Rittal TS 8645.500 operation manual

Anreihschränke TS 8 Baying enclosures TS 8 Armoires juxtaposables TS 8
Montage- und Bedienungsanleitung Assembly and operating instructions Notice de montage et d’emploi
TS 8004.500
TS 8005.500
TS 8006.500
TS 8080.500
TS 8084.500
TS 8204.500
TS 8205.500
TS 8206.500
TS 8208.500
TS 8215.500
TS 8226.500
TS 8245.500
TS 8265.500
TS 8284.500
TS 8285.500
TS 8286.500
TS 8405.510
TS 8406.510
TS 8450.600
TS 8451.600
TS 8452.600
TS 8453.600
TS 8454.600
TS 8455.600
TS 8456.600
TS 8457.600
TS 8485.510
TS 8486.510
TS 8604.500
TS 8605.500
TS 8606.500
TS 8608.500
TS 8615.500
TS 8626.500
TS 8645.500
TS 8665.500
TS 8684.500
TS 8685.500
TS 8686.500
TS 8804.500
TS 8805.500
TS 8806.500
TS 8808.500
TS 8815.500
TS 8826.500
TS 8845.500
TS 8865.500
TS 8880.500
TS 8881.500
TS 8884.500
TS 8885.500
TS 8886.500
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire
Seite
1. Hinweise zur Dokumentation 4
1.1 CE-Kennzeichnung 4
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen 4
1.3 Verwendete Symbole 4
1.4 Mitgeltende Unterlagen 4
1.5 Normative Verweise 4
2. Sicherheitshinweise 5 – 7
3. Gerätebeschreibung 8 – 11
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 8 – 9
3.2 Funktionsbeschreibung und Bestandteile 10
3.3 Lieferumfang 11
4. Montage und Aufstellung 12 – 29
4.1 Anforderungen an den Aufstellort 12
4.2. Tür demontieren 13
4.3 Türanschlagwechsel 14
4.4 Türrohrrahmen demontieren 15
4.5 Rückwand demontieren 16
4.6 Dachblech demontieren 17
4.7 Montageplatte versetzen 18
4.8 Montageplatteneinbau in hinterster Stellung 19
4.9 Bodenbleche montieren 20
4.10 Wechsel des Verschluss-Einsatzes 21
4.11 180°-Scharniere montieren 22
4.12 Innenausbau Schienensysteme 23
4.13 Seitenwände montieren 24
4.14 Anreihung 25 – 27
4.15 Montageplatten-Zwischenstück montieren 28
4.16 Erdung und Potenzialausgleich 29
4.17 Befestigung bei dynamischer Belastung 30
4.18 Befestigung der Montageplatte bei dynamischer Belastung durch Transport und am Aufstellungsort 30
5. Transport 31
6. Installation 32
7. Erdung und Potenzialausgleich 32
8. Bedienung 32
9. Inspektion und Wartung 33
10. Lagerung 34
11. Technische Daten/ Schutzgrade/ Verlustleistung 35 – 36
12. Ersatzteile 37
13. Garantie 37
14. Kundendienstadressen 37
Page
1. Notes on documentation 4
1.1 CE labelling 4
1.2 Storing the documents 4
1.3 Symbols used 4
1.4 Other applicable documents 4
1.5 Normative references 4
2. Safety instructions 5 – 7
3. Device description 8 – 11
3.1 Proper usage 8 – 9
3.2 Function description and components 10
3.3 Scope of delivery 11
4. Assembly and siting 12 – 29
4.1 Site requirements 12
4.2 Removing the door 13
4.3 Switching the door hinges 14
4.4 Removing the tubular door frame 15
4.5 Removing the rear panel 16
4.6 Removing the roof plate 17
4.7 Moving the mounting plate 18
4.8 Fitting the mounting plate in the rearmost position 19
4.9 Fitting the gland plates 20
4.10 Changing the lock insert 21
4.11 Fitting the 180° hinges 22
4.12 Installing mounting angle systems 23
4.13 Fitting the side panels 24
4.14 Baying 25 – 27
4.15 Fitting the mounting plate infi ll 28
4.16 Earthing and potential equalisation 29
4.17 Securing in case of dynamic load 30
4.18 Securing of mounting plate in case of dynamic load by transport and on installation site 30
5. Transport 31
6. Installation 32
7. Earthing and potential equalisation 32
8. Operation 32
9. Inspection and maintenance 33
10. Storage 34
11. Technical specifi cations/ Degrees of protection/ Heat loss 35 – 36
12. Spare parts 37
13. Guarantee 37
14. Customer services addresses 37
Page
1. Remarques relatives à la documentation 4
1.1 Certifi cation CE 4
1.2 Conservation des documents 4
1.3 Symboles utilisés 4
1.4 Autres documents applicables 4
1.5 Renvois à la norme 4
2. Consignes de sécurité 5 – 7
3. Description de l’armoire 8 – 11
3.1 Utilisation correcte de l’armoire 8 – 9
3.2 Description fonctionelle et éléments 10
3.3 Composition de la livraison 11
4. Montage et implantation 12 – 29
4.1 Exigences concernant le lieu d’implantation 12
4.2 Démontage de la porte 13
4.3 Inversion du sens d’ouverture 14
4.4 Démontage du cadre de porte tubulaire 15
4.5 Démontage du panneau arrière 16
4.6 Démontage du toit 17
4.7 Déplacement de la plaque de montage 18
4.8 Installation de la plaque de montage en position arrière 19
4.9 Montage des plaques passe-câbles 20
4.10 Remplacement du dispositif de verrouillage 21
4.11 Montage des charnières à 180° 22
4.12 Équipement intérieur des rails de montage 23
4.13 Montage des panneaux latéraux 24
4.14 Juxtaposition 25 – 27
4.15 Montage des intercalaires pour plaques de montage 28
4.16 Mise à la terre et équipotentialité 29
4.17 Fixation en cas de charge dynamique 30
4.18 Fixation de la plaque de montage en cas de charge dynamique durant le transport et sur le site d’installation 30
5. Transport 31
6. Installation 32
7. Mise à la terre et équipotentialité 32
8. Utilisation 32
9. Inspection et entretien 33
10. Stockage 34
11. Caractéristiques techniques / Indices de protection / Puissance dissipée 35 – 36
12. Pièces de rechange 37
13. Garantie 37
14. Coordonnées des services après-vente 37
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire
4 – 12 / 35 – 37 13 – 14 15 16 17 18 – 19
F
20 29 / 32 30 31 31
180°
21 22 23 24 28 25 – 27
3TS 8 Montageanleitung/TS 8 assembly instructions/Notice de montage TS 8
1. Hinweise zur Dokumentation
1. Notes on documentation
1. Remarques relatives à la documentation
Die Montageanleitung richtet sich an alle Personen, die über eine entsprechende Fachausbildung verfügen, um Schaltschränke normgerecht mit elektrischen, elektronischen, mechanischen oder pneumatischen Betriebs­mitteln auszurüsten, am Bestimmungsort aufzustellen bzw. zu montieren und betriebs­fertig anzuschließen.
Die Bedienungsanleitung richtet sich an das Bedienpersonal und entsprechend ausge­bildete Fachkräfte für elektrotechnische und mechanische Instandhaltung.
1.1 CE-Kennzeichnung
Die Konformitätserklärung nach EN 62 208 st
eht als Download auf der Homepage von
Rittal zur Verfügung.
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen
Der Sicherheitshinweis ist Teil des Produktes. Er muss dem Anlagenbetr werden. Dieser übernimmt die Aufbewahrung, damit die Unterlagen im Bedarfsfall zur Verfü­gung stehen.
1.3 Verwendete Symbole
Beachten Sie folgende Sicherheits- und sonstige Hinweise in der Anleitung:
Gefahr! Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben.
Achtung! Mögliche Gefahr für Produkt und Umwelt.
Hinweis: Nützliche Information und Besonderheiten.
1.4 Mitgeltende Unterlagen
Für die hier beschriebenen Schaltschränke
eht diese Montage- und Bedienungsanlei-
st tung als Download unter www.rittal.de zur Verfügung. Für Schäden, die durch Nichtbe­achtung dieser Anleitung entstehen, überneh­men wir keine Haftung. Zusätzlich gelten auch die Anleitungen des verwendeten Zubehörs.
1.5 Normative Verweise
Der Rittal Anreihschrank TS 8 entspricht einer V
ielzahl technischer Regelwerke, wodurch das Gehäuse für unterschiedlichste Märkte und Einsatzbereiche qualifi ziert ist. Eine aktuelle Übersicht fi nden Sie beim Produkt auf www.rittal.de.
eiber ausgehändigt
The assembly instructions are aimed at all persons who have an appropriate specialist training to allow them to equip enclosures to conform to standards with electrical, electronic, mechanical or pneumatic operating equipment, to place or install at the destination site and to connect ready to operate.
The operating instructions are for the operating personnel and appropriately trained specialists for electro-technical and mechani­cal maintenance.
1.1 CE labelling
The declaration of conformity according to EN 62 208 can be downloaded fr homepage.
1.2 Storing the documents
The safety notes and the accompanying note ar
e part of the product. They must be given to the plant operator, who is then responsible for the storage of the documents so that they are readily available when needed.
1.3 Symbols used
Please observe the following safety instructions and other not
Danger! Immediate danger to life and limb.
Caution! Potential threat to the product and its environment.
Note: Useful information and special features.
1.4 Other applicable documents
These assembly instructions and operating instructions for the described enclosur be downloaded from www.rittal.com. We can­not accept any liability for damage associated with failure to observe these instructions. The instructions for any accessories used also apply.
1.5 Normative references
Because the Rittal TS 8 baying enclosure conforms t the enclosure is suitable for the widest-range of markets and application areas. A current overview for the product is available at www.rittal.com.
o many technical regulations,
om the Rittal
es in this guide:
es can
La notice de montage s’adresse à toutes les personnes qui possèdent les compé­tences professionnelles correspondantes, pour équiper les armoires électriques avec du matériel électrique, électronique, mécanique ou pneumatique dans le respect des normes, pour les mettre en place ou les monter sur le lieu d’exploitation.
La notice d’utilisation s’adresse au person­nel d’exploitation et aux spécialistes formés en conséquence pour la maintenance électro­technique et mécanique.
1.1 Certifi cation
La déclaration de conformité selon la norme EN 62 208 est disponible pour téléchargement sur le site internet de Rittal.
1.2 Conservation des documents
Les consignes de sécurité et la notice jointe font partie du pr remises à l’exploitant de l’installation. Celui-ci les conservera de manière à ce qu’elles soient disponibles en cas de besoin.
1.3 Symboles utilisés
Tenir compte des consignes de sécurité et autr
es directives contenues dans cette notice :
1.4 Autres documents applicables
La présente notice de montage et d’utilisation pour les armoir peut être téléchargée sur le site internet www.rittal.fr. Nous déclinons toute respon­sabilité en cas de dommages imputables à la non-observation des instructions contenues dans ces documents. Veuillez également tenir compte des instructions relatives aux acces­soires utilisés.
1.5 Renvois à la norme
L’armoire juxtaposable TS 8 Rittal répond à de nombr
euses normes techniques qui per­mettent à l’armoire d’être homologuée pour divers marchés et domaines d’application. Un état actualisé est disponible sur le site internet www.rittal.fr.
CE
oduit. Elles doivent être
Danger ! Risque de blessure grave, voire mortelle.
Attention ! Danger éventuel pour le produit et l’environnement.
Remarque : Informations utiles et particularités.
es électriques décrites ici
2. Sicherheitshinweise
2. Safety instructions
2. Consignes de sécurité
Warnung vor der Schließbewegung von mechanischen Teilen einer Maschine/Ein­richtung
Bei der Entwicklung des Anreihschranks TS 8 wurden bereits im Konstruktionsstadium sicherheitskritische Punkte über eine Risikobewertung nach DIN EN ISO 12100 bewertet und vermieden. Da sich einige wenige Restrisiken nicht ausschließen lassen, sind folgende Hinweise zu beachten. Die Gehäuse müssen während Transport, Auf- und Ausbau gegen Umkippen gesichert werden. Bei einem Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht die Möglichkeit der Gefahr für Gesundheit und Leben.
Warning against closing movements for mechanical parts of a machine/device
During the development of the TS 8 baying enclosure, as part of the design study, a risk evaluation according to DIN EN ISO 12100 was conducted to evaluate and prevent safety-critical items. Because a few residual risks cannot be precluded, the following notes must be observed. The enclosure must be secured against tilting during transport, assembly and confi guration. Danger to life and health in case of non-observance of the safety instructions.
Danger dû à la fermeture des pièces mécaniques d’une machine / installation
Lors du développement de l’armoire juxtaposable TS 8, les points critiques pour la sécurité ont déjà été analysés et prévenus lors de la fabrication via une analyse des risques selon la norme DIN EN ISO 12100. Les remarques suivantes sont à respecter car quelques risques résiduels ne peuvent pas être supprimés. Lors du transport, du montage et de l’équipement, les armoires doivent être sécurisées pour ne pas basculer. Il est possible que la santé et la vie des personnes soient mises en danger en cas de non-respect des consignes de sécurité.
Waarschuwing voor de sluitbeweging van mechanische onderdelen van een machine/voorziening
Bij de ontwikkeling van de aanbouwkast TS 8 zij n er al in de ontwerpfase veiligheidskritische punten vastgesteld en vermeden door middel van een risico-evaluatie conform DIN EN ISO 12100. Omdat enkele resterende risico’s niet kunnen worden uitgesloten, dienen de volgende instructies in acht te worden genomen. De kast dient tij dens het transport, de montage en de confi guratie te worden beveiligd tegen kantelen. Wanneer de veiligheidsinstructies niet in acht worden genomen, kan dit leiden tot een risico op letsel en overlij den.
Varning för stängningsrörelse på mekaniska delar i en maskin/enhet
Vid utvecklingen av ihopbyggnadsskåp TS 8 har säkerhetskritiska punkter utvärderats och undvikits redan på konstruktionsstadiet genom en riskbe­dömning enligt DIN EN ISO 12100. Eftersom vissa kvarvarande risker inte kan undvikas helt ska följande information observeras. Lådan måste säkras vid transport, montering och installation så att den inte kan välta. Om säkerhetsanvisningarna inte följs kan det fi nnas risk för allvarliga skador eller dödsfall.
Prestare attenzione alla chiusura delle parti meccaniche di una macchina o di un dispositivo
Durante lo sviluppo degli armadi componibili TS 8, già in fase di progettazione è stata eseguita una valutazione del rischio secondo la norma DIN EN ISO 12100 volta a identifi care gli aspetti critici legati alla sicurezza ed eliminare eventuali pericoli. Dal momento che non è possibile escludere altri rischi, è necessario attenersi alle seguenti istruzioni. Gli armadi devono essere fi ssati durante il trasporto e le operazioni di montaggio/confi gurazione per evitare che si ribaltino. L’inosservanza delle avvertenze di sicurezza può comportare gravi lesioni personali, anche mortali.
Atención, movimiento de cierre de compo­nentes mecánicos en una máquina/ instalación
Durante el desarrollo del armario ensamblable TS 8 ya se evaluaron y subsanaron los puntos críticos para la seguridad a través de una valoración de riesgo según DIN EN ISO 12100. Puesto que algunos riesgos residuales no pueden evitarse, deben tenerse en cuenta las siguientes advertencias. Los armarios de distribución deben asegurarse durante el transporte, el montaje y el equipamiento con el fi n de evitar el vuelco. Ignorar las advertencias de seguridad puede comportar riesgos para la salud y la vida de las personas.
Varoitus koneen/ laitteen mekaanisten osien sulkuliikkeestä
TS 8-rivikaapin kehityksessä on otettu jo suunnitteluvaiheessa huomioon turvallisuuden kannalta kriittiset pisteet DIN EN ISO 12100:n mukaisen riskiarvi­oinnin perusteella, ja niitä on vältetty. Koska joitakin jäännösriskejä ei voi välttää, on noudatettava seuraavia ohjeita. Kotelo on kiinnitettävä kuljetuksen sekä asennuksen ja purkamisen aikana kaatumisen estämiseksi. Mikäli turvallisuusohjeita ei noudateta, saattaa aiheutua vaara terveydelle ja hengelle.
Advarsel mod lukkebevægelse af mekaniske dele i en maskine/indretning
Ved udviklingen af Rækkesystemet TS 8 blev der i konstruktionsfasen foretaget en risikovurdering af sikkerhedskritiske punkter jf. DIN EN ISO 12100, som herefter blev undgået. Det er ikke muligt at udelukke enkelte restrisici, hvorfor følgende anvisninger skal overholdes. Kabinetterne skal vippesikres ved transport, opstilling og udbygning. Manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne udgør en sundhedsrisiko og livsfare.
Warnung vor sich bewegenden mecha­nischen Teilen
Warning against independently moving parts
Danger dû à des pièces mécaniques mobiles
Waarschuwing voor bewegende mechani­sche onderdelen
Varning för rörliga mekaniska delar
Prestare attenzione alle parti meccaniche in movimento
Atención, compo­nentes mecánicos en movimiento
Varoitus liikkuvista mekaanisista osista
Advarsel mod uafhængigt bevægelige dele
2. Veiligheidsvoorschriften
2. Säkerhetsinstruktioner
2. Avvertenze di sicurezza
Die Anleitung ist zu lesen
The instructions must be read
La notice doit être lue
Lees de gebruiksaan­wijzing
Bruksanvisningen måste läsas
Leggere le istruzioni
Leer el manual de instrucciones
Lue käyttöohjeet
Vejledningen skal læses
Aufsteigen auf eine Fläche ist verboten
Climbing on surfaces is prohibited
Il est interdit de marcher sur toute surface
Het is verboden het oppervlak te betreden
Förbjudet att stå på maskinens ytor
Divieto di salire sulla superfi cie
Prohibido subirse a una superfi cie
Nousu päälle on kielletty
Det er forbudt at klatre på maskinens overfl ader
2. Advertencias de seguridad
2. Turvallisuusohjeet
2. Sikkerhedsanvisninger
Installation durch Elektro-Fachkraft
Installation by specialist electricians
Installation par un électricien confi rmé
Installatie door elektro­technisch personeel
Ska installeras av behörig elektriker
L’installazione deve essere eseguita da un elettricista qualifi cato
Instalación a realizar por un técnico electricista cualifi cado
Asennuksen saa suo­rittaa vain sähköalan ammattilainen
Skal installeres af uddannet elektriker
Installation durch Mechanik-Fachkraft
Installation by specialist mechanics
Installation par un mécanicien confi rmé
Installatie door monteur
Ska installeras av behörig montör
L’installazione deve essere eseguita da un meccanico qualifi cato
Instalación a realizar por un técnico mecánico cualifi cado
Asennuksen saa suo­rittaa vain mekaniikka­alan ammattilainen
Skal installeres af uddannet mekaniker
5TS 8 Montageanleitung/TS 8 assembly instructions/Notice de montage TS 8
2. Faisnéis sábháilteachta
2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Rabhadh: Gluaiseacht dúnta comhpháir­teanna meicníochta meaisín/gléis
Agus iniamh ceangail TS 8 á fhorbairt, rinneadh measúnú riosca chun pointí criticiúla don tsábháilteacht a mheas agus a chosc mar chuid den chéim tógála de réir DIN EN ISO 12100. Toisc nárbh fhéidir mionrioscaí iarmharacha a chur as an áireamh, ní mór na treoracha seo a leanas a leanúint. Ní mór an chásáil a dhaingniú agus í á hiompar, á cóimeáil agus á cumrú, lena chinntiú nach dtiontóidh sí. Tá baol ann do shláinte agus beatha an duine mura leantar na treoracha seo.
Uwaga na zamykające się części mecha­niczne maszyny lub urządzenia
Krytyczne pod względem bezpieczeństwa punkty projektu szafy szeregowej TS 8 zostały wyeliminowane już w fazie konstruowania dzięki analizie ryzyka wg normy DIN EN ISO 12100. Ponieważ nie można wykluczyć niektórych pozostałych zagrożeń, należy przestrzegać poniższych wskazówek. Podczas transportu, montażu i konfi guracji obudowa musi być zabezpieczona przed przewróceniem. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może spowodować niebezpieczeństwo dla życia i zdrowia.
Výstraha před rizikem úrazu ruky
Při vývoji systémové řadové skříně TS 8 byly již ve stádiu konstrukce na základě hodnocení rizik podle DIN EN ISO 12100 hodnoceny a odvráceny bezpečnostně kritické body. Protože není možno některá minimální zbytková rizika vyloučit, je nutno respektovat následující pokyny. Během přepravy, montáže a konfi gurace musí být skříně zajištěny proti převrácení. Důsledkem nerespektování bezpečnostních pokynů může být ohrožení zdraví a života.
Предупреждение за движение от затварящи се механични части на машина/оборудване
При проектирането и разработването на модулния шкаф TS 8, са оценени и избегнати критичните точки по отношение на безопасността чрез оценка на риска съгласно DIN EN ISO 12100. Тъй като някои остатъчни рискове не може да се изключат, трябва да се спазват следните указания. Корпусите трябва да се осигурят срещу преобръщане по време на транспортиране, монтаж и демонтаж. При неспазване на инструкциите за безопасност съществува потенциална опасност за здравето и живота.
Предупреждение об опасности при закрывании механических частей машины/установки
При разработке линейного шкафа TS 8 в ходе оценки рисков согл. DIN EN ISO 12100 уже на стадии конструирования были оценены и минимизированы факторы, влияющие на безопасность. Так как некоторые остаточные риски исключить не возможно, следует принять во внимание следующие указания. Во время транспортировки и монтажа корпуса должны быть зафиксированы от опрокидывания. При несоблюдении мер безопасности возможна опасность для здоровья и жизни.
Προειδοποίηση πριν από την κίνηση κλειδώματος μηχανικών μερών μίας εγκατάστασης/ μηχανήματος
Τόσο κατά την εξέλιξη όσο και στο στάδιο κατασκευής του ερμαρίου σειριακής τοποθέτησης TS 8, αξιολογήθηκαν και αποφεύχθηκαν σημεία που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια με την εφαρμογή μίας διαδικασίας αξιολόγησης κινδύνων κατά το DIN EN ISO 12100. Επειδή ορισμένοι ελάχιστοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως, θα πρέπει να τηρηθούν οι παρακάτω υποδείξεις. Τα περιβλήματα πρέπει να ασφαλίζονται από ενδεχομένη ανατροπή κατά τη μεταφορά, την τοποθέτηση και την αφαίρεση. Εάν αγνοηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή και την υγεία.
Avertizare cu privire la mișcarea de închidere a pieselor mecanice ale unei mașini/ale unui dispozitiv
La dezvoltarea sistemului de dulapuri alaturabile TS 8 au fost evaluate și prevenite punctele critice din punct de vedere al siguranței, încă din faza de proiectare, prin intermediul unei evaluări a riscurilor, conform DIN EN ISO 12100. Deoarece nu pot fi excluse unele riscuri reziduale, trebuie respectate următoarele instrucțiuni. Carcasele trebuie să fi e asigurate împotriva căderii în timpul transportului, instalării și demontării. La nerespectarea instrucțiunilor de siguranță, există posibilitatea periclitării sănătății și a vieții.
Upozorenje na uklopno kretanje mehaničkih dijelova stroja/uređaja
Pri razvoju nanizanog sustava ormara TS 8 već su u fazi izvedbe procijenjene i izbjegnute sigurnosno osjetljive točke na temelju procjene rizika sukladno normi DIN EN ISO 12100. Budući da nije moguće isključiti malobrojne preostale rizike, potrebno je pridržavati se sljedećih uputa. Kućišta se moraju prilikom transporta, montaže i demontaže osigurati od prevrtanja. U slučaju nepridržavanja sigurnosnih uputa moguća je opasnost po zdravlje i život.
Rabhadh: Comhpháirteanna meicniúla gluaisteachta
Uwaga na ruchome części mechaniczne
Výstraha; Rozmačkání
Предупреждение за движещи се механични части
Предупреждение об опасности движущихся механических частей
Προειδοποίηση από κινούμενα μηχανικά μέρη
Avertisment cu privire la piesele mecanice afl ate în mișcare
Upozorenje na mehaničke dijelove koji su u pokretu
2. Bezpečnostní pokyny Инструкции за безопасност
2.
2. Меры безопасности
Ní mór an treoirleab­har a léamh
Przeczytać instrukcję
Odkaz na instrukce návodu k použití/brožury
Прочетете ръководството
Прочитать руководство
Απαιτείται το διάβασμα των οδηγιών
A se citi manualul
Pročitajte upute
Tá cosc ar dhreapadh ar an dromchla
Zakaz wchodzenia na powierzchnię
Nešlapat na povrh
Качването върху повърхностите е забранено
Становиться на поверхность запрещается
Απαγορεύεται η ανάβαση σε μία επιφάνεια
Urcarea pe o suprafață este interzisă
Zabranjeno je penjanje na površinu
2. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Instrucțiuni de siguranță
2. Sigurnosne upute
Ní cheadaítear ach amháin do leictreoir cáilithe é a shuiteáil
Instalacja przez elektryka
Instalace vyžaduje elektro odbornost
Монтажът се извършва от електротехник
Установка силами специалистов по электрике
Εγκατάσταση από εκπαιδευμένο ηλεκτρολόγο
Instalarea se va face de un electrician califi cat
Instalaciju smije provesti samo ovlašteno stručno osoblje za električarske radove
Ní cheadaítear ach amháin do meicneoir cáilithe é a shuiteáil
Instalacja przez mechanika
Instalace odborným mechanikem
Монтажът се извършва от механик
Установка силами специалистов по механике
Εγκατάσταση από εκπαιδευμένο μηχανικό
Instalarea se va face de un mecanic califi cat
Instalaciju smije provesti samo ovlašteno stručno osoblje za mehaničarske radove
2. Biztonsági tudnivalók
2. Saugos nurodymai
2. Ohutusteatis
Gép/berendezés mechanikai részeinek zárómozgására történő fi gyelmeztetés
A TS 8 sorolható szekrény fejlesztésekor a biztonságtechnikailag kritikus pontokat már a konstrukció stádiumában a DIN EN ISO 12100 szerinti kockázat­értékeléssel kiértékeltük, és ezeket elkerültük. Mivel néhány fennmaradó kockázat nem zárható ki, a következő tudnivalókat kérjük fi gyelembe venni. A házakat szállítás, fel- és kiépítés során feldőlés ellen biztosítani kell. A biztonsági tudnivalók fi gyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély áll fenn.
Įspėjimas dėl mašinos/ įrenginio mechaninių dalių judėjimo, užsidarymo metu
Projektuojant spintą TS 8 atlikus rizikos vertinimą pagal DIN EN ISO 12100 jau konstravimo etape buvo įvertinta rizika, atsižvelgta į saugos reikalavimus ir imtasi priemonių pašalinti galimus pavojus. Kadangi kai kurių liekamųjų pavojų pašalinti negalima, reikia laikytis toliau pateiktų nurodymų. Transportuojant, statant ir išmontuojant korpusus reikia atremti, kad neapvirstų. Nesilaikant saugos nurodymų kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Hoiatus masina/ seadme mehhaaniliste osade sulgemisliiku­mise eest
Reakappi TS 8 hinnati juba ehitusstaadiumis ohutuskriitiliste punktide suhtes DIN EN ISO 12100 kohase riskianalüüsiga. Kuna mõningaid riske ei ole siiski võimalik välistada, tuleb järgida järgmisi juhiseid. Korpused peavad transportimise, kokkupaneku ja lahtivõtmise ajal olema ümberkukkumise suhtes kindlustatud. Ohutusjuhiste järgimata jätmisel võib esineda oht tervisele ja elule.
Uzmanieties iekārtas/ mašīnas mehānisko daļu aizvēršanās laikā
Drošības riski tika izvērtēti un novērsti jau iekārtu skapja TS 8 korpusa izstrādes un konstruēšanas posmā, veicot risku analīzi atbilstoši DIN EN ISO 12100. Tā kā nav iespējams izslēgt dažus atlikušos riskus, lūdzu, ņemiet vērā tālāk minētās prasības. Transportēšanas, montāžas un demontāžas laikā korpuss jānodrošina pret apgāšanos. Neievērojot drošības prasības, var tikt apdraudēta veselība un dzīvība.
Opozorilo pred zapiranjem mehanskih delov stroja/naprave
Pri razvijanju vrstne omare TS 8 so bili že v fazi izdelave ovrednoteni in odpravljeni varnostno kritični vidiki ocene tveganja v skladu s standardom DIN EN ISO 12100. Nekaterih ostalih tveganj ni mogoče izključiti, zato je treba upoštevati naslednje napotke. Med transportom, postavljanjem in razstavlja­njem je treba ohišja zavarovati tako, da se ne morejo prevrniti. Če ne upoštevate varnostnih napotkov, se lahko pojavi nevarnost za zdravje in življenje.
Dávajte pozor na zatvárací pohyb mechanických častí stroja/zariadenia
Pri vývoji radovej skrine TS 8 boli už v konštrukčnom štádiu vyhodnotené kritické body z hľadiska bezpečnosti na základe posúdenia rizika v zmysle normy DIN EN ISO 12100, čím sa predišlo ich výskytu. Keďže nie je možné vylúčiť výskyt malého počtu zvyškových rizík, je nutné dodržiavať nasledovné pokyny. Kryty musia byť počas prepravy, montáže a demontáže zabezpečené proti prevráteniu. V prípade nerešpektovania bezpečnostných pokynov môže dôjsť k ohrozeniu zdravia a života.
Cuidado quando as partes mecânicas de uma máquina/insta­lação se fecham
Durante a fase de projeto do armário modular TS 8, foi realizada uma avaliação dos riscos segundo a norma DIN EN ISO 12100 para analisar e evitar aspetos críticos para a segurança. Como não é possível descartar alguns riscos residuais, é necessário seguir as instruções abaixo. Fixar os armários durante o transporte, a montagem e a confi guração para que não possam cair. Existe um potencial risco de vida ou de danos para a saúde se as instruções de segurança não forem seguidas.
Twissija dwar l-għeluq ta’ partijiet mekkaniċi ta’ magna/tagħmir
Fl-istadju tal-kostruzzjoni tal-iżvilupp tal-armarji konġunti TS 8, diġà ġew evalwati u evitati punti ta’ sigurtà kritiċi permezz ta’ valutazzjoni tar-riskju skont DIN EN ISO 12100. Peress li din ma eskludietx ċerti riskji residwi, l-istruzzjonijiet li ġejjin għandhom jiġu osservati. Matul it-trasport, l-installazzjoni u l-iżmuntar, wieħed għandu jiżgura li l-kejsing ma jaqax. Jekk wieħed ma jsegwix dawn l-istruzzjonijiet ta’ sigurtà jista’ jkun hemm riskju għas-saħħa u l-ħajja tal-bniedem.
Mozgó mechanikai részekre történő fi gyel­meztetés
Įspėjimas dėl judančių mechaninių dalių
Hoiatus liikuvate mehhaaniliste osade eest
Uzmanieties no kustīgām mehāniskām daļām
Opozorilo pred premikajočimi se mehanskimi deli
Dávajte pozor na pohyblivé mechanické časti
Cuidado com as partes mecânicas móveis
Twissija dwar partijiet mekkaniċi li jiċċaqilqu
2. Drošības prasības
2. Varnostni napotki
2. Bezpečnostné pokyny
Az utasítást el kell olvasni
Skaityti instrukciją
Lugeda kasutusju­hendit
Izlasiet instrukciju
Preberite navodila
Prečítajte si návod
Ler as instruções
Il-manwal għandu jinqara
A felületre lépni tilos
Draudžiama lipti ant paviršiaus
Pinna peale astumine on keelatud
Aizliegts kāpt uz virsmas
Vzpenjanje na površino je prepove­dano
Je zakázané vystupovať na plošinu
É proibido subir para a superfície
Mhuwiex permess li wieħed jirfes fuq żona
2. Instruções de segurança
2. Struzzjonijiet ta' prekawzjoni
A szerelést elektromos szakembernek kell elvégeznie
Turi įrengti elektrikas
Kvalifi tseeritud elektriku poolne paigaldamine
Uzstādīšanu drīkst veikt tikai kvalifi cēts elektriķis
Namestitev lahko izvajajo samo usposo­bljeni strokovnjaki za elektrotehnična dela
Inštaláciu smie vykonávať len špecializovaný elektro­technik
A instalação deve ser feita por um técnico eletricista especia­lizado
Installazzjoni minn elettriċista kwalifi kat/a
A szerelést mechani­kus szakembernek kell elvégeznie
Turi įrengti mecha­nikas
Kvalifi tseeritud mehhaaniku poolne paigaldamine
Uzstādīšanu drīkst veikt tikai kvalifi cēts mehāniķis
Namestitev lahko izvajajo samo usposo­bljeni strokovnjaki za mehanična dela
Inštaláciu smie vykonávať len špecializovaný mechanik
A instalação deve ser feita por um técnico mecânico especia­lizado
Installazzjoni minn mekkaniku kwalifi kat/a
7TS 8 Montageanleitung/TS 8 assembly instructions/Notice de montage TS 8
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Description de l’armoire
3. Beschrijving van het apparaat
3. Aggregatbeskrivning
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Rittal Produkte sind Leergehäuse für Niederspannungs-Schaltgerätekombinationen mit einer Bemessungsspannung von höchstens 1000 V AC oder 1500 V DC und Mess-, Steuer- und Regelungstechnik im Innenraum. Für besondere Anforderungen und für Freiluftaufstellung muss die Eignung im Zweifelsfall durch Rittal bestätigt werden. Die in der Bedienungsanleitung angegebenen Belastungsgrenzen sind einzuhalten.
3.1 Proper usage
These Rittal products are empty enclosures for low-voltage switchgear combinations with maximum rated voltage 1000 V AC or 1500 V DC, and incorporate instrumentation and control systems. For special requirements and for outdoor installations, confi rmation of suitability must be obtained from Rittal in case of doubt. The load limits specifi ed in the operating instructions must be observed.
3.1 Utilisation correcte de l’armoire
Ces produits Rittal sont des armoires vides prévues pour recevoir des disjoncteurs basse tension de max. 1000 V AC ou 1500 V DC et des composants de contrôle et de régulation. Pour des applications spécifi ques ou pour une implantation en extérieur, en cas de doute, faites vérifi er leur adéquation par Rittal. Les limites de charges indiquées dans la notice d’utilisation doivent être respectées.
3.1 Voorgeschreven gebruik
Deze Rittal-producten zij n lege kasten voor laagspanningsschakelinrichtingen met een nominale spanning van maximaal 1000 V AC of 1500 V DC en meet-, besturings- of regeltechnische elementen voor gebruik binnenshuis. Voor bij zondere vereisten en gebruik in buitenopstelling dient de geschiktheid bij twij fel door Rittal te worden bevestigd. De in de gebruiksaanwij zing maximaal toelaatbare belastbaarheid dient in acht te worden genomen.
3.1 Ändamålsenlig användning
Dessa Rittal-produkter är tomma skåp för lågspänningsfördelningskombinationer med märkspänning på högst 1000 V AC eller 1500 V DC och intern mät-, styr- och regleringsteknik. Vid särskilda förutsättningar och vid uppställning utomhus måste Rittal i tveksamma fall intyga produkternas lämplighet. De belastningsgränser som anges i bruksanvisningen måste observeras.
3. Descrizione del prodotto
3. Descripción del producto
3. Laitteen kuvaus
3. Komponentbeskrivelse
3. Cur síos ar an ngléas
3. Opis urządzenia
3. Popis zařízení
3. Описание на оборудването
3.1 Uso conforme
Questi prodotti Rittal consistono essenzialmente in contenitori vuoti per l’alloggiamento in spazi interni di apparecchiature assiemate di protezione e di manovra per bassa tensione con una tensione nominale di max. 1000 V AC o 1500 V DC, nonché di apparecchi di misurazione, comando e regolazione. Per applicazioni speciali o per l’installazione all’esterno, in caso di dubbi è necessaria la conferma dell’idoneità all’uso da parte di Rittal. Occorre inoltre rispettare i limiti di carico specifi cati nel manuale d’uso.
3.1 Utilización correcta
Estos productos Rittal son armarios de distribución vacios para instalar conjuntos de aparamenta de baja tensión con una tensión máxima de 1000 V c.a. o 1500 V c.c. así como aparatos de medida, control y regulación. Para aplicaciones especiales y ubicaciones de exterior, debe solicitarse la conformidad de Rittal. Deben mantenerse los límites de carga indicados en el manual de instrucciones.
3.1 Määräystenmukainen käyttö
Nämä Rittal-tuotteet ovat tyhjiä koteloita pienjännite-kytkentälaiteyhdistelmille, joiden mittausjännite on enintään 1 000 V AC tai 1 500 V DC ja joiden sisällä on mittaus-, ohjaus- ja säätötekniikkaa. Erityisiä vaatimuksia varten ja asennettaessa ulkotiloihin soveltuminen on varmistettava Rittalilta. Käyttöohjeissa mainittuja kuormitusrajoja on noudatettava.
3.1 Korrekt brug
Disse Rittal-produkter er tomme kabinetter til lavspændings-omkoblingsanlæg med en mærkespænding på maks. 1.000 V AC eller 1.500 V DC samt målings-, styrings- og reguleringsteknik til indendørs brug. Ved særlige anvendelseskrav og udendørs opstilling skal egnetheden i tvivlstil­fælde bekræftes af Rittal. Belastningsgrænserne i brugsvejledningen skal altid overholdes.
3.1 Úsáid cheart
Cásáil fholamh le haghaidh lascthrealaimh íseal-vóltais le vóltais rátáilte níos airde nó is ionann le 1000 V AC nó 1500 V DC agus ionstraimíocht agus teicneolaíocht rialaithe i dtimpeallacht faoi dhíon atá sa táirgí Rittal seo. I gcás riachtanas speisialta agus suiteála lasmuigh, ní mór dul i dteagmháil le Rittal agus deimhniú a fháil uainn go bhfuil an táirge oiriúnach chuige sin. Ní mór na teorainneacha lóid sa lámhleabhar oibriúcháin a chomhlíonadh.
3.1 Użycie zgodnie z przeznaczeniem
Opisywane tutaj produkty Rittal to puste obudowy do rozdzielnic i sterownic niskonapięciowych o napięciu znamionowym nieprzekraczającym 1000 V AC lub 1500 V DC, a także do urządzeń pomiarowych sterujących i regulujących wewnątrz budynków. Przydatność do szczególnych wymagań oraz do instalacji na wolnym powietrzu wymagają potwierdzenia przez Rittal. Podane w instrukcji obsługi granice obciążeń muszą być przestrzegane.
3.1 Řádné používání
Tyto výrobky společnosti Rittal jsou prázdné skříně pro elektrické rozváděče s maximálním jmenovitým napětím 1000 V AC nebo 1500 V DC a pro měřicí, řídicí a regulační prvky ve vnitřních prostorách. V případě speciálních požadavků a instalace ve venkovním prostředí musí společnost Rittal při pochybnostech potvrdit vhodnost pro takové použití. Zátěžové limity uvedené v návodu k obsluze se musí dodržovat.
3.1 Употреба по предназначение
Тези продукти на Rittal представляват празни корпуси за комбинации от комутационни устройства за ниско напрежение с номинално напре
жение от максимум 1000 V AC или 1500 V DC и за контролно-измервателна апаратура, разположени в закрито помещение. В случай на съмнение, при специални изисквания и за монтаж на открито, Rittal трябва да потвърди пригодността им за такива приложения. Посочените в ръководството за експлоатация допустими граници на натоварване трябва да се спазват.
3. Описание агрегата
3. Περιγραφή συσκευών
3. Descrierea dispozitivului
3. Opis uređaja
3. A készülék leírása
3.1 Условия применения
Данные продукты Rittal являются пустыми корпусами для низковольтных комплектных устройств с номинальным напряжением максимум 1000 В AC или 1500 В DC, а также для оборудования измерения и управления для установки внутри помещений. При наличии особых требований, а также при наружной установке в случае наличия сомнений необходимо получить подтверждение Rittal. Необходимо соблюдать диапазон нагрузок, указанный в руководстве по эксплуатации.
3.1 Προβλεπόμενη χρήση
Αυτά τα προϊόντα Rittal είναι άδεια ερμάρια για την τοποθέτηση συνδυασμών διατάξεων διακοπτών χαμηλής τάσης με τάση μέτρησης έως και 1000 V AC ή 1500 V DC, καθώς και για συστήματα μέτρησης, ελέγχου και ρυθμίσεων σε εσωτερικούς χώρους. Για ειδικές απαιτήσεις και για την τοποθέτηση σε εξωτερικούς χώρους ενδεχομένως να χρειαστεί η επιβεβαίωση της καταλληλότητας από την Rittal. Πρέπει να τηρηθούν τα όρια φορτίων και καταπονήσεων που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισμού.
3.1 Utilizarea conformă cu destinația
Aceste produse Rittal sunt tablouri electrice goale pentru aparataj de comutare de joasă tensiune, cu o tensiune nominală de maxim 1000 V c.a. sau 1500 V c.c. și sisteme de măsurare, control și reglare. Pentru cerințe speciale și pentru instalarea în aer liber, în cazul în care aveți nelămuriri, trebuie să obtineti confi rmarea de la fi rma Rittal. Trebuie respectate sarcinile de incarcare specifi cate în manualul de utilizare.
3.1 Predviđena uporaba
Ovi proizvodi tvrtke Rittal odnose se na prazna kućišta za niskonaponske kombinacije sklopnih uređaja s nazivnim naponom od najviše 1000 V kod izmjeničnog napona ili 1500 V kod istosmjernog napona te mjernom, upravljačkom i regulacijskom tehnikom u unutrašnjem prostoru. U slučaju dvojbi kod posebnih zahtjeva i vanjske montaže prikladnost mora potvrditi tvrtka Rittal. Obvezno je pridržavanje granica opterećenja koje su navedene u uputama za uporabu.
3.1 Rendeltetésszerű használat
Ezek a Rittal termékek üres házak kisfeszültségű kapcsolóberendezés-kombinációk számára, melyek névleges feszültsége legfeljebb 1000 V AC vagy 1500 V DC, illetve a mérés-, vezérlés- és szabályozástechnika számára, beltérben. Különleges követelmények és kültéri felállítás esetén az alkalmasságot kétség esetén a Rittal-lal kell jóváhagyatni. A használati utasításban megadott terhelési határértékeket be kell tartani.
3. Įrenginio aprašymas
3. Seadme kirjeldus
3. Iekārtas apraksts
3. Opis naprave
3. Opis prístrojov
3. Descrição do aparelho
3. Deskrizzjoni tal-apparat
3.1 Naudojimas pagal paskirtį
Šie „Rittal“ produktai, yra tušti korpusai, skirti žemos įtampos perjungimo įrenginių kombinacijoms, kurių didžiausia vardinė įtampa 1000 V kintamosios srovės arba 1500 V nuolatinės srovės, taip pat matavimo, valdymo ir reguliavimo technikai. Planuojant nestandartinius sprendimus ir produkto įrengimą lauke, būtina konsultuotis su „Rittal“ atstovu. Laikytis nurodytų apkrovos ribų, kurios apibrėžtos naudojimo instrukcijoje.
3.1 Sihtotstarve
Nende Rittali toodete puhul on tegemist tühjade korpustega, mis on mõeldud maanduspinge-lülitusseadme kombinatsioonidele, mille nimipinge on maksimaalselt 1000 V AC või 1500 V DC ning mille mõõte-, juhtimis- ja reguleerimistehnika on siseruumis. Eriliste nõudmiste puhul ja vabas õhus paigaldamiseks tuleb kahtluse puhul esmalt Rittaliga nõu pidada. Kasutusjuhendis nimetatud koormuspiiranguid tuleb järgida.
3.1 Paredzētais lietošanas veids
Šie Rittal produkti ir tukši korpusi zema sprieguma komutatoriem ar maksimālo spriegumu 1000 V maiņstrāvas vai 1500 V līdzstrāvas, kā arī mērierīcēm un vadības, regulēšanas ierīcēm iekštelpās. Ja ir neskaidrības par īpašām prasībām vai iespējām uzstādīt korpusu ārpus telpām, sazinieties ar Rittal, lai saņemtu apstiprinājumu. Ievērojiet lietošanas instrukcijā norādītos slodzes ierobežojumus.
3.1 Predvidena uporaba
Ti izdelki Rittal so prazna ohišja za kombinacije nizkonapetostnih stikalnih naprav z nazivno napetostjo največ 1000 V pri izmeničnem toku ali 1500 V pri enosmernem toku ter merilno, krmilno in nadzorno tehnologijo v notranjih prostorih. V primeru dvoma pri posebnih zahtevah in names­titvi na prostem mora primernost potrditi podjetje Rittal. Upoštevati je treba omejitve obremenitve, ki so navedene v navodilih za uporabo.
3.1 Zamýšľaný účel použitia
Pri týchto produktoch Rittal ide o prázdne kryty na kombinácie nízkonapäťových spínacích zariadení s max. dimenzovaným napätím 1 000 V AC alebo 1 500 V DC a technológiu merania a regulácie v interiéri. V prípade pochybností so zreteľom na osobitné požiadavky a umiest­nenie v otvorenom priestranstve musí vhodnosť postupu potvrdiť spoločnosť Rittal. Je nutné dodržiavať hraničné hodnoty zaťaženia uvedené v návode na obsluhu.
3.1 Utilização
Estes produtos Rittal são caixas vazias adequadas para combinações de componentes de distribuição de baixa tensão com uma voltagem nominal de no máximo 1000 V AC ou 1500 V DC e para tecnologia de medição, controle e comando instalada em espaços internos. Para requi­sitos especiais ou montagem em áreas externas, em caso de dúvida a Rittal deve confi rmar a respectiva adequação. É imprescindível manter os limites da capacidade de carga especifi cados no manual de instruções.
3.1 Użu maħsub
Dawn il-prodotti ta' Rittal huma kompartimenti vojta għal assemblaġġi ta' switchgear b'vultaġġ baxx b'vultaġġ stmat li ma jaqbiżx 1000 V AC jew 1500 V DC u tagħmir ta' kejl u ta' strumentazzjoni fuq ġewwa. F'każ ta' ħtiġijiet speċjali u jekk għandek dubju dwar l-installazzjoni fi l-beraħ, din għandha tiġi kkonfermata minn Rittal. Il-limiti tat-tagħbija speċifi kati fl -istruzzjonijiet għandhom jiġu osservati.
9TS 8 Montageanleitung/TS 8 assembly instructions/Notice de montage TS 8
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Description de l’armoire
3.2 Funktionsbeschreibung und Bestandteile
Der Anreihschrank TS 8 ist als Standschrank geeignet für die Aufnahme von elektrischen, elektronischen, mechanischen oder pneu­matischen Betriebsmitteln und Geräten im industriellen Innenbereich. Durch die hohe Schutzart bis IP 55 (nach EN 60 529) ist der Schrank staub geschützt und geschützt gegen Strahl wasser.
䡲 1 Anr
eihschrank TS 8 mit Tür(en),
Doppelbart-Verschluss-Einsatz
䡲 1 Rückwand 䡲 Mehrfach geteilte Bodenbleche 䡲 1 Montageplatte (im Schrank befestigt) 䡲 1 Dachblech 䡲 1 Zubehörbeutel (Inhalt siehe 3.3) 䡲 4 Transportösen
Prüfen Sie den Lieferumfang auf
ollständigkeit.
V
3.2 Function description and components
The TS 8 baying enclosure is a fl oor standing enclosure suitable to accommodate electrical, electronic, mechanical and pneumatic equip­ment and components for indoor industrial applications. Thanks to the high degree of protection of up to IP 55 (to EN 60 529), the enclosure is both dust-proof and resistant to hose water.
䡲 1 T
S 8 baying enclosure with door(s),
double-bit lock insert 䡲 1 rear panel 䡲 Multi-part gland plates 䡲 1 mounting plate (fi tted in enclosure) 䡲 1 roof plate 䡲 1 accessories bag (content see 3.3) 䡲 4 eyebolts
Please check the scope of supply for
eness.
complet
3.2 Description fonctionnelle et éléments
L’armoire juxtaposable TS 8 est conçue comme une armoire indoor pour l’installation de matériel ou d’appareillages électriques, électroniques, mécaniques ou pneumatiques en milieu industriel. Grâce à son indice de pro­tection élevé jusqu’à IP 55 (selon EN 60 529), l’armoire est protégée contre les poussières et les projections d’eau.
䡲 1 armoir
䡲 1 panneau arrière 䡲 Plaques passe-câbles en plusieurs parties 䡲 1 plaque de montage (fi xée dans l’armoire) 䡲 1 toit en tôle 䡲 1 sachet d’accessoires (contenu, voir 3.3) 䡲 4 anneaux de transport
Vérifi er l’intégralité de la livraison.
e juxtaposable TS 8 avec porte(s), dispositif de verrouillage à panneton double
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Description de l’armoire
3.3 Lieferumfang / 3.3 Scope of delivery / 3.3 Composition de la livraison
Best.-Nr. TS Model No. TS Référence TS
Stahlblech Sheet steel Tôle d’acier
Best.-Nr. TS Model No. TS Référence TS
Material: 1.4301 (AISI 304) Material: 1.4301 (AISI 304) Matériau : 1.4301 (AISI 304)
W
W 400 600 800 1000 800 1000 1200
8615.500
8645.500
8665.500
8485.510
8486.510
8405.510
8406.510
W 400 600 800 1000 800 1000 1200
1111111
8 x 6 11 m 11 m 11 m 11 m 14 m 14 m 14 m
Ø 164444444 Ø 134444444
Ø 75555101010 A 8,25555999 A 8,49999141414
A 8,14444555
8684.500
8685.500
8686.500
8604.500
8605.500
8606.500
8608.500
8626.500
8457.600
8452.600
W
8815.500
8845.500
8865.500
8884.500
8885.500
8886.500
8804.500
8805.500
8806.500
8808.500
8826.500
8454.600
8455.600
8450.600
8084.500
–––
8880.500
8881.500
W
8080.500
8004.500
8005.500
8006.500
W
8215.500
8245.500
8265.500
8284.500
8285.500
8286.500
8204.500
8205.500
8206.500
8208.500
8226.500
8456.600
8453.600
8451.600
M84444555
M81111111
M81111111
M8 x 205555999
M8 x 301111111
9999141414
11TS 8 Montageanleitung/TS 8 assembly instructions/Notice de montage TS 8
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.1 Anforderungen an den Aufstellort
Vor der Montage ist zu beachten, dass
䡲 die Umgebungstemperatur am Aufstellort
nicht höher als +80°C ist.
䡲 die Umgebungstemperatur am Aufstellort
nicht niedriger als –20°C ist.
䡲 die relative Luftfeuchte nicht 50 % bei +40°C
übersteigt (bei niedrigeren Temperaturen dürfen höhere Luftfeuchtewerte zugelassen werden).
Liegen besondere Betriebsbedingungen
, so müssen besondere Vereinbarungen
vor zwischen Rittal und dem Anwender getro en werden.
Hinweise zur Montage
䡲 Halt
en Sie die auf Seite 35 vorgegebenen
Belastungsangaben ein.
䡲 Bei der Montage der Gehäuse ist auf eine
ausreichende Ebenheit der Montagefl ächen zu achten.
䡲 Halten Sie alle vorgegebenen Drehmoment-
angaben ein. Ein Über- bzw. Unterschrei­ten der in dieser Anleitung vorgegebenen Anzugsdrehmomente kann zu Anlagenschä­den oder zu schweren bis hin zu tödlichen Verletzungen führen.
䡲 Vermeiden Sie nicht notwendige Ö nungen
am Schaltschrank. Jede nicht sorgfältig ein­gebrachte und abgedichtete Ö nung kann zu einer Reduzierung der Schutzart führen.
䡲 Die bestückte Montageplatte ist zusätzlich
zu ihrer Standardbefestigung für den Transport zu sichern (siehe 4.18).
4.1 Site requirements
Prior to assembly, ensure that
䡲 the ambient temperature at the installation
site is not higher than +80°C.
䡲 the ambient temperature at the installation
site is not lower than –20°C.
䡲 the relative humidity does not exceed 50%
at +40°C (higher humidity levels are permitted at lower temperatures).
If particular operating conditions apply, special
eements must be made between Rittal and
agr the user.
Assembly instructions
䡲 Obser
ve the load capacities specifi ed
on page 35.
䡲 When installing the enclosures the mounting
surfaces must be su ciently smooth.
䡲 Observe all specifi ed torque values. Over- or
undershooting the tensioning torques speci­fi ed in these instructions can cause system damage, severe injuries or even death.
䡲 Avoid any unnecessary openings on the
enclosure. Any opening that is not made and sealed carefully can reduce the degree of protection.
䡲 The equipped mounting plate must be
secured in addition to its standard securing for transport (see 4.18).
4.1 Exigences concernant le lieu d’implantation
Avant le montage, il faut veiller à ce que
䡲 la température ambiante du lieu
d’implantation ne soit pas supérieure à +80°C.
䡲 la température ambiante du lieu
d’implantation ne soit pas inférieure à –20°C.
䡲 l’humidité relative de l’air ne dépasse pas
50% à +40°C (des taux d’humidité supérieurs sont admissibles pour des températures plus basses).
Des accords particuliers doivent être signés
e Rittal et l’utilisateur en cas de conditions
entr d’exploitation particulières.
Instructions relatives au montage
䡲 V
euillez respecter les charges maximales
admissibles à la page 35.
䡲 Lors du montage des armoires, il faut
préserver une planéité su sante de la surface de montage.
䡲 Respectez les couples de serrage prescrits.
Le non-respect des couples de serrage prescrits dans cette notice peut occasion­ner des dommages à l’installation ou des blessures graves voire mortelles.
䡲 Évitez les ouvertures non nécessaires sur
l’armoire électrique. Toute ouverture qui n’est pas soigneusement étanchéifée peut réduire l’indice de protection.
䡲 La plaque de montage équipée doit être
bloquée en plus de sa fi xation standard pour le transport (voir 4.18).
Loading...
+ 26 hidden pages