreundlich. Ein Filtertrockner, der in den hermetisch geschlossenen Kältekreislauf integriert ist, bietet wirksamen Schutz gegen Feuchtigkeit, Säure, Schmutzteilchen und Fremd­körper im Inneren des Kältekreislaufes.
6.1 Arbeitsweise des Kühlgerätes
Abb. 6.1
Arbeitsweise des Kühlgerätes
Der Kältemittelverdichter saugt gasförmiges Kältemittel aus dem Verdampfer ab und kompri­miert es auf einen höheren Druck im Verflüssiger. Dabei steigt die Kältemitteltemperatur über die Umgebungstemperatur an, so daß Wärme über die Fläche des luftbeaufschlagten Verflüssigers an die Umgebung abgegeben wird. Bei diesem Vorgang verflüssigt sich das Kältemittel und wird nun über ein thermostatisches Expansionsventil in den Verdampfer eingespritzt, wo es bei niedrigem Druck verdampft. Die zum vollständigen Ver­dampfen benötigte Wärme wird der Schrankluft entzogen und bewirkt dessen Abkühlung. Damit ist der Kältemittelkreislauf geschlossen und der vorgenannte Arbeitsvorgang der Wärmeüber­tragung beginnt erneut.
6.2 Sicherheitseinrichtungen
Der Kältemittelverdichter sowie die Ventilatoren sind zum Schutz gegen Überstrom und Übertem­peratur mit thermischen Wicklungsschutzschal­tern ausgestattet.
0
10
20
40
30
Außenkreislauf
Innenkreislauf
Ventilator 2
Verflüssiger
Ventilator 1
Kompressor Filter-
trockner
Thermostat
Verdampfer
Drosselorgan
6.3 Kondensatablauf
SK 3372.100/SK 3372.200
Auf den Rohrstutzen bei SK 3372.100/ SK 3372.200 der aus dem Gerät herausragt, ist ein Ablaufschlauch aufzustecken, um anfallen­des Kondenswasser abzuleiten. Ablaufschlauch mit Winkelstutzen verbinden (nicht knicken!), und direkt nach unten führen, damit ein Rückstau und Überlauf des Konden­sats im Geräteinneren vermieden wird.
Abb. 6.2
Kondensatablauf
SK 3365.100/SK 3365.200/SK 3367.100/ SK 3367.200
Durch ein Ablaufrohr an der Verdampfertrenn­wand wird Kondenswasser, welches sich am Verdampfer bilden kann (bei hoher Luftfeuchtig­keit, niedrigen Schrankinnentemperaturen) unten aus dem Gerät herausgeführt.
6.4 Allgemeines
Lagertemperatur: Die Kühlgeräte dürfen wäh­rend der Lagerung Temperaturen über +70°C nicht ausgesetzt werden. Transportlage: Die Kühlgeräte müssen immer stehend transportiert werden. Entsorgung: Der geschlossene Kälte­kreislauf enthält Kältemittel und Öl, die zum Schutz der Umwelt fachgerecht entsorgt wer­den müssen. Die Entsorgung kann im Rittal­Werk durchgeführt werden. Technische Änderungen vorbehalten.
7. Wartung
Der Kältekreislauf, als wartungsfreies herme­tisch geschlossenes System, ist werksseitig mit der erforderlichen Kältemittelmenge gefüllt, auf Dichtigkeit geprüft und einem Funktionsprobe­lauf unterzogen worden. Die eingebauten wartungsfreien Ventilatoren sind kugelgelagert, feuchtigkeits- und staubge­schützt und mit einem Temperaturwächter aus­gestattet. Die Lebenserwartung beträgt minde­stens 30 000 Betriebsstunden. Das Kühlgerät ist damit weitgehend wartungsfrei. Lediglich die Komponenten des äußeren Luftkreislaufes kön­nen je nach Schmutzanfall, von Zeit zu Zeit mit Hilfe von Preßluft gereinigt werden. Achtung: Vor Wartungsarbeiten ist das Kühl­gerät einspeisungsseitig spannungsfrei zu schalten.
8. Lieferumfang und Garantie
1 Kühlgerät, anschlußfertig (3 m Kabel) 1 Abdichtplatte 1 Montage- und Betriebsanleitung
Garantie:
Auf dieses Gerät gewähren wir 1 Jahr Garantie bei fachgerechter Anwendung vom Tage der Lieferung an. Innerhalb dieses Zeitraumes wird das eingeschickte Gerät im Werk kostenlos repariert oder ausgetauscht. Das Kühlgerät ist ausschließlich zum Kühlen von Schaltschrän­ken zu verwenden. Bei unsachgemäßer Anwen­dung oder Anschließung erlischt die Gewähr­leistung des Herstellers. Für die in solchem Fall entstandenen Schäden wird nicht gehaftet.
A
A
B
B
C
C
Schnitt A – A Schnitt B – B Schnitt C – C
Plastikrohr Ø int. 10 mm
Kupferrohr Ø 10 mm
Deutsch
4
English
Contents
1. Application
2. Technical data
3. Assembly
4. Electrical connection
5. Commencing operation and control behaviour
6. Technical information
7. Maintenance
8. Scope of supply and guarantee
1.Application
Enclosure cooling units are designed and built to dissipate heat from enclosures, by cooling the air inside the enclosure and protecting tem­perature sensitive components. Enclosure cooling units are particularly suitable for the temperature range of +35°C to +50°C.
2.Technical data
(see table 2.1)
3.Assembly
Make the cutouts and drill the holes as shown on the drilling template. Attach the supplied sealing plate, or cut the supplied seal to length and stick onto the rear of the device. Mount the cooling unit on the enclosure.
Prior to mounting, ensure that
the site for the enclosure, and hence the arrangement of the cooling unit, is selected so as to ensure good ventilation;
the location is free from excessive dirt and moisture;
the mains connection ratings, as stated on the name plate, are available;
the ambient temperature is no higher than +50°C;
the packaging shows no signs of damage. Traces of oil are an indication of coolant loss and of leakage in the unit system. Any damage to the packaging can become the cause of a subsequent function failure;
the enclosure is sealed on all sides. Condensation will occur if the enclosure is leaky;
the separation of the units from one another and from the wall should not be less than 200 mm;
air inlet and outlet must not be obstructed on the inside;
units should only be fitted vertically in the specified position. Max. deviation from true vertical: 2°;
condensate drainage is provided (see 6.2);
electrical connection and repair must be carried out only by authorized specialist personnel. Use only original replacement parts!
To avoid an increase in condensation, a door operated switch (e.g. PS 4127.000) should be used which will switch the cooling unit off when the enclosure door is opened.
Important: To achieve a permanent seal
between the cooling unit and the enclosure, the mounting surface may have to be strengthened or supported.
4.Electrical connection
The connected voltage and frequency must cor­respond to the values stated on the name plate. The cooling unit must be connected to the mains via an isolating device, which ensures at least 3 mm contact opening when switched off. The unit must not have any additional tempera­ture control connected before it. Line protection should be provided by means of the pre-fuse specified on the name plate. Observe the rele­vant regulations during installation! Connection should be made to the cable atta­ched to the unit (see detailed wiring diagram).
5.Commencing operation and control behaviour
Following the completion of mounting and a waiting period of approximately 30 minutes (to allow oil to collect in the compressor in order to ensure lubrication and cooling) electrical connec­tion can be made.
5.1 Control by thermostat
The cooling unit operates automatically, i.e. follow­ing the electrical connection, the evaporator fan will run continuously to circulate the air inside the enclosure. This provides a uniform temperature distribution in the enclosure. The built-in tem­perature controller (setting the desired internal temperature) effects automatically controlled switch-off of the cooling unit by the value of the fixed switching difference setting of 3 K. This is set at the factory to +35°C.
5.1.1 Temperature setting at the controller
Fig. 5.1
Thermostat
Set the desired temperature. Setting range +20°C to +50°C. To avoid cyclic operation of the compressor, it is imperative that the set switching difference of 3K is not changed and does not deviate to a lower value.
6.Technical information
The cooling unit (compression refrigeration unit) consists of four main components: the coolant compressor, evaporator, condenser, and the valve, which are connected by suitable pipework. This circuit is filled with a readily boiling substance, the coolant. The R134 a (CH
2FC3
) coolant is free from chlorine. It has an ozone destroying potential (ODP) of 0 and is therefore environmentally friendly. A filter dryer which is integrated in the hermetically sealed cooling circuit, provides effective protection against moisture, acid, dirt particles, and foreign bodies within the cooling circuit.
6.1 Operation of the cooling unit
Fig. 6.1
Cooling circuit
When a coolant compressor is put into operation, the coolant vapour evaporates from the evapora­tor. The heat required for the evaporation of the coolant is drawn from the evaporator environ­ment (internal circuit of the enclosure), causing it to cool down. The heat fed to the coolant in the evaporator is its environment (assisted by fans), making the coolant once more liquid due to the condensation which takes place. In the valve, the liquid coolant is reduced to the particular eva­porator pressure required. The cooling which occurs due to the reduction of pressure, releases the heat from the liquid, which evaporates part of the coolant flow. The mixture of cold liquid and throttle vapour is returned to the evaporator. The cooling cycle is thus completed, the aforementio­ned process of the heat transfer starts afresh.
6.2 Safety equipment
The coolant compressor and the fans are equip­ped with thermal winding protection against excess current and excess temperature.
0
10
20
40
30
External circuit Internal circuit
Fan 2
Liquefier
Fan 1
Compressor
Filter dryer
Thermostat
Evaporator
Valve
6.3 Condensate discharge
SK 3372.100/SK 3372.200
A discharge hose should be connected to the tube connector protruding from the SK 3372.100/ SK 3372.200 device, in order to drain off any con­densation which may occur. Connect the discharge hose to the angular con­nector (without bending!), and route vertically downwards to prevent condensation from accu­mulating and overflowing into the device interior.
Fig. 6.2
Condensate discharge
SK 3365.100/SK 3365.200/SK 3367.100/ SK 3367.200
Any condensation forming on the evaporator coil (due to high humidity levels and low enclosure interior temperatures) drains downwards out of the device via a discharge tube on the evaporator coil divider panel.
6.4 General
Storage temperature: The cooling units must not be subjected to temperatures above +70°C during storage. Transport attitude: The cooling units must always be transported upright. Waste disposal: The closed cooling circuit contains cool­ant and oil which must be correctly disposed of for the protection of the environment. The disposal can be carried out at Rittal-Werk. Technical modifications reserved.
7. Maintenance
As a maintenance-free, hermetically sealed system, the cooling circuit has been filled in the factory with the required amount of coolant, and tested for leaks and subjected to a function trial run. The installed maintenance-free fans use bull bearings, they are protected against moisture and dust, and are fitted with a temperature monitor. The life expectancy is at least 30,000 operating hours. The cooling unit is thus largely mainte­nance-free.
All that may be required from time is that the com­ponents of the external air circuit are cleaned by compressed air. Caution: Prior to any maintenance work, the power to the cooling unit must be disconnected.
8.Scope of supply and guarantee
1 cooling unit, ready to connect 1 sealing plate 1 set of assembly and operating instructions
Guarantee:
This unit is covered by a 1-year guarantee from the date of supply, subject to correct usage. Within this period, the returned unit will be repai­red in the factory or replaced free of charge. The cooling unit is to be used for the cooling of enclosures only. If it is connected or handled improperly the manufacturer’s guarantee does not apply and in this case we are not liable for any damage caused.
A
A
B
B
C
C
Section A – A Section B – B Section C – C
Plastic Tube Ø int. 10 mm
Copper Tube Ø 10 mm
5
Sommaire
1. Utilisation
2. Données techniques
3. Montage
4. Raccordement électrique
5. Mise en service et modalités de réglage
6. Informations techniques
7. Entretien
8. Composition de la livraison et garantie
1.Utilisation
Les climatiseurs pour armoires électriques sont conçus et fabriqués pour évacuer vers l’extérieur la chaleur dissipée dans les armoires électriques, pour refroidir l’air à l’intérieur des armoires élec­triques et protéger les composants sensibles à la chaleur. Les climatiseurs pour armoires élec­triques conviennent particulièrement bien dans une température ambiante de +35°C à +50°C.
2.Données techniques
(voir tab. 2.1).
3.Montage
Procéder aux perçages et aux découpes en se conformant au gabarit de perçage. Coller la pla­que isolante jointe à la livraison ou couper le joint d’étanchéité joint à la livraison à la longueur vou­lue et le coller sur la face arrière de l’appareil. Monter le climatiseur sur l’armoire.
Avant de procéder au montage, s’assurer que:
le lieu d’implantation de l’armoire électrique et donc du climatiseur soit en mesure d’assurer une aération et une ventilation satisfaisante;
le lieu d’implantation ne soit ni sale ni humide;
les données concernant le branchement sur secteur mentionnées sur la plaque signalétique de l’appareil soient applicables;
la température ambiante ne dépasse pas +50°C;
l’emballage ne soit pas endommagé. Des traces d’huile sur un emballage endommagé signalent souvent une perte de fluide frigorigène; il y a alors une fuite dans le système de l’appareil. Tout emballage endommagé peut être à l’origine de pannes ultérieures;
l’armoire électrique soit étanche de tous les côtes. Lorsque l’étanchéité est défectueuse, il se forme de l’eau de condensation à l’intérieur de l’armoire électrique;
un écartement d’au moins 200 mm soit respecté entre les différents appareils et entre les appareils et le mur;
l’arrivée et la sortie d’air ne soient pas obstruées à l’intérieur de l’armoire. Les appareils doivent être montés horizontalement conformément à la situation donnée. L’inclinaison maximale tolérée par rapport à la verticale est de 2°;
Il faut assurer l’évacuation de l’eau de conden­sation (voir 6.2);
le raccordement électrique et les réparations éventuelles ne doivent être exécutés que par du personnel qualifié compétent. N’utiliser que des pièces de rechange originales!
Pour éviter une formation trop importante d’eau de condensation, il est conseillé de monter un interrupteur de porte en amont (p. ex. PS 4127.000). Celui-ci débranche le climatiseur lorsqu’on ouvre la porte de l’armoires électrique.
Important: Pour obtenir une étanchéité durable
entre le climatiseur et l’armoire électrique, il sera éventuellement nécessaire de renforcer et de stabiliser la surface de montage.
4.Raccordement électrique
La tension et la fréquence de raccordement doivent correspondre aux valeurs nominales ins­crites sur la plaque signalétique. Le climatiseur doit être branché sur le réseau avec un dispositif de protection garantissant une ouverture de con­tact d’au moins 3 mm en position ouverte. Il ne faut pas monter de régulateur de température supplémentaire sur l’alimentation électrique de l’appareil. Pour la protection des câbles, il faut prévoir le dispositif de sécurité indiqué sur la plaque signalétique. Respecter les prescriptions usuelles d’installation! Brancher le câble de raccordement de l’appareil sur le secteur (voir schéma des connexions détaillé).
5.Mise en service et modalités de réglage
Après avoir monté l’appareil, il faut attendre envi­ron 30 minutes avant de procéder à son branche­ment électrique (l’huile du compresseur doit redescendre) de manière à assurer la lubrifica­tion et le refroidissement.
5.1 Régulation commandeé par thermostat
Le climatiseur fonctionne automatiquement: cela signifie que le ventilateur de l’évaporateur fonc­tionne continuellement dès que l’appareil est branché et qu’il brasse sans arrête l’air à l’interieur de l’armoire. Le régulateur de température intégré (permettant de déterminer la température désirée à l’intérieur de l’armoire) provoque automatique­ment le fonctionnement intermittent avec un différ­entiel de température entre l’enclenchement et l’arrêt de 3 K. Le réglage usine est fixé à +35°C.
5.1.1
Réglage de la température sur le thermostat
Fig. 5.1
Thermostat
Positionner sur la température désirée. Plage de réglage de +20°C à +50°C. Pour éviter que le compresseur n’ait un fonctionne­ment par à-coups, le différentiel de température de 3 K ne doit pas être modifié ni être inférieur à cette valeur.
6.Information techniques
Le climatiseur (l’installation frigorifique à compres­seur) est composé de 4 parties principales: le compresseur du fluide frigorigène, l’évaporateur, le condenseur et la soupape, qui sont toutes reliées entre elles par un circuit de canalisations appropriées. Ce circuit contient le fluide frigo­rigène qui est une substance à point d’ebullition bas. Le liquide frigorigène R134 a (CH
2
FCF3) est exempt de chlore. Son potentiel de destruction d’ozone étant égal à 0, c’est une substance non polluante. Un assécheur à filtre, intégré au circuit frigorifique fermé hermétiquement, offre une pro­tection efficace contre l’humidité, les acides, les particules de poussières et les corps étrangers se trouvant à l’intérieur de ce circuit.
6.1 Fonctionnement du climatiseur
Fig. 6.1
Circuit frigorifiqe
Lorsque le compresseur du fluide frigorigène est mis en marche, les vapeurs de fluide frigorigène émises par l’evaporateur sont aspirées. La chaleur nécessaire à l’évaporation du fluide frigorigène est extraite du milieu ambiant de l’évaporateur (circuit intérieur de l’armoire) et provoque ainsi son refoi­dissement. La chaleur transmise au fluide frigori­gène dans l’évaporateur, est diffusée par le con­denseur à son environnement (ceci est renforcé par l’action des ventilateurs). La condensation a lieu et le fluide frigorigène retourne à l’état liquide. Le fluide frigorigène liquéfié est porté à la pression d’évaporation dans la soupape. Le refroidissement provoqué par la détente libère la chaleur du fluide qui permet alors d’évaporer une partie du fluide fri­gorigène. Le mélange de liquide froid et de vapeur de réactance est reconduit à l’évaporateur. Le circuit frigorifique est ainsi bouclé et le processus de trans­mission de la chaleur décrit ci-dessus se répète.
6.2 Dispositifs de sécurité
Le compresseur du liquide frigorigène et les ventilateurs sont équipes de thermiques de bobinages contre les courants de surcharge et les élévations de température.
0
10
20
40
30
Circuit extérieur Circuit intérieur
Ventilateur 2
Condenseur
Ventilateur 1
Compresseur Assécheur
de filtre
Régulateur de température
Évaporateur
Soupape
6.3 Encoulement de l’eau de condensation
SK 3372.100/SK 3372.200
Pour évacuer l’eau de condensation susceptible de se former, placer un tuyau d’écoulement sur la tubulure dépassant de l’appareil. Relier le tuyau d’écoulement au raccord en équerre en veillant à ne pas le couder et le diriger directement vers le bas afin d’éviter que l’eau de condensation ne reflue et s’écoule à l’intérieur de l’appareil.
Fig. 6.2
Ecoulement de l’eau de condensation
SK 3365.100/SK 3365.200/SK 3367.100/ SK 3367.200
L’eau de condensation susceptible de se former dans l’évaporateur (lorsque l’humidité de l’air est élevée ou lorsque la température intérieure de l’armoire est particulièrement basse) sera éva­cuée à l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un tuyau d’écoulement situé sur la paroi de séparation de l’évaporateur.
6.4 Généralités
Température de stockage: Les climatiseurs ne doivent pas être exposés à des températures supérieures à +70°C durant leur stockage. Posi­tion lors du transport: Les climatiseurs doivent toujours être transportés debout. Retraitement: Le circuit frigorifique fermé contient du fluide fri­gorigène et de l’huile qui doivent être retraités conformément aux lois relatives à la protection de l’environment. Le retraitement peut être effectué dans les ateliers Rittal sous réserves de transformation techniques.
7.Entretien
Le circuit frigorifique est un système hermétique­ment fermé ne nécessistant aucun entretien. Il est rempli dans nos ateliers avec la quantité néces­saire de fluide frigorigène, son étanchéité a été contrôlée et il a subi un test de fonctionnement. Les ventilateurs à roulement à billes intégrés ne nécessitent aucun entretien non plus, ils sont munis d’une protection contre l’humidité et la poussière et sont équipés d’un contrôleur de température. Ils ont une durée de vie d’environ
30.000 heures de marche. Le climatiseur est conçu en grande partie pour fonctionner sans entretien. Seuls les composants du circuit d’air extérieur peuvent être nettoyés de temps en temps à l’aide d’air comprimé selon leur degré d’encrassement. Attention: Avant d’effectuer des travaux d’entre­tien, l’appareil doit être débranché du réseau électrique.
8.Composition de la livraison et garantie
1 climatiseur prêt au raccordement 1 plaque isolante 1 notice de montage et de fonctionnement
Garantie:
Nous assurons sur l’appareil utilisé correctement une garantie de 1 an à compter du jour de la liv­raison. Durant cette période, un appareil renvoyé à nos ateliers sera réparé ou échangé gratuite­ment. Le climatiseur ne doit être utilisé que pour refroidir les armoires électriques. Une utilisation non convenable ou un raccordement non con­forme aux prescriptions décharge le fabricant de toute responsabilité. La garantie n’est pas vala­ble les dommages occasionnés dans ce cas.
A
A
B
B
C
C
Coupe A – A Coupe B – B Coupe C – C
Plastikrohr
Ø int. 10 mm
Kupferrohr
Ø 10 mm
Français
6
Nederlands
Inhoud
1. Toepassing
2. Technische gegevens
3. Montage
4. Elektrische aansluiting
5. In bedrijfstellen en afregelen
6. Technische informatie
7. Onderhoud
8. Levering en garantie
1.Toepassing
Schakelkastkoelaggregaten zijn ontwikkeld en gebouwd om overtollige warmte uit schakelkas­ten af te voeren, resp. de lucht in de kast te koe­len. Hierdoor worden temperatuurgevoelige komponenten tegen oververhitting beschermd. De schakelkastkoelaggregaten zijn vooral ge­schikt voor temperaturen tussen +35°C tot +50°C.
2.Technische gegevens
(zie tab. 2.1).
3.Montage
Uitsparingen en boorgaten met behulp van de boorsjabloon op het montagevlak aanbrengen. De meegeleverde afdichtingsplaat op het mon­tagevlak plakken resp. het afdichtingsband op de juiste lengte inkorten en op de achterzijde van het koelaggregaat plakken. Koelaggregaat aan/op de schakelkast monteren. Voor de montage erop letten dat: de opstelling van de schakelkast en daarmee
de plaatsing van het koelaggregaat zodanig is dat een goede be- en ontluchting gegaran­deerd is;
de plaats van opstelling niet te vuil en te
vochtig is;
de op het typeplaatje aangegeven
netaasluitgegevens korresponderen met de aanwezige netspanning;
de omgevingstemperatuur niet hoger is dan
+50°C;
de verpakking niet is beschadigd. Oliesporen
op een beschadigde verpakking duiden op een verlies van koelmiddel, bijv. een lek in het koelsysteem. Elke verpakkingsschade kan de oorzaak zijn van een latere storing;
de schakelkast aan alle kanten is gesloten.
Is de schakelkast niet goed afgedicht, dan moet rekening worden gehouden met kondensvorming;
de afstand tussen de apparaten onderling resp. t.o.v. de muur moet tenminste 200 mm zijn;
de luchtinstroom en luchtuitstroom in de
schakelkast niet geblokkeerd zijn en een goede luchtcirkulatie mogelijk is;
de apparaten alleen horizontaal, zoals is
aangegeven inbouwen. De maximale afwijking t.o.v. de horizontale positie is 2°;
er moet een kondensafvoer worden
aangebracht (zie 6.2);
montage en evt. reparatie mag alleen door
geautoriseerde vakmensen geschieden!
om bij een geopende schakelkastdeur over-
matige kondensvorming te voorkomen moet een deurschakelaar (bijv. PS 4127.000) aange-sloten worden, deze schakelt het koel­aggregaat uit bij het openen van de kastdeur.
Belangrijk: Om een duurzame afdichting tus­sen koelaggregaat en schakelkast te bereiken, moet het montagevlak zonodig worden ver­sterkt resp. ondersteund.
4.Elektrische aansluiting
De netspanning en -frekwentie moet overeenko­men met de op het typeplaatje aangegeven nominale waarden. Het koelaggregaat moet via een scheidingsschakelaar op het net worden aangesloten. De scheidingsschakelaar moet in uitgeschakelde toestand een kontaktopening van minstens 3 mm hebben. Aan de voedings­zijde van het apparaat mag geen extra tempera­tuur-regeling worden aangesloten. Ter bevei­liging van de kabel moet de op het typeplaatje aangegeven primaire zekering worden gemon­teerd. Houd bij het installeren rekening met de ter plaatse geldende voorschriften! De aanslui­ting op het net met de aansluitkabel van het apparaat tot stand brengen (zie werkings­schema).
5.In bedrijfstellen en afregelen
Zodra het apparaat is gemonteerd kan, na een wachttijd van ca. 30 minuten, de elektrische aan­sluiting plaatsvinden (de olie in de kompressor moet zich verzamelen om smering en koeling te waarborgen).
5.1 Thermostaatregeling
Het koelaggregaat werkt automatisch, d.w.z. na het elektrisch aansluiten werkt de verdamper­ventilator kontinu en zorgt voor een permanente cirkulatie van de lucht in de kast. Hierdoor wordt door de gehele kast een gelijkmatige tempera­tuur verkregen. De ingebouwde temperatuur­regelaar (instelling van de gewenste temperatuur in de schakelkast) zorgt voor een automatische afschakeling van het koelaggregaat wanneer de waarde van het ingestelde schakelverschil van 3 K wordt bereikt. De temperatuurregeling is stan­daard ingesteld op +35°C.
5.1.1 Temperatuurinstelling met regelaar
Afb. 5.1 Thermostaat
Gewenste temperatuur instellen. Instelbereik +20°C tot +50°C. Om snel en vaak in- en uitschakelen van de kompressor te voorkomen, mag het vast ingestelde schakelverschil van 3 K niet worden gewijzigd of lager ingesteld worden.
6.Technische informatie
Het koelaggregaat bestaat uit vier hoofdonder­delen: kompressor, verdamper, kondensor en het ventiel. Deze onderdelen zijn via een leidingen­systeem met elkaar verbonden. Het circuit is gevuld met een snel kokende verbinding: het koelmiddel. Het koelmiddel R134 a (CH
2
FCF3) is chloorvrij. Het ozon-aantastingspotentiaal is 0. Hierdoor is dit koelmiddel zeer milieuvriendelijk. Een filterdroger, geïntegreerd in het hermetisch gesloten koelcircuit, beschermt effektief tegen vocht, zuren, vuil en vreemde deeltjes in het inwendige van het koelaggregaat.
6.1 Werking van het koelaggregat
Afb. 6.1 Koelmiddelcircuit
Wanneer de kompressor wordt aangezet, zuigt deze koelmiddeldamp op uit de verdamper. De voor de verdamping van het koelmiddel nood­zakelijke warmte wordt onttrokken aan de omge­ving van de verdamper (circuit in de kast) en zorgt ervoor dat deze afkoelt. De naar het koel­middel in de verdamper toegevoerde warmte wordt door de kondensor aan de omgeving afge­geven (met behulp van ventilatoren). Hierdoor wordt het koelmiddel door kondensatie weer vloeibaar. Het vloeibare koelmiddel wordt in het ventiel tot op de noodzakelijke verdamperdruk geëxpandeerd. Door de aan de expansie ge­koppelde afkoeling komt de vloeistofwarmte vrij waardoor een deel van het koelmiddel verdampt. Het mengsel van koude vloeistof en damp wordt opnieuw naar de verdamper gevoerd. Hiermee is het koelcircuit gesloten. Het hierboven geschetste proces van warmte-overdracht begint opnieuw.
6.2 Veiligheidsvoorzieningen
De wikkelingen van de kompressor en de venti­latoren zijn voorzien van een thermische beveili­gings welke beschermd zijn tegen te hoge stromen en temperaturen.
0
10
20
40
30
Uitwendig circuit Inwendig circuit
Ventilator 2
Kondensor
Ventilator 1
Kompressor
Filterdroger
Thermostaat
Verdamper
Ventiel
6.3 Kondensafvoer
SK 3372.100/SK 3372.200
Voor het afvoeren van condenswater dat tijdens het koelproces kan ontstaan, zit aan de achter­zijde van het koelaggregaat een slangnippel waarop een afvoerslang aangesloten moet worden. Afvoerslang met haakse slangnippel verbinden (niet knikken!), en direct over de rand van het schakelkastdak leiden, zodat het terugstromen en overlopen van condenswater in het apparaat ver­meden wordt.
Afb. 6.2 Kondensafvoer
SK 3365.100/SK 3365.200/SK 3367.100/ SK 3367.200
Vanuit het verdampercompartiment wordt d.m.v. een afvoerbuis het ontstane condenswater (o.a. bij hoge luchtvochtigheid en te lage schakelkast­temperatuur) aan de onderzijde van het koelag­gregaat afgevoerd.
6.4 Algemeen
Opslagtemperatuur: de koelaggregaten mogen tijdens opslag niet worden blootgesteld aan tem­peraturen > +70°C. Transportstand: de koelaggregaten moeten altijd staand worden vervoerd. Afvalstoffen verwijderen: het gesloten koelcircuit bevat koelmiddel en olie. Deze stoffen moeten voor de bescherming van het milieu vakkundig worden verwijderd. Dit kan plaatsvinden in de Rittal-fabriek. Technische wijzigingen voorbehouden.
7.Onderhoud
Het koelcircuit is een onderhoudsvrij, hermetisch gesloten systeem dat in de fabriek met de noodzakelijke hoeveelheid koelmiddel is gevuld en op dichtheid is getest resp. een funktietest heeft ondergaan. De ingebouwde onder­houdsvrije ventilatoren zijn voorzien van kogel­lagers, beschermd tegen vocht en stof en voorzien van een thermische beveiliging. De ver­wachte levensduur bedraagt tenminste 30.000 bedrijfsuren. Het koelaggregaat is derhalve in hoge mate onderhoudsvrij. Slechts de komponen­ten van het uitwendige luchtcircuit moeten, afhankelijk van de mate van verontreiniging, van tijd tot tijd met perslucht worden schoongemaakt. Let op: Voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht moet de voeding van het koelaggregaat worden uitgeschakeld.
8.Levering en garantie
1 koelaggregaat, aansluitgereed 1 afdichtplaat 1 montage- en gebruiksaanwijzing
Garantie:
Op dit apparaat wordt een garantie van 1 jaar gegeven. De garantie geldt vanaf de dag van levering en voor zover het apparaat in de fabriek gratis gerepareerd of vervangen. Het koelaggre­gaat is uitsluitend voor het koelen van schakel­kasten gekonstrueerd. Generlei verantwoordelijk­heid wordt door de fabrikant aanvaard, voor enige schade direkt of indirekt, voortkomende uit fou­tieve toepassing of aansluiting.
A
A
B
B
C
C
Doorsnede A – A Doorsnede B – B Doorsnede C – C
Plastikrohr
Ø int. 10 mm
Kupferrohr
Ø 10 mm
7
Svenska
Innehållsförteckning
1. Användning
2. Tekniska data
3. Montage
4. Elektrisk anslutning
5. Skötsel och driftsanvisningar
6. Teknisk Information
7. Underhåll
8. Leveransinnehål och garanti
1.Användning
Apparatskåpskylaggregat är utvecklade och konstruerade, för att leda förlustvärme från apparatskåp samt att kyla ned temperaturen inne i apparatskåpet och skydda delarna i apparatskåpet. Speciellt lämpade är apparat­skåpskylaggregaten för temperaturområdet mellan +35°C till +50°C.
2.Tekniska data
(se tab 2.1).
3.Montage
Håltagning görs enligt medföljande mall. Klistra fast den medföljande tätningsplattan. För mäts det medföljande tätningsbandet upp och klistras på aggregatets baksida. Bulta fast kylag­gregatet på/i skåpet. Före montaget bör beaktas: apparatskåpets placering och därmed
kylaggregatets montering väljes så att en bra till- och frånluftningen garanteras;
att platsen är fri från stark nedsmutsning och
hög fuktighet;
att den på typskylten angivna anslutnings-
spänningen finns tillgänglig;
att omgivningstemperaturen inte är högre an
+50°C;
att förpackningen inte har några skador.
Oljefläckar på en skadad förpackning betyder att kylmedel har runnit ut och att det finns ett läckage i systemet;
att apparatskåpet är tätat runt om. Med ett otätt
apparatskåp får man räkna med kondensutfall;
apparaternas avstånd till varandra respektive
vägg skall uppgå till minst 200 mm;
att luftin- och luftutflödesgallerna inte är
igentätade;
aggregatet skall placeras lodrätt, max
vinkelavvikelse 2°;
kondensatavloppet ordnas, se 6.2;elektrisk anslutning och eventuell reparation får
enbart göras av elinstallatörer! Använd endast originaldelar;
för att undvika ett förhöjt kondensatutfall skall
en dörrkontakt (t ex PS 4127.000) anslutas, som kopplar uv kylaggregatet, då apparatskåpsdörren öppnas.
Viktigt: För att få en hållbar tätning mellan kylaggregat och apparatskåp bör montaget stagas upp eller stöttas.
4.Elektrisk anslutning
Anslutningsspänning och -frekvens måste mot­svara de på typskylten angivna värdena. Kylag­gregatet måste anslutas till nätet via en motor­skyddsbrytare, som garanterar minst 3 mm:s kontaktöppning i frånslaget läge. Pä aggregatets anslutningssida får inga extra termostater kopplas in. På typskylten står också angivet vilken storlek på försäkringarna som skall användas som led­ningsskydd. Vid installation beakta gällande föreskrifter! Lämpliga kablar användes vid nätanslutningen till aggregatet (se kopplingsschema).
5.Skötsel och
driftsanvisningar
Efter avslutat aggregatmontage skall man vänta 30 minuter innan aggregatet sättes igång, (oljan i kompressorn måste samlas) för att garantera smörjning och kylning.
5.1 Reglerförhållanden
Kylaggregatet arbetar automatiskt d v s efter att den elektriska anslutningen gjorts arbetar förång­ningsfläkten kontinuerligt och cirkulerar runt inner­luften i apparatskåpet. Detta resulterar i en jämn temperaturfördelning i skåpet. Den inbyggda termostaten (inställning av den önskade innertem­peraturen i skåpet) ger en automatisk reglerings­funktion på kylaggregatet med en kopplings­differens på 3 K till det fasta inställda värdet. Från fabrik är termostaten inställd på +35°C.
5.1.1 Temperaturinställning av termostaten
Bild 5.1 Termostat
Önskad temperatur ställs in. Inställningsområde +20°C till +50°C. För att förhindra en ojämn gång med kompressorn får den fast inställda kopplingsdifferensen på 3K inte ändras, respektive underskridas.
6.Teknisk Information
Kylaggregatet (kompressionskylanläggning) består av 4 huvuddelar: Kylmedelskondensor (kompressor), förångare, kondensor (kondensa­tor) och ventil, vilka är förbundna med mots­varande rörledningar. Detta kretslopp är fyllt med ett lätt sjudande ämne, kylmedlet. Kylmedlet R134 a, (CH
2
FCF3) är klorfritt. Ozon-förstörings­potentialen (CZP) är 0. Det är därmed väldigt miljövänligt. En ackumulatorsamlare, som är intregrerad i det hermetiskt tillslutna kylkretslop­pet, ger effektivt skydd mot fuktighet, syre, smuts och partiklar i kylkretsloppets inre.
6.1 Kylaggregatets arbetssätt
Bild 6.1 Kylkretslopp
Sättes kylmedelskompressorn igång super den upp kylmedelsånga från förångaren. Den erfor­derliga värmen för kylmedlets förångning suges upp från förångarens omgivning (skåpets inre kretslopp) och ger detta dess avkylning. Den till­förda värmen från kylmedlet i förångaren och genom kondenseringen avgives genom konden­satorn till dess omgivning (med hjälp av en fläkt) därmed blir kylmedlet på nytt flytande genom den inträffade kondenseringen. Det flytande kylmedlet utjämnas vid varje tillfälle till erforderligt förångningstryck av ventilen. Ge­nom den med expansion förbundna avkylningen frigöres vätskevärme, som förånger en del av kylmedelsströmningen. Blandningen av kallare vätska och drosselånga tillföres på nytt förånga­ren. Därmed är kylförlopped slutet och det för­utnämnda värmeupptagningens arbetsförlopp börjar på nytt.
6.2 Säkerhetsanordningar
Kylmedelskondensorn (kompressorn) har inbyggt termiskt lindningsskydd som skyddar denna mot överbelastning.
0
10
20
40
30
Yttre kretslopp Inre kretslopp
Fläkt 2
Kondensor
Fläkt 1
Kompressor
Filtertork
Termostat
Förångare
Ventil
6.3 Kondensatavlopp
SK 3372.100/SK 3372.200
En rörstump sticker ut ur aggregatet. För att leda bort kondensvattnet kläms en avlopps­slang fast på densamme. Skjut på rörvinkeln, undvik knickar och låt slangen hänga rakt ner. Rätt utfört undviks stopp i utloppsystemet och risk för läckage i aggregatet.
Bild 6.2 Tätning och aggregatmontage
SK 3365.100/SK 3365.200/SK 3367.100/ SK 3367.200
Vid låg temperatur och fuktighet inne i skåpet (dörröppningar!) ökar kondensbildningen på förångarpaketet. Nedtill i aggregatet finns ett avloppsrör som leder kondensvattnet från förångaren utåt.
6.4 Allmänt
Lagringstemperatur: kylaggregatet får under lagring inte utsättas föt temperaturer över +70°C. Transport: kylagggregatet måste alltid transpor­teras stående. Avfallshantering: det stängda kylmedelsförlop­pet innehåller kylmedel och olja, som måste tas omhand på fackmannamässigt vis. Denna hantering kan skötas via Rittal-Werk. Tekniska ändringar förbehålles.
7.Underhåll
Kylkretsloppet som är ett hermiskt slutet system är vid leveransen fyllt med erforderligt kylmedel och tätheten är provad samt ett funktionspro­förlopp har genomgåtts. De inbyggda underhållsfria fläktarna är utrus­tade med livslångt insmorda kullager. Vatten och dammskyddade och med inbyggt tempera­turskydd. Livslängden på fläktarna uppgår litt minst 30.000 timmar. Kylaggregatet är därmed i stort sett underhållsfrit. I den yttre cirkulationen kan, vid stark nedsmutning, komponenterna rengöras med tryckluft. Beakta: Se till attgöra aggregatet spänningslöst före eventuellt underhåll.
8.Leveransinnehåll och garanti
1 kylaggregat, anslutningsklart 1 tätningsplatta 1 montage- och igångsättningsanvisning
Garanti:
Vi garanterar 1 års garanti vid fackmannamäs­sigt användande från leveransdatum. Inom denna tid kommer det returnerade aggregatet att repareras eiler bytas ut kostnadsfritt. Kylaggregatet är uteslutande avsett till att kyla apparatskåp. Vid olämplig användning eller anslutning bortfaller garantin från leverantören. För de i sådant fall uppkomna skador ansvaras inte.
A
A
B
B
C
C
Hålbild A – A Hålbild B – B Hålbild C – C
Plastikrohr
Ø int. 10 mm
Kupferrohr
Ø 10 mm
8
Italiano
Indice
1. Impiego
2. Caratteristiche tecniche
3. Montaggio
4. Allacciamento elettrico
5. Messa in funzione e regolazione
6. Informazioni tecniche
7. Manutenzione
8. Fornitura e garanzia
1.Impiego
I condizionatori per quadri di comando sono progettati e realizzati per asportare il calore disperso negli armadi, ovvero raffreddare l’aria interna dell’armadio e proteggere così i compo­nenti sensibili alle sollecitazioni termiche. I con­dizionatori sono particolarmente adatti per un campo di temperature da +35°C fino a +50°C.
2.Caratteristiche tecniche
(vedi tabella 2.1).
3.Montaggio
Eseguire le feritoie e le dime di foratura corri­spondenti. Incollare la guarnizione di tenuta abbinata alla fornitura o tagliare su misura la guarnizione allegata e incollarla sulla parte posteriore dell’apparecchio. Infine montare il condizionatore a tetto o a parete dell’armadio. Prima di procedere al montaggio fare attenzione che: la posizione d’installazione dell’armadio e
quindi del condizionatore, deve consentire buone condizioni di aspirazione e ventila­zione;
il luogo d’installazione sia esente da notevole
impurità o umidità;
la rete di allacciamento sia idonea alle
caratteristiche riportate sulla targhetta dell’apparecchio;
la temperatura dell’ambiente non superi i
+50°C;
l’imballo non dimostri danni dovuti al
trasporto. Tracce di olio su un imballo danneggiato denotano una perdita del fluido frigorigeno, quindi il sistema frigorifero non è più a tenuta ermetica. Ogni danneggiamento dell’imballo può causare successivi guasti compromettendo il buon funzionamento del condizionatore;
l’armadio sia completamente a tenuta, in
caso contrario si può verificare la formazione di condensa;
la distanza degli apparecchi fra loro o dalla
parete, deve comportare almeno 200 mm;
l’ingresso e l’uscita dell’aria non siano
ostruite;
l’apparecchio deve essere montato nella
posizione orizzontale. Scostamento massimo dalla posizione orizzontale 2°;
eseguire l’attacco per lo scarico della
condensa (v. 6.2);
I’allacciamento elettrico e le eventuali
riparazioni devono essere effettuate da personale specializzato autorizzato. Utilizzare solo ricambi originali!
Per evitare un aumento della formazione di
condensa, dovrebbe essere previsto un interruttore di posizione della porta (p. es. PS 4127.000), il quale arresta il funziona­mento del condizionatore a portina aperta.
Importante: per assicurare una tenuta duratura nel tempo, fra il condizionatore e l’armadio accorre irrigidire o rinforzare la superficie di montaggio.
4.Allacciamento elettrico
La tensione di alimentazione della rete e la fre­quenza devono corrispondere ai valori nominati riportati sulla targa del condizionatore. Il condi­zionatore va collegato alla rete a mezzo oppor­tuno sezionatore, che garantisca un’apertura dei contatti di almeno 3 mm quando è disinse­rito. Sul lato alimentazione dell’apparecchio non deve essere collegato alcun termostato supplet­tivo o simile. Predisporre a monte dell’alimenta­zione un fusible, con caratteristiche e valori come previsto dai dati di targa. Eseguire l’instal­lazione attenendosi alle istruzione specifiche! Collegare la rete di alimentazione ai conduttori d’allacciamento predisposti sull’apparecchio (vedi schema d’allacciamento).
5.Messa in funzione e regolazione
Dopo aver eseguito il montaggio del condizionatore, attendere ca. 30 min prima di procedere al suo avviamento (l’olio dere raccogliersi nel compressore per assicurare la lubrificazione ed il raffreddamento).
5.1 Regolazione a mezzo termostato
Il condizionatore funziona automaticamente, cioè dopo la sua inserzione il ventilatore dell’evaporatore funziona continuamente facendo circolare l’aria interna all’armadio. Si ottiene cosi una distribuzione uniforme della temperatura nell’armadio stesso. Il termostato incorporato (per impostare la tempera­tura richiesta all’interno dell’armadio) comanda il condizionatore automaticamente con una differenza di temperatura di 3 K in meno rispetto al valore impostato. Lo scatto d’inserzione è predisposto su una differenza di temperatura fissa di 5 K. Il regolatore è predisposito in fabbrica su +35°C.
5.1.1 Impostazione della temperatura
al termostato
Fig. 5.1 Termostato
Predisporla sulla temperatura desiderata. Il campo d’impostazione è compresso fra +20°C e +50°C. Per evitare un ciclo di funzionamento irregolare del compressore la differenza d’intervento di 3 K, preimpostata in fabbrica, non deve essere ridotta.
6. Informazioni tecniche
Il condizionatore (impianto frigorifero a compres­sione) è costituito essenzialmente da 4 componenti principali: compressore, evaporatore, condensa­tore ed il complesso di regolazione, che comprende la valvola, interconnessi tramite i tubi corrispon­denti. Questo circuito frigorifero è riempito con un fluido frigorigeno a basso punto di ebollizione. Il fluido frigorigeno adottato è l’R134 a (CH
2
FCF3), privo di cloro. La sua capacità di aggressione dell’ozono (CZP) è zero. Quindi il liquido frigorige­no adottato è ecologico. Un filtro essiccatore, inte­grato nel circuito frigorifero che è ermeticamente chiuso, offre una efficace protezione dall’umidità, acidi, particelle di impurità e corpi estranei interni al circuito medesimo.
6.1 Principio di funzionamento del
condizionatore
Fig. 6.1 Circuito frigorifero
Quando il compressore è in funzione, aspira dall’evaporatore il fluido frigorigeno allo stato di va­pore e lo invia al condensatore. Nell’evaporatore il fluido frigorigeno viene evaporato, assorbendo ca­lore che sottrae all’ambiente dell’evaporatore stes­so (nel circuito interno dell’armadio) raffreddandolo. Il calore asportato dal fluido frigorigeno dall’evapo­ratore, viene ceduto dal condensatore al suo ambi­ente, nel circuito esterno dell’armadio (con l’ausilio dei ventilatori). A questo punto, a seguito della con­densazione, il fluido frigorigeno è nuovamente allo stato liquido. Il liquido frigorigeno è addotto quindi alla valvola, che lo mantiene alla pressione oppor­tuna richiesta di volta in volta, per il buon funziona­mento dell’evaporatore. A valle della valvola citata il liquido si espande, raffreddandosi e cedendo calore, nel contempo si verifica una parziale eva­porazione del liquido stesso. La miscela di fluido, parte allo stato liquido e parte vaporizzata, viene nuovamente immessa nell’evaporatore. Si chiude così il ciclo nel circuito firgorifero e riprende il ciclo su illustrato dello scambio di calore.
0
10
20
40
30
Circuito esterno Circuito interno
Ventilatore 2
Condensatore
Ventilatore 1
Compressore Filtro
essicatore
Termostato
Evaporatore
Valvola
6.2 Dispositivo di sicurezza
Il compressore e i ventilatori sono muniti di pro­tettori termici negli avvolgimenti a protezione da sovracorrenti e sovratemperatura.
6.3 Scarico della condensa
SK 3372.100/SK 3372.200
Il tubo di scarico dell’acqua di condensazione va inserito sul raccordo che sporge dall’apparec­chio. Congiungere il tubo di scarico con il rac­cordo a squadra (evitare pieghe ad angolo del tubo di scarico) e addurlo direttamente verso il basso, in modo da favorire il deflusso dell’acqua di condensazione all’esterno ed evitare fuoriuscite all’interno dell’apparecchio.
Fig. 6.3 Scarico della condensa
SK 3365.100/SK 3365.200/SK 3367.100/ SK 3367.200
Tramite un tubo di scarico nella parete di sepa­razione dell’evaporatore, l’acqua di condensa­zione che si può formare sull’evaporatore stesso (nel caso di elevata umidità dell’aria e bassa tem­peratura all’interno dell’armadio), viene condotta all’esterno dell’apparecchio dal basso.
6.4 Generalità
Durante l’immagazzinaggio i condizionatori non devono essere esposti a temperature superiori a +70°C. Posizione di trasporto: il trasporto del con­diziontore deve avvenire sempre in posizione oriz­zontale. Attenzione: il circuito firgorifero contiene fluido frigorigeno ed olio; ai fini della protezione dell’ambiente la sostituzione od il cambio vanno eseguiti da esperti. La sostituzione citata può venire esguita presso la Rittal-Werk. La Rittal si riserva di apportare eventuali modifiche tecniche.
7.Manutenzione
Il circuito frigorifero è costituito da un sistema ermeti­camente chiuso e non necessita di alcuna manuten­zione; esso viene riempito in fabbrica con il liquido frigorigeno nella quantità prevista. Viene quindi ese­guita la prova di tenuta ed il condizionatore viene sottoposto al collaudo funzionale. I ventilatori non richiedono manutenzione, sono montati su cuscinetti a sfere, protetti all’umidità e dalla polvere e muniti di pro­tettore termico. La durata di vita prevista è di almeno
30.000 ore di esercizio. Il condizionatore è pertanto esente, entro ampi limiti, da manutenzione. Soltanto i componenti del circuito di ventilazione esterno, a seconda del grado di impurità a cui sono soggetti, vanno puliti periodicamente con aria compressa. Attenzione: «prima di iniziare qualsiasi lavoro di manutenzione togliere la corrente d’alimentazione».
8.Fornitura e garanzia
1 condizionatore pronto per l’allacciamento
con 3 m cavo 1 guarnizione di tenuta integrale 1 opuscolo con le istruzioni di montaggio e
manutenzione
Garanzia:
Per questo condizionatore noi concediamo 1 anno di garanzia, con decorrenza dal giorno della forni­tura, per impiego appropriato del condizionatore stesso e nelle condizioni previste. Nel caso di gua­sti entro questo periodo di tempo il condizionatore dovrà venir inviato alla fabbrica che provvederà alla riparazione o sostituzione gratuita. Il condizio­natore à impiagato esclusivamente per il raffred­damento degli armadi. L’uso o il collegamento improprio annulla la garanzia del produttore e in tal caso non rispondiamo di eventuali danni.
A
A
B
B
C
C
Sezione A – A Sezione B – B Sezione C – C
Plastikrohr
Ø int. 10 mm
Kupferrohr
Ø 10 mm
9
Español
6.3 Eliminación del agua de condensación
SK 3372.100/SK 3372.200
Sobre el tubo, que sale del aparato, debe empalmarse un tubo de desagüe para evacuar el agua de condensación producida. Unir el tubo de desagüe mediante los ángulos (¡no doblar!), y dirigirlo hacia abajo, a fin de evitar una acumulación y derrame del agua de condensación en el interior del armario.
Fig. 6.2 Eliminación del agua de condensación
SK 3365.100/SK 3365.200/SK 3367.100/ SK 3367.200
A través de un tubo de desagüe en la pared de separación del evaporador se evacua el agua de condensación formada en el evaporador (hume­dad de aire alta, temperaturas bajas del interior del armario) por la parte inferior del aparato.
6.4 Generalidades
Temperatura de almacenaje: Durante su alma­cenaje, las unidades de refrigeración no deben exponerse a temperaturas superiores a +70°C. Posición de transporte: Las unidades de refri­geración deben transportarse siempre de pie. Evacuación: EI circuito cerrado de refrigeración contiene fluido frigorífico y aceite, que deben evacuarse por profesionales para la debida pro­tección del medio ambiente. La evacuación puede efectuarse en la fábrica de Rittal. Se reserva el derecho a realizar cambios técnicos.
7.Mantenimiento
El circuito refrigerador como sistema exento de mantenimiento herméticamente cerrado, viene provisto de fábrica con la cantidad necesaria de fluido frigorífico, habiéndose comprobado su estanqueidad y efectuado una prueba de funcio­namiento. Los ventiladores incorporados exentos de mantenimiento Ilevan cojinetes de bolas, están protegidos contra la humedad y el polvo, y provis­tos de un dispositivo de vigilancia de la tempera­tura. La vida útil es como mínimo de 30.000 horas de servicio. Por lo tanto, la unidad de refrigera­ción no requiere apenas mantenimiento. Unica­mente los componentes del circuito de aire exte­rior pueden limpiarse de vez en cuando según la suciedad acumulada, por medio de aire compri­mido. Atención: Antes de efectuar trabajos de mantenimiento, la unidad refrigeradora debe quedar desconectada de la red eléctrica.
8.Alcance de suministro
y garantía
1 refrigerador, a punto de conexión 1 placa de estanqueidad 1 instrucciones de montaje
Garantía:
Sobre esta unidad otorgamos 1 año de garantía contado a partir del día de suministro, siempre que su utilización se efectue de forma profesional. Dentro de este periodo la unidad enviada será reparada o sustituida en la fábrica gratuitamente. En cada refrigerador que debe ser instalado en España se incluye una tarjeta de garantía que debe ser devuelta a DISPREL, debidamente cumplimen­tada, para que pueda darsele validez a la garantía. El aparato de refrigeración se debe utilizar exclu­sivamente para la refrigeración de armarios de distribución. En caso de aplicación o conexión inadecuada, la garantía se anula, por consigui­e
nte no nos hacemos responsable de estos fallos.
A
A
B
B
C
C
Sección A – A Sección B – B Sección C – C
Plastikrohr
Ø int. 10 mm
Kupferrohr
Ø 10 mm
Índice
1. Aplicación
2. Datos técnicos
3. Montaje
4. Conexión eléctrica
5. Puesta en marcha y regulación automática
6. Información técnica
7. Mantenimiento
8. Alcance de suministro y garantía
1.Aplicación
Las unidades refrigeradoras para armarios de mando se han desarrollado y construido para evacuar el calor de disipación o para refrigerar el aire interior de los mismos, protegiendo de esta manera los elementos sensibles a las variaciones de temperatura. Las unidades refrigeradas están especialmente indicadas para temperatura ambi­ente exterior al armario entre +35°C a +50°C.
2.Datos técnicos
(véase tab. 2.1)
3.Montaje
Realizar las escotaduras y los taladros según la plantilla de taladros. Pegar la placa de estanquei­dad adjunta o adecuar la longitud de la junta tam­bién adjunta y pegarla en la parte posterior del aparato. Montar el refrigerador sobre/al armario de distribución. Antes del montaje debe tenerse en cuenta: elegir el lugar de emplazamiento del armario
de mando y por lo tanto la colocación de la unidad refrigeradora de forma que garantice una buena ventilación;
que el lugar de emplazamiento esté exento de
suciedad y humedad excesiva;
que la tensión de red coincida con la indicada
en la placa de características de la unidad;
que la temperatura ambiente no sea superior a
+50°C;
que el embalaje no presente roturas.
Manchas de aceite en un embalaje defectuoso indican pérdida de fluido frigorífico, la unidad tiene fugas en el sistema. Cada defecto del embalaje puede ser causa de un fallo de funcionamiento posterior;
que el armario de mando mantenga una
estanqueidad adecuada, de no ser así se produce agua de condensación;
que la distancia entre las unidades o entre la
unidad y la pared sea como mínimo 200 mm;
que la entrada y salida de aire se halle libre de
obstáculos por el interior;
instalar las unidades únicamente en horizontal
según la posición especificada. Desviación máxima de la línea horizontal 2°;
debe procurarse la evacuación del agua de
condensación (véase 6.2);
la conexión eléctrica y eventuales
reparaciones sólo deben realizarse por el personal técnico autorizado. ¡Utilice únicamente piezas de recambio originales!
Para evitar un excesivo nivel de agua de
condensación debe instalarse un interruptor de puerta (por ejemplo PS 4127.000) que al abrir la puerta desconecte el refrigerador.
Importante: Para obtener una estanqueidad duradera entre la unidad refrigeradora y el armario de mando, la superficie de montaje puede reforzarse o apoyarse.
4.Conexión eléctrica
La tensión y frecuencia de conexión debe coin­cidir con los valores nominales indicados en la placa de características. La unidad refrigeradora debe conectarse a la red a través de un reIé de ruptura que garantice una apertura de contacto de 3 mm como mínimo estando desconectado. No debe preconectarse en el lado de alimenta­ción ninguna regulación de temperatura adicio­nal. Para la protección de la línea debe preverse el fusible indicado en la placa de características.
¡
Observe las disposiciones vigentes a la hora de la instalación! Conecte el cable de conexión de la unidad a la red (véase esquema de funcionamiento).
5.Puesta en marcha y regulación automática
Después del montaje de la unidad puede proce­derse a la conexión de la misma una vez transcur­ridos aprox. 30 minutos (el aceite debe acumularse en el compresor para garantizar la lubricación y refrigeración).
5.1 Regulación por termostato
La unidad refrigeradora trabaja de forma automá­tica, es decir, después de su conexión eléctrica el ventilador del evaporador funciona continua­mente y hace circular el aire interior del armario de forma permanente proporcionando una distri­bución uniforme de la temperatura del armario. El regulador de temperatura incorporado (ajuste de la temperatura interior del armario deseada) produce un servicio automático de paro el valor del diferencial de conmutación prefijado de 3 K. Viene ajustado de fábrica a +35°C.
5.1.1 Ajuste de la temperatura en el regulador
Fig. 5.1 Regulador
Ajuste la temperatura deseada. Gama de ajuste de +20°C a +50°C. Para evitar el funcionamiento intermitente del compressor, la diferencia de con­mutación prefijada de 3 K no debe ser inferior ni cambiarse.
6.Información técnica
La unidad refrigeradora (instalación compresora refrigerante) consta de cuatro elementos princi­pales: compresor del fluido frigorífico, evaporador condensador y válvula, los cuales se hallan unidos por medio de las correspondientes tuberías. Este circuito está lleno de un agente ligeramente hir­v
iente, el fluido frigorífico. EI fluido frigorífico R134 a (CH2FCF3) está exento de cloro. Su capacidad de destrucción del ozono (CZP) es igual a 0 y por lo tanto protege el medio ambiente. Un filtro secador integrado en el circuito del fluido frigorífico herméti­camente cerrado, ofrece una protección eficaz contra la humedad, el ácido, partículas de sucie­dad y cuerpos extraños en el interior del circuito.
6.1
Modo de funcion. de la unidad refrigeradora
Fig. 6.1 Circuito frigorífico
Si se pone en marcha el compresor del fluido frigorífico, el vapor del mismo se aspira del evapo­rador. El calor necesario para la evaporación del fluido frigorífico se extrae del ambiente del evapo­rador (circuito interior del armario) y produce su refrigeración. EI calor conducido al fluido frigorífico en el evaporador es cedido por el condensador a su ambiente (apoyado por ventiladores), volvién­dose el fluido frigorífico nuevamente líquido debi­do a la condensación que se produce. El fluido frigorífico líquido se expande en la válvula a la presión del evaporador necesaria en cada caso. Por medio del enfriamento relacionado con la expansión, se libera el calor del líquido que eva­pora una parte del fluido. La mezcla de líquido frío y vapor de la reacción es conducida nueva­mente al evaporador, cerrándose así el circuito del fluido frigorífico y empezando el proceso de transmisión de calor de nuevo.
6.2 Dispositivos de seguridad
EI compresor del fluido frigorífico así como los ven­tiladores, están equipados con interruptores de protección del devanado para la protección con­tra sobreintensidad y sobretemperatura.
0
10
20
40
30
Circuito exterior Circuito interior
Ventilador 2
Condensador
Ventilador 1
Compresor Secador
del colector
Termostato
Evaporador
Válvula
10
Anschlußschema
C2-C4 = Betriebskondensatoren F1 = Thermostat F1A = Thermostat Vereisungsschutz K1 = Relais Kondensatüberwachung M1 = Verdichter M3 = Verflüssigerventilator M4 = Verdampferventilator
Kundenseitiger Anschluß:
X10 = Anschlußklemmleiste X10 = L, N, PE = Netzanschluß
L1 (Phase) N (Neutral) PE (Erdung)
X10 = 25 (C), 26 (NC), 27 (NO)
= Störmeldung Kondensat
Aansluitschema
C2-C4 = Motorkondensator F1 = Termostaat F1A = Termostaat ijsvorming K1 = Relais kondenswaterbewaking M1 = Kompressor M3 = Kondensorventilator M4 = Verdamperventilator
Elektrische aansluiting door klant:
X10 = Klemmenstrook X10 = L, N, PE = netaansluiting
L1 (Fase) N (Nul) PE (Aarde)
X10 = 25 (C), 26 (NC), 27 (NO)
= Kondenswater storingsindikatie
Esquema de conexiones
C2-C4 = Condensador electrolitico de servicio F1 = Termostato F1A = Termostato protección
contra congelación
K1 = Relé control del agua de
condensación M1 = Compresor M3 = Ventilador del condensador M4 = Ventilador del evaporador
Connexión por parte del cliente:
X10 = Regleta de bornes X10 = L, N, PE = Conexión de red X10 = 25 (C), 26 (NC), 27 (NO)
= Indicación averia del agua de
condencación
D
NL
E
Wiring diagram
C2-C4 = Operating capacitors F1 = Thermostat F1A = Thermostat, risk of icing K1 = Relay condensate monitoring M1 = Compressor M3 = Condenser fan M4 = Evaporator fan
Electrical connection by customer:
X10 = Terminal strip X10 = L, N, PE = Mains connection
L1 (phase) N (neutral) PE (ground)
X10 = 25 (C), 26 (NC), 27 (NO)
= Condensate fault message
Anslutningsschema
C2-C4 = Startkondensator F1 = Termostat F1A = Termostat nedisningsrisk K1 = Samlingsrelä kondensatetövervakning M1 = Kompressor M3 = Kondensorfläkt M4 = Förångarfläkt
Ansluts av kund:
X10 = Kopplingsplint X10 = L, N, PE = nätanslutning
L1 (Fas) N (Nolla) PE (Jord)
X10 = 25 (C), 26 (NC), 27 (NO)
= Samlingsstörnings-kondensatet
GB
S
Schéma électrique
C2-C4 = Condensateur de régime F1 = Régulateur de température F1A = Régulateur de température
(danger de givrage)
K1 = Relais contrôle de l’eau de
condensation M1 = Compresseur M3 = Ventilateur du condenseur M4 = Ventilateur de l’évaporateur
Raccordement effectué par le client:
X10 = Borne plate de raccordement X10 = L, N, PE = Raccordement au résau
L1 (phase)
N (neutre)
PE (mise à la terre) X10 = 25 (C), 26 (NC), 27 (NO)
= Connexion de la signalisation de
défaut (l’eau de condensation)
Schema allacciamenti
C2-C4 = Condensatore d’esercizio F1 = Termostato F1A = Termostato; pericolo di formazione di
ghiaccio K1 = Relè contollo della condensa M1 = Compressore M3 = Ventilatore del condensatore M4 = Ventilatore dell’evaporatore
Connessioni elettriche a cure del cliente:
X10 = Morsettiera d’allacciamento X10 = L, N, PE = Allacciamento rete
L1 (fase)
N (neutro)
PE (terra) X10 = 25 (C), 26 (NC), 27 (NO)
= Segnalatore disturbi della condensa
F
I
11
F1
L
N
NNN
3LL
33
N
L
L
N
N
3
L
N
black
blue
brown
C2
X10
X10
X10
X10
X10
X10
X10
X10
X10
M4 M1 M3
230 V 50/60 Hz
q
M
1 ~
M
1 ~
M
1 ~
F1
L
N
NNN 3LL
3
3
NL
L
NN
3
L
N
blackblue
black
blue
C4
C2
X10
X10
X10
X10
X10
X10
X10
X10
X10
M4 M1 M3
q
brown
brown
230 V 50/60 Hz
M
1 ~
M
1 ~
M
1 ~
F1
NNN 3LL
3
3
NL
L
NN
L
N
F1A
3
K1
25
26 27
black
blue
blue
black
M4 M1 M3
X10
X10
X10
X10
X10 X10
X10
X10
X10
25
26
27
X10
X10
X10
C4
C2
K1
q
q
L
N
brown
brown
230 V 50/60 Hz
M
1 ~
M
1 ~
M
1 ~
SK 3365.100/SK 3365.300
SK 3372.100/SK 3372.200
Wirkschaltplan Detailed wiring diagram Schéma des connexions détaillé Werkingsschema Driftschema Schema d’allacciamento Esquema de funcionamiento
SK 3365.200/SK 3367.100/SK 3367.200
12
Ersatzteil­liste
Spares list
Liste de pièces détachées
Lijst reserve­delen
Reserv­delslista
Lista dei pezzi di ricambio
Lista de piezas de repuesto
Bezeichnung Description Signification Benaming Beteckning Descrizione Descripción
1 Kompressor Compressor Compresseur Compressor Kompressor Compressore Compresor
5 Verflüssigerventilator Condensing fan
Ventilateur du condenseur
Condensor­ventilator
Kondensorfläkt
Ventilatore del condensatore
Ventilador del condensador
10
Verdampfer­ventilator
Evaporator fan
Ventilateur de l’évaporateur
Verdamper­ventilator
Förångarfläkt
Ventilatore dell’evaporatore
Ventilador del evaporador
16 Abdichtplatte Sealing plate
Plaque d’étanchéité
Afdichtplaat Tätningsplatta
Guarnizione/ piastra di tenuta
Placa de estanqueidad
35 Thermostat Thermostat Thermostat Thermostaat Thermostat Termostato Termostato
48 Lufteintrittsgitter Air inlet grille Grille d’entrée d’air Luchtinlaatrooster Luftingångsgaller
Griglia d’entrata dell’aria
Rejilla de entrada de aire
75 Haube Cover Couvercle Afdekkap Huv Calotta Capucha
90 Verdampfer Evaporator Evaporateur Verdamper Kondensor Evaporatore Evaporador
100 Verflüssiger Condenser Condenseur Condensor Förångar Condensatore Condensador
48
75
5
100
1
35
90
10
16
SK 3365.100 SK 3365.300
D
E
GB NL
I
F
S
Position Item Pos. Pos. Pos. Pos. Posición
Bei Bestellung unbedingt angeben Typ: Fabrikations-Nr.: Herstelldatum: Ersatzteil-Nr.:
Absolutely necessary in case of order Type: Fabrication no.: Manufacturing date: Spare part no.:
13
16 10
100
575
48
35
1
90
48
75
100
16
35
10
90
5
1
SK 3365.200 SK 3367.100 SK 3367.200
SK 3372.100 SK 3372.200
14
900
1100
1400
800
700
600
500
400
1000
1200
300
Q
K
.
T
i
T
u
50 45 40
25 20
2520 30 35 40 45 50 55
35 30
Dauer-Nutzkühlleistung (W) Cooling output Puissance frigorifique utilisée Nuttig koelvermogen Kyleffekt Potenza frigorifera utile Potencia útil de refrigeración
Q
·
K
=
Schaltschrank-Innentemperatur (°C) Enclosure internal temperature Temperature a l’interieur de l’armoire Temperatuur in de kast Temperatur inne i skåpet Temperatura interna dell’armadio Temperatura interior del armario
de mando
Ti =
Umgebungstemperatur (°C) Ambient temperature Température ambiante Omgevingstemperatuur Omgivningstemperatur Temperatura ambiente Temperatura ambiente
Tu =
Q
K
.
650
700
600
550
500
450
400
350
300
T
i
45 40 35 30 25 20
50
55
T
u
2520 30 35 40 45 50 55
Q
K
.
1600
1800
1400
1200
1000
800
600
400
200
T
u
2520 30 35 40 45 50 55
T
i
55
45 40 35 30
20
50
25
Q
K
.
2000
2200
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
T
i
55
T
u
2520 30 35 40 45 50 55
50 45 40
35 30 25 20
Q
K
.
3200
2800
2400
2000
1600
1200
800
T
i
55 50
45 40
25 20
T
u
2520 30 35 40 45 50 55
35 30
Q
K
.
1400
1200
1000
800
600
400
200
T
i
55 50 45
40
25 20
T
u
2520 30 35 40 45 50 55
35 30
1600
Q
K
.
2400
2700
2100
1800
1500
1200
900
600
300
T
i
50 45
40 35 30 25
55
T
u
2520 30 35 40 45 50 55
20
Kennlinienfeld
SK 3365.200
(DIN 3168) (50 Hz)
Kennlinienfeld
SK 3367.200
(DIN 3168) (50 Hz)
Kennlinienfeld
SK 3372.200
(DIN 3168) (50 Hz)
Kennlinienfeld
SK 3365.100
(DIN 3168) (50 Hz)
Kennlinienfeld
SK 3367.100
(DIN 3168) (50 Hz)
Kennlinienfeld
SK 3372.100
(DIN 3168) (50 Hz)
Kennlinienfeld
SK 3365.300
(DIN 3168) (50 Hz)
Kennlinienfeld (DIN 3168) Performance diagram Diagramme des lignes
caracteristiques Karakteristiek Karakteristik kurva Diagramma delle curve
caratteristiche Diagrama de potencia
15
Notizen/Notes
Umschalten auf Perfektion
R
3. Aufl.
05/07
(12/00)
252 935
Rittal GmbH & Co. KG · Postfach 1662 · D-35726 Herborn Telefon +49(0)2772 505-0 · Telefax +49(0)2772 505-2319 · eMail: info@rittal.de · www.rittal.de
Power Distribution
Stromverteilung
Distribution de courant Stroomverdeling Strömfördelning Distribuzione di corrente Distribución de corriente
IT Solutions
IT-Solutions
Solutions IT IT-Solutions IT-lösningar Soluzioni per IT Soluciones TI
System-Klimatisierung System Climate Control Climatisation Systeemklimatisering Systemklimatisering Soluzioni di climatizzazione Climatización de sistemas
Schaltschrank-Systeme Industrial Enclosures Coffrets et armoires électriques Kastsystemen Apparatskåpssystem Armadi per quadri di comando Sistemas de armarios
Elektronik-Aufbau-Systeme Electronic Packaging Electronique Electronic Packaging Systems Electronic Packaging Contenitori per elettronica Sistemas de montaje para la electrónica
Communication Systems Communication Systems Armoires outdoor Outdoor-behuizingen Communication Systems Soluzioni outdoor Sistemas de comunicación
Loading...