Rittal VX 8004.000, VX 8005.000, VX 8006.000, VX 8080.000, VX 8084.000 Assembly and operating instructions [ml]

...
Anreih-Schranksystem VX25 Enclosure baying system VX25 Armoires juxtaposables VX25
VX 8004.000 VX 8005.000 VX 8006.000 VX 8080.000 VX 8084.000 VX 8204.000 VX 8205.000 VX 8206.000 VX 8208.000 VX 8215.000 VX 8226.000 VX 8245.000 VX 8265.000 VX 8284.000
Montage- und Bedienungsanleitung Assembly and operating instructions Notice de montage et d’emploi
VX 8285.000 VX 8286.000 VX 8405.000 VX 8406.000 VX 8450.000 VX 8451.000 VX 8452.000 VX 8453.000 VX 8454.000 VX 8455.000 VX 8456.000 VX 8457.000 VX 8458.000 VX 8485.000
VX 8486.000 VX 8604.000 VX 8605.000 VX 8606.000 VX 8608.000 VX 8615.000 VX 8626.000 VX 8645.000 VX 8665.000 VX 8684.000 VX 8685.000 VX 8686.000 VX 8804.000 VX 8805.000
VX 8806.000 VX 8807.000 VX 8807.010 VX 8807.020 VX 8808.000 VX 8815.000 VX 8826.000 VX 8845.000 VX 8865.000 VX 8880.000 VX 8881.000 VX 8884.000 VX 8885.000 VX 8886.000
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire
Seite
1. Hinweise zur Dokumentation 4
1.1 CE-Kennzeichnung 4
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen 4
1.3 Mitgeltende Unterlagen 4
1.4 Normative Verweise 4
2. Sicherheitshinweise 5 – 15
3. Gerätebeschreibung 16 – 17
3.1 Funktionsbeschreibung und Bestandteile 16
3.2 Kennzeichnung 16
3.3 Lieferumfang 17
4. Montage und Aufstellung 18 – 30
4.1 Anforderungen an den Aufstellort 18
4.2 Türanschlagwechsel, 1-türig 19
Türanschlagwechsel, 2-türig 20
4.3 Türanschlagwechsel 21
4.4 Türrohrrahmen demontieren 22
4.5 Rückwand demontieren 22
4.6 Dachblech demontieren 23
4.7 Montageplatte, Aus-und Einbau 24
4.8 Montageplatte versetzen 25
4.9 Bodenbleche montieren 26
4.10 Wechsel des Verschluss-Einsatzes 27
4.11 Seitenwände montieren 28
4.12 Erdung und Potenzialausgleich 29
4.13 Befestigung bei dynamischer Belastung 30
4.14 Befestigung der Montageplatte bei dynamischer Belastung durch Transport und am Aufstellungsort 30
5. Transport 31 – 32
6. Installation 32
7. Erdung und Potenzialausgleich 33
8. Bedienung 33
9. Inspektion und Wartung 34
10. Lagerung 35
11. Technische Daten/ Schutzgrade 36 Verlustleistung 37
12. Ersatzteile 38
13. Garantie 38
14. Kundendienstadressen 38
Page
1. Notes on documentation 4
1.1 CE labelling 4
1.2 Storing the documents 4
1.3 Other applicable documents 4
1.4 Normative references 4
2. Safety instructions 5 – 15
3. Device description 16 – 17
3.1 Function description and components 16
3.2 Labelling 16
3.3 Scope of delivery 17
4. Assembly and siting 18 – 30
4.1 Site requirements 18
4.2 Switching the door hinges, single door 19
4.2 Switching the door hinges, two-door 20
4.3 Switching the door hinges 21
4.4 Removing the tubular door frame 22
4.5 Removing the rear panel 22
4.6 Removing the roof plate 23
4.7 Mounting plate,
removal and installation 24
4.8 Moving the mounting plate 25
4.9 Fitting the gland plates 26
4.10 Changing the lock insert 27
4.11 Fitting the side panels 28
4.12 Earthing and potential equalisation 29
4.13 Securing in case of dynamic load 30
4.14 Securing of mounting plate in case of dynamic load by transport and on installation site 30
5. Transport 31 – 32
6. Installation 32
7. Earthing and potential equalisation 33
8. Operation 33
9. Inspection and maintenance 34
10. Storage 35
11. Technical specifications/ Degrees of protection 36 Heat loss 37
12. Spare parts 38
13. Guarantee 38
14. Customer services addresses 38
Page
1. Remarques relatives à la documentation 4
1.1 Certification CE 4
1.2 Conservation des documents 4
1.3 Autres documents applicables 4
1.4 Renvois à la norme 4
2. Consignes de sécurité 5 – 15
3. Description de l’armoire 16 – 17
3.1 Description fonctionelle et éléments 16
3.2 Traçabilité 16
3.3 Composition de la livraison 17
4. Montage et implantation 18 – 30
4.1 Exigences concernant le lieu d’implantation 18
4.2 Inversion du sens d’ouverture,
1 porte 19 Inversion du sens d’ouverture,
2 portes 20
4.3 Inversion du sens d’ouverture 21
4.4 Démontage du cadre de porte tubulaire 22
4.5 Démontage du panneau arrière 22
4.6 Démontage du toit 23
4.7 Plaque de montage – démontage et montage 24
4.8 Déplacement de la plaque de montage 25
4.9 Montage des plaques passe-câbles 26
4.10 Remplacement du dispositif de verrouillage 27
4.11 Montage des panneaux latéraux 28
4.12 Mise à la terre et équipotentialité 29
4.13 Fixation en cas de charge dynamique 30
4.14 Fixation de la plaque de montage en cas de charge dynamique durant le transport et sur le site d’installation 30
5. Transport 31 – 32
6. Installation 32
7. Mise à la terre et équipotentialité 33
8. Utilisation 33
9. Inspection et entretien 34
10. Stockage 35
11. Caractéristiques techniques / Indices de protection 36 Puissance dissipée 37
12. Pièces de rechange 38
13. Garantie 38
14. Coordonnées des services après-vente 38
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire
4 – 18 / 31 – 38 19 – 21 22 22 23 24 – 25
F
26 29 30 31 32
27 28
3VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
1. Hinweise zur Dokumentation
1. Notes on documentation
1. Remarques relatives à la documentation
Die Montageanleitung richtet sich an alle Personen, die über eine entsprechende Fachausbildung verfügen, um Schaltschränke normgerecht mit elektrischen, elektronischen, mechanischen oder pneumatischen Betriebs­mitteln auszurüsten, am Bestimmungsort aufzustellen bzw. zu montieren und betriebs­fertig anzuschließen.
Die Bedienungsanleitung richtet sich an das Bedienpersonal und entsprechend ausge­bildete Fachkräfte für elektrotechnische und mechanische Instandhaltung.
1.1 CE-Kennzeichnung
Die Konformitätserklärung nach EN 62 208 steht als Download auf der Homepage von Rittal zur Verfügung.
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen
Der Sicherheitshinweis ist Teil des Produktes. Er muss dem Anlagenbetreiber ausgehändigt werden. Dieser übernimmt die Aufbewahrung, damit die Unterlagen im Bedarfsfall zur Verfü­gung stehen.
1.3 Mitgeltende Unterlagen
Für die hier beschriebenen Schaltschränke steht diese Montage- und Bedienungsanlei­tung als Download unter www.rittal.de zur Verfügung. Für Schäden, die durch Nichtbe­achtung dieser Anleitung entstehen, überneh­men wir keine Haftung. Zusätzlich gelten auch die Anleitungen des verwendeten Zubehörs.
1.4 Normative Verweise
Das Rittal Anreih-Schranksystem VX25 ent­spricht einer Vielzahl technischer Regelwerke, wodurch das Gehäuse für unterschiedlichste Märkte und Einsatzbereiche qualifiziert ist. Eine aktuelle Übersicht finden Sie beim Produkt auf www.rittal.de.
The assembly instructions are aimed at all persons who have an appropriate specialist training to allow them to equip enclosures to conform to standards with electrical, electronic, mechanical or pneumatic operating equipment, to place or install at the destination site and to connect ready to operate.
The operating instructions are for the operating personnel and appropriately trained specialists for electro-technical and mechani­cal maintenance.
1.1 CE labelling
The declaration of conformity according to EN 62 208 can be downloaded from the Rittal homepage.
1.2 Storing the documents
The safety notes and the accompanying note are part of the product. They must be given to the plant operator, who is then responsible for the storage of the documents so that they are readily available when needed.
1.3 Other applicable documents
These assembly instructions and operating instructions for the described enclosures can be downloaded from www.rittal.com. We can­not accept any liability for damage associated with failure to observe these instructions. The instructions for any accessories used also apply.
1.4 Normative references
Because the Rittal VX25 baying enclosure conforms to many technical regulations, the enclosure is suitable for the widest-range of markets and application areas. A current overview for the product is available at www.rittal.com.
La notice de montage s’adresse à toutes les personnes qui possèdent les compé­tences professionnelles correspondantes, pour équiper les armoires électriques avec du matériel électrique, électronique, mécanique ou pneumatique dans le respect des normes, pour les mettre en place ou les monter sur le lieu d’exploitation.
La notice d’emploi s’adresse au personnel d’exploitation et aux spécialistes formés en conséquence pour la maintenance électro­technique et mécanique.
1.1 Certification CE
La déclaration de conformité selon la norme EN 62 208 est disponible pour téléchargement sur le site internet de Rittal.
1.2 Conservation des documents
Les consignes de sécurité et la notice jointe font partie du produit. Elles doivent être remises à l’exploitant de l’installation. Celui-ci les conservera de manière à ce qu’elles soient disponibles en cas de besoin.
1.3 Autres documents applicables
La présente notice de montage et d’utilisation pour les armoires électriques décrites ici peut être téléchargée sur le site internet www.rittal.fr. Nous déclinons toute respon­sabilité en cas de dommages imputables à la non-observation des instructions contenues dans ces documents. Veuillez également tenir compte des instructions relatives aux acces­soires utilisés.
1.4 Renvois à la norme
L’armoire juxtaposable VX25 Rittal répond à de nombreuses normes techniques qui per­mettent à l’armoire d’être homologuée pour divers marchés et domaines d’application. Un état actualisé est disponible sur le site internet www.rittal.fr.
2. Sicherheitshinweise
2. Safety instructions
2. Consignes de sécurité
2. Veiligheidsvoorschriften
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Rittal Produkte sind Leergehäuse für Niederspannungs-Schaltgerätekombinationen mit einer Bemessungsspannung von höchstens 1000 V AC oder 1500 V DC und Mess-, Steuer- und Regelungstechnik im Innenraum. Für besondere Anforderungen und für Freiluftauf­stellung muss die Eignung durch Rittal bestätigt werden.
Bei der Entwicklung des Anreih-Schrankssystems VX25 wurden bereits im Konstruktionsstadium sicherheitskritische Punkte über eine Risikobewertung nach DIN EN ISO 12100 bewertet und vermieden. Da sich einige wenige Restrisiken nicht ausschließen lassen, sind folgende Hinweise zu beachten. Bei einem Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht die Möglichkeit der Gefahr für Gesundheit und Leben.
Sicherheitshinweise: ◾ Die Gehäuseanleitung (Artikelnummer auf www.rittal.com) ist zu beachten ◾ Das Gehäuse muss während Transport, Auf- und Ausbau gegen Umkippen und Verrutschen gesichert werden – ACHTUNG: Schwerpunktverschiebung! ◾ Quetschgefahr beim Einbau der Montageplatte ◾ Gehäusetüren gegen unbeabsichtigtes Aushängen sichern ◾ Bei Verwendung von Rittal Zubehörkomponenten ist eine Beeinflussung der Gehäuseintegrität möglich
Intended use
These Rittal products serve as both an empty enclosure for low voltage switching device combinations with a maximum voltage rating of 1000 V AC or 1500 V DC, and for measuring and control technology in indoor spaces. Should you have any special requirements, and for outdoor installation, the suitability of the product must be verified by Rittal.
During the development of the Enclosure baying system VX25, as part of the design study, a risk evaluation according to DIN EN ISO 12100 was conducted to evaluate and prevent safety-critical items. Because a few residual risks cannot be precluded, the following notes must be observed. Danger to life and health in case of non-observance of the safety instructions.
Safety instructions: ◾ The enclosure instructions (item number at www.rittal.com) must be observed ◾
The enclosure must be secured during transportation, assembly and dismantling in order to prevent potential tipping or sliding –
CAUTION: Displacement of centre of gravity! ◾ Risk of crushing during installation of mounting plate ◾ Prevent enclosure doors from accidentally coming unhinged ◾ When using Rittal accessory components, the integrity of the enclosure may be aected
Utilisation correcte du produit
Ces produits Rittal sont des corets et armoires électriques vides intégrant des dispositifs de commutation basse tension ayant une tension nominale maximale de 1000 V CA ou 1500 V CC ou/et des équipements de mesure, de contrôle et de régulation en intérieur. Pour des applications particulières ou/et pour une installation en extérieur, la capacité doit être confirmée par Rittal.
Lors du développement de l’armoire juxtaposable VX25, les points critiques pour la sécurité ont déjà été analysés et prévenus lors de la fabrication via une analyse des risques selon la norme DIN EN ISO 12100. Les remarques suivantes sont à respecter car quelques risques résiduels ne peuvent pas être supprimés. Il est possible que la santé et la vie des personnes soient mises en danger en cas de non-respect des consignes de sécurité.
Consignes de sécurité : ◾ La notice d’emploi du coret ou de l’armoire électrique (références sur www.rittal.fr) doit être respectée
Le coret ou l’armoire électrique doit être sécurisé pour éviter toute chute et tout glissement lors du transport, du montage et du
démontage – ATTENTION : déplacement du centre de gravité ! ◾ Risque d'écrasement lors de montage de la plaque de montage ◾ Sécuriser les portes du coret ou de l’armoire électrique pour empêcher les dégondages involontaires ◾ L’utilisation d’accessoires Rittal peut avoir une influence sur l’intégrité de du coret ou de l’armoire électrique
Voorgeschreven gebruik
Deze Rittal-producten zijn lege kasten voor (combinaties van) laagspanningsschakelinrichtingen met een nominale spanning van maximaal 1000 V AC of 1500 V DC en geïntegreerde M&R-techniek voor gebruik in geconditioneerde binnenruimten. Voor bijzondere eisen en buiten­opstellingen dient Rittal de geschiktheid van de behuizingen te bevestigen.
Bij de ontwikkeling van de aanbouwkast VX25 zijn er al in de ontwerpfase veiligheidskritische punten vastgesteld en vermeden door middel van een risico-evaluatie conform DIN EN ISO 12100. Omdat enkele resterende risico’s niet kunnen worden uitgesloten, dienen de volgende instructies in acht te worden genomen. Wanneer de veiligheidsinstructies niet in acht worden genomen, kan dit leiden tot een risico op letsel en overlijden.
Veiligheidsvoorschriften: ◾ De montage- en bedieningshandleiding (artikelnummer op www.rittal.com) dient in acht te worden genomen ◾
De kast dient tijdens het transport en de opbouw tegen kantelen en wegglijden te worden beveiligd –
LET OP: zwaartepuntverschuiving! ◾ Gevaar voor beknelling bij inbouw van de montageplaat ◾ Beveilig de kastdeuren tegen onbedoelde ontgrendeling ◾ De toepassing van Rittal-toebehorencomponenten kan invloed hebben op de integriteit van de behuizing
5VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
2. Säkerhetsinstruktioner
2. Avvertenze di sicurezza
2. Advertencias de seguridad
2. Turvallisuusohjeet
Ändamålsenlig användning
Dessa Rittal-produkter är tomma lådor för lågspänningsfördelningskombinationer med märkspänning på högst 1000 V AC eller 1500 V DC och intern mät-, styr- och regleringsteknik. Vid särskilda förutsättningar och vid uppställning utomhus måste Rittal intyga produkternas lämplighet.
Vid utvecklingen av ihopbyggnadsskåp VX25 har säkerhetskritiska punkter utvärderats och undvikits redan på konstruktionsstadiet genom en riskbedömning enligt DIN EN ISO 12100. Eftersom vissa kvarvarande risker inte kan undvikas helt ska följande information observeras. Om säkerhetsanvisningarna inte följs kan det finnas risk för allvarliga skador eller dödsfall.
Säkerhetsinstruktioner: ◾ Skåpets bruksanvisning (artikelnummer på www.rittal.com) måste följas ◾ Lådan måste säkras vid transport, montering och demontering så att den inte kan välta eller glida –
OBS: Tyngdpunkten är förskjuten! ◾ Klämrisk vid inbyggnad av montageplåten ◾ Säkra lådans luckor så att de inte kan hakas ur av misstag ◾ Om Rittals tillbehörskomponenter används kan lådans hållfasthet påverkas
Impiego conforme alle norme
Questi prodotti Rittal sono involucri vuoti per apparecchiature assiemate di protezione e di manovra per bassa tensione (quadri BT) con una tensione nominale di massimo 1000 V CA o 1500 V CC e tecnica di regolazione, comando e misurazione in interno. Per particolari requisiti e per l'installazione all'aperto, Rittal ne deve confermare l'idoneità.
Durante lo sviluppo degli armadi componibili VX25, già in fase di progettazione è stata eseguita una valutazione del rischio secondo la norma DIN EN ISO 12100 volta a identificare gli aspetti critici legati alla sicurezza ed eliminare eventuali pericoli. Dal momento che non è possibile escludere altri rischi, è necessario attenersi alle seguenti istruzioni. L’inosservanza delle avvertenze di sicurezza può comportare gravi lesioni personali, anche mortali.
Avvertenze di sicurezza: ◾ Occorre osservare le istruzioni degli involucri (numero dell'articolo su www.rittal.com) ◾ Durante il trasporto, il montaggio e lo smontaggio, l'alloggiamento deve essere protetto da cadute scivolamenti.
ATTENZIONE: spostamento del baricentro! ◾ Rischio di schiacciamento durante l'installazione della lastra di montaggio ◾ Le porte dell'involucro devono essere protette dalle assioni involontarie ◾ Nell'utilizzo dei componenti accessori Rittal è possibile condizionare l'integrità dell'alloggiamento
Uso previsto
Estos productos Rittal son envolventes vacías para combinaciones de conmutadores de baja tensión con una tensión nominal máxima de 1000 V CA o de 1500 V CC y para sistemas técnicos de medición, control y regulación en el espacio interior. En el caso de que hubiera requisitos especiales o de instalación en exteriores, es necesario confirmar la idoneidad del producto con Rittal.
Durante el desarrollo del armario ensamblable VX25 ya se evaluaron y subsanaron los puntos críticos para la seguridad a través de una valoración de riesgo según DIN EN ISO 12100. Puesto que algunos riesgos residuales no pueden evitarse, deben tenerse en cuenta las siguientes advertencias. Ignorar las advertencias de seguridad puede comportar riesgos para la salud y la vida de las personas.
Indicaciones de seguridad: ◾ Deben seguirse en todo momento las instrucciones de la envolvente (referencia en www.rittal.com) ◾ La envolvente debe protegerse frente a caídas y resbalones durante el transporte, el montaje y el desmontaje –
ATENCIÓN: desplazamiento del centro de gravedad. ◾ Peligro de aplastamiento al instalar la placa de montaje ◾ Proteger las puertas de la envolvente para que no se desenganchen de forma involuntaria ◾ Al utilizar accesorios Rittal, la integridad de la caja puede verse afectada
Määräystenmukainen käyttö
Nämä Rittal-tuotteet toimivat sisätilojen tyhjinä koteloina pienjännitekytkinlaitteiden yhdistelmille, joiden mitoitusjännite on korkeintaan 1 000 V AC tai 1 500 V DC sekä mittaus- ja ohjaustekniikalle. Rittalin on vahvistettava erikseen tuotteen soveltuvuus erityisvaatimusten mukaiseen käyttöön ja ulkoasennuksiin.
VX25-rivikaapin kehityksessä on otettu jo suunnitteluvaiheessa huomioon turvallisuuden kannalta kriittiset pisteet DIN EN ISO 12100:n mukaisen riskiarvioinnin perusteella, ja niitä on vältetty. Koska joitakin jäännösriskejä ei voi välttää, on noudatettava seuraavia ohjeita. Mikäli turvallisuusohjeita ei noudateta, saattaa aiheutua vaara terveydelle ja hengelle.
Turvallisuusohjeet: ◾ Noudata käyttöohjetta (tuotenumero löytyy osoitteesta www.rittal.com) ◾
Kotelon kaatuminen ja liikkuminen on estettävä kuljetuksen, asennuksen ja purkamisen aikana –
VAROITUS: Painopisteen siirtyminen! ◾ Liukastumisvaara kiinnityslevyä asennettaessa ◾ Varmista kotelon ovet tahattoman irtoamisen varalta ◾ Rittal-lisävarusteiden käyttö voi vaikuttaa kotelon eheyteen
2. Sikkerhedsanvisninger
2. Bezpečnostní pokyny
2. Faisnéis sábháilteachta
2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Forskriftsmæssig anvendelse
Disse Rittal produkter er tomme indkapslinger til lavspændings-styreboks-kombinationer med en nominel spænding på højest 1000 V AC eller 1500 V DC samt indvendig måle-, styre- og reguleringsteknik. I forbindelse med særlige forhold og udendørsopstilling indhentes forudgående oplysninger om egnetheden hos Rittal.
Ved udviklingen af Rækkesystemet VX25 blev der i konstruktionsfasen foretaget en risikovurdering af sikkerhedskritiske punkter jf. DIN EN ISO 12100, som herefter blev undgået. Det er ikke muligt at udelukke enkelte restrisici, hvorfor følgende anvisninger skal overholdes. Manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne udgør en sundhedsrisiko og livsfare.
Sikkerhedsanvisninger: ◾ Læs vejledningen til indkapslingen (varenummer på www.rittal.com) ◾ Indkapslingen skal sikres mod væltning og udskridning under transport, opbygning og udbygning –
OBS: Forskydning af tyngdepunktet! ◾ Knusningsfare ved montering af monteringspladen ◾ Beskyt indkapslingsdørene mod utilsigtet at falde af hængslerne ◾ Ved anvendelse af Rittal-tilbehørskomponenter er der risiko for påvirkning af indkapslingens styrke
Úsáid bheartaithe
Is féidir na táirgí Rittal seo a úsáid mar chásáil fholamh do chumaisc gléis lasctha ísealvoltais (a bhfuil uas-rátáil voltais 1000 V AC nó 1500 V DC acu) agus mar theicneolaíocht tomhais agus rialaithe in áiteanna taobh istigh. Má tá riachtanais speisialta agat nó más gá an táirge a shuiteáil taobh amuigh faoin aer, caithfidh Rittal oiriúnacht an táirge a fhíorú.
Agus iniamh ceangail VX25 á fhorbairt, rinneadh measúnú riosca chun pointí criticiúla don tsábháilteacht a mheas agus a chosc mar chuid den chéim tógála de réir DIN EN ISO 12100. Toisc nárbh fhéidir mionrioscaí iarmharacha a chur as an áireamh, ní mór na treoracha seo a leanas a leanúint. Tá baol ann do shláinte agus beatha an duine mura leantar na treoracha seo.
Faisnéis sábháilteachta: ◾ Cloí le treoracha na cásála (uimhir earra ag www.rittal.com) ◾ Daingnigh an chásáil le linn iompair, cóimeála agus díchóimeála ionas nach dtitfidh nó nach sleamhnóidh sí –
AIRE: Díláithriú an mheáchanláir! ◾ Riosca brúite nuair a dhéantar an pláta gléasta a shuiteáil ◾ Ná lig do dhoirse na cásála dícheangal de thaisme ◾ Nuair a úsáidtear comhpháirteanna breise Rittal, d’fhéadfaí cur isteach ar shláine na cásála
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywane tutaj produkty Rittal to puste obudowy do rozdzielnic i sterownic niskonapięciowych o napięciu znamionowym nieprzekracza­jącym 1000 V AC lub 1500 V DC, a także do urządzeń pomiarowych sterujących i regulujących wewnątrz budynków. Zastosowanie do szczególnych wymagań oraz do instalacji na wolnym powietrzu wymagają potwierdzenia przez Rittal.
Krytyczne pod względem bezpieczeństwa punkty projektu szafy szeregowej VX25 zostały wyeliminowane już w fazie konstruowania dzięki analizie ryzyka wg normy DIN EN ISO 12100. Ponieważ nie można wykluczyć niektórych pozostałych zagrożeń, należy przestrzegać poniższych wskazówek. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może spowodować niebezpieczeństwo dla życia i zdrowia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa: ◾ Przestrzegać instrukcji do obudowy (numer katalogowy na www.rittal.com) ◾ Podczas transportu, montażu i konfiguracji obudowa musi być zabezpieczona przed przewróceniem –
UWAGA: przesunięcie środka ciężkości! ◾ Niebezpieczeństwo zgniecenia przy mocowaniu płyty montażowej ◾ Drzwi obudowy muszą być zabezpieczone przed przypadkowym wyjęciem ◾ Zastosowanie komponentów akcesoriów Rittal może wpłynąć na integralność obudowy
Použití v souladu s určením
Tyto výrobky od společnosti Rittal jsou prázdné rozváděčové skříně pro kombinace nízkonapěťových rozváděčů s jmenovitým napětím maximálně 1000 V AC nebo 1500 V DC pro měřicí, řídicí a regulační techniky pro vnitřní použití. Pro zvláštní požadavky a pro instalace venku musí způsobilost potvrdit firma Rittal.
Při vývoji systémové řadové skříně VX25 byly již ve stádiu konstrukce na základě hodnocení rizik podle DIN EN ISO 12100 hodnoceny a odvráceny bezpečnostně kritické body. Protože není možno některá minimální zbytková rizika vyloučit, je nutno respektovat následující pokyny. Důsledkem nerespektování bezpečnostních pokynů může být ohrožení zdraví a života.
Bezpečnostní pokyny: ◾ Je nutné dodržovat návod přiložený ke skříni (obj. číslo na www.rittal.com). ◾ Skříň musí být během přepravy, montáže a demontáže zajištěna proti převrácení a sklouznutí
– POZOR: Posunutí těžiště! ◾ Nebezpečí přiskřípnutí při instalaci montážní desky. ◾ Dveře skříně zajistěte proti neúmyslnému vysazení. ◾ Při použití komponentů a příslušenství od firmy Rittal je možné ovlivnění integrity skříně
7VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
2.
Инструкции за безопасност
2. Меры безопасности
2. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Instrucțiuni de siguranță
Употреба по предназначение
Тези продукти на Rittal представляват празни корпуси за комбинации от комутационни устройства за ниско напрежение с номинално напрежение от максимум 1000 V AC или 1500 V DC и контролно-измервателни прибори и са предназначени за употреба на закрито. За специални изисквания и монтаж на открито трябва да се обърнете към Rittal за потвърждение на пригодността им за съответната употреба.
При проектирането и разработването на модулния шкаф VX25, са оценени и избегнати критичните точки по отношение на безопасността чрез оценка на риска съгласно DIN EN ISO 12100. Тъй като някои остатъчни рискове не може да се изключат, трябва да се спазват следните указания. При неспазване на инструкциите за безопасност съществува потенциална опасност за здравето и живота.
Инструкции за безопасност: ◾ Спазвайте инструкциите в ръководството за корпуса (каталожен номер в www.rittal.com) ◾ Корпусът трябва да се обезопаси срещу преобръщане и преместване по време на транспорта, монтажа и демонтажа –
ВНИМАНИЕ: изместване на центъра на тежестта! ◾ Опасност от затискане при вграждането на монтажната плоча ◾ Обезопасете вратите на корпуса срещу неволно откачване ◾ Използването на допълнителни компоненти на Rittal е възможно да окаже влияние върху целостта на корпуса
Использование согласно назначению
Данные продукты Rittal являются пустыми корпусами для низковольтных комплектных устройств с номинальным напряжением максимум 1000 В AC или 1500 В DC, а также для оборудования измерения и управления для установки внутри помещений. При наличии особых требований, а также при наружной установке необходимо получить подтверждение Rittal.
При разработке линейного шкафа VX25 в ходе оценки рисков согл. DIN EN ISO 12100 уже на стадии конструирования были оценены и минимизированы факторы, влияющие на безопасность. Так как некоторые остаточные риски исключить не возможно, следует принять во внимание следующие указания. При несоблюдении мер безопасности возможна опасность для здоровья и жизни.
Меры безопасности: ◾ Учитывать требования руководства на корпуса (арт. № см. на www.rittal.com) ◾ Во время транспортировки и монтажа корпус должен быть зафиксирован от опрокидывания –
ВНИМАНИЕ: Смещение центра тяжести! ◾ Опасность сдавливания при установке монтажной панели ◾ Зафиксировать двери от непреднамеренного демонтажа ◾ При использовании комплектующих Rittal возможно влияние на целостность корпуса
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτά τα προϊόντα της Rittal είναι κενά περιβλήματα για συγκροτήματα πινάκων διακοπτών χαμηλής τάσης με μέγιστη ονομαστική τάση 1000 V AC ή 1500V DC και εσωτερική τεχνολογία μέτρησης, ελέγχου και ρύθμισης. Για ειδικές απαιτήσεις και περιπτώσεις εξωτερικής εγκατάστασης, απαιτείται επιβεβαίωση της καταλληλότητας από τη Rittal.
Τόσο κατά την εξέλιξη όσο και στο στάδιο κατασκευής του ερμαρίου σειριακής τοποθέτησης VX25, αξιολογήθηκαν και αποφεύχθηκαν σημεία που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια με την εφαρμογή μίας διαδικασίας αξιολόγησης κινδύνων κατά το DIN EN ISO 12100. Επειδή ορισμένοι ελάχιστοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως, θα πρέπει να τηρηθούν οι παρακάτω υποδείξεις. Εάν αγνοηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή και την υγεία.
Υποδείξεις ασφαλείας: ◾ Πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες χρήσης του περιβλήματος (κωδ. είδους στη διεύθυνση www.rittal.com) ◾ Το περίβλημα πρέπει να είναι ασφαλισμένο έναντι ανατροπής και ολίσθησης κατά τη μεταφορά, τοποθέτηση και αφαίρεσή του –
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετατόπιση κέντρου βάρους! ◾ Κίνδυνος σύνθλιψης κατά την εγκατάσταση της πλάκας συναρμολόγησης ◾ Ασφαλίστε τις πόρτες του περιβλήματος έναντι ακούσιας απασφάλισης ◾ Η χρήση εξαρτημάτων Rittal δύναται να επηρεάσει την ακεραιότητα του περιβλήματος
Utilizare conform destinației
Aceste produse Rittal sunt carcase goale destinate utilizarii in spatii interioare, pentru aparatura de comutație de joasă tensiune cu tensi­une nominala de maxim 1000 V c.a. sau 1500 V c.c., pentru aparataj de măsură, comandă și control. Pentru cerințe speciale și variante de exterior, este necesara verificarea de catre Rittal.
La dezvoltarea sistemului de dulapuri alaturabile VX25 au fost evaluate și prevenite punctele critice din punct de vedere al siguranței, încă din faza de proiectare, prin intermediul unei evaluări a riscurilor, conform DIN EN ISO 12100. Deoarece nu pot fi excluse unele riscuri reziduale, trebuie respectate următoarele instrucțiuni. La nerespectarea instrucțiunilor de siguranță, există posibilitatea periclitării sănătății și a vieții.
Instrucțiuni de siguranță: ◾ Trebuie respectate instrucțiunile pentru carcasă (Codul de articol pe www.rittal.com) ◾ Carcasa trebuie asigurată împotriva răsturnării sau alunecării în timpul transportului, montării și demontării –
ATENȚIE: Deplasarea centrului de greutate! ◾ Pericol de strivire la montarea contrapanoului. ◾ Asigurați ușile carcasei împotriva deschiderii accidentale ◾ La utilizarea unor accesorii Rittal, este posibilă afectarea integrității carcasei
2. Sigurnosne upute
2. Biztonsági tudnivalók
2. Saugos nurodymai
2. Ohutusteatis
Predviđena uporaba
Ovi proizvodi marke Rittal prazna su kućišta za kombinacije niskonaponskih rasklopnih uređaja s dopuštenim naponom do najviše 1000 V izmjenične struje ili 1500 V istosmjerne struje te mjernom, upravljačkom i regulacijskom tehnikom u unutrašnjosti. Poduzeće Rittal mora potvrditi prikladnost za specifične zahtjeve i postavljanje na otvorenom.
Pri razvoju nanizanog sustava ormara VX25 već su u fazi izvedbe procijenjene i izbjegnute sigurnosno osjetljive točke na temelju procjene rizika sukladno normi DIN EN ISO 12100. Budući da nije moguće isključiti malobrojne preostale rizike, potrebno je pridržavati se sljedećih uputa. U slučaju nepridržavanja sigurnosnih uputa moguća je opasnost po zdravlje i život.
Sigurnosne upute: ◾ Treba se pridržavati uputa za kućište (broj artikla na www.rittal.com). ◾ Kućište se tijekom transporta, montaže i demontaže mora osigurati od prevrtanja i pada – POZOR: Pomicanje težišta! ◾ Opasnost od prignječenja prilikom ugradnje montažne ploče ◾ Osigurajte vrata kućišta od nehotičnog odvajanja ◾ Pri upotrebi dodatnih dijelova marke Rittal moguć je utjecaj na integritet kućišta
Rendeltetésszerű használat
Ezek a Rittal termékek üres házak kisfeszültségű kapcsolóberendezés-kombinációkhoz, legfeljebb 1000 V AC vagy 1500 V DC névleges feszültséghez, beltéri mérés-, vezérlés- és szabályozástechnikai berendezésekhez. Különleges igényekhez és kültéri felállításhoz az alkal­masságot a Rittalnak kell jóváhagyni.
A VX25 sorolható szekrény fejlesztésekor a biztonságtechnikailag kritikus pontokat már a konstrukció stádiumában a DIN EN ISO 12100 szerinti kockázat értékeléssel kiértékeltük, és ezeket elkerültük. Mivel néhány fennmaradó kockázat nem zárható ki, a következő tudnivaló­kat kérjük figyelembe venni. A biztonsági tudnivalók figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély áll fenn.
Biztonsági tudnivalók: ◾ A ház útmutatóját (cikkszám: www.rittal.com) figyelembe kell venni ◾ A házat a szállítás, fel- és kiépítés során felbillenés és megcsúszás ellen biztosítani kell –
FIGYELEM: súlyponteltolódás! ◾ Zúzódás veszélye a szerelőkeret beépítésekor ◾ A ház ajtóit véletlen kiakasztás ellen biztosítani kell ◾ Rittal tartozék komponensek felhasználásakor a ház integritása megváltozhat
Naudojimas pagal paskirtį
Šie „Rittal“ gaminiai yra tušti korpusai žemos įtampos skirstomiesiems įrenginiams, kurių didžiausia vardinė įtampa yra 1000 V AC (kintamoji srovė) arba 1500 V DC (nuolatinė srovė), ir matavimo, kontrolės bei valdymo įrangai, skirti naudoti vidaus patalpose. Ar gaminys atitinka specialius reikalavimus ir yra tinkamas naudoti lauko sąlygomis, turi patvirtinti „Rittal“.
Projektuojant spintą VX25 atlikus rizikos vertinimą pagal DIN EN ISO 12100 jau konstravimo etape buvo įvertinta rizika, atsižvelgta į sau­gos reikalavimus ir imtasi priemonių pašalinti galimus pavojus. Kadangi kai kurių liekamųjų pavojų pašalinti negalima, reikia laikytis toliau pateiktų nurodymų. Nesilaikant saugos nurodymų kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Saugos nurodymai: ◾ Laikykitės korpuso naudojimo instrukcijoje (gaminio numeris nurodytas www.rittal.com) pateikiamų nurodymų ◾ Pervežimo, montavimo ir išmontavimo metu korpusą apsaugokite, kad neapvirstų ir nepasislinktų –
DĖMESIO: svorio centro perkėlimas! ◾ Montuojant plokštę kyla sužalojimo pavojus prispaudžiant ◾ Apsaugokite dureles nuo atsitiktinio atsidarymo ◾ Naudodami „Rittal“ priedus, galite paveikti korpuso vientisumą
Sihtotstarbeline kasutus
Need Rittali tooted on õõneskorpused madalpinge-lülitusseadmete kombinatsioonidele mõõtepingega max 1000 V AC või 1500 V DC ja siseruumides kasutatavatele mõõte-, juhtimis- ja reguleerimisseadmetele. Eritingimustes ja vabas õhus ülespanekuks on vajalik Rittali kinnitus sobilikkuse kohta.
Reakappi VX25 hinnati juba ehitusstaadiumis ohutuskriitiliste punktide suhtes DIN EN ISO 12100 kohase riskianalüüsiga. Kuna mõningaid riske ei ole siiski võimalik välistada, tuleb järgida järgmisi juhiseid. Ohutusjuhiste järgimata jätmisel võib esineda oht tervisele ja elule.
Ohutusjuhised: ◾ Korpuse juhendist (artikli nr www.rittal.com) tuleb kinni pidada ◾ Korpus tuleb transpordil, ülespanekul ja demonteerimisel ümberkukkumise ja libisemise vältimiseks kinnitada –
TÄHELEPANU! Raskuskeskme nihkumine! ◾ Libisemisoht monteerimisplaadi paigaldusel ◾ Kinnitage korpuse uksed iseenesliku avanemise vastu ◾ Rittali lisandikomponentide kasutamisel on võimalik korpuse sisemuse mõjutamine
9VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
2. Drošības prasības
2. Varnostni napotki
2. Bezpečnostné pokyny
2. Instruções de segurança
Paredzētais lietošanas veids
Šie Rittal produkti ir tukši korpusi zemsprieguma komutācijas un vadības ierīču kombinācijām ar maksimālo nominālo spriegumu 1000 V AC vai 1500 V un iekšējo mērīšanas, kontroles un regulēšanas tehnoloģiju. Īpašās prasībās un piemērotība uzstādīšanai ārā ir jāapstiprina uzņēmumam Rittal.
Drošības riski tika izvērtēti un novērsti jau iekārtu skapja VX25 korpusa izstrādes un konstruēšanas posmā, veicot risku analīzi atbilstoši DIN EN ISO 12100. Tā kā nav iespējams izslēgt dažus atlikušos riskus, lūdzu, ņemiet vērā tālāk minētās prasības. Neievērojot drošības prasības, var tikt apdraudēta veselība un dzīvība.
Drošības prasības: ◾ Jāievēro korpusa instrukcijas (jāieraksta numurs vietnē www.rittal.com) ◾ Transportēšanas, uzstādīšanas un demontāžas laikā korpuss jānodrošina pret apgāšanos un slīdēšanu —
UZMANĪBU: smaguma centra maiņa! ◾ Griešanās bīstamība montāžas plates uzstādīšanas laikā ◾ Nodrošiniet korpusa durvis pret nejaušu atvēršanos ◾ Rittal piederumu komponentu izmantošana var ietekmēt korpusa integritāti
Predvidena uporaba
Ti izdelki Rittal so ohišja za kombinacije nizkonapetostnih stikalnih naprav z nazivno napetostjo največ 1000 V izmeničnega toka ali 1500 V enosmernega toka ter merilno, krmilno in regulacijsko tehniko v notranjem prostoru. Za posebne zahteve in namestitev na prostem mora ustreznost potrditi družba Rittal.
Pri razvijanju vrstne omare VX25 so bili že v fazi izdelave ovrednoteni in odpravljeni varnostno kritični vidiki ocene tveganja v skladu s standardom DIN EN ISO 12100. Nekaterih ostalih tveganj ni mogoče izključiti, zato je treba upoštevati naslednje napotke. Če ne upoštevate varnostnih napotkov, se lahko pojavi nevarnost za zdravje in življenje.
Varnostni napotki: ◾ Upoštevajte navodila ohišja (številko izdelka najdete na strani www.rittal.com) ◾ Ohišje mora biti med transportom, montažo in izgradnjo zavarovano pred prevrnitvijo in premikanjem –
POZOR: premik težišča! ◾ Nevarnost zmečkanin pri vgrajevanju montažne plošče ◾ Vrata ohišja zavarujte pred nenamernim odpiranjem ◾ Če se uporabljajo dodatne komponente Rittal, lahko negativno vplivajo na neoporečnost ohišja
Používanie v súlade s účelom
Tieto výrobky Rittal sú prázdne telesá pre kombinácie nízkonapäťových rozvádzačov s menovitým napätím najviac 1 000 V AC alebo 1 500 V DC a meraciu, riadiacu a regulačnú techniku vo vnútornom priestore. V prípade osobitných požiadaviek a montáže v exteriéri musí spoločnosť Rittal potvrdiť vhodnosť na takéto použitie.
Pri vývoji radovej skrine VX25 boli už v konštrukčnom štádiu vyhodnotené kritické body z hľadiska bezpečnosti na základe posúdenia rizika v zmysle normy DIN EN ISO 12100, čím sa predišlo ich výskytu. Keďže nie je možné vylúčiť výskyt malého počtu zvyškových rizík, je nutné dodržiavať nasledovné pokyny. V prípade nerešpektovania bezpečnostných pokynov môže dôjsť k ohrozeniu zdravia a života.
Bezpečnostné pokyny: ◾ Musí sa rešpektovať návod pre teleso (produktové číslo nájdete na stránke www.rittal.com) ◾ Počas prepravy, zostavovania a montáže musí byť teleso zaistené proti prevráteniu a zošmyknutiu –
POZOR: Posunutie ťažiska! ◾ Nebezpečenstvo pomliaždenia pri osádzaní montážnej dosky ◾ Dvere telesa zaistite proti náhodnému vysadeniu ◾ Pri používaní komponentov príslušenstva Rittal môže byť ovplyvnená celistvosť telesa
Utilização
Estes produtos Rittal são caixas e/ou armários vazios adequados para combinações de componentes de distribuição de baixa tensão com uma voltagem nominal de no máximo 1000 V AC ou 1500 V DC e para tecnologia de medição, controle e comando instalada em espaços internos. Para requisitos especiais ou montagem em áreas externas, a Rittal deve confirmar a respectiva adequação.
Durante a fase de projeto do armário modular VX25, foi realizada uma avaliação dos riscos segundo a norma DIN EN ISO 12100 para analisar e evitar aspetos críticos para a segurança. Como não é possível descartar alguns riscos residuais, é necessário seguir as inst­ruções abaixo. Existe um potencial risco de vida ou de danos para a saúde se as instruções de segurança não forem seguidas.
Instruções de segurança: ◾ Seguir as instruções da caixa ou do armário (verificar o código de referência no site www.rittal.com) ◾ Fixar a caixa ou armário durante o transporte, a montagem e a configuração para que não possa cair ou escorregar –
ATENÇÃO: deslocamento do centro de gravidade! ◾ Perigo de esmagamento ao instalar a placa de montagem ◾ Assegurar que as portas da caixa ou armário não possam se desencaixar acidentalmente ◾ A utilização de acessórios da Rittal pode ter impacto sobre a integridade da caixa ou armário
2. Struzzjonijiet ta' prekawzjoni
Użu skont l-ispeċifikazzjonijiet
Dawn il-prodotti ta’ Rittal huma kompartimenti vojta għal assemblaġġi ta’ switchgear b’vultaġġ baxx b’vultaġġ stmat li ma jaqbiżx 1000 V AC jew 1500 V DC u tagħmir ta’ kejl u ta’ strumentazzjoni fuq ġewwa. F’każ ta’ ħtiġijiet speċjali u jekk għandek dubju dwar l-installazzjoni fil-beraħ, din għandha tiġi kkonfermata minn Rittal.
Fl-istadju tal-kostruzzjoni tal-iżvilupp tal-armarji konġunti VX25, diġà ġew evalwati u evitati punti ta’ sigurtà kritiċi permezz ta’ valutazzjoni tar-riskju skont DIN EN ISO 12100. Peress li din ma eskludietx ċerti riskji residwi, l-istruzzjonijiet li ġejjin għandhom jiġu osservati. Jekk wieħed ma jsegwix dawn l-istruzzjonijiet ta’ sigurtà jista’ jkun hemm riskju għas-saħħa u l-ħajja tal-bniedem.
Struzzjonijiet ta’ prekawzjoni: ◾ L-istruzzjonijiet dwar il-kejsing (in-numru tal-oġġett jista' jinstab fuq www.rittal.com) għandhom jiġu osservati. ◾ Matul it-trasport, l-installazzjoni u l-iżmuntar, wieħed għandu jiżgura li l-kejsing ma jaqax u ma jiżloqx –
ATTENZJONI: Dispostament tal-punt tal-bilanċ! ◾ Riskju ta' tifrik matul l-installazjoni tal-pjanċa tal-immuntar ◾ Kun żgur li l-bibien tax-xażi huma magħluqa sew sabiex dawn ma jinfteħux b'mod mhux intenzjonat. ◾ Meta tuża l-komponenti tal-aċċessorji ta' Rittal huwa possibbli li ssir interferenza fl-integrità tal-kejsing
11VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
2. Sicherheitshinweise
2. Safety instructions
2. Consignes de sécurité
Warnung vor der Schließbewegung von mechani­schen Teilen einer Maschine/Einrich­tung
Warnung vor sich bewegenden mechanischen Teilen
Warnung vor Umkippen durch Schwerpunkt­verlagerung
Warnung vor spitzem Gegenstand
Warning against closing move­ments for mecha­nical parts of a machine/device
Warning against independently moving parts
Risk of tipping due to displace­ment of centre of gravity
Caution: Sharp object
2. Veiligheidsvoorschriften
2. Säkerhetsinstruktioner
2. Avvertenze di sicurezza
Danger dû à la fermeture de pièces mécaniques d’une machine / installation
Danger dû à des pièces méca­niques mobiles
Attention au basculement lors du déplacement du centre de gravité
Attention aux objets pointus
Waarschu­wing voor de sluitbeweging van mechanische onderdelen van een machine/ voorziening
Waarschuwing voor bewegende mechanische onderdelen
Waarschuwing voor kantelen als gevolg van zwaartepunt­verschuiving
Waarschuwing voor scherp gepunte voorwerpen
Varning för stäng­ningsrörelse på mekaniska delar i en maskin/enhet
Varning för rörliga mekaniska delar
Varning för vältande föremål på grund av förskjuten tyngdpunkt
Varning för vassa föremål
2. Advertencias de seguridad
Prestare attenzi­one alla chiusura delle parti mec­caniche di una macchina o di un dispositivo
Prestare atten­zione alle parti meccaniche in movimento
Pericolo di cadute tramite lo spostamento del baricentro
Pericolo oggetto alato
Atención, movi­miento de cierre de componentes mecánicos en una máquina/ instalación
Atención, compo­nentes mecánicos en movimiento
Advertencia de vuelco si se desplaza el centro de gravedad
Advertencia de objetos puntiagudos
Warnung vor Hindernissen am Boden
Warnung vor schweren Lasten
Warnung vor Hindernissen im Kopfbereich
Die Anleitung ist zu lesen
Aufsteigen auf eine Fläche ist verboten
Installation durch Elektro-Fachkraft
Caution: Obstructions on floor
Caution: Heavy loads
Caution: Obstructions in head area
The instructions must be read
Climbing on sur­faces is prohibited
Installation by specialist electricians
Attention aux obstacles au sol
Attention aux charges lourdes
Attention aux obstacles au niveau de la tête
La notice doit être lue
Il est interdit de marcher sur toute surface
Installation par un électricien confirmé
Waarschuwing voor obstakels op de grond
Waarschuwing voor zware belastingen
Waarschuwing voor obstakels op hoofdhoogte
Lees de gebruiks­aanwijzing
Het is verboden het oppervlak te betreden
Installatie door elektro technisch personeel
Varning för hinder på marken
Varning för tung last
Varning för hinder i huvudhöjd
Bruksanvisningen måste läsas
Förbjudet att stå på maskinens ytor
Ska installeras av behörig elektriker
Pericolo ostacolo in basso
Pericolo carichi pesanti
Pericolo ostacolo in alto
Leggere le istruzioni
Divieto di salire sulla superficie
L’installazione deve essere eseguita da un elettricista qualificato
Advertencia de obstáculos en el suelo
Advertencia de cargas pesadas
Advertencia de obstáculos en la zona de la cabeza
Leer el manual de instrucciones
Prohibido subirse a una superficie
Instalación a reali­zar por un técnico electricista cualificado
Installation durch Mechanik­Fachkraft
Installation by specialist mechanics
Installation par un mécanicien confirmé
Installatie door monteur
Ska installeras av behörig montör
L’installazione deve essere eseguita da un meccanico qualificato
Instalación a realizar por un técnico mecánico cualificado
2. Turvallisuusohjeet
2. Sikkerhedsanvisninger
2. Faisnéis sábháilteachta
Varoitus koneen/ laitteen mekaa­nisten osien sulkuliikkeestä
Varoitus liikkuvista mekaanisista osista
Varo painopisteen siirtymisestä johtuva kaatumisvaara
Varo teräviä esineitä
Advarsel mod lukkebevægelse af mekaniske dele i en maskine/ indretning
Advarsel mod uafhængigt bevægelige dele
Risiko for væltning på grund af forskydning af tyngdepunktet
Advarsel: Spidse genstande
2. Wskazówki dotyczące
2. Bezpečnostní pokyny
Rabhadh: Gluaiseacht dúnta comhpháirteanna meicníochta meaisín/gléis
Rabhadh: Comhpháirteanna meicniúla gluaisteachta
Riosca titime má dhéantar an meáchanlár a dhíláithriú
Aire: Rud géar
bezpieczeństwa
Uwaga na zamykające się części mechani­czne maszyny lub urządzenia
Uwaga na ruchome części mechaniczne
Ostrzeżenie przed przewróceniem się z powodu przesunięcia środka ciężkości
Ostrzeżenie przed ostrym przedmi­otem
Výstraha před rizikem úrazu ruky
Výstraha; Rozmačkání
Varování před převrácením způsobeným posunutím těžiště
Varování před ostrým předmětem
2.
Инструкции за безопасност
2. Меры безопасности
Предупреждение за движение от затварящи се механични части на машина/ оборудване
Предупреждение за движещи се механични части
Предупреждение за опасност от преобръщане поради изместване на центъра на тежестта
Предупреждение за опасност от остър предмет
Предупреждение об опасности при закрывании механических частей машины/ установки
Предупреждение об опасности движущихся механических частей
Предупреждение об опрокиды­вании ввиду смещения центра тяжести
Предупреждение об остром предмете
Varo kompastu­misvaara
Varo raskasta kuormaa
Varo putoavia esineitä
Lue käyttöohjeet
Nousu päälle on kielletty
Asennuksen saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen
Advarsel: Forhindringer på gulvet
Advarsel: Tunge belastninger
Advarsel: Forhindringer i hovedhøjde
Vejledningen skal læses
Det er forbudt at klatre på maski­nens overflader
Skal installeres af uddannet elektriker
Aire: Baic ar an urlár
Aire: Ualaí troma
Aire: Baic i limistéar an chinn
Ní mór an treoirleabhar a léamh
Tá cosc ar dhreapadh ar an dromchla
Ní cheadaítear ach amháin do leictreoir cáilithe é a shuiteáil
Ostrzeżenie przed przeszkodami na podłożu
Ostrzeżenie przed dużymi ciężarami
Ostrzeżenie przed przeszkodami w pobliżu głowy
Przeczytać instrukcję
Zakaz wchodzenia na powierzchnię
Instalacja przez elektryka
Varování před překážkami na zemi
Varování před těžkými břemeny
Varování před překážkami v oblasti hlavy
Odkaz na inst­rukce návodu k použití/brožury
Nešlapat na povrh
Instalace vyžaduje elektro odbornost
Предупреждение за опасност от препятствия по земята
Предупреждение за опасност от тежки товари
Предупреждение за опасност от препятствия в областта около главата
Прочетете ръководството
Качването върху повърхностите е забранено
Монтажът се извършва от електротехник
Предупреждение о препятствиях на полу
Предупреждение о тяжелых нагрузках
Предупреждение о препятствиях в верхней области
Прочитать руководство
Становиться на поверхность запрещается
Установка силами специалистов по электрике
Asennuksen saa suorittaa vain mekaniikka-alan ammattilainen
Skal installeres af uddannet mekaniker
Ní cheadaítear ach amháin do meicneoir cáilithe é a shuiteáil
Instalacja przez mechanika
Instalace odborným mechanikem
Монтажът се извършва от механик
Установка силами специалистов по механике
13VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
2. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Instrucțiuni de siguranță
2. Sigurnosne upute
Προειδοποίηση πριν από την κίνηση κλειδώματος μηχανικών μερών μίας εγκατάστασης/ μηχανήματος
Προειδοποίηση από κινούμενα μηχανικά μέρη
Προειδοποίηση ανατροπής λόγω μετατόπισης του κέντρου βάρους
Προειδοποίηση αιχμηρού αντικειμένου
Avertizare cu privire la mișcarea de închidere a pieselor mecanice ale unei mașini/ale unui dispozitiv
Avertisment cu privire la piesele mecanice aflate în mișcare
Avertizare de răsturnare prin deplasarea centrului de greutate
Avertizare privind obiecte ascuțite
2. Biztonsági tudnivalók
2. Saugos nurodymai
2. Ohutusteatis
Upozorenje na uklopno kretanje mehaničkih dijelova stroja/ uređaja
Upozorenje na mehaničke dijelove koji su u pokretu
Upozorenje na prevrtanje zbog pomicanja težišta
Upozorenje na šiljati predmet
Gép/berende­zés mechani­kai részeinek zárómozgására történő figyelmez­tetés
Mozgó mecha­nikai részekre történő figyelmez­tetés
Figyelmeztetés a feldőlés veszél­yére a súlypont eltolódása miatt
Figyelmeztetés hegyes tárgyak veszélyére
Įspėjimas dėl mašinos/ įrenginio mechaninių dalių judėjimo, užsidarymo metu
Įspėjimas dėl judančių mechaninių dalių
Įspėjimas apie galimą apvirtimą dėl svorio centro perkėlimo
Įspėjimas apie aštrų daiktą
2. Drošības prasības
Hoiatus masina/ seadme meh­haaniliste osade sulgemisliikumise eest
Hoiatus liikuvate mehhaaniliste osade eest
Hoiatus ümber­kukkumise eest raskuskeskme nihkumise tõttu
Hoiatus terava eseme eest
Uzmanieties iekārtas/mašīnas mehānisko daļu aizvēršanās laikā
Uzmanieties no kustīgām mehāniskām daļām
Brīdinājums par apgāšanos smaguma centra novirzīšanās dēļ
Brīdinājums par asiem priekšmetiem
Προειδοποίηση για εμπόδια στο έδαφος
Προειδοποίηση για βαριά φορτία
Προειδοποίηση για εμπόδια στην περιοχή της κεφαλής
Απαιτείται το διάβασμα των οδηγιών
Απαγορεύεται η ανάβαση σε μία επιφάνεια
Εγκατάσταση από εκπαιδευμένο ηλεκτρολόγο
Avertizare privind obstacole la sol
Avertizare privind sarcini grele
Avertizare privind obstacole în zona capului
A se citi manualul Pročitajte upute
Urcarea pe o suprafață este interzisă
Instalarea se va face de un electrician calificat
Upozorenje na zapreke na tlu
Upozorenje na teške terete
Upozorenje na zapreke u području glave
Zabranjeno je penjanje na površinu
Instalaciju smije provesti samo ovlašteno stručno osoblje za električarske radove
Figyelmeztetés a padlón található akadályokra
Figyelmeztetés nehéz teherre
Figyelmeztetés fejmagasságban található akadá­lyokra
Az utasítást el kell olvasni
A felületre lépni tilos
A szerelést elektromos sza­kembernek kell elvégeznie
Įspėjimas apie kliūtis ant žemės
Įspėjimas apie sunkius krovinius
Įspėjimas apie kliūtis galvos aukštyje
Skaityti instrukciją
Draudžiama lipti ant paviršiaus
Turi įrengti elek­trikas
Hoiatus põrandal asuvate takistuste eest
Hoiatus raskete koormate eest
Hoiatus pea piirkonnas asuvate takistuste eest
Lugeda kasutus­juhendit
Pinna peale astu­mine on keelatud
Kvalifitseeritud elektriku poolne paigaldamine
Brīdinājums par šķēršļiem uz grīdas
Brīdinājums par lielu slodzi
Brīdinājums par šķēršļiem galvas zonā
Izlasiet instrukciju
Aizliegts kāpt uz virsmas
Uzstādīšanu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis
Instalaciju
Εγκατάσταση από εκπαιδευμένο μηχανικό
Instalarea se va face de un mecanic calificat
smije provesti samo ovlašteno stručno osoblje za mehaničarske radove
A szerelést mechanikus szakembernek kell elvégeznie
Turi įrengti mechanikas
Kvalifitseeritud mehhaaniku poolne paigalda­mine
Uzstādīšanu drīkst veikt tikai kvalificēts mehāniķis
2. Varnostni napotki
2. Bezpečnostné pokyny
2. Instruções de segurança
Opozorilo pred zapiranjem mehanskih delov stroja/naprave
Opozorilo pred premikajočimi se mehanskimi deli
Opozorilo pred prevrnitvijo zaradi spremenjenega težišča
Opozorilo pred ostrim predme­tom
Dávajte pozor na zatvárací pohyb mechanických častí stroja/zari­adenia
Dávajte pozor na pohyblivé mecha­nické časti
Varovanie pred prevrátením v dôsledku premi­estnenia ťažiska
Varovanie pred predmetom s ostrým hrotom
2. Struzzjonijiet ta' prekawzjoni
Cuidado quando as partes mecâ­nicas de uma máquina/insta­lação se fecham
Cuidado com as partes mecânicas móveis
Cuidado com o risco de queda pelo desloca­mento do centro de gravidade
Cuidado com objetos pontia­gudos
Twissija dwar l-għeluq ta’ parti­jiet mekkaniċi ta’ magna/tagħmir
Twissija dwar partijiet mekkaniċi li jiċċaqilqu
Twissija kontra t-telfien tal-bilanċ minħabba xift tal-gravità
Twissija kontra oġġett bil-ponta
Opozorilo pred ovirami na tleh
Opozorilo pred težkimi bremeni
Opozorilo pred ovirami v višini glave
Preberite navodila Prečítajte si návod Ler as instruções
Vzpenjanje na površino je prepo­vedano
Namestitev lahko izvajajo samo usposobljeni strokovnjaki za elektrotehnična dela
Varovanie pred prekážkami na podlahe
Varovanie pred ťažkými bre­menami
Varovanie pred prekážkami v priestore hlavy
Je zakázané vystupovať na plošinu
Inštaláciu smie vykonávať len špecializovaný elektrotechnik
Cuidado com objetos no chão
Cuidado com cargas pesadas
Cuidado com objetos na altura da cabeça
É proibido subir para a superfície
A instalação deve ser feita por um técnico eletricista especializado
Twissija kontra ostakoli mal-art
Twissija kontra tagħbijiet tqal
Twissija kontra ostakoli fiż-żona prinċipali
Il-manwal għandu jinqara
Mhuwiex permess li wieħed jirfes fuq żona
Installazzjoni minn elettriċista kwalifikat/a
Namestitev lahko izvajajo samo usposobljeni strokovnjaki za mehanična dela
Inštaláciu smie vykonávať len špecializovaný mechanik
A instalação deve ser feita por um técnico mecânico especializado
Installazzjoni minn mekkaniku kwalifikat/a
15VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Description de l’armoire
3.1 Funktionsbeschreibung und Bestandteile
Das Anreih-Schranksystem VX25 ist als Standschrank geeignet für die Aufnahme von elektrischen, elektronischen, mechanischen oder pneumatischen Betriebsmitteln und Geräten im industriellen Innenbereich. Durch die Prüfnachweise nach EN 60 529 sind die Gehäuse gegen Staub und Strahlwasser geschützt. Die komplett abgedichteten Innen­räume erfüllen die Prüfnachweise nach EN 62 208 als geschützter Raum.
◾1 Anreih-Schrank VX25 mit Tür(en),
Doppelbart-Verschluss-Einsatz
◾ 1 Rückwand ◾ Mehrfach geteilte Bodenbleche ◾ 1 Montageplatte (im Schrank befestigt) ◾ 1 Dachblech ◾ 1 Zubehörbeutel (Inhalt siehe 3.3)
Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
3.2 Kennzeichnung
Montageplatte, Tür, Rückwand, Seitenwände, Dach und das Typenschild des Schrankes besitzen einen QR-Code mit folgenden Daten
Identifier Dateninhalt
#9| Breite
#10| Höhe
#11| Tiefe
#50|
#51| Seriennummer
Artikel- /
Ersatzteilnummer
3.1 Function description and components
The VX25 baying enclosure is a floor standing enclosure suitable to accommodate electrical, electronic, mechanical and pneumatic equip­ment and components for indoor industrial applications. Test certificates to EN 60 529 verify that the enclosures are protected from dust and hosed water. The fully sealed interi­ors comply with the test certificates to EN 62 208 as a protected space.
◾1 VX25 baying enclosure with door(s),
double-bit lock insert ◾ 1 rear panel ◾ Multi-part gland plates ◾ 1 mounting plate (fitted in enclosure) ◾ 1 roof plate ◾ 1 accessories bag (content see 3.3)
Please check the scope of supply for completeness.
3.2 Labelling
The mounting plate, door, rear panel, side panels, roof and rating plate of the enclosure have a QR code with the following data
Identifier Data content
#9| Width
#10| Height
#11| Depth
#50|
#51| Serial number
Item/spare part
number
3.1 Description fonctionnelle et éléments
L’armoire juxtaposable VX25 est conçue comme une armoire indoor pour l’installation de matériel ou d’appareillages électriques, électroniques, mécaniques ou pneumatiques en milieu industriel. Les enveloppes sont protégées contre la poussière et les projec­tions d’eau conformément à la norme EN 60 529. L’espace intérieur étanche remplit les exigences de la norme EN 62 208 en tant qu’espace protégé.
◾1 armoire juxtaposable VX25 avec porte(s),
dispositif de verrouillage à panneton
double ◾1 panneau arrière ◾ Plaques passe-câbles en plusieurs parties ◾ 1 plaque de montage (fixée dans l’armoire) ◾ 1 toit en tôle ◾ 1 sachet d’accessoires (contenu, voir 3.3)
Vérifier l’intégralité de la livraison.
3.2 Traçabilité
La plaque de montage, la porte, le panneau arrière, les panneaux latéraux et la plaque sig­nalétique de l’armoire possèdent un QR code intégrant les données suivantes
Identifier Contenu des données
#9| Largeur
#10| Hauteur
#11| Profondeur
#50|
#51| Numéro de série
Référence article /
pièce détachée
Beispiel Montageplatte: #09|800#10|2000#50|5050235#51| M-17R-1234567
Example of a mounting plate: #09|800#10|2000#50|5050235#51| M-17R-1234567
Exemple plaque de montage : #09|800#10|2000#50|5050235#51| M-17R-1234567
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Description de l’armoire
3.3 Lieferumfang / 3.3 Scope of delivery / 3.3 Composition de la livraison
Best.-Nr. VX Model No. VX Référence VX
Stahlblech Sheet steel Tôle d’acier
Best.-Nr. VX Model No. VX Référence VX
Material: 1.4301 (AISI 304) Material: 1.4301 (AISI 304) Matériau : AISI 304 (1.4301)
W
W 400 600 800 1000 800 1000 1200
8615.000
8645.000
8665.000
8485.000
8486.000
8405.000
8406.000
W 400 600 800 1000 800 1000 1200
1111111
10 x 4 7,5 m 7,5 m 7,5 m 7,5 m 9 m 9 m 9 m/13 m*
Ø 75 5 5 5 101010
A 8,2 5 5 5 5 9 9 9 A 8,4 9 9 9 9 14 14 14
A 8,1 4 4 4 4 5 5 5
M8 4 4 4 4 5 5 5
8684.000
8685.000
8686.000
8604.000
8605.000
8606.000
8608.000
8626.000
8457.000
8452.000
W
8815.000
8845.000
8865.000
8884.000
8885.000
8886.000
8804.000
8805.000
8806.000
8808.000
8826.000
8454.000
8455.000
8450.000
8084.000
–––
8880.000
8881.000
W
8080.000
8004.000
8005.000
8006.000
W
8215.000
8245.000
8265.000
8284.000
8285.000
8286.000
8204.000
8205.000
8206.000
8208.000*
8226.000
8456.000
8453.000
8451.000
M8 1 1 1 1 1 1 1
M8 3 3 3 3 3 3 3
M8 x 20 4 4 4 4 8 8 8
M8 x 30 1 1 1 1 1 1 1
M8 x 12 2 2 2 2 2 2 2 M8 x 16 1 1 1 1 1 1 1
4444555
M8 2 2 2 2 2 2 2
M8 2 2 2 2 2 2 2
17VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.1 Anforderungen an den Aufstellort
Vor der Montage ist zu beachten, dass
◾ die Umgebungstemperatur am Aufstellort
nicht höher als +80 °C ist.
◾ die Umgebungstemperatur am Aufstellort
nicht niedriger als –20 °C ist.
◾ die Luftfeuchte von 60 % nicht langfristig
überschritten wird und auch kurzfristig kein Kondensat anfällt. Auf nichtrostende Stähle hat die Luftfeuchte keinen Einfluss.
Liegen besondere Betriebsbedingungen vor, so müssen besondere Vereinbarungen zwischen Rittal und dem Anwender getroen werden.
Hinweise zur Montage
◾ Halten Sie die auf Seite 36 vorgegebenen
Belastungsangaben ein.
◾ Bei der Montage der Gehäuse ist auf eine
ausreichende Ebenheit der Montageflächen zu achten.
◾ Halten Sie alle vorgegebenen Drehmoment-
angaben ein. Ein Über- bzw. Unterschrei­ten der in dieser Anleitung vorgegebenen Anzugsdrehmomente kann zu Anlagenschä­den oder zu schweren bis hin zu tödlichen Verletzungen führen.
◾ Vermeiden Sie nicht notwendige Önungen
am Schaltschrank. Jede nicht sorgfältig ein­gebrachte und abgedichtete Önung kann zu einer Reduzierung der Schutzart führen.
◾ Die bestückte Montageplatte ist zusätzlich
zu ihrer Standardbefestigung für den Transport zu sichern (siehe 4.14).
Aufstellung und Befestigung am Boden
◾ Gleitkufen von innen durchstoßen und
verschrauben
◾ Schrauben von außen ansetzen und in die
Gleitkufen eindrehen
4.1 Site requirements
Prior to assembly, ensure that
◾ the ambient temperature at the installation
site is not higher than +80 °C.
◾ the ambient temperature at the installation
site is not lower than –20 °C.
◾ a humidity level of 60% is not exceeded for
any length of time, and that no condensate is produced. Humidity does not aect rust­proof steel.
If particular operating conditions apply, special agreements must be made between Rittal and the user.
Assembly instructions
◾ Observe the load capacities specified
on page 36.
◾ When installing the enclosures the mounting
surfaces must be suciently smooth.
◾ Observe all specified torque values. Over- or
undershooting the tensioning torques speci­fied in these instructions can cause system damage, severe injuries or even death.
◾ Avoid any unnecessary openings on the
enclosure. Any opening that is not made and sealed carefully can reduce the degree of protection.
◾ The equipped mounting plate must be
secured in addition to its standard securing for transport (see 4.14).
Siting and attachment to the floor
◾ Push the protective glides through from the
inside and screw-fasten
◾ Position the screws from the outside and
screw into the protective glides
4.1 Exigences concernant le lieu d’implantation
Avant le montage, il faut veiller à ce que
◾ la température ambiante du lieu
d’implantation ne soit pas supérieure à +80 °C.
◾ la température ambiante du lieu
d’implantation ne soit pas inférieure à –20 °C.
◾ l’humidité de l’air de 60 % ne soit pas
dépassée sur une longue durée et qu’il n’y ait pas de condensation à court terme. L’humidité de l’air n’a pas d’influence sur les aciers inoxydables.
Des accords particuliers doivent être signés entre Rittal et l’utilisateur en cas de conditions d’exploitation particulières.
Instructions relatives au montage
◾ Veuillez respecter les charges maximales
admissibles à la page 36.
◾ Lors du montage des armoires, il faut
préserver une planéité susante de la surface de montage.
◾ Respectez les couples de serrage prescrits.
Le non-respect des couples de serrage prescrits dans cette notice peut occasion­ner des dommages à l’installation ou des blessures graves voire mortelles.
◾ Évitez les ouvertures non nécessaires sur
l’armoire électrique. Toute ouverture qui n’est pas soigneusement étanchéifée peut réduire l’indice de protection.
◾ La plaque de montage équipée doit être
bloquée en plus de sa fixation standard pour le transport (voir 4.14).
Implantation et fixation au sol
◾ Transpercer le sabot-glissière par l’intérieur
puis les visser
◾ Poser la vis par l’extérieur et visser dans le
sabot-glissière
TX30
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.2 Türanschlagwechsel, 1-türig
4.2 Switching the door hinges, single-door
4.2 Inversion du sens d’ouverture, 1 porte
1
1
2 4
1 2.1
2.2
3.2
3.1
3.3
M6 x 14
3
2 4
3
2 4
3
2 4
3
5
5
6
5
6
4.1
5 6
MA = 6 Nm
4.2
M6 x 14
MA = 6 Nm
5
19VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
TX30
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.2 Türanschlagwechsel, 2-türig
4.2 Switching the door hinges, two-door
4.2 Inversion du sens d’ouverture, 2 portes
4 6
2
4 6
3 4
6
3 4
6
1
4 6
3 4 6
3 4 6
4 6
1.1
2.1
3.1
1.2
1
3
5.5 x 13
2
Edelstahl/Stainless
MA = 5 Nm
2.2
steel/Acier inoxyda-
= 3 Nm
ble M
A
2
5.5 x 13
3
1
Edelstahl/Stainless
MA = 5 Nm
steel/Acier inoxyda­ble MA = 3 Nm
4
5
5.1
6 3.2
5.2
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.3 Türanschlagwechsel
4.3 Switching the door hinges
4.3 Inversion du sens d’ouverture
6
A
6.26.1
6.3
6.5 6.6
6.4
B
6.7 6.8
6.9
6.10
21VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
TX30
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.4 Türrohrrahmen demontieren / 4.4 Removing the tubular door frame / 4.4 Démontage du cadre de porte tubulaire
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
TX30
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.5 Rückwand demontieren und montieren / 4.5 Removing and installing the rear panel /
4.5 Démontage et montage du panneau arrière
MA = 5 Nm
Edelstahl/Stainless steel/Acier inoxyda­ble M
= 3 Nm
A
1
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
400/600/800 (6 x) 1000/1200 (8 x)
2
M6 x 16
MA = 9 Nm
B/W/L 1000 mm
Chassis bei Schrank­breiten ≥ 1000 mm relevant für UL
Chassis for enclosure widths ≥ 1000 mm relevant for UL
Rails de montage armoire largeur ≥ 1000 mm important pour UL
TX30
SW8
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.6 Dachblech demontieren / 4.6 Removing the roof plate / 4.6 Démontage du toit
1 2
1 2
1 2
1 2
1.1
2.1
1.2
2.2
1)
1)
M6 x 16
MA = 20 – 35 Nm
1)
Zusätzlich bei Breite 1000/1200 / Additionally for width 1000/1200 /
En complément pour une largeur 1000/1200
MA = 9 Nm
23VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
TX30 mm
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.7 Montageplatte, Aus- und Einbau
4.7 Mounting plate, removal and installation
4.7 Plaque de montage – démontage et montage
1 4
1 4
2 3
2 3
Transportsicherung (siehe 4.14) Shipping brace (see 4.14) Sécurité pour le transport (voir 4.14)
1.1
2.1
4.1
1.2
3.1
1
2
1
4.2
2
MA = 9 Nm
TX30
mm
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.8 Montageplatte versetzen
4.8 Moving the mounting plate
4.8 Déplacement de la plaque de montage
1
1
Hinterste Position / Rearmost position / Position arrière maximale
1.1
2
2
2
1
Transportsicherung (siehe 4.14) Shipping brace (see 4.14)
1.2
2
1
Sécurité pour le transport (voir 4.14)
1.3
1.4
1
2
1.4
Alternative
M8 x 12
MA = 10 – 12 Nm
2.1
2.2 1
5,5 x 13
Hinterste Position / Rearmost position / Position arrière maximale
2.3
5,5 x 13
Edelstahl/Stainless
MA = 5 Nm
steel/Acier inoxyda-
= 3 Nm
ble M
A
Hinterste Position / Rearmost position / Position arrière maximale
MA = 5 Nm
Optional
2
Edelstahl/Stainless steel/Acier inoxyda­ble MA = 3 Nm
25VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
TX30
mm
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.9 Bodenbleche montieren
4.9 Fitting the gland plates
4.9 Montage des plaques passe-câbles
1
2
2
1
1
1
Drei Beispiele aus einer Vielzahl von Möglichkeiten
Die Grafiken zeigen drei VX25 Beispiele für die Positionierung von Kabeleinführungsblechen anstelle von Segmenten der serien­mäßigen dreigeteilten Bodenbleche. So ist eine Positionierung passend zur Montageplatte möglich. Durch die Schranksymme­trie sind die Kabeleinführungsbleche analog der Bodenbleche bei entsprechenden Maßen auch in Schranktiefe, rechts und links,
einsetzbar.
Three examples from the multitude of possibilities
The illustrations here show three examples for the fitting of cable entry plates in place of the standard three-part gland plates of the VX25 enclosure. Positioning can thus be matched to the mounting plate. The symmetrical enclosure design permits the cable entry plates to be installed on either the right or left, in the same way as the gland plates – variation in the enclosure depth is similarly pos­sible with appropriate sizes.
Trois exemples représentatifs
Les schémas ci-dessous montrent 3 exemples possibles de pla­cement des plaques d’entrée de câbles (qui peuvent remplacer les plaques passe-câbles en trois parties livrées d’origine) en fonction du positionnement de la plaque de montage. Grâce à la symétrie de l’armoire, les plaques d’entrée de câbles, comme les plaques passe-câbles, peuvent également être installées dans la profondeur, à droite ou à gauche, si l’armoire est carrée.
1.1
10 x 4
2.1
10 x 4
2 cm
2.3
Ø 7
Stahlblech / Sheet steel / Tôle d’acier
B
C
1)
1.2
10 x 4
2.2
5.5 x 13
Edelstahl/Stainless
MA = 5 Nm
steel/Acier inoxyda­ble MA = 3 Nm
2.4
Ø 7
Edelstahl / Stainless steel / Acier inoxydable
A
1)
Zusätzlich bei Breite 1000/1200 /
Additionally for width 1000/1200 / En complément pour une largeur 1000/1200
B
A
C
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.10 Wechsel des Verschluss-Einsatzes / 4.10 Changing the lock insert / 4.10 Remplacement du dispositif de verrouillage
A
1.21.1
1.3
1.5 1.6
1.4
B
7 mm 8618.300
8 mm 8618.301
6,5 mm 8618.308
7 mm 8618.302
8 mm 8618.303
7 mm 8618.304
Daimler 8618.305
3 mm 8618.306
Fiat 8618.307
1.7
1.9
1.8
27VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
TX30
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.11 Seitenwände montieren / 4.11 Fitting the side panels / 4.11 Montage des panneaux latéraux
1
1
1
1
1.1 1.2
2.1 2.2
2 3
2 3
2 3
2 3
2 3
2 3
3
M6 x 16
MA = 9 Nm
TX30
SW13
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.12 Erdung und Potenzialausgleich
4.12 Earthing and potential equalisation
4.12 Mise à la terre et équipotentialité
2
2
1 3
2
4 5
4
2
Ø mm² L mm
4 170 SZ 2564.000 16 170 SZ 2565.000 25 170 SZ 2566.000
A
4 300 SZ 2567.000 10 300 SZ 2565.120 16 300 SZ 2568.000 25 300 SZ 2569.000
66
1 3
4 5
2
2
Best.-Nr. Model No. Référence
1
M8 x 30
M8
1)
MA = 20 – 22 Nm
2)
MA = 10 – 12 Nm
2
l
x TK = 92,3 x 106 A2 s
th
3
2)
MA = 8 – 10 Nm
5
2
A
1)
M8
MA = 8 – 10 Nm
4
M8 x 20
M8
MA = 10 – 12 Nm
6
M8 x 16
M8
MA = 10 – 12 Nm
1 2 3 4 5 6
M8 x 301–––––
M8 x 16 1
M8 x 20 4/8
Ø 8,2 4/8 1
M8 1 1/2 1 1
M81–––––
M8––––1–
A 8,4 1 1/2 1 4/8 1 1
A8 1 1/2 1 1
1 1/2 1 4/8 1 1
MA = 8 – 10 Nm
29VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.13 Befestigung bei dynamischer Belastung / 4.13 Securing in case of dynamic load / 4.13 Fixation en cas de charge dynamique
TX30
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.14 Befestigung der Montageplatte bei dynamischer Belastung durch Transport und am Aufstellungsort
4.14 Securing of mounting plate in case of dynamic load by transport and on installation site
4.14 Fixation de la plaque de montage en cas de charge dynamique durant le transport et sur le site d’installation
MA = 10 – 12 Nm
Transportsicherung Shipping brace Sécurité pour le transport
M8 x 12
Bei Beschleunigung a > 1g empfohlen For acceleration a > 1g recommended Recommandé pour une accélération a > 1g
M8
MA = 9 Nm
M8
5.5 x 13
MA = 5 Nm
Edelstahl/Stainless steel/Acier inoxyda­ble M
= 3 Nm
A
F
5. Transport
5. Transport
5. Transport
1
1
1
1
F
¼ F
¼ F
¼ F
¼ F
SZ 4568.000, SZ 4568.500
F
90° 45° 60°
F 13.600 N 4.800 N 6.400 N Max. 15.000 N
31VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
5. Transport
5. Transport
5. Transport
Die Gehäuse müssen während Transport, Auf- und Ausbau gegen Umkippen gesichert werden. Bei Verwendung eines Sockelsystems ist beim Transport einschließlich dem Anheben und dem Absetzen darauf zu achten, dass die Last immer auf den Sockel-Eckstücken lastet und niemals auf den Sockelblenden. Bei Einbaugewichten größer 15 kg in der Tür ist die Transportsicherung VX 8618.410 zu verwenden!
Enclosures must be secured against tipping over during transportation, assembly and installation. When using a base/plinth system, during transportation (including raising and lowering), ensure that the load is supported on the base/plinth corner pieces at all times, and never on the base/plinth trim. For installation weights over 15 kg in the door, the shipping brace VX 8618.410 must be used!
Lors du transport, du montage et de l’équi­pement, les armoires doivent etre sécurisées pour ne pas basculer. Lors du transport y compris lors du levage et de la dépose des armoires avec socle, il faut veiller a ce que la charge repose toujours sur les pieces d’angle et jamais sur les plaques de socle. Si des composants de plus de 15 kg sont montés sur la porte, il faut utiliser la sécurité transport VX 8618.410.
6. Installation
6. Installation
6. Installation
Besteht die Möglichkeit der Entwicklung hoher Drücke innerhalb des Gehäuses, kann es zum Bersten von Gehäuseteilen kommen. Um den damit verbundenen Gefahren entgegenzu­wirken, müssen vom Anwender geeignete Sicherheitsmaßnahmen ergrien werden.
If there is the possibility of high pressures developing within the enclosure, the enclosure parts could burst. To counteract all associated dangers, the user must adopt appropriate safety measures.
Il est possible que des parties de l’armoire éclatent si des pressions élevées peuvent se développer au sein de l’armoire. L’utilisateur doit prendre les mesures de sécurité qui s’imposent pour contrecarrer les risques qui y sont liés.
7. Erdung und Potenzialausgleich
7. Earthing and potential equalisation
7. Mise à la terre et équipotentialité
Konstruktiv ist ein automatischer Potenzial­ausgleich von Rückwand, Dachblech und Seitenwand (Zubehör) zum Grundgehäuse und den Bodenblechen zum Grundgehäuse berücksichtigt. Für den Ein- oder Anbau von elektrisch betriebenem Rittal Zubehör (Kühl­geräte, Filterlüfter etc.) in oder auf Seitenwand, Rückwand oder Dachblech ist eine ausrei­chende Schutzleiterverbindung bereits durch die mechanische Befestigung gegeben. Zur Kennzeichnung der Schutzleiterfunktion ist ein Befestigungselement durch ein Schutz­leitersymbol zu kennzeichnen. Eine zusätzliche Schutzleiterverbindung ist nicht erforderlich.
Zusätzlich sind die Flachteile mit Erdungsbol­zen bzw. Durchzügen für Erdungsschrauben ausgestattet, um darüber hinausgehende Erdverbindung vorzunehmen, wenn dies aus­baubedingt notwendig ist.
Alle Verbindungen müssen der Montage­anleitung entsprechend montiert werden.
Weitere Hinweise zur Ausführung des Poten­zialausgleichs und der Schutzleiterverbindung stehen in der technischen Dokumentation „Schutzleiteranschluss, Strombelastbarkeit“ zum VX25-Schranksystem.
The design provides for automatic potential equalisation between the rear panel, roof plate and side panel (accessories) and the basic enclosure, as well as between the gland plates and the basic enclosure. For the internal or external mounting of electrically powered Rittal accessories (cooling units, fan-and-filter units etc.) in or on the side panel, rear panel or roof plate, an adequate PE conductor connection is already provided by the mechanical attach­ment. One assembly component should be marked with a PE conductor symbol to label its function as a PE conductor. An additional PE conductor connection is not required.
Additionally, the enclosure panels are equip­ped with earthing bolts/eyelets for earthing screws, so that additional earthing connec­tions can be made if required for installation.
All connections must be assembled in accordance with the assembly instructions.
Further information on potential equalisation and the PE conductor connection can be found in the technical documentation “PE con­ductor connection, current carrying capacity for the VX25 enclosure system.
Une équipotentialité automatique du panneau arrière, du toit en tôle et du panneau latéral (en accessoires) par rapport au châssis et des plaques passe-câbles par rapport au châssis est prévue par la conception de l’armoire. Pour équiper ou monter des accessoires électriques Rittal (ex : climatiseurs, ventila­teurs, etc) sur panneau latéral, panneau arrière ou toit, une mise à la terre susante s’eectue déjà lors de la fixation mécanique. Pour matérialiser la fonction de mise à la terre, il faut marquer un élément de fixation avec le symbole de mise à la terre. Une mise à la terre supplémentaire n’est pas nécessaire.
De plus, les pièces plates sont équipées de plots de mise à la masse pour vis de mise à la masse pour réaliser vos mises à la masse lorsque l’aménagement réalisé le nécessite.
Toutes les liaisons doivent être montées conformément à la notice de montage.
D’autres renseignements concernant l’exécution de l’équipotentialité et la mise à la terre se trouvent dans la documentation « Technique de mise à la terre et de capacité de résistance au courant » des armoires VX25.
8. Bedienung
8. Operation
8. Utilisation
Hinweise zur Bedienung
◾ Der Vierpunkt-Stangenverschluss ist leicht-
gängig und wird ausschließlich über den Verschluss oder einen nachträglich einge­bauten Komfortgri bedient. Ein zusätzliches Zudrücken der Tür ist nicht notwendig und kann zu Quetschverletzungen an Hand oder Finger führen.
◾ Vermeiden Sie unnötig langes Oenstehen
der Türen, da Staub, Luftfeuchte oder mit Schadstoen belastete Luft in den Schalt­schrank eindringen kann.
◾ Überprüfen Sie nach Arbeiten am Schalt-
schrank, dass die Tür ordnungsgemäß verschlossen ist.
Notes on operation
◾ The four-point locking rod guarantees ease
of movement and is actuated exclusively by way of the closure or a retrofitted comfort handle. It is not necessary to press the door closed; this could lead to crushing injuries to hands or fingers.
◾ To prevent dust, humidity and air con-
taminated with polluants from entering the enclosure, avoid leaving the doors open unnecessarily for a long time.
◾ After working on the enclosure, check that
the door is closed properly.
Consignes d’utilisation
◾ La fermeture à crémone à quatre points
fonctionne aisément et doit être actionnée exclusivement à l’aide du dispositif de fer­meture ou de la poignée confort (disponible en accessoires). Une poussée supplémen­taire de la porte n’est pas nécessaire car elle peut conduire à des blessures par écrase­ment des mains ou des doigts.
◾ Éviter l’ouverture prolongée et inutile des
portes car de la poussière, de l’humidité ou de l’air chargé en polluants peut pénétrer dans l’armoire électrique.
◾ Après les travaux sur l’armoire électrique,
vérifiez si la porte est correctement fermée.
33VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
9. Inspektion und Wartung
9. Inspection and maintenance
9. Inspection et entretien
Der Wartungsplan ist empfohlen für alle Anreih-Schränke VX25.
Wartungsintervall Die Wartung muss regelmäßig in Abhängigkeit der Einsatz- und Umgebungs bedingungen, mindestens einmal jährlich durchgeführt und entsprechend dokumentiert werden.
Art und Umfang der durchzuführenden Arbeiten:
◾ Die Scharniere der Türen werden auf Leicht-
gängigkeit überprüft und mit einem geeigne­ten, wasserfreien Schmiermittel eingesprüht.
◾ Das Schloss wird auf Leichtgängigkeit
überprüft. Alle beweglichen Verschlussteile werden mit einem geeigneten, wasserfreien Schmiermittel eingesprüht.
◾ Dichtungen im Andruckkantenbereich
müssen bei Beschädigung komplett ersetzt werden. Bei Beschädigung der Dichtung außerhalb der Andruckkanten ist i. d. R. noch eine ausreichende Dichtwirkung vorhanden.
◾ Um Beschädigungen durch temperaturbe-
dingtes Anfrieren der Dichtungen zu ver­hindern, können übliche Mittel wie Talkum, Vaseline oder Wachse eingesetzt werden. Alle Komponenten und Oberflächen werden auf äußere Beschädigungen untersucht.
◾ Stahlschränke werden zusätzlich auf
Korrosionsspuren untersucht. Eventuelle Beschädigungen werden wie folgt repariert:
– Kleinflächige Schäden, die nur einen Teil
der Oberfläche betreen (z. B. Kratzer): Oberfläche an der beschädigten Stelle leicht anschleifen und alle Korrosions­spuren sowie alle Verschmutzungen entfernen. Je nach Größe der Beschä­digung entweder mit einem Lackstift, einem Pinsel oder mit der Lackspraydose den Rittal Ausbesserungslack aufbringen (alternativ: 2K-PUR Acryllack)
– Großflächige Schäden:
Oberfläche gleichmäßig abreiben und mit Testbenzin reinigen; anschließend gesamte Fläche mit Rittal Ausbesserungs­lack überlackieren (alternativ: 2K-PUR Acryllack).
◾ Bei Edelstahlschränken werden Ober-
flächenbeschädigungen wie Kratzer durch eine Oberflächenpolitur beseitigt.
The maintenance plan is recommended for all VX25 baying enclosures.
Maintenance interval Maintenance must be performed at regular intervals depending on use and ambient conditions, at least once annually and docu­mented accordingly.
Nature and extent of the work to be performed:
◾ The hinges of the doors are checked for
ease of movement and sprayed with a suit­able, water-free lubricant.
◾ The lock is checked for ease of movement.
All moving closure parts are sprayed with a suitable, water-free lubricant.
◾ Gaskets in the contact edge area must be
replaced completely if damaged. If the gas­ket is damaged outside the contact edges, the sealing eect is still sucient as a rule.
◾ Common agents such as talcum, vaseline or
wax can be used to prevent damage due to gaskets freezing because of low tempera­tures. All components and surfaces are examined for external damage.
◾ Steel enclosures are also inspected for
traces of corrosion. Any damage is repaired as follows:
– Damage to small areas that aect only a
part of the surface (e.g. scratches): Lightly sand o the surface at the dam­aged place and remove all traces of corrosion as well as all contamination. Depending on the degree of damage, apply the Rittal touch-up paint either with a paint stick, a brush or a spray can (alternative: 2K-PUR acrylic paint).
– Large area damage:
Smooth the surface uniformly and clean with white spirit; then paint over the entire surface with Rittal touch-up paint (2K-PUR acrylic paint).
◾ Surface damage to stainless steel enclo-
sures, e.g. scratches, can be rectified by polishing.
Un calendrier d’entretien est conseillé pour toutes les armoires juxtaposables VX25.
Périodicité d’entretien L’entretien doit être réalisé régulièrement en fonction des conditions d’exploitation et ambiantes, au minimum une fois par an, et consigné en conséquence.
Type et ampleur des travaux à eectuer :
◾ En cas d’utilisation de charnières, leur
mobilité doit être vérifiée et elles doivent être vaporisées avec un lubrifiant sans eau.
◾ La mobilité de la serrure est vérifiée. Toutes
les pièces de fermeture mobiles sont vapori­sées avec un lubrifiant sans eau adapté.
◾ Les joints d’étanchéité doivent être rempla-
cés dans leur totalité en cas de dommages au niveau des zones d’arêtes d’étanchéité.
◾ Une étanchéité susante est en règle géné-
rale encore assuré en cas de dommages du joint d’étanchéité hors des zones d’arêtes d’étanchéité.
◾ Des produits courants comme le talc, la
vaseline ou la cire peuvent être utilisés pour empêcher les joints de coller s’ils sont exposés au gel. Tous les composants et toutes les surfaces doivent être examinés afin de vérifier qu’il n’y a pas de dommages externes.
◾ Les armoires en acier sont de plus inspec-
tées pour vérifier qu’il n’y a pas de traces de corrosion. Les détériorations éventuelles doivent être réparées de la manière suivante :
– Dommages de petite superficie qui ne
concernent qu’une partie de la surface (par exemple rayures) : poncer légèrement la surface à l’endroit endommagé et ôter toutes les traces de corrosion et de saleté. Selon la taille des dommages, appliquer la peinture de retouche Rittal soit avec un crayon pour retouches, un pinceau ou une bombe de peinture (ou aussi avec de la peinture acrylique 2K-PUR).
– Dommages de grande superficie :
poncer uniformément la surface et la nettoyer avec du white-spirit ; appliquer ensuite la peinture de retouche Rittal sur
ensemble de la surface (ou de la peinture
l acrylique 2K-PUR).
◾ Sur les armoires en acier inoxydable, les
détériorations superficielles comme les rayures sont éliminées à l’aide d’un produit pour polir les surfaces.
10. Lagerung
10. Storage
10. Stockage
Bei der Lagerung des Gehäuses ist zu beachten, dass
◾ die Umgebungstemperatur nicht höher
als +80 °C ist.
◾ die Umgebungstemperatur nicht niedriger
als –20 °C ist.
◾ die Luftfeuchte von 60 % nicht langfristig
überschritten wird und auch kurzfristig kein Kondensat anfällt. Auf nichtrostende Stähle hat die Luftfeuchte keinen Einfluss.
When storing the enclosure, ensure that
◾ the ambient temperature is not higher than
+80 °C.
◾ the ambient temperature is not lower than
–20 °C.
◾ a humidity level of 60% is not exceeded for
any length of time, and that no condensate is produced. Humidity does not aect rust­proof steel.
Pour le stockage de l’armoire électrique, il faut veiller à ce que
◾ la température ambiante ne soit pas
supérieure à +80 °C.
◾ la température ambiante ne soit pas
inférieure à –20 °C.
◾ l’humidité de l’air de 60 % ne soit pas
dépassée sur une longue durée et qu’il n’y ait pas de condensation à court terme. L’humidité de l’air n’a pas d’influence sur les aciers inoxydables.
35VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
11. Technische Daten/Schutzgrade
11. Technical specifications/Degrees of protection
11. Caractéristiques techniques / Indices de protection
Best.-Nr. VX Model No. VX Référence VX
Stahlblech Sheet steel Tôle d’acier
Best.-Nr. VX Model No. VX Référence VX
Material: 1.4301 (AISI 304) Material: 1.4301 (AISI 304) Matériau : AISI 304 (1.4301)
IP IK
Type
a)
b)
c)
W
W 400 600 800 1000 800 1000 1200
8615.000
8645.000
8665.000
8485.000
8486.000
8405.000
8406.000
W 400 600 800 1000 800 1000 1200
A
8684.000
8685.000
8686.000
8604.000
8605.000
8606.000
8608.000
8626.000
8457.000
8452.000
W
8815.000
8845.000
8865.000
8884.000
8885.000
8886.000
8804.000
8805.000
8806.000
8808.000
8826.000
8454.000
8455.000
8450.000
8084.000
–––
*
55
10
*
12
15.0001) N
8880.000
8881.000
W
8080.000
8004.000
8005.000
8006.000
W
8215.000
8245.000
8265.000
8284.000
8285.000
8286.000
8204.000
8205.000
8206.000
8208.000
8226.000
8456.000
8453.000
8451.000
Seite Page Page
B
C
B
A
1)
Max. Belastung inkl. Schrankgewicht
2)
Montageplatte in hinterster Stellung:
C
6000 N
a)
IP nach DIN EN 60 529 (nur in Verbindung mit montierten Seitenwänden)
b)
IK nach IEC 62 262
c)
Type nach UL 50 e (nur in Verbindung mit montierten Seitenwänden)
)
*
8807.000 – IP 66/Type 4
8458.000 – IP 66/Type 4X
5.0002) N
900 N
1)
Max. load including enclosure weight
2)
Mounting plate in rearmost position:
6000 N
a)
IP to DIN EN 60 529 (only in conjunction with fitted side panels)
b)
IK to IEC 62 262
c)
Type according to UL 50 e (only in conjunction with fitted side panels)
)
*
8807.000 – IP 66/Type 4
8458.000 – IP 66/Type 4X
1)
Charge max.
(comprenant celle de l’armoire)
2)
Plaque de montage en position arrière :
6000 N
a)
IP selon la norme DIN EN 60 529 (uniquement en association avec des panneaux latéraux montés)
b)
IK selon la norme CEI 62 262
c)
Type selon UL 50 e (uniquement en association avec des panneaux latéraux montés)
)
*
8807.000 – IP 66/Type 4
8458.000 – IP 66/Type 4X
11. Verlustleistung
11. Heat loss
11. Puissance dissipée
F
W
D
G
H
Best.-Nr. VX Model No. VX Référence VX
Stahlblech Sheet steel Tôle d’acier
Material:
1.4301 (AISI 304) Material:
1.4301 (AISI 304) Matériau : AISI 304 (1.4301)
= 25 °C
T
u
= 45 °C
T
i
P
v
'T = 20 K)
W (
= 0 W
Schrank/
Enclosure/
Armoire
W mmH mmD mmF mmG
Montageplatte/
Mounting plate/
Plaque de montage
mm
Thickness
Épaisseur
8615.000 308 249 276 223 249 600 1200 500 499 1096 3
8815.000 370 302 328 275 302 800 1200 500 699 1096 3
8215.000 496 407 433 380 407 1200 1200 500 1099 1096 3
8645.000 351 283 314 253 283 600 1400 500 499 1296 3
8845.000 422 342 373 311 342 800 1400 500 699 1296 3
8245.000 564 459 490 428 459 1200 1400 500 1099 1096 3
8665.000 395 317 352 282 317 600 1600 500 499 1496 3
8865.000 473 382 417 347 382 800 1600 500 699 1496 3
8265.000 631 511 546 476 511 1200 1600 500 1099 1496 3
8684.000 393 314 346 282 314 600 1800 400 499 1696 3
8884.000 8454.000 477 382 414 350 382 800 1800 400 699 1696 3
8084.000 561 450 481 418 450 1000 1800 400 899 1696 3
8080.000 561 450 481 418 450 1000 1800 400 899 1696 3
8284.000 8456.000 644 517 549 486 517 1200 1800 400 1099 1696 3
8485.000 352 280 320 241 280 400 1800 500
8685.000 8457.000 438 351 391 312 351 600 1800 500 499 1696 3
8885.000 525 422 462 382 422 800 1800 500 699 1696 3
8880.000 8455.000 525 422 462 382 422 800 1800 500 699 1696 3
8285.000 8453.000 698 564 603 524 564 1200 1800 500 1099 1696 3
8486.000 393 314 362 267 314 400 1800 600
8686.000 483 388 436 341 388 600 1800 600 499 1696 3
8886.000 573 462 510 414 462 800 1800 600 699 1696 3
8881.000 573 462 510 414 462 800 1800 600 699 1696 3
8286.000 752 610 657 562 610 1200 1800 600 1099 1696 3
8604.000 433 345 380 310 345 600 2000 400 499 1896 3
8804.000 524 419 454 384 419 800 2000 400 699 1896 3
8004.000 616 493 528 458 493 1000 2000 400 899 1896 3
8204.000 708 567 602 532 567 1200 2000 400 1099 1896 3
8405.000 387 308 352 264 308 400 2000 500
8605.000 482 385 429 341 385 600 2000 500 499 1896 3
8805.000 576 462 506 418 462 800 2000 500 699 1896 3
8005.000 671 539 583 495 539 1000 2000 500 899 1896 3
8205.000 766 616 660 572 616 1200 2000 500 1099 1896 3
8406.000 433 345 398 292 345 400 2000 600
8606.000 8452.000 531 425 478 372 425 600 2000 600 499 1896 3
8806.000 8450.000 628 505 558 452 505 800 2000 600 699 1896 3
8006.000 726 585 638 532 585 1000 2000 600 899 1896 3
8206.000 8451.000 824 665 718 612 665 1200 2000 600 1099 1896 3
8608.000 628 505 576 435 505 600 2000 800 499 1896 3
8808.000 732 591 662 521 591 800 2000 800 699 1896 3
8208.000 940 764 834 693 764 1200 2000 800 1099 1896 3
8626.000 578 462 520 404 462 600 2200 600 499 2096 3
8826.000 684 548 606 490 548 800 2200 600 699 2096 3
8226.000 895 721 779 663 721 1200 2200 600 1099 2096 3
Stärke
37VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
12. Ersatzteile
12. Spare parts
12. Pièces de rechange
Eine aktuelle Übersicht finden Sie auf www.rittal.de.
13. Garantie
13. Guarantee
13. Garantie
Es gelten die in den Verkaufs- und Lieferbe­dingungen der jeweiligen Rittal Vertriebs- und Tochtergesellschaften genannten Bedingun­gen.
A current overview is available at www.rittal.com.
The conditions named in the sales and delivery conditions of the associated Rittal agents and subsidiaries apply.
Un état actualisé est disponible sur le site internet www.rittal.fr.
Les conditions générales de vente des repré­sentations et filiales Rittal sont contractuelles.
14. Kundendienstadressen
14. Customer services addresses
14. Coordonnées des services après-vente
Headquarter Deutschland Headquarters Germany Siège en Allemagne
RITTAL GmbH & Co. KG Auf dem Stuetzelberg 35745 Herborn Germany Phone +49(0)2772 505-1855 Fax +49(0)2772 505-1850 E-mail: service@rittal.de
Service-HUB USA Service HUB USA Plateforme de service aux États-Unis
RITTAL Corporation 801 State Route 55 Dock 25 Urbana, OH 43078 Phone +1 800 477 4000, option 3 E-mail: service@rittal.us www.rittal-corp.com
Service-HUB Brasilien Service HUB Brazil Plateforme de service au Brésil
RITTAL Sistemas Eletromecânicos Ltda. Av. Cândido Portinari, 1174 Vila Jaguara 05114-001 São Paulo - SP Phone +55 (11) 3622 2361 Fax +55 (11) 3622 2399 E-mail: service@rittal.com.br
Service-HUB China Service HUB China Plateforme de service en Chine
RITTAL Electro-Mechanical Technology Co. Ltd. No. 1658, Minyi Road Songjiang District Shanghai, 201612 Phone +86 21 5115 7799-213 Fax +86 21 5115 7788 E-mail: service@rittal.cn
Service-HUB Indien Service HUB India Plateforme de service en Inde
RITTAL India Pvt. Ltd. Nos. 23 & 24, KIADB Industrial Area Veerapura Doddaballapur-561 203 Bengaluru District Phone +91 (80) 22890792 Fax +91 (80) 7623 343 E-mail: service@rittal-india.com
Notizen/Notes
39VX25 Montageanleitung/VX25 assembly instructions/Notice de montage VX25
◾ Enclosures ◾ Power Distribution ◾ Climate Control ◾ IT Infrastructure ◾ Software & Services
You can find the contact details of all Rittal companies throughout the world here.
www.rittal.com/contact
RITTAL GmbH & Co. KG Postfach 1662 · D-35726 Herborn Phone +49(0)2772 505-0 · Fax +49(0)2772 505-2319 E-mail: info@rittal.de · www.rittal.com
07.2019/D-0000-00001370REV03
Loading...