– Démontage de la porte 8
– Inversion du sens d’ouverture 8/9
– Démontage du cadre
de porte tubulaire 10
– Démontage du panneau arrière 10
– Démontage du toit 11
– Déplacement de la plaque
de montage 12/13
– Montage des plaques passe-câbles 14
– Remplacement du dispositif
de verrouillage 15
– Montage des charnières à 180° 16
– Equipement intérieur des
rails de montage 17
– Montage des panneaux latéraux 18
– Montage des intercalaires
pour plaques de montage 19
– Juxtaposition 20/21
Mise à la terre et équipotentialité 22
Transport 23
Implantation 24
Caractéristiques techniques 25
Remarques relatives à l’entretien 26
Garantie 27
Adresses des services après-vente 27
3–7/25–278/910101112/13
F
142223232424
2Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
D
ENF
D
Der Anreih-Schrank TS 8 ist als Standschrank geeignet für die Aufnahme von
elektrischen, elektronischen, mechanischen
oder pneumatischen Betriebsmitteln und
Geräten im industriellen Innenbereich.
Durch die hohe Schutzart bis IP 55
(nach EN 60 529) ist der Schrank staubgeschützt und geschützt gegen Strahlwasser.
Lieferumfang und
technische Informationen
1 Anreih-Schrank TS 8 mit Tür(en),
Doppelbart-Verschluss-Einsatz
1 Rückwand
Mehrfach geteilte Bodenbleche
1 Montageplatte (im Schrank befestigt)
1 Dachblech
1 Zubehörbeutel (Inhalt siehe Seite 4)
4 Transportösen
Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
EN
The TS 8 baying enclosure is a standard
enclosure suitable to accommodate electrical, electronic, mechanical and pneumatic
equipment and components for indoor
industrial applications. Thanks to the high
degree of protection of up to IP 55
(to EN 60 529), the enclosure is both
dust-proof and resistant to hose water.
(for contents see page 4)
4 eyebolts
Check the completeness of the delivery
upon receipt.
F
L’armoire juxtaposable TS 8 est utilisée
comme armoire industrielle pour l’installation
de matériel ou d’appareillages électriques,
électroniques, mécaniques ou pneumatiques en milieu industriel. Grâce à son
indice de protection élevé jusqu’à IP 55
(selon EN 60 529), l’armoire est protégée
contre les poussières et les projections
d’eau.
Limites de fourniture et
informations techniques
1 armoire juxtaposable TS 8 avec porte(s),
dispositif de verrouillage à panneton
double
1 panneau arrière
Plaques passe-câbles en plusieurs parties
1 plaque de montage (fi xée dans l’armoire)
1 toit en tôle
1 sachet d’accessoires
(contenu, voir page 4)
4 anneaux de transport
Vérifi er si la fourniture est complète.
Hinweise zur Dokumentation/Notes on documentation/
Remarques relatives à la documentation
D
ENF
D
Die Montageanleitung richtet sich an alle
Personen, die über eine entsprechende
Fachausbildung verfügen, um Schaltschränke normgerecht mit elektrischen,
elektronischen, mechanischen oder pneumatischen Betriebsmitteln auszurüsten, am
Bestimmungsort aufzustellen bzw. zu montieren und betriebsfertig anzuschließen.
Die Bedienungsanleitung richtet sich an
das Bedienpersonal und entsprechend ausgebildete Fachkräfte für elektrotechnische
und mechanische Instandhaltung.
Mitgeltende Unterlagen
Für die hier beschriebenen Schaltschränke
existiert die Montage- und Bedienungsanleitung als Papierdokument dem Gerät
bei liegend.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitungen entstehen, übernehmen wir
keine Haftung. Zusätzlich gelten auch die
Anleitungen des verwendeten Zubehörs.
CE-Kennzeichnung
Die Konformitätserklärung nach EN 62 208
steht als Download auf der Homepage von
Rittal zur Verfügung.
Aufbewahrung der Unterlagen
Diese Anleitung sowie alle mitgeltenden
Unterlagen sind Teil des Produktes. Sie müssen dem Anlagenbetreiber ausgehändigt
werden. Dieser übernimmt die Aufbewahrung, damit die Unterlagen im Bedarfsfall zur
Verfügung stehen.
EN
The assembly instructions are aimed
at personnel who have completed corresponding technical training and are thus
qualifi ed to set up enclosures with electrical, electronic, mechanical and pneumatic
equipment in accordance with applicable
standards and to erect, assemble and connect such enclosures at the place of use.
The operating instructions are aimed
at operating personnel and correspondingly trained specialists for electrical and
mechanical maintenance.
Other applicable documents
Assembly and operating instructions exist
as paper documents for the enclosures
described here and are enclosed with the
equipment.
No liability can be accepted for damage
resulting from failure to observe these
instructions or the instructions of any accessories used.
CE labelling
The declaration of conformity in accordance
with EN 62 208 is provided for download on
the Rittal website.
Retention of documents
These instructions and all other applicable
documents are inherent parts of the product.
They must be handed over to the plant
operator. The operator is then responsible
for storage such that the documents are
readily available when required.
F
La notice de montage s’adresse à toutes
les personnes qui possèdent la formation
technique suffi sante pour le montage,
l’installation sur site et le raccordement
d’armoires électriques selon les normes
électriques, électroniques, mécaniques et
pneumatiques en vigueur.
La notice d’utilisation s’adresse aux opérateurs et aux spécialistes formés pour la
maintenance électrotechnique et mécanique.
Autres documents applicables
La notice de montage et d’utilisation pour
les armoires électriques décrites dans le
présent document est livrée sous forme
papier avec le produit.
Nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages imputables à la non-observation des instructions contenues dans ces
documents. En complément, il faut également tenir compte des notices pour les
accessoires utilisés.
Certi cation CE
La déclaration de conformité selon
EN 62 208 peut être téléchargée depuis le
site Internet de Rittal.
Conservation des documents
Cette notice ainsi que tous les autres documents contractuels font partie intégrante du
produit. Ils doivent être remis à l’exploitant
de l’installation. Celui-ci les conservera de
manière à ce que les documents soient
disponibles en cas de besoin.
FD
EN
Hinweise zur Dokumentation/Notes on documentation/
Remarques relatives à la documentation
DVerwendete Symbole
Beachten Sie folgende Sicherheits- und
sonstige Hinweise in der Anleitung:
Symbol für eine Handlungsanweisung:
䡲 Der Blickfangpunkt zeigt an, dass Sie eine
Handlung durchführen sollen.
Sicherheits- und andere Hinweise:
Gefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib
und Leben.
Achtung!
Mögliche Gefahr für Produkt
und Umwelt.
Hinweis:
Nützliche Information und
Besonderheiten.
EN
Symbols used
Observe the following safety and other notes
in the instructions:
Symbol identifying required actions:
䡲 The bullet point indicates an action to be
performed.
Safety and other notes:
Danger!
Immediate danger to life and
limb.
Caution!
Potential threat to the product
and its environment.
Note:
Useful information and special
features.
F
Symboles utilisés
Tenir compte des consignes de sécurité
et autres directives contenues dans cette
notice :
Symbole indiquant une action à effectuer :
䡲 Le pictogramme en caractère gras indique
que vous devez exécuter une action.
Consignes de sécurité et autres directives :
Danger !
Risque de blessure grave, voire
mortelle.
Attention !
Danger éventuel pour le produit
et l’environnement.
Remarque :
Informations utiles
et particularités.
5Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
Sicherheitshinweise/ Safety notes/ Consignes de sécurité
D
ENF
D
Bei der Entwicklung des Anreih-Schranks
TS 8 wurden bereits im Konstruktionsstadium sicherheitskritische Punkte über
eine Risikobeurteilung nach DIN EN ISO
14121 bewertet und vermieden. Da sich
einige wenige Restrisiken nicht ausschließen
lassen, sind folgende Hinweise zu beachten.
Gefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib
und Leben.
䡲 Um ein evtl. Kippen des Schaltschranks
in Folge ungleicher Lastverteilung beim
Innenausbau zu verhindern, muss dieser
unbedingt am Boden verschraubt werden.
Eine zusätzliche Fixierung an einer Wand
kann mittels Wandhalter erfolgen.
䡲 Schrank-/Pult-/Standsysteme, Bedienge-
häuse müssen stets, insbesondere auch
während Transport, Auf- und Ausbau
sowie Bearbeitung durch geeignete Maßnahmen gegen kippen gesichert werden.
Hier sind auch die Hinweise in der
Anleitung des verwendeten Systemzubehörs zu berücksichtigen.
Bei Verwendung eines Sockelsystems
bzw. des Flex-Blocks ist beim Transport
einschließlich dem Anheben und dem
Absetzen darauf zu achten, dass die Last
immer auf den Sockel-Eckstücken lastet
und niemals auf den Sockelblenden.
䡲 Durch unsachgemäßen Transport oder
durch ungesichertes Aufstellen des
Schrankes besteht die Möglichkeit, dass
der Schrank umstürzt und damit eine
Gefahr für Gesundheit und Leben entsteht.
䡲 Die Drehmomentangaben zum Befestigen
von Montageplatte und weiteren Innenausbauteilen sind unbedingt einzuhalten.
䡲 Konstruktiv ist ein automatischer Poten-
zialausgleich von Rückwand, Dachblech,
Seitenwand (Zubehör) und Tür zum Grundgehäuse und den Boden blechen zum
Grundgehäuse berücksichtigt. Zusätzlich
sind diese Flachteile mit Erdungsbolzen
bzw. Durchzügen für Erdungsschrauben
ausgestattet, um einen systemgerechten
Potenzialausgleich vorzunehmen, wenn
dies ausbaubedingt notwendig ist.
EN
Safety-critical points were already assessed
and eliminated by way of a risk assessment to DIN EN ISO 14121 at the design
stage of development of the TS 8 baying
enclosure. As certain residual risks cannot
be excluded, the following notes must be
observed at all times.
Danger!
Immediate danger to life and
limb.
䡲 It is imperative to bolt the enclosure to the
fl oor to prevent possible tilting due to an
uneven load distribution when installing
the components. An additional wall fi xing
can be provided by way of a wall bracket.
䡲 Enclosure/console/stand systems and
operating housings must be secured at
all times by suitable means to prevent
them from tipping over, particularly during
transportation, assembly, dismantling and
machining.
The instructions supplied with the system
accessories should also be observed.
When using a base/plinth system or the
Flex-Block, during transportation,
including lifting and setting down, care
must be taken to ensure that the load is
always resting on the base/plinth corner
pieces and never on the base/plinth trim
panels.
䡲 Incorrect transportation or unsecured
assembly of the enclosure could
potentially cause the enclosure to tip over,
causing a threat to life and limb.
䡲 Observe all tightening torques specifi ed
for the fi xing of mounting plates and other
installation parts.
䡲 The design provides for automatic
potential equalisation between the rear
panel, roof plate, side panel (accessories), door and the basic enclosure, as
well as between the gland plates and the
basic enclosure. These panel parts are
additionally provided with earthing bolts or
through-holes for earthing screws to permit system-specifi c potential equalisation
where this is required by the installation.
F
Les points critiques relatifs à la sécurité ont
été traités et éliminés lors de la conception
et de la construction de l’armoire juxtaposable TS 8 grâce à une analyse des risques
selon la norme DIN EN ISO 14121. Les
consignes suivantes doivent être respectées
car il n’est pas possible d’exclure certains
risques résiduels peu nombreux.
Danger !
Risque de blessure grave,
voire mortelle.
䡲 Il faut absolument visser l’armoire
électrique au sol pour éviter qu’elle ne
bascule si la répartition de la charge de
son équipement est inégale. Une fi xation
complémentaire au mur est possible grâce
aux fi xations murales.
䡲 Les armoires / pupitres / pieds et coffrets
de commande doivent toujours être
empêchées de basculer en prenant les
mesures appropriées, en particulier lors
du transport, du montage, du démontage
et de l’usinage.Il faut aussi tenir compte
des instructions notées dans les notices
des différents accessoires utilisés.
Si l’armoire électrique est équipée d’un
socle standard ou Flex-Block, il faut veiller
lors des phases de transport ou de levage
et de dépose que son poids ne réside pas
sur les plaques de socle mais bien sur les
pièces d’angle du socle.
䡲 Un transport inapproprié ou une mise en
place non sécurisée de l’armoire entraîne
un risque de basculement de celle-ci et
ainsi des risques de blessures ou de mort.
䡲 Les indications sur les couples de serrage
pour la fi xation de la plaque de montage
et des autres équipements intérieurs
doivent absolument être respectées.
䡲 Une équipotentialité automatique du pan-
neau arrière, du toit en tôle, du panneau
latéral (en accessoires) et de la porte par
rapport au châssis et des plaques passecâbles par rapport au châssis est prévue
par la conception de l’armoire. Ces pièces
plates sont de plus équipées de boulons
de mise à la terre ou de réservations pour
les vis de mise à la terre pour réaliser une
équipotentialité au niveau du système si
cela est nécessaire.
6Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
Montage und Aufstellung/Assembly and siting/
Montage et implantation
D
ENF
DAnforderungen an den Aufstellort
Beachten Sie die nachfolgenden allgemeinen Hinweise bei Montage und Bedienung
des Schaltschranks:
Vor der Montage ist zu beachten, dass:
䡲 der Aufstellort frei von starkem Schmutz
und Feuchtigkeit ist.
䡲 die Umgebungstemperatur am Aufstellort
nicht höher als +80°C ist.
䡲 die Umgebungstemperatur am Aufstellort
nicht niedriger als -20°C ist.
䡲 der Schaltschrank nach dem Aufstellen
waagrecht steht. Eventuelle Unebenheiten
am Aufstellort können mittels Nivellier füßen
ausgeglichen werden.
䡲 IP 55 nach IEC 60 529 in Verbindung mit
Seitenwänden verschraubt.
Hinweise zur Montage
Gefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib
und Leben.
䡲 Halten Sie die auf Seite 4 vorgegebenen
Belastungsangaben ein.
䡲 Halten Sie alle vorgegebenen Dreh-
momentangaben ein. Ein Über- bzw.
Unterschreiten der in dieser Anleitung
vorgegebenen Anzugsdrehmomente kann
zu Anlagenschäden oder zu schweren bis
hin zu tödlichen Verletzungen führen.
䡲 Vermeiden Sie nicht notwendige Öff-
nungen am Schaltschrank. Jede nicht
sorgfältig eingebrachte und abgedichtete
Öffnung kann zu einer Reduzierung der
Schutzart führen.
䡲 Die bestückte Montageplatte ist für den
Transport zu sichern!
Hinweise
zur Bedienung
䡲 Der Vierpunkt-Stangenverschluss ist
leichtgängig und wird ausschließlich über
den Verschluss oder einen nachträglich
eingebauten Komfortgriff bedient. Ein
zusätzliches Zudrücken der Tür ist nicht
notwendig und kann zu Quetschverletzungen an Hand oder Finger führen.
䡲 Vermeiden Sie unnötig langes Offenstehen
der Türen, da Staub, Luftfeuchte oder mit
Schadstoffen belastete Luft in den Schaltschrank eindringen kann.
䡲 Überprüfen Sie nach Arbeiten am Schalt-
schrank, dass die Tür ordnungsgemäß
verschlossen ist.
EN
Installation requirements
Observe the following general notes on
assembly and operation of the enclosure:
Before assembly, ensure that:
䡲 the site is free from excessive dirt and
moisture.
䡲 the ambient temperature at the site is not
higher than +80°C.
䡲 the ambient temperature at the site is not
lower than -20°C.
䡲 the enclosure stands level after erection.
Any unevenness at the site can be compensated by way of levelling feet.
䡲 IP 55 to IEC 60 529 when fi tted with side
panels, screw-fastened.
Notes on assembly
Danger!
Immediate danger to life and
limb.
䡲 Observe the load specifi cations given on
page 4.
䡲 Observe all specifi ed tightening torques. If
screws or bolts are tightened with torques
greater or less than those specifi ed in
these instructions, this may result in damage and serious or even fatal injuries.
䡲 Avoid all unnecessary openings in the
enclosure. Openings which are not made
and sealed properly may reduce the
degree of protection.
䡲 The equipped mounting plate must be
secured for transportation!
Notes
on operation
䡲 The four-point locking rod guarantees ease
of movement and is actuated exclusively
by way of the closure or a retrofi tted comfort handle. It is not necessary to press the
door closed; this could lead to crushing
injuries to hands or fi ngers.
䡲 Avoid leaving the door open for longer
periods than necessary, as dust, humidity and contaminated air can enter the
enclosure.
䡲 Check that the enclosure door is properly
closed after working on the enclosure.
F
Exigences vis à vis du site
d’implantation
Respecter les consignes générales suivantes lors du montage et de l’utilisation de
l’armoire électrique :
Avant le montage, il faut s’assurer que :
䡲 le site d’implantation soit exempt d’un
excès de saleté et d’humidité.
䡲 la température ambiante sur le site
d’implantation ne soit pas supérieure à
+80°C.
䡲 la température ambiante sur le site d’im-
plantation ne soit pas inférieure à -20°C.
䡲 l’armoire électrique soit droite après son
implantation. Les éventuelles irrégularités
du sol du site d’implantation peuvent être
corrigées grâce aux pieds de nivellement.
䡲 IP 55 selon la norme CEI 60 529 si équipé
de panneaux latéraux vissé.
Instructions relatives au montage
Danger !
Risque de blessure grave,
voire mortelle.
䡲 Veuillez respecter les indications de
charge qui fi gurent en page 4.
䡲 Veuillez respecter les indications sur les
couples de serrage. Des couples de
serrage supérieurs ou inférieurs aux indications de cette notice peuvent provoquer
des dommages sur l’installation ou des
blessures graves, voire mortelles.
䡲 Eviter toutes les ouvertures inutiles dans
l’armoire électrique. Chaque ouverture
qui n’est pas soigneusement étanchéifi ée
peut conduire à la réduction de l’indice de
protection.
䡲 La plaque de montage équipée doit être
sécurisée lors d’un transport !
Consignes
d’utilisation
䡲 La fermeture à crémone à quatre points
fonctionne aisément et doit être actionnée exclusivement à l’aide du dispositif
de fermeture ou de la poignée confort
(disponible en accessoires). Une poussée
supplémentaire de la porte n’est pas
nécessaire car elle peut conduire à des
blessures par écrasement des mains ou
des doigts.
䡲 Eviter l’ouverture inutile des portes de
l’armoire électrique sur une durée prolongée car la poussière, l’humidité ou de
l’air chargé de produits nocifs peuvent y
pénétrer.
䡲 Après les travaux, vérifi er que les portes
de l’armoire électrique soient correctement
fermées.
7Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
D
TX30
12.1
1
1
ENF
1
1
2 4
3
2 4
3
2 4
2.23.1
3.2
3.3
M6 x 12
MD = 9 Nm
3
2 4
4.1
4.2
3
M6 x 12
MD = 9 Nm
5
5
5
5
8Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
5.15.2
FD
TX25
6.1
6.26.3
6
EN
A
B
6.5
6.4
6.6
M5 x 8
C
MD = 2 Nm
6.7
D
9Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
SW13
1 21 2
1 21 2
1 21 2
ENFD
1. 11. 2
2.12.2
1
1 2
1 2
MD = 5 Nm
D
TX30
1. 1
1 2
2
1 2
1 2
1 2
1. 2
2.22.1
1. 3
2.3
M6 x 12
ENF
1
2
MD = 5 Nm
400/600/800 (8 x)1000/1200 (10 x)
10Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
TX25
D
ENF
1 2
1 2
1 2
1 2
1. 1
2.1
1. 2
2.2
1)
1)
1. 3
2.3
M5,5 x 13
MD = 5 Nm
1)
Zusätzlich bei Breite 1000/1200 / Additionally for width 1000/1200 / En complément pour une largeur 1000/1200
MD = 10 – 35 Nm
11Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
TX25TX30
mm
D
ENF
X + 75
75
50
1
1
X
1. 2
2
2
Transportsicherung
Shipping brace
1. 1
2.1
1
2
Sécurité pour le
transport
1. 3
1. 5
1. 6
1. 7
1. 4
1. 7
1. 8
Alternative
2.6
2
1
2.32.2
2.4
1
3
2
2
2.5
1
5,5 x 13
MD = 5 Nm
1. 9
2
1. 10
1
MD = 9 Nm
12Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
TX25TX30
D
ENF
Montageplatteneinbau in
hinterster Stellung
50
25
1. 1
Fitting the mounting plate in
the rearmost position
Installation de la plaque de
montage en position arrière
1
1
1. 2
2
2
Transportsicherung
Shipping brace
1. 3
1. 5
Sécurité pour le
transport
2
2.1
1. 6
1
2
2
1
2.4
1. 4
1
Alternative
1. 9
2
1
2.2
1. 10
2.31. 71. 7
3
1. 8
MD = 9 Nm
Tipp/Tip/Astuce
13Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
TX25/30
mm
D
ENF
IP
1
2
2
1
1
Drei Beispiele aus einer Vielzahl von Möglichkeiten
Die Grafi ken zeigen drei TS 8 Beispiele für die Positionierung von
Kabeleinführungsblechen anstelle von Segmenten der serienmäßigen dreigeteilten Bodenbleche. So ist eine Positionierung
passend zur Montageplatte möglich. Durch die Schranksymmetrie sind die Kabeleinführungsbleche analog der Bodenbleche
bei entsprechenden Maßen auch in Schranktiefe, rechts und
links, einsetzbar.
Three examples from the multitude of possibilities
The illustrations here show three examples for the fi tting of cable
entry plates in place of the standard three-part gland plates of the
TS 8 enclosure. Positioning can thus be matched to the mounting
plate. The symmetrical enclosure design permits the cable entry
plates to be installed on either the right or left, in the same way
as the gland plates – variation in the enclosure depth is similarly
possible with appropriate dimensions.
Trois exemples représentatifs
Les schémas montrent trois exemples de TS 8 pour le placement
des plaques d’entrées de câbles en remplacement des segments
des plaques passe-câbles de série en trois parties. Le placement
en fonction de la plaque de montage est ainsi possible. Grâce à
la symétrie de l’armoire, les plaques d’entrées de câbles, comme
les plaques passe-câbles, peuvent également être installées, à
tailles correspondantes, dans la profondeur de l’armoire, à droite
ou à gauche.
1
1. 1
8 x 6
1. 3
Ø 16
1)
1. 5
M5,5 x 13
MD = 5 Nm
2.2
1. 2
1. 4
Ø 13
M8 x 12
MD = 9 Nm
2.1
8 x 6
8 x 6
2.3
Ø 7
MD (min.) = 1,5 Nm
MD (max.) = 2,5 Nm
AB
C
C
B
Stahlblech/ Sheet steel/
Tôle d’acier
2.3
Ø 7
Edelstahl 1.4301
Stainless steel 1.4301
A
1)
Zusätzlich bei Breite 1000/1200 / Additionally for width 1000/1200 / En complément pour une largeur 1000/1200
Möglichkeiten der Anreihung
Baying options
Possibilités de juxtaposition
1
2
E
1
8 x 6 x 6000
AA
CC
blau
blue
bleu
2
8 x 6
unten
IP!
bottom
au-dessous
BB
DD
B
D
A
C
F
A
Anreih-Schnellverbinder, einteilig/Quick-fi t baying clamp, one-piece/Attache rapide de juxtaposition en une seule pièce6
B
Anreih-Schnellverbinder, dreiteilig/Quick-fi t baying clamp, three-piece/Attache rapide de juxtaposition en trois parties6
C
Anreihzwinge horizontal/Baying clamp, horizontal/Crampon de juxtaposition horizontal4
D
Anreihzwinge vertikal für TS/TS/Baying clamp, vertical for TS/TS/Crampon de juxtaposition vertical pour TS/TS6
E
Anreihzwinge vertikal für TS/PS/Baying clamp, vertical for TS/PS/Crampon de juxtaposition vertical pour TS/PS6
F
Anreihverbinder außen/Baying connector, external/Attache de juxtaposition extérieure6
A
EE
FF
VE (St.)
Packs of
UE (p.)
Best.-Nr./
Model No./
Référence
TS
8800.500
8800.590
8800.400
8800.410
8800.420
8800490
20Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
TX30
D
ENF
Möglichkeiten der Transport-Anreihung
Transport baying options
Options de juxtaposition pour le transport
HHII
GG
KKJJ
H
G
H
G
Anreihwinkel für TS/TS/Angular baying bracket for TS/TS/Equerre de juxtaposition pour TS/TS4
H
Anreihlasche für TS/TS und TS/PS/Baying bracket for TS/TS and TS/PS/Patte de juxtaposition pour TS/TS et TS/PS4
I
Kombiwinkel/Combination angle/Equerre combinée4
Anreihbefestigung vertikal für TS/TS mit Trennwand/Baying attachment, vertical, for TS/TS with divider panel/
J
Fixation de juxtaposition verticale pour TS/TS avec cloison
K
Anreihbefestigung vertikal für TS/TS/Baying attachment, vertical, for TS/TS/Fixation de juxtaposition verticale pour TS/TS6
Anreihverbinder für Montage Rücken an Rücken/Baying clamp, for back-to-back mounting/
L
Attache de juxtaposition pour armoires montées dos à dos
Hinweise zur Wartung/Notes on maintenance/
Remarques relatives à l’entretien
D
ENF
D
Der Wartungsplan ist empfohlen für alle
Anreih-Schränke TS 8.
Wartungsintervall
Die Wartung muss regelmäßig in Abhängigkeit der Einsatz- und Umgebungsbedingungen, mindestens einmal jährlich
durchgeführt und entsprechend dokumentiert werden.
Art und Umfang der durchzuführenden
Arbeiten:
䡲 Die Scharniere der Türen werden auf
Leichtgängigkeit überprüft und mit einem
geeigneten, wasserfreien Schmiermittel
eingesprüht.
䡲 Das Schloss wird auf Leichtgängigkeit
überprüft. Alle beweglichen Verschlussteile werden mit einem geeigneten,
wasserfreien Schmiermittel eingesprüht.
䡲 Dichtungen im Andruckkantenbereich
müssen bei Beschädigung komplett
ersetzt werden. Bei Beschädigung der
Dichtung außerhalb der Andruckkanten ist
i. d. R. noch eine ausreichende Dichtwirkung vorhanden.
䡲 Um Beschädigungen durch temperatur-
bedingtes Anfrieren der Dichtungen zu
verhindern, können übliche Mittel wie
Talkum, Vaseline oder Wachse eingesetzt
werden. Alle Komponenten und Oberfl ächen werden auf äußere Beschädigungen
untersucht.
䡲 Stahlschränke werden zusätzlich auf
Korrosionsspuren untersucht.
Eventuelle Beschädigungen werden wie
folgt repariert:
– Kleinfl ächige Schäden, die nur einen
Teil der Oberfl äche betreffen (z. B.
Kratzer):
Oberfl äche an der beschädigten Stelle
leicht anschleifen und alle Korrosionsspuren sowie alle Verschmutzungen
entfernen. Je nach Größe der Beschädigung entweder mit einem Lackstift,
einem Pinsel oder mit der Lackspraydose den Rittal Ausbesserungslack aufbringen (alternativ: 2K-PUR Acryllack)
– Großfl ächige Schäden:
Oberfl äche gleichmäßig abreiben und
mit Testbenzin reinigen; anschließend
gesamte Fläche mit Rittal Ausbesserungslack überlackieren (alternativ:
2K-PUR Acryllack).
䡲 Bei Edelstahlschränken werden Ober-
fl ächenbeschädigungen wie Kratzer durch
eine Oberfl ächenpolitur beseitigt.
EN
The maintenance plan is recommended for
all TS 8 baying enclosures.
Maintenance interval
Maintenance must be performed at regular
intervals depending on use and ambient
conditions, but in any case at least once
annually. All maintenance work must be
documented accordingly.
Nature and extent of the work to be
performed:
䡲 The hinges of the doors are to be checked
for ease of movement and sprayed with a
suitable, water-free lubricant.
䡲 The lock is to be checked for ease of
movement. All moving closure parts are
to be sprayed with a suitable, water-free
lubricant.
䡲 Seals must be replaced as a whole if
damaged in the area of the contact edges.
If the seal is damaged away from the
contact edges, the sealing effect will still
be suffi cient as a rule.
䡲 Common agents such as talcum, vaseline
or wax can be used to prevent damage
due to seals freezing in cold conditions.
All components and surfaces are to be
examined for external damage.
䡲 Steel enclosures must also be examined
for traces of corrosion. Any damage is to
be repaired as follows:
– Damage affecting small areas and only
part of the surface (e.g. scratches):
Lightly sand off the surface around the
damaged area and remove all traces of
corrosion and contamination. Depending on the extent of the damage, apply
Rittal touch-up paint either with a pen, a
brush or from a spray can (alternatively:
two-component PUR acrylic paint)
– Damage affecting large areas:
Rub the surface off uniformly and clean
with white spirit; then paint over the
entire surface with Rittal touch-up paint
(two-component PUR acrylic paint).
䡲 Surface damage to stainless steel enclo-
sures, e.g. scratches, can be rectifi ed by
polishing.
F
Le calendrier d’entretien est conseillé pour
toutes les armoires juxtaposables TS 8.
Périodicité d’entretien
L’entretien doit être réalisé périodiquement
en fonction des conditions d’utilisation et
ambiantes, au moins une fois par an, et il
doit être consigné en conséquence.
Type et nature des travaux à effectuer :
䡲 Vérifi er le bon fonctionnement des char-
nières des portes et les vaporiser à l’aide
d’un lubrifi ant sans eau adapté.
䡲 Vérifi er le bon fonctionnement de la
serrure. Vaporiser un lubrifi ant sans eau
adapté sur toutes les parties mobiles du
système de fermeture.
䡲 En cas de détérioration, remplacer com-
plètement les joints situés dans la zone
des arêtes d’étanchéité. L’étanchéité est
en règle générale encore suffi sante en
cas de détérioration du joint situé hors des
arêtes d’étanchéité.
䡲 Pour prévenir une éventuelle détérioration
des joints par le gel, ceux-ci peuvent être
enduits de produits courants comme le
talc, la vaseline ou la cire. Vérifi er la présence de détériorations externes sur tous
les composants et sur toutes les surfaces.
䡲 Vérifi er de plus la présence de traces de
corrosion sur les armoires électriques. Les
éventuelles détériorations sont réparées
comme suit :
– Détériorations de petite taille qui ne
concernent qu’une partie de la surface
(par exemple rayures) :
Poncer légèrement la surface endommagée et supprimer toutes les traces de
corrosion et salissures. Selon l’importance de la détérioration, appliquer la
laque de réparation Rittal à l’aide d’un
crayon de retouche, d’un pinceau ou
d’un aérosol (vous pouvez également
utiliser la laque acrylique 2K-PUR).
– Détériorations de grande taille :
Poncer uniformément la surface et
la nettoyer avec du white spirit, puis
appliquer la laque de réparation Rittal
sur toute la surface (vous pouvez également utiliser la laque acrylique 2K-PUR).
䡲 Sur les armoires en acier inoxydable, les
détériorations superfi cielles comme les
rayures sont éliminées à l’aide d’un produit
pour polir les surfaces.
26Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
D
ENF
Garantie/Warranty/Garantie
Es gelten die in den Verkaufs- und Lieferbedingungen der jeweiligen Rittal Vertriebs- und Tochtergesellschaften genannten Bedingungen.
The terms of sale and delivery of the individual Rittal sales agencies and subsidiaries apply.
Les conditions stipulées dans les conditions de vente et de livraison des représentations et des fi liales correspondantes de Rittal sont
contractuelles.
D
EN
F
Kundendienstadressen/Customer service addresses/
Adresses des services après-vente
Unsere 5 strategischen Service-HUBs in Deutschland, den USA, Brasilien, China und Indien dienen als zentrale Knotenpunkte für die
jeweilige Region. Diese weltweite Vernetzung ermöglicht eine schnelle und effi ziente Serviceabwicklung.
Our 5 strategic service hubs in Germany, the USA, Brazil, China and India serve as central nodes for the respective region. This worldwide
network permits rapid and effi cient processing of all service requests.
Nos 5 plate-formes après-vente stratégiques en Allemagne, aux USA, au Brésil, en Chine et en Inde constituent les bases de référence pour
les autres pays. Ce réseau mondial permet un service après-vente rapide et effi cace.
Headquarter Deutschland
Headquarters Germany
Siège en Allemagne
RITTAL GmbH & Co. KG
Auf dem Stützelberg
D-35745 Herborn
Phone +49(0)2772 505-1855
Fax +49(0)2772 505-1850
E-mail: service@rittal.de
Service-HUB USA
Service HUB USA
Plateforme de service aux Etats-Unis