Rittal TS 8 Installation Guide and Short User’s Guide [ml]

TS 8
TS 8004.500
TS 8005.500
TS 8006.500
TS 8080.500
TS 8084.500
TS 8204.500
TS 8205.500
TS 8206.500
TS 8208.500
TS 8215.500
TS 8226.500
TS 8245.500
TS 8265.500
TS 8284.500
TS 8285.500
TS 8286.500
TS 8405.510
TS 8450.600
TS 8451.600
TS 8452.600
TS 8453.600
TS 8454.600
TS 8455.600
TS 8456.600
TS 8457.600
TS 8604.500
TS 8605.500
TS 8606.500
TS 8608.500
TS 8615.500
TS 8626.500
TS 8645.500
TS 8665.500
TS 8684.500
TS 8685.500
TS 8686.500
TS 8804.500
TS 8805.500
TS 8806.500
TS 8808.500
TS 8815.500
TS 8826.500
TS 8845.500
TS 8865.500
TS 8880.500
TS 8881.500
TS 8884.500
TS 8885.500
TS 8886.500
Montage- und Bedienungsanleitung Assembly and operating instructions Notice d’emploi et de montage
D
EN F
D
Lieferumfang und technische Informationen 3/4
Hinweise zur Dokumentation
– CE-Kennzeichnung 5 – Aufbewahrung der Unterlagen 5 – Verwendete Symbole 5
Sicherheitshinweise 6 Montage und Aufstellung
– Anforderungen an den Aufstellort 7 – Hinweise zur Montage 7 – Hinweise zur Bedienung 7
Montage
– Tür demontieren 8 – Türanschlagwechsel 8/9 – Türrohrrahmen demontieren 10 – Rückwand demontieren 10 – Dachblech demontieren 11 – Montageplatte versetzen 12/13 – Bodenbleche montieren 14 – Wechsel des Verschluss-Einsatzes 15 – 180°-Scharniere montieren 16 – Innenausbau Schienensysteme 17 – Seitenwände montieren 18 – Montageplatten-Zwischenstück
montieren 19
– Anreihung 20/21
Erdung und Potenzialausgleich 22 Transport 23 Aufstellung 24 Technische Daten 25 Hinweise zur Wartung 26 Garantie 27 Kundendienstadressen 27
EN
Scope of delivery and technical information 3/4
Notes on documentation
– CE labelling 5 – Retention of documents 5 – Symbols used 5
Safety notes 6 Assembly and siting
– Installation requirements 7 – Notes on assembly 7 – Notes on operation 7
Assembly
– Removing the door 8 – Switching the door hinges 8/9 – Removing the tubular door frame 10 – Removing the rear panel 10 – Removing the roof plate 11 – Moving the mounting plate 12/13 – Fitting gland plates 14 – Changing the lock insert 15 – Fitting 180° hinges 16 – Installing mounting angle systems 17 – Fitting the side panels 18 – Fitting the mounting plate infi ll 19 – Baying 20/21
Earthing and potential equalisation 22 Transport 23 Siting 24 Technical data 25 Notes on maintenance 26 Warranty 27 Customer service addresses 27
F
Limites de fourniture et informations techniques 3/4
Remarques relatives à la documentation
– Certifi cation CE 5 – Conservation des documents 5 – Symboles utilisés 5
Consignes de sécurité 6 Montage et implantation
– Exigences vis à vis du lieu
d’implantation 7 – Consignes de montage 7 – Consignes d’utilisation 7
Montage
– Démontage de la porte 8 – Inversion du sens d’ouverture 8/9 – Démontage du cadre
de porte tubulaire 10 – Démontage du panneau arrière 10 – Démontage du toit 11 – Déplacement de la plaque
de montage 12/13 – Montage des plaques passe-câbles 14 – Remplacement du dispositif
de verrouillage 15 – Montage des charnières à 180° 16 – Equipement intérieur des
rails de montage 17 – Montage des panneaux latéraux 18 – Montage des intercalaires
pour plaques de montage 19 – Juxtaposition 20/21
Mise à la terre et équipotentialité 22 Transport 23 Implantation 24 Caractéristiques techniques 25 Remarques relatives à l’entretien 26 Garantie 27 Adresses des services après-vente 27
3–7/25–27 8/9 10 10 11 12/13
F
14 22 23 23 24 24
2 Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
D
EN F
D
Der Anreih-Schrank TS 8 ist als Stand­schrank geeignet für die Aufnahme von elektrischen, elektronischen, mechanischen oder pneumatischen Betriebsmitteln und Geräten im industriellen Innenbereich. Durch die hohe Schutzart bis IP 55 (nach EN 60 529) ist der Schrank staub­geschützt und geschützt gegen Strahl­wasser.
Lieferumfang und technische Informationen
1 Anreih-Schrank TS 8 mit Tür(en),
Doppelbart-Verschluss-Einsatz 1 Rückwand Mehrfach geteilte Bodenbleche 1 Montageplatte (im Schrank befestigt) 1 Dachblech 1 Zubehörbeutel (Inhalt siehe Seite 4) 4 Transportösen Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollstän­digkeit.
EN
The TS 8 baying enclosure is a standard enclosure suitable to accommodate electri­cal, electronic, mechanical and pneumatic equipment and components for indoor industrial applications. Thanks to the high degree of protection of up to IP 55 (to EN 60 529), the enclosure is both dust-proof and resistant to hose water.
Scope of delivery and technical information
1 TS 8 baying enclosure with door(s),
double-bit lock insert 1 rear panel Multi-part gland plates 1 mounting plate (fi tted in enclosure) 1 roof plate 1 accessory pack
(for contents see page 4) 4 eyebolts Check the completeness of the delivery upon receipt.
F
L’armoire juxtaposable TS 8 est utilisée comme armoire industrielle pour l’installation de matériel ou d’appareillages électriques, électroniques, mécaniques ou pneuma­tiques en milieu industriel. Grâce à son indice de protection élevé jusqu’à IP 55 (selon EN 60 529), l’armoire est protégée contre les poussières et les projections d’eau.
Limites de fourniture et informations techniques
1 armoire juxtaposable TS 8 avec porte(s),
dispositif de verrouillage à panneton
double 1 panneau arrière Plaques passe-câbles en plusieurs parties 1 plaque de montage (fi xée dans l’armoire) 1 toit en tôle 1 sachet d’accessoires
(contenu, voir page 4) 4 anneaux de transport Vérifi er si la fourniture est complète.
EN
180°
15 16 17 18 19 20/21
FD
3Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
D
EN F
W
W 400 600 800 1000 800 1000 1200
Best.-Nr. TS Model No. TS Référence TS
Stahlblech Sheet steel Tôle d’acier
Best.-Nr. TS Model No. TS Référence TS
Material: 1.4301 Material: 1.4301 Matériau : 1.4301
8615.500
8645.500
8665.500
8485.510
8486.510
8405.510
8406.510
8684.500
8685.500
8686.500
8604.500
8605.500
8606.500
8608.500
8626.500
W 400 600 800 1000 800 1000 1200
8457.600
8452.600
8815.500
8845.500
8865.500
8884.500
8885.500
8886.500
8804.500
8805.500
8806.500
8808.500
8826.500
8454.600
8455.600
8450.600
IP 55 14
NEMA 12
IK 9
A 14.0001) N
B 5.0002) N
A
C
C
B
11111119
8 x 6 11 m 11 m 11 m 11 m 14 m 14 m 14 m 20
Ø 164444444 Ø 13444444414
Ø 75555101010 A 8,25555999 A 8,49999141414
W
8084.500
8880.500
8881.500
W
8080.500
8004.500
8005.500
8006.500
–––
W
8215.500
8245.500
8265.500
8284.500
8285.500
8286.500
8204.500
8205.500
8206.500
8208.500
8226.500
8456.600
8453.600
8451.600
900 N
14
14 22 22
A 8,1444455522
M8444455522
M8111111122
M8111111122
M8 x 20555599922
M8 x 30111111122
999914141422
1)
Max. Belastung inkl. Schrankgewicht
2)
Montageplatte in hinterster Stellung:
6000 N
1)
Max. load including enclosure weight
2)
Mounting plate in rearmost position:
6000 N
1)
Charge max. (comprenant celle de
l’armoire)
2)
Plaque de montage en position arrière :
6000 N
4 Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
Hinweise zur Dokumentation/Notes on documentation/ Remarques relatives à la documentation
D
EN F
D
Die Montageanleitung richtet sich an alle Personen, die über eine entsprechende Fachausbildung verfügen, um Schalt­schränke normgerecht mit elektrischen, elektronischen, mechanischen oder pneu­matischen Betriebsmitteln auszurüsten, am Bestimmungsort aufzustellen bzw. zu mon­tieren und betriebsfertig anzuschließen.
Die Bedienungsanleitung richtet sich an das Bedienpersonal und entsprechend aus­gebildete Fachkräfte für elektrotechnische und mechanische Instandhaltung.
Mitgeltende Unterlagen
Für die hier beschriebenen Schaltschränke existiert die Montage- und Bedienungs­anleitung als Papierdokument dem Gerät bei liegend. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung die­ser Anleitungen entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Zusätzlich gelten auch die Anleitungen des verwendeten Zubehörs.
CE-Kennzeichnung
Die Konformitätserklärung nach EN 62 208 steht als Download auf der Homepage von Rittal zur Verfügung.
Aufbewahrung der Unterlagen
Diese Anleitung sowie alle mitgeltenden Unterlagen sind Teil des Produktes. Sie müs­sen dem Anlagenbetreiber ausgehändigt werden. Dieser übernimmt die Aufbewah­rung, damit die Unterlagen im Bedarfsfall zur Verfügung stehen.
EN
The assembly instructions are aimed at personnel who have completed cor­responding technical training and are thus qualifi ed to set up enclosures with electri­cal, electronic, mechanical and pneumatic equipment in accordance with applicable standards and to erect, assemble and con­nect such enclosures at the place of use.
The operating instructions are aimed at operating personnel and correspond­ingly trained specialists for electrical and mechanical maintenance.
Other applicable documents
Assembly and operating instructions exist as paper documents for the enclosures described here and are enclosed with the equipment. No liability can be accepted for damage resulting from failure to observe these instructions or the instructions of any acces­sories used.
CE labelling
The declaration of conformity in accordance with EN 62 208 is provided for download on the Rittal website.
Retention of documents
These instructions and all other applicable documents are inherent parts of the product. They must be handed over to the plant operator. The operator is then responsible for storage such that the documents are readily available when required.
F
La notice de montage s’adresse à toutes les personnes qui possèdent la formation technique suffi sante pour le montage, l’installation sur site et le raccordement d’armoires électriques selon les normes électriques, électroniques, mécaniques et pneumatiques en vigueur.
La notice d’utilisation s’adresse aux opé­rateurs et aux spécialistes formés pour la maintenance électrotechnique et méca­nique.
Autres documents applicables
La notice de montage et d’utilisation pour les armoires électriques décrites dans le présent document est livrée sous forme papier avec le produit. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages imputables à la non-obser­vation des instructions contenues dans ces documents. En complément, il faut éga­lement tenir compte des notices pour les accessoires utilisés.
Certi cation CE
La déclaration de conformité selon EN 62 208 peut être téléchargée depuis le site Internet de Rittal.
Conservation des documents
Cette notice ainsi que tous les autres docu­ments contractuels font partie intégrante du produit. Ils doivent être remis à l’exploitant de l’installation. Celui-ci les conservera de manière à ce que les documents soient disponibles en cas de besoin.
FD
EN
Hinweise zur Dokumentation/Notes on documentation/ Remarques relatives à la documentation
DVerwendete Symbole
Beachten Sie folgende Sicherheits- und sonstige Hinweise in der Anleitung:
Symbol für eine Handlungsanweisung:
䡲 Der Blickfangpunkt zeigt an, dass Sie eine
Handlung durchführen sollen.
Sicherheits- und andere Hinweise:
Gefahr! Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben.
Achtung! Mögliche Gefahr für Produkt und Umwelt.
Hinweis: Nützliche Information und Besonderheiten.
EN
Symbols used
Observe the following safety and other notes in the instructions:
Symbol identifying required actions:
䡲 The bullet point indicates an action to be
performed.
Safety and other notes:
Danger! Immediate danger to life and limb.
Caution! Potential threat to the product and its environment.
Note: Useful information and special features.
F
Symboles utilisés
Tenir compte des consignes de sécurité et autres directives contenues dans cette notice :
Symbole indiquant une action à effectuer :
䡲 Le pictogramme en caractère gras indique
que vous devez exécuter une action.
Consignes de sécurité et autres directives :
Danger ! Risque de blessure grave, voire mortelle.
Attention ! Danger éventuel pour le produit et l’environnement.
Remarque : Informations utiles et particularités.
5Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
Sicherheitshinweise/ Safety notes/ Consignes de sécurité
D
EN F
D
Bei der Entwicklung des Anreih-Schranks TS 8 wurden bereits im Konstruktions­stadium sicherheitskritische Punkte über eine Risikobeurteilung nach DIN EN ISO 14121 bewertet und vermieden. Da sich einige wenige Restrisiken nicht ausschließen lassen, sind folgende Hinweise zu beachten.
Gefahr! Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben.
䡲 Um ein evtl. Kippen des Schaltschranks
in Folge ungleicher Lastverteilung beim Innenausbau zu verhindern, muss dieser unbedingt am Boden verschraubt werden. Eine zusätzliche Fixierung an einer Wand kann mittels Wandhalter erfolgen.
䡲 Schrank-/Pult-/Standsysteme, Bedienge-
häuse müssen stets, insbesondere auch während Transport, Auf- und Ausbau sowie Bearbeitung durch geeignete Maß­nahmen gegen kippen gesichert werden. Hier sind auch die Hinweise in der Anleitung des verwendeten System­zubehörs zu berücksichtigen. Bei Verwendung eines Sockelsystems bzw. des Flex-Blocks ist beim Transport einschließlich dem Anheben und dem Absetzen darauf zu achten, dass die Last immer auf den Sockel-Eckstücken lastet und niemals auf den Sockelblenden.
䡲 Durch unsachgemäßen Transport oder
durch ungesichertes Aufstellen des Schrankes besteht die Möglichkeit, dass der Schrank umstürzt und damit eine Gefahr für Gesundheit und Leben entsteht.
䡲 Die Drehmomentangaben zum Befestigen
von Montageplatte und weiteren Innenaus­bauteilen sind unbedingt einzuhalten.
䡲 Konstruktiv ist ein automatischer Poten-
zialausgleich von Rückwand, Dachblech, Seitenwand (Zubehör) und Tür zum Grund­gehäuse und den Boden blechen zum Grundgehäuse berücksichtigt. Zusätzlich sind diese Flachteile mit Erdungsbolzen bzw. Durchzügen für Erdungsschrauben ausgestattet, um einen systemgerechten Potenzialausgleich vorzunehmen, wenn dies ausbaubedingt notwendig ist.
EN
Safety-critical points were already assessed and eliminated by way of a risk assess­ment to DIN EN ISO 14121 at the design stage of development of the TS 8 baying enclosure. As certain residual risks cannot be excluded, the following notes must be observed at all times.
Danger! Immediate danger to life and limb.
䡲 It is imperative to bolt the enclosure to the
fl oor to prevent possible tilting due to an uneven load distribution when installing the components. An additional wall fi xing can be provided by way of a wall bracket.
䡲 Enclosure/console/stand systems and
operating housings must be secured at all times by suitable means to prevent them from tipping over, particularly during transportation, assembly, dismantling and machining. The instructions supplied with the system accessories should also be observed. When using a base/plinth system or the Flex-Block, during transportation, including lifting and setting down, care must be taken to ensure that the load is always resting on the base/plinth corner pieces and never on the base/plinth trim panels.
䡲 Incorrect transportation or unsecured
assembly of the enclosure could potentially cause the enclosure to tip over, causing a threat to life and limb.
䡲 Observe all tightening torques specifi ed
for the fi xing of mounting plates and other installation parts.
䡲 The design provides for automatic
potential equalisation between the rear panel, roof plate, side panel (accesso­ries), door and the basic enclosure, as well as between the gland plates and the basic enclosure. These panel parts are additionally provided with earthing bolts or through-holes for earthing screws to per­mit system-specifi c potential equalisation where this is required by the installation.
F
Les points critiques relatifs à la sécurité ont été traités et éliminés lors de la conception et de la construction de l’armoire juxtapo­sable TS 8 grâce à une analyse des risques selon la norme DIN EN ISO 14121. Les consignes suivantes doivent être respectées car il n’est pas possible d’exclure certains risques résiduels peu nombreux.
Danger ! Risque de blessure grave, voire mortelle.
䡲 Il faut absolument visser l’armoire
électrique au sol pour éviter qu’elle ne bascule si la répartition de la charge de son équipement est inégale. Une fi xation complémentaire au mur est possible grâce aux fi xations murales.
䡲 Les armoires / pupitres / pieds et coffrets
de commande doivent toujours être empêchées de basculer en prenant les mesures appropriées, en particulier lors du transport, du montage, du démontage et de l’usinage.Il faut aussi tenir compte des instructions notées dans les notices des différents accessoires utilisés. Si l’armoire électrique est équipée d’un socle standard ou Flex-Block, il faut veiller lors des phases de transport ou de levage et de dépose que son poids ne réside pas sur les plaques de socle mais bien sur les pièces d’angle du socle.
䡲 Un transport inapproprié ou une mise en
place non sécurisée de l’armoire entraîne un risque de basculement de celle-ci et ainsi des risques de blessures ou de mort.
䡲 Les indications sur les couples de serrage
pour la fi xation de la plaque de montage et des autres équipements intérieurs doivent absolument être respectées.
䡲 Une équipotentialité automatique du pan-
neau arrière, du toit en tôle, du panneau latéral (en accessoires) et de la porte par rapport au châssis et des plaques passe­câbles par rapport au châssis est prévue par la conception de l’armoire. Ces pièces plates sont de plus équipées de boulons de mise à la terre ou de réservations pour les vis de mise à la terre pour réaliser une équipotentialité au niveau du système si cela est nécessaire.
6 Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
Montage und Aufstellung/Assembly and siting/ Montage et implantation
D
EN F
DAnforderungen an den Aufstellort
Beachten Sie die nachfolgenden allgemei­nen Hinweise bei Montage und Bedienung des Schaltschranks:
Vor der Montage ist zu beachten, dass:
䡲 der Aufstellort frei von starkem Schmutz
und Feuchtigkeit ist.
䡲 die Umgebungstemperatur am Aufstellort
nicht höher als +80°C ist.
䡲 die Umgebungstemperatur am Aufstellort
nicht niedriger als -20°C ist.
䡲 der Schaltschrank nach dem Aufstellen
waagrecht steht. Eventuelle Unebenheiten am Aufstellort können mittels Nivellier füßen ausgeglichen werden.
䡲 IP 55 nach IEC 60 529 in Verbindung mit
Seitenwänden verschraubt.
Hinweise zur Montage
Gefahr! Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben.
䡲 Halten Sie die auf Seite 4 vorgegebenen
Belastungsangaben ein.
䡲 Halten Sie alle vorgegebenen Dreh-
momentangaben ein. Ein Über- bzw. Unterschreiten der in dieser Anleitung vorgegebenen Anzugsdrehmomente kann zu Anlagenschäden oder zu schweren bis hin zu tödlichen Verletzungen führen.
䡲 Vermeiden Sie nicht notwendige Öff-
nungen am Schaltschrank. Jede nicht sorgfältig eingebrachte und abgedichtete Öffnung kann zu einer Reduzierung der Schutzart führen.
䡲 Die bestückte Montageplatte ist für den
Transport zu sichern!
Hinweise
zur Bedienung
䡲 Der Vierpunkt-Stangenverschluss ist
leichtgängig und wird ausschließlich über den Verschluss oder einen nachträglich eingebauten Komfortgriff bedient. Ein zusätzliches Zudrücken der Tür ist nicht notwendig und kann zu Quetschverlet­zungen an Hand oder Finger führen.
䡲 Vermeiden Sie unnötig langes Offenstehen
der Türen, da Staub, Luftfeuchte oder mit Schadstoffen belastete Luft in den Schalt­schrank eindringen kann.
䡲 Überprüfen Sie nach Arbeiten am Schalt-
schrank, dass die Tür ordnungsgemäß verschlossen ist.
EN
Installation requirements
Observe the following general notes on assembly and operation of the enclosure:
Before assembly, ensure that:
䡲 the site is free from excessive dirt and
moisture.
䡲 the ambient temperature at the site is not
higher than +80°C.
䡲 the ambient temperature at the site is not
lower than -20°C.
䡲 the enclosure stands level after erection.
Any unevenness at the site can be com­pensated by way of levelling feet.
䡲 IP 55 to IEC 60 529 when fi tted with side
panels, screw-fastened.
Notes on assembly
Danger! Immediate danger to life and limb.
䡲 Observe the load specifi cations given on
page 4.
䡲 Observe all specifi ed tightening torques. If
screws or bolts are tightened with torques greater or less than those specifi ed in these instructions, this may result in dam­age and serious or even fatal injuries.
䡲 Avoid all unnecessary openings in the
enclosure. Openings which are not made and sealed properly may reduce the degree of protection.
䡲 The equipped mounting plate must be
secured for transportation!
Notes on operation
䡲 The four-point locking rod guarantees ease
of movement and is actuated exclusively by way of the closure or a retrofi tted com­fort handle. It is not necessary to press the door closed; this could lead to crushing injuries to hands or fi ngers.
䡲 Avoid leaving the door open for longer
periods than necessary, as dust, humid­ity and contaminated air can enter the enclosure.
䡲 Check that the enclosure door is properly
closed after working on the enclosure.
F
Exigences vis à vis du site d’implantation
Respecter les consignes générales sui­vantes lors du montage et de l’utilisation de l’armoire électrique :
Avant le montage, il faut s’assurer que :
䡲 le site d’implantation soit exempt d’un
excès de saleté et d’humidité.
䡲 la température ambiante sur le site
d’implantation ne soit pas supérieure à +80°C.
䡲 la température ambiante sur le site d’im-
plantation ne soit pas inférieure à -20°C.
䡲 l’armoire électrique soit droite après son
implantation. Les éventuelles irrégularités du sol du site d’implantation peuvent être corrigées grâce aux pieds de nivellement.
䡲 IP 55 selon la norme CEI 60 529 si équipé
de panneaux latéraux vissé.
Instructions relatives au montage
Danger ! Risque de blessure grave, voire mortelle.
䡲 Veuillez respecter les indications de
charge qui fi gurent en page 4.
䡲 Veuillez respecter les indications sur les
couples de serrage. Des couples de serrage supérieurs ou inférieurs aux indi­cations de cette notice peuvent provoquer des dommages sur l’installation ou des blessures graves, voire mortelles.
䡲 Eviter toutes les ouvertures inutiles dans
l’armoire électrique. Chaque ouverture qui n’est pas soigneusement étanchéifi ée peut conduire à la réduction de l’indice de protection.
䡲 La plaque de montage équipée doit être
sécurisée lors d’un transport !
Consignes d’utilisation
䡲 La fermeture à crémone à quatre points
fonctionne aisément et doit être action­née exclusivement à l’aide du dispositif de fermeture ou de la poignée confort (disponible en accessoires). Une poussée supplémentaire de la porte n’est pas nécessaire car elle peut conduire à des blessures par écrasement des mains ou des doigts.
䡲 Eviter l’ouverture inutile des portes de
l’armoire électrique sur une durée pro­longée car la poussière, l’humidité ou de l’air chargé de produits nocifs peuvent y pénétrer.
䡲 Après les travaux, vérifi er que les portes
de l’armoire électrique soient correctement fermées.
7Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
D
TX30
1 2.1
1
1
EN F
1
1
2 4
3
2 4
3
2 4
2.2 3.1
3.2
3.3
M6 x 12
MD = 9 Nm
3
2 4
4.1
4.2
3
M6 x 12
MD = 9 Nm
5
5
5
5
8 Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
5.1 5.2
FD
TX25
6.1
6.2 6.3
6
EN
A
B
6.5
6.4
6.6
M5 x 8
C
MD = 2 Nm
6.7
D
9Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
Loading...
+ 19 hidden pages