Rittal TS 8 Installation Guide and Short User’s Guide [ml]

TS 8
TS 8004.500
TS 8005.500
TS 8006.500
TS 8080.500
TS 8084.500
TS 8204.500
TS 8205.500
TS 8206.500
TS 8208.500
TS 8215.500
TS 8226.500
TS 8245.500
TS 8265.500
TS 8284.500
TS 8285.500
TS 8286.500
TS 8405.510
TS 8450.600
TS 8451.600
TS 8452.600
TS 8453.600
TS 8454.600
TS 8455.600
TS 8456.600
TS 8457.600
TS 8604.500
TS 8605.500
TS 8606.500
TS 8608.500
TS 8615.500
TS 8626.500
TS 8645.500
TS 8665.500
TS 8684.500
TS 8685.500
TS 8686.500
TS 8804.500
TS 8805.500
TS 8806.500
TS 8808.500
TS 8815.500
TS 8826.500
TS 8845.500
TS 8865.500
TS 8880.500
TS 8881.500
TS 8884.500
TS 8885.500
TS 8886.500
Montage- und Bedienungsanleitung Assembly and operating instructions Notice d’emploi et de montage
D
EN F
D
Lieferumfang und technische Informationen 3/4
Hinweise zur Dokumentation
– CE-Kennzeichnung 5 – Aufbewahrung der Unterlagen 5 – Verwendete Symbole 5
Sicherheitshinweise 6 Montage und Aufstellung
– Anforderungen an den Aufstellort 7 – Hinweise zur Montage 7 – Hinweise zur Bedienung 7
Montage
– Tür demontieren 8 – Türanschlagwechsel 8/9 – Türrohrrahmen demontieren 10 – Rückwand demontieren 10 – Dachblech demontieren 11 – Montageplatte versetzen 12/13 – Bodenbleche montieren 14 – Wechsel des Verschluss-Einsatzes 15 – 180°-Scharniere montieren 16 – Innenausbau Schienensysteme 17 – Seitenwände montieren 18 – Montageplatten-Zwischenstück
montieren 19
– Anreihung 20/21
Erdung und Potenzialausgleich 22 Transport 23 Aufstellung 24 Technische Daten 25 Hinweise zur Wartung 26 Garantie 27 Kundendienstadressen 27
EN
Scope of delivery and technical information 3/4
Notes on documentation
– CE labelling 5 – Retention of documents 5 – Symbols used 5
Safety notes 6 Assembly and siting
– Installation requirements 7 – Notes on assembly 7 – Notes on operation 7
Assembly
– Removing the door 8 – Switching the door hinges 8/9 – Removing the tubular door frame 10 – Removing the rear panel 10 – Removing the roof plate 11 – Moving the mounting plate 12/13 – Fitting gland plates 14 – Changing the lock insert 15 – Fitting 180° hinges 16 – Installing mounting angle systems 17 – Fitting the side panels 18 – Fitting the mounting plate infi ll 19 – Baying 20/21
Earthing and potential equalisation 22 Transport 23 Siting 24 Technical data 25 Notes on maintenance 26 Warranty 27 Customer service addresses 27
F
Limites de fourniture et informations techniques 3/4
Remarques relatives à la documentation
– Certifi cation CE 5 – Conservation des documents 5 – Symboles utilisés 5
Consignes de sécurité 6 Montage et implantation
– Exigences vis à vis du lieu
d’implantation 7 – Consignes de montage 7 – Consignes d’utilisation 7
Montage
– Démontage de la porte 8 – Inversion du sens d’ouverture 8/9 – Démontage du cadre
de porte tubulaire 10 – Démontage du panneau arrière 10 – Démontage du toit 11 – Déplacement de la plaque
de montage 12/13 – Montage des plaques passe-câbles 14 – Remplacement du dispositif
de verrouillage 15 – Montage des charnières à 180° 16 – Equipement intérieur des
rails de montage 17 – Montage des panneaux latéraux 18 – Montage des intercalaires
pour plaques de montage 19 – Juxtaposition 20/21
Mise à la terre et équipotentialité 22 Transport 23 Implantation 24 Caractéristiques techniques 25 Remarques relatives à l’entretien 26 Garantie 27 Adresses des services après-vente 27
3–7/25–27 8/9 10 10 11 12/13
F
14 22 23 23 24 24
2 Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
D
EN F
D
Der Anreih-Schrank TS 8 ist als Stand­schrank geeignet für die Aufnahme von elektrischen, elektronischen, mechanischen oder pneumatischen Betriebsmitteln und Geräten im industriellen Innenbereich. Durch die hohe Schutzart bis IP 55 (nach EN 60 529) ist der Schrank staub­geschützt und geschützt gegen Strahl­wasser.
Lieferumfang und technische Informationen
1 Anreih-Schrank TS 8 mit Tür(en),
Doppelbart-Verschluss-Einsatz 1 Rückwand Mehrfach geteilte Bodenbleche 1 Montageplatte (im Schrank befestigt) 1 Dachblech 1 Zubehörbeutel (Inhalt siehe Seite 4) 4 Transportösen Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollstän­digkeit.
EN
The TS 8 baying enclosure is a standard enclosure suitable to accommodate electri­cal, electronic, mechanical and pneumatic equipment and components for indoor industrial applications. Thanks to the high degree of protection of up to IP 55 (to EN 60 529), the enclosure is both dust-proof and resistant to hose water.
Scope of delivery and technical information
1 TS 8 baying enclosure with door(s),
double-bit lock insert 1 rear panel Multi-part gland plates 1 mounting plate (fi tted in enclosure) 1 roof plate 1 accessory pack
(for contents see page 4) 4 eyebolts Check the completeness of the delivery upon receipt.
F
L’armoire juxtaposable TS 8 est utilisée comme armoire industrielle pour l’installation de matériel ou d’appareillages électriques, électroniques, mécaniques ou pneuma­tiques en milieu industriel. Grâce à son indice de protection élevé jusqu’à IP 55 (selon EN 60 529), l’armoire est protégée contre les poussières et les projections d’eau.
Limites de fourniture et informations techniques
1 armoire juxtaposable TS 8 avec porte(s),
dispositif de verrouillage à panneton
double 1 panneau arrière Plaques passe-câbles en plusieurs parties 1 plaque de montage (fi xée dans l’armoire) 1 toit en tôle 1 sachet d’accessoires
(contenu, voir page 4) 4 anneaux de transport Vérifi er si la fourniture est complète.
EN
180°
15 16 17 18 19 20/21
FD
3Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
D
EN F
W
W 400 600 800 1000 800 1000 1200
Best.-Nr. TS Model No. TS Référence TS
Stahlblech Sheet steel Tôle d’acier
Best.-Nr. TS Model No. TS Référence TS
Material: 1.4301 Material: 1.4301 Matériau : 1.4301
8615.500
8645.500
8665.500
8485.510
8486.510
8405.510
8406.510
8684.500
8685.500
8686.500
8604.500
8605.500
8606.500
8608.500
8626.500
W 400 600 800 1000 800 1000 1200
8457.600
8452.600
8815.500
8845.500
8865.500
8884.500
8885.500
8886.500
8804.500
8805.500
8806.500
8808.500
8826.500
8454.600
8455.600
8450.600
IP 55 14
NEMA 12
IK 9
A 14.0001) N
B 5.0002) N
A
C
C
B
11111119
8 x 6 11 m 11 m 11 m 11 m 14 m 14 m 14 m 20
Ø 164444444 Ø 13444444414
Ø 75555101010 A 8,25555999 A 8,49999141414
W
8084.500
8880.500
8881.500
W
8080.500
8004.500
8005.500
8006.500
–––
W
8215.500
8245.500
8265.500
8284.500
8285.500
8286.500
8204.500
8205.500
8206.500
8208.500
8226.500
8456.600
8453.600
8451.600
900 N
14
14 22 22
A 8,1444455522
M8444455522
M8111111122
M8111111122
M8 x 20555599922
M8 x 30111111122
999914141422
1)
Max. Belastung inkl. Schrankgewicht
2)
Montageplatte in hinterster Stellung:
6000 N
1)
Max. load including enclosure weight
2)
Mounting plate in rearmost position:
6000 N
1)
Charge max. (comprenant celle de
l’armoire)
2)
Plaque de montage en position arrière :
6000 N
4 Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
Hinweise zur Dokumentation/Notes on documentation/ Remarques relatives à la documentation
D
EN F
D
Die Montageanleitung richtet sich an alle Personen, die über eine entsprechende Fachausbildung verfügen, um Schalt­schränke normgerecht mit elektrischen, elektronischen, mechanischen oder pneu­matischen Betriebsmitteln auszurüsten, am Bestimmungsort aufzustellen bzw. zu mon­tieren und betriebsfertig anzuschließen.
Die Bedienungsanleitung richtet sich an das Bedienpersonal und entsprechend aus­gebildete Fachkräfte für elektrotechnische und mechanische Instandhaltung.
Mitgeltende Unterlagen
Für die hier beschriebenen Schaltschränke existiert die Montage- und Bedienungs­anleitung als Papierdokument dem Gerät bei liegend. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung die­ser Anleitungen entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Zusätzlich gelten auch die Anleitungen des verwendeten Zubehörs.
CE-Kennzeichnung
Die Konformitätserklärung nach EN 62 208 steht als Download auf der Homepage von Rittal zur Verfügung.
Aufbewahrung der Unterlagen
Diese Anleitung sowie alle mitgeltenden Unterlagen sind Teil des Produktes. Sie müs­sen dem Anlagenbetreiber ausgehändigt werden. Dieser übernimmt die Aufbewah­rung, damit die Unterlagen im Bedarfsfall zur Verfügung stehen.
EN
The assembly instructions are aimed at personnel who have completed cor­responding technical training and are thus qualifi ed to set up enclosures with electri­cal, electronic, mechanical and pneumatic equipment in accordance with applicable standards and to erect, assemble and con­nect such enclosures at the place of use.
The operating instructions are aimed at operating personnel and correspond­ingly trained specialists for electrical and mechanical maintenance.
Other applicable documents
Assembly and operating instructions exist as paper documents for the enclosures described here and are enclosed with the equipment. No liability can be accepted for damage resulting from failure to observe these instructions or the instructions of any acces­sories used.
CE labelling
The declaration of conformity in accordance with EN 62 208 is provided for download on the Rittal website.
Retention of documents
These instructions and all other applicable documents are inherent parts of the product. They must be handed over to the plant operator. The operator is then responsible for storage such that the documents are readily available when required.
F
La notice de montage s’adresse à toutes les personnes qui possèdent la formation technique suffi sante pour le montage, l’installation sur site et le raccordement d’armoires électriques selon les normes électriques, électroniques, mécaniques et pneumatiques en vigueur.
La notice d’utilisation s’adresse aux opé­rateurs et aux spécialistes formés pour la maintenance électrotechnique et méca­nique.
Autres documents applicables
La notice de montage et d’utilisation pour les armoires électriques décrites dans le présent document est livrée sous forme papier avec le produit. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages imputables à la non-obser­vation des instructions contenues dans ces documents. En complément, il faut éga­lement tenir compte des notices pour les accessoires utilisés.
Certi cation CE
La déclaration de conformité selon EN 62 208 peut être téléchargée depuis le site Internet de Rittal.
Conservation des documents
Cette notice ainsi que tous les autres docu­ments contractuels font partie intégrante du produit. Ils doivent être remis à l’exploitant de l’installation. Celui-ci les conservera de manière à ce que les documents soient disponibles en cas de besoin.
FD
EN
Hinweise zur Dokumentation/Notes on documentation/ Remarques relatives à la documentation
DVerwendete Symbole
Beachten Sie folgende Sicherheits- und sonstige Hinweise in der Anleitung:
Symbol für eine Handlungsanweisung:
䡲 Der Blickfangpunkt zeigt an, dass Sie eine
Handlung durchführen sollen.
Sicherheits- und andere Hinweise:
Gefahr! Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben.
Achtung! Mögliche Gefahr für Produkt und Umwelt.
Hinweis: Nützliche Information und Besonderheiten.
EN
Symbols used
Observe the following safety and other notes in the instructions:
Symbol identifying required actions:
䡲 The bullet point indicates an action to be
performed.
Safety and other notes:
Danger! Immediate danger to life and limb.
Caution! Potential threat to the product and its environment.
Note: Useful information and special features.
F
Symboles utilisés
Tenir compte des consignes de sécurité et autres directives contenues dans cette notice :
Symbole indiquant une action à effectuer :
䡲 Le pictogramme en caractère gras indique
que vous devez exécuter une action.
Consignes de sécurité et autres directives :
Danger ! Risque de blessure grave, voire mortelle.
Attention ! Danger éventuel pour le produit et l’environnement.
Remarque : Informations utiles et particularités.
5Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
Sicherheitshinweise/ Safety notes/ Consignes de sécurité
D
EN F
D
Bei der Entwicklung des Anreih-Schranks TS 8 wurden bereits im Konstruktions­stadium sicherheitskritische Punkte über eine Risikobeurteilung nach DIN EN ISO 14121 bewertet und vermieden. Da sich einige wenige Restrisiken nicht ausschließen lassen, sind folgende Hinweise zu beachten.
Gefahr! Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben.
䡲 Um ein evtl. Kippen des Schaltschranks
in Folge ungleicher Lastverteilung beim Innenausbau zu verhindern, muss dieser unbedingt am Boden verschraubt werden. Eine zusätzliche Fixierung an einer Wand kann mittels Wandhalter erfolgen.
䡲 Schrank-/Pult-/Standsysteme, Bedienge-
häuse müssen stets, insbesondere auch während Transport, Auf- und Ausbau sowie Bearbeitung durch geeignete Maß­nahmen gegen kippen gesichert werden. Hier sind auch die Hinweise in der Anleitung des verwendeten System­zubehörs zu berücksichtigen. Bei Verwendung eines Sockelsystems bzw. des Flex-Blocks ist beim Transport einschließlich dem Anheben und dem Absetzen darauf zu achten, dass die Last immer auf den Sockel-Eckstücken lastet und niemals auf den Sockelblenden.
䡲 Durch unsachgemäßen Transport oder
durch ungesichertes Aufstellen des Schrankes besteht die Möglichkeit, dass der Schrank umstürzt und damit eine Gefahr für Gesundheit und Leben entsteht.
䡲 Die Drehmomentangaben zum Befestigen
von Montageplatte und weiteren Innenaus­bauteilen sind unbedingt einzuhalten.
䡲 Konstruktiv ist ein automatischer Poten-
zialausgleich von Rückwand, Dachblech, Seitenwand (Zubehör) und Tür zum Grund­gehäuse und den Boden blechen zum Grundgehäuse berücksichtigt. Zusätzlich sind diese Flachteile mit Erdungsbolzen bzw. Durchzügen für Erdungsschrauben ausgestattet, um einen systemgerechten Potenzialausgleich vorzunehmen, wenn dies ausbaubedingt notwendig ist.
EN
Safety-critical points were already assessed and eliminated by way of a risk assess­ment to DIN EN ISO 14121 at the design stage of development of the TS 8 baying enclosure. As certain residual risks cannot be excluded, the following notes must be observed at all times.
Danger! Immediate danger to life and limb.
䡲 It is imperative to bolt the enclosure to the
fl oor to prevent possible tilting due to an uneven load distribution when installing the components. An additional wall fi xing can be provided by way of a wall bracket.
䡲 Enclosure/console/stand systems and
operating housings must be secured at all times by suitable means to prevent them from tipping over, particularly during transportation, assembly, dismantling and machining. The instructions supplied with the system accessories should also be observed. When using a base/plinth system or the Flex-Block, during transportation, including lifting and setting down, care must be taken to ensure that the load is always resting on the base/plinth corner pieces and never on the base/plinth trim panels.
䡲 Incorrect transportation or unsecured
assembly of the enclosure could potentially cause the enclosure to tip over, causing a threat to life and limb.
䡲 Observe all tightening torques specifi ed
for the fi xing of mounting plates and other installation parts.
䡲 The design provides for automatic
potential equalisation between the rear panel, roof plate, side panel (accesso­ries), door and the basic enclosure, as well as between the gland plates and the basic enclosure. These panel parts are additionally provided with earthing bolts or through-holes for earthing screws to per­mit system-specifi c potential equalisation where this is required by the installation.
F
Les points critiques relatifs à la sécurité ont été traités et éliminés lors de la conception et de la construction de l’armoire juxtapo­sable TS 8 grâce à une analyse des risques selon la norme DIN EN ISO 14121. Les consignes suivantes doivent être respectées car il n’est pas possible d’exclure certains risques résiduels peu nombreux.
Danger ! Risque de blessure grave, voire mortelle.
䡲 Il faut absolument visser l’armoire
électrique au sol pour éviter qu’elle ne bascule si la répartition de la charge de son équipement est inégale. Une fi xation complémentaire au mur est possible grâce aux fi xations murales.
䡲 Les armoires / pupitres / pieds et coffrets
de commande doivent toujours être empêchées de basculer en prenant les mesures appropriées, en particulier lors du transport, du montage, du démontage et de l’usinage.Il faut aussi tenir compte des instructions notées dans les notices des différents accessoires utilisés. Si l’armoire électrique est équipée d’un socle standard ou Flex-Block, il faut veiller lors des phases de transport ou de levage et de dépose que son poids ne réside pas sur les plaques de socle mais bien sur les pièces d’angle du socle.
䡲 Un transport inapproprié ou une mise en
place non sécurisée de l’armoire entraîne un risque de basculement de celle-ci et ainsi des risques de blessures ou de mort.
䡲 Les indications sur les couples de serrage
pour la fi xation de la plaque de montage et des autres équipements intérieurs doivent absolument être respectées.
䡲 Une équipotentialité automatique du pan-
neau arrière, du toit en tôle, du panneau latéral (en accessoires) et de la porte par rapport au châssis et des plaques passe­câbles par rapport au châssis est prévue par la conception de l’armoire. Ces pièces plates sont de plus équipées de boulons de mise à la terre ou de réservations pour les vis de mise à la terre pour réaliser une équipotentialité au niveau du système si cela est nécessaire.
6 Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
Montage und Aufstellung/Assembly and siting/ Montage et implantation
D
EN F
DAnforderungen an den Aufstellort
Beachten Sie die nachfolgenden allgemei­nen Hinweise bei Montage und Bedienung des Schaltschranks:
Vor der Montage ist zu beachten, dass:
䡲 der Aufstellort frei von starkem Schmutz
und Feuchtigkeit ist.
䡲 die Umgebungstemperatur am Aufstellort
nicht höher als +80°C ist.
䡲 die Umgebungstemperatur am Aufstellort
nicht niedriger als -20°C ist.
䡲 der Schaltschrank nach dem Aufstellen
waagrecht steht. Eventuelle Unebenheiten am Aufstellort können mittels Nivellier füßen ausgeglichen werden.
䡲 IP 55 nach IEC 60 529 in Verbindung mit
Seitenwänden verschraubt.
Hinweise zur Montage
Gefahr! Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben.
䡲 Halten Sie die auf Seite 4 vorgegebenen
Belastungsangaben ein.
䡲 Halten Sie alle vorgegebenen Dreh-
momentangaben ein. Ein Über- bzw. Unterschreiten der in dieser Anleitung vorgegebenen Anzugsdrehmomente kann zu Anlagenschäden oder zu schweren bis hin zu tödlichen Verletzungen führen.
䡲 Vermeiden Sie nicht notwendige Öff-
nungen am Schaltschrank. Jede nicht sorgfältig eingebrachte und abgedichtete Öffnung kann zu einer Reduzierung der Schutzart führen.
䡲 Die bestückte Montageplatte ist für den
Transport zu sichern!
Hinweise
zur Bedienung
䡲 Der Vierpunkt-Stangenverschluss ist
leichtgängig und wird ausschließlich über den Verschluss oder einen nachträglich eingebauten Komfortgriff bedient. Ein zusätzliches Zudrücken der Tür ist nicht notwendig und kann zu Quetschverlet­zungen an Hand oder Finger führen.
䡲 Vermeiden Sie unnötig langes Offenstehen
der Türen, da Staub, Luftfeuchte oder mit Schadstoffen belastete Luft in den Schalt­schrank eindringen kann.
䡲 Überprüfen Sie nach Arbeiten am Schalt-
schrank, dass die Tür ordnungsgemäß verschlossen ist.
EN
Installation requirements
Observe the following general notes on assembly and operation of the enclosure:
Before assembly, ensure that:
䡲 the site is free from excessive dirt and
moisture.
䡲 the ambient temperature at the site is not
higher than +80°C.
䡲 the ambient temperature at the site is not
lower than -20°C.
䡲 the enclosure stands level after erection.
Any unevenness at the site can be com­pensated by way of levelling feet.
䡲 IP 55 to IEC 60 529 when fi tted with side
panels, screw-fastened.
Notes on assembly
Danger! Immediate danger to life and limb.
䡲 Observe the load specifi cations given on
page 4.
䡲 Observe all specifi ed tightening torques. If
screws or bolts are tightened with torques greater or less than those specifi ed in these instructions, this may result in dam­age and serious or even fatal injuries.
䡲 Avoid all unnecessary openings in the
enclosure. Openings which are not made and sealed properly may reduce the degree of protection.
䡲 The equipped mounting plate must be
secured for transportation!
Notes on operation
䡲 The four-point locking rod guarantees ease
of movement and is actuated exclusively by way of the closure or a retrofi tted com­fort handle. It is not necessary to press the door closed; this could lead to crushing injuries to hands or fi ngers.
䡲 Avoid leaving the door open for longer
periods than necessary, as dust, humid­ity and contaminated air can enter the enclosure.
䡲 Check that the enclosure door is properly
closed after working on the enclosure.
F
Exigences vis à vis du site d’implantation
Respecter les consignes générales sui­vantes lors du montage et de l’utilisation de l’armoire électrique :
Avant le montage, il faut s’assurer que :
䡲 le site d’implantation soit exempt d’un
excès de saleté et d’humidité.
䡲 la température ambiante sur le site
d’implantation ne soit pas supérieure à +80°C.
䡲 la température ambiante sur le site d’im-
plantation ne soit pas inférieure à -20°C.
䡲 l’armoire électrique soit droite après son
implantation. Les éventuelles irrégularités du sol du site d’implantation peuvent être corrigées grâce aux pieds de nivellement.
䡲 IP 55 selon la norme CEI 60 529 si équipé
de panneaux latéraux vissé.
Instructions relatives au montage
Danger ! Risque de blessure grave, voire mortelle.
䡲 Veuillez respecter les indications de
charge qui fi gurent en page 4.
䡲 Veuillez respecter les indications sur les
couples de serrage. Des couples de serrage supérieurs ou inférieurs aux indi­cations de cette notice peuvent provoquer des dommages sur l’installation ou des blessures graves, voire mortelles.
䡲 Eviter toutes les ouvertures inutiles dans
l’armoire électrique. Chaque ouverture qui n’est pas soigneusement étanchéifi ée peut conduire à la réduction de l’indice de protection.
䡲 La plaque de montage équipée doit être
sécurisée lors d’un transport !
Consignes d’utilisation
䡲 La fermeture à crémone à quatre points
fonctionne aisément et doit être action­née exclusivement à l’aide du dispositif de fermeture ou de la poignée confort (disponible en accessoires). Une poussée supplémentaire de la porte n’est pas nécessaire car elle peut conduire à des blessures par écrasement des mains ou des doigts.
䡲 Eviter l’ouverture inutile des portes de
l’armoire électrique sur une durée pro­longée car la poussière, l’humidité ou de l’air chargé de produits nocifs peuvent y pénétrer.
䡲 Après les travaux, vérifi er que les portes
de l’armoire électrique soient correctement fermées.
7Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
D
TX30
1 2.1
1
1
EN F
1
1
2 4
3
2 4
3
2 4
2.2 3.1
3.2
3.3
M6 x 12
MD = 9 Nm
3
2 4
4.1
4.2
3
M6 x 12
MD = 9 Nm
5
5
5
5
8 Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
5.1 5.2
FD
TX25
6.1
6.2 6.3
6
EN
A
B
6.5
6.4
6.6
M5 x 8
C
MD = 2 Nm
6.7
D
9Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
SW13
1 2 1 2
1 2 1 2
1 2 1 2
EN FD
1. 1 1. 2
2.1 2.2
1
1 2
1 2
MD = 5 Nm
D
TX30
1. 1
1 2
2
1 2
1 2
1 2
1. 2
2.22.1
1. 3
2.3
M6 x 12
EN F
1
2
MD = 5 Nm
400/600/800 (8 x) 1000/1200 (10 x)
10 Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
TX25
D
EN F
1 2
1 2
1 2
1 2
1. 1
2.1
1. 2
2.2
1)
1)
1. 3
2.3
M5,5 x 13
MD = 5 Nm
1)
Zusätzlich bei Breite 1000/1200 / Additionally for width 1000/1200 / En complément pour une largeur 1000/1200
MD = 10 – 35 Nm
11Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
TX25 TX30
mm
D
EN F
X + 75
75
50
1
1
X
1. 2
2
2
Transportsicherung
Shipping brace
1. 1
2.1
1
2
Sécurité pour le transport
1. 3
1. 5
1. 6
1. 7
1. 4
1. 7
1. 8
Alternative
2.6
2
1
2.32.2
2.4
1
3
2
2
2.5
1
5,5 x 13
MD = 5 Nm
1. 9
2
1. 10
1
MD = 9 Nm
12 Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
TX25 TX30
D
EN F
Montageplatteneinbau in hinterster Stellung
50
25
1. 1
Fitting the mounting plate in the rearmost position
Installation de la plaque de montage en position arrière
1
1
1. 2
2
2
Transportsicherung Shipping brace
1. 3
1. 5
Sécurité pour le transport
2
2.1
1. 6
1
2
2
1
2.4
1. 4
1
Alternative
1. 9
2
1
2.2
1. 10
2.31. 7 1. 7
3
1. 8
MD = 9 Nm
Tipp/Tip/Astuce
13Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
TX25/30
mm
D
EN F
IP
1
2
2
1
1
Drei Beispiele aus einer Vielzahl von Möglichkeiten
Die Grafi ken zeigen drei TS 8 Beispiele für die Positionierung von Kabeleinführungsblechen anstelle von Segmenten der serien­mäßigen dreigeteilten Bodenbleche. So ist eine Positionierung passend zur Montageplatte möglich. Durch die Schranksymme­trie sind die Kabeleinführungsbleche analog der Bodenbleche bei entsprechenden Maßen auch in Schranktiefe, rechts und links, einsetzbar.
Three examples from the multitude of possibilities
The illustrations here show three examples for the fi tting of cable entry plates in place of the standard three-part gland plates of the TS 8 enclosure. Positioning can thus be matched to the mounting plate. The symmetrical enclosure design permits the cable entry plates to be installed on either the right or left, in the same way as the gland plates – variation in the enclosure depth is similarly possible with appropriate dimensions.
Trois exemples représentatifs
Les schémas montrent trois exemples de TS 8 pour le placement des plaques d’entrées de câbles en remplacement des segments des plaques passe-câbles de série en trois parties. Le placement en fonction de la plaque de montage est ainsi possible. Grâce à la symétrie de l’armoire, les plaques d’entrées de câbles, comme les plaques passe-câbles, peuvent également être installées, à tailles correspondantes, dans la profondeur de l’armoire, à droite ou à gauche.
1
1. 1
8 x 6
1. 3
Ø 16
1)
1. 5
M5,5 x 13
MD = 5 Nm
2.2
1. 2
1. 4
Ø 13
M8 x 12
MD = 9 Nm
2.1
8 x 6
8 x 6
2.3
Ø 7
MD (min.) = 1,5 Nm MD (max.) = 2,5 Nm
A B
C
C
B
Stahlblech/ Sheet steel/ Tôle d’acier
2.3
Ø 7
Edelstahl 1.4301 Stainless steel 1.4301
A
1)
Zusätzlich bei Breite 1000/1200 / Additionally for width 1000/1200 / En complément pour une largeur 1000/1200
14 Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
Acier inoxydable 1.4301
TX25
EN
FD
1. 1
A
1. 3
1. 2
A
1. 4
M5 x 8
B
B
7 mm 8611.100
8 mm 8611.110
6,5 mm 8611.220
7 mm 8611.120
8 mm 8611.130
MD = 2 Nm
7 mm 8611.140
Daimler 8611.150
3 mm 8611.160
Fiat 8611.170
15Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
TX30
SW8
mm
ø 8.5
D
EN F
180°
1. 1 1. 2
1
1
1
1
1. 3
1. 4
M6 x 12
MD = 9 Nm
M5 x 8
Farbe
Colour
Couleur
1. 5
1. 6
1)
1 x 8800.710
1 x 8800.190 2 x 8800.190 RAL 7035
1 x 8800.950 2 x 8800.950 RAL 9005
1 x 8701.180 2 x 8701.180
1)
900 N
2 x 8800.710
1)
Matt nickel-plated
RAL 7035
Matt vernickelt
Nickelé mat
MD = 5 Nm
1. 7
1. 9
1. 8
16 Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
D
EN F
D
W
W/D
H
400 8612.040 8612.140
Best.-Nr./Model No./Référence TS/PS
Innere Ebene/
Inner level/
Niveau
intérieur
Äußere Ebene/
Outer level/
Niveau
1 2
extérieur
Rahmen-Profi l/
Frame section/
Profi lé
de l’ossature
500 8612.050 8612.150 – 600 8612.060 8612.160 – 800 8612.080 8612.180
1000 8612.000 8612.100
Y
1200 8612.020 8612.120
X
400 4309.000 4694.000
3 4
500 4596.000 4695.000 – 600 8800.130 4696.000
Y
800 4579.000 4697.000
5
500 8612.550 – 600 8612.560
X
800 8612.580 – 1000 8612.500 – 1200 8612.520
Y
6 6
400 4374.000 4374.000
13
7
8
E
9
500 4375.000 4375.000
600 4376.000 4376.000
800 4377.000 4377.000 1000 4382.000 4382.000 1200 4378.000 4378.000 1800 4379.000 4379.000 2000 4380.000 4380.000 2200 4381.000 4381.000
7 7
2
4
7
8
400 8612.240 8612.240
500 8612.250 8612.250
600 8612.260 8612.260
800 8612.280 8612.280
8 8
400 4169.000 4169.000
500 4170.000 4170.000
600 4171.000 4171.000
A
13
800 4172.000 4172.000 1000 4173.000 4173.000 1200 4174.000 4174.000
1
1800 4176.000 4176.000 2000 4177.000 4177.000
3
14
B
C
D
E
12713 11
5
6
6
8
10
2200 4178.000 4178.000
Best.-Nr./Model No./
Référence TS/PS
W
600 4364.000 800 4365.000
1000 4373.000
9
W/D
500 8612.650 600 8612.660 800 8612.680
1200 4367.000
H
1800 8800.380 2000 8800.300 2200 8800.320
W/D
400 4193.000
10
W/D
400 8612.240 500 8612.250
11
600 8612.260 800 8612.280
600 4191.000
800 4192.000 1000 4336.000 1200 4196.000
W/D
12
M6 8800.806
M8 8800.808
400 4394.000
500 4395.000
600 4396.000
800 4398.000
Best.-Nr./Model No./
Référence TS/PS
13
Best.-Nr./Model No./
Référence TS
14
Best.-Nr./Model No./
Référence TS/PS
A
8800.370
B
B
C
8800.330
D
4183.000
E
4181.000
17Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
TX30
SW8
D
EN F
2 5
4
2 5
1 3
1 3
1. 1
1. 2
2
Alternative
M5 x 8
M6 x 9
MD = 9 Nm MD = 5 Nm
3.2
3.3
1. 3
3.12
4
M6 x 12
MD = 5 Nm
5.1 5.3
5.2
M6 x 9
MD = 5 Nm
18 Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
TX30
SW8/13
D
EN F
2 4
1 3
1
M8
3
2
M5 x 10
M8
MD = 3 NmMD = 9 Nm
4
M6 x 10
MD = 5 Nm
19Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
TX30
D
EN F
Möglichkeiten der Anreihung Baying options Possibilités de juxtaposition
1
2
E
1
8 x 6 x 6000
A A
C C
blau blue bleu
2
8 x 6
unten
IP!
bottom au-dessous
B B
D D
B
D
A
C
F
A
Anreih-Schnellverbinder, einteilig/Quick-fi t baying clamp, one-piece/Attache rapide de juxtaposition en une seule pièce 6
B
Anreih-Schnellverbinder, dreiteilig/Quick-fi t baying clamp, three-piece/Attache rapide de juxtaposition en trois parties 6
C
Anreihzwinge horizontal/Baying clamp, horizontal/Crampon de juxtaposition horizontal 4
D
Anreihzwinge vertikal für TS/TS/Baying clamp, vertical for TS/TS/Crampon de juxtaposition vertical pour TS/TS 6
E
Anreihzwinge vertikal für TS/PS/Baying clamp, vertical for TS/PS/Crampon de juxtaposition vertical pour TS/PS 6
F
Anreihverbinder außen/Baying connector, external/Attache de juxtaposition extérieure 6
A
E E
F F
VE (St.)
Packs of
UE (p.)
Best.-Nr./
Model No./
Référence
TS
8800.500
8800.590
8800.400
8800.410
8800.420
8800490
20 Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
TX30
D
EN F
Möglichkeiten der Transport-Anreihung Transport baying options Options de juxtaposition pour le transport
H H I I
G G
K KJ J
H
G
H
G
Anreihwinkel für TS/TS/Angular baying bracket for TS/TS/Equerre de juxtaposition pour TS/TS 4
H
Anreihlasche für TS/TS und TS/PS/Baying bracket for TS/TS and TS/PS/Patte de juxtaposition pour TS/TS et TS/PS 4
I
Kombiwinkel/Combination angle/Equerre combinée 4 Anreihbefestigung vertikal für TS/TS mit Trennwand/Baying attachment, vertical, for TS/TS with divider panel/
J
Fixation de juxtaposition verticale pour TS/TS avec cloison
K
Anreihbefestigung vertikal für TS/TS/Baying attachment, vertical, for TS/TS/Fixation de juxtaposition verticale pour TS/TS 6 Anreihverbinder für Montage Rücken an Rücken/Baying clamp, for back-to-back mounting/
L
Attache de juxtaposition pour armoires montées dos à dos
L L
VE (St.)
Packs of
UE (p.)
8
4
Best.-Nr./
Model No./
Référence
TS
8800.430
4582.500
4540.000
8800.470
8800.670
8800.170
21Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
SW13
EN
FD
1
2
M8 x 20
A
6
2
2
1 3
4 5
L mm
1 3
4 5
2
Best.-Nr. Model No. Référence
4
2
Ø mm²
4 170 SZ 2564.000
16 170 SZ 2565.000
25 170 SZ 2566.000
A
4 300 SZ 2567.000
10 300 SZ 2565.120
16 300 SZ 2568.000
25 300 SZ 2569.000
M8 x 30
M8
MD = 10 – 12 Nm
2
l
x TK = 92,3 x 106 A2 s
th
3
MD = 8 – 10 Nm
5
M8
M8
MD = 8 – 10 Nm
4
M8 x 20
M8
MD = 10 – 12 Nm
6
M8 x 20
M8
MD = 10 – 12 Nm
1 2 3 4 5 6
M8 x 301–––––
M8 x 20 4/8 1
Ø 8,2 4/8 1
M8 1 1/2 1 1
M81–––––
M8––––1–
A 8,4 1 1/2 1 4/8 1 1
A8 1 1/2 1 1
1 1/2 1 4/8 1 1
MD = 8 – 10 Nm
22 Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
FD
F
1
EN
1
1
1
SZ 4568.000, SZ 4568.500
¼ F
¼ F
F 13.600 N 4.800 N 6.400 N Max. 14.000 N
¼ F
¼ F
90° 45° 60°
F
F
D
EN
F
23Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
D
EN F
Dynamische Belastung Dynamic loads Charge dynamique
D
EN F
24 Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
QS [W
]
Technische Daten/Technical data/Caractéristiques techniques
D
D
EN F
F
W
G
H
Best.-Nr. TS Model No. TS Référence TS
Material:
Stahlblech Sheet steel Tôle d’acier
8615.500 308 249 276 223 249 600 1200 500 499 1096 3
8815.500 370 302 328 275 302 800 1200 500 699 1096 3
8215.500 496 407 433 380 407 1200 1200 500 1099 1096 3
8645.500 351 283 314 253 283 600 1400 500 499 1296 3
8845.500 422 342 373 311 342 800 1400 500 699 1296 3
8245.500 564 459 490 428 459 1200 1400 500 1099 1096 3
8665.500 395 317 352 282 317 600 1600 500 499 1496 3
8865.500 473 382 417 347 382 800 1600 500 699 1496 3
8265.500 631 511 546 476 511 1200 1600 500 1099 1496 3
8684.500 393 314 346 282 314 600 1800 400 499 1696 3
8884.500 8454.600 477 382 414 350 382 800 1800 400 699 1696 3
8084.500 561 450 481 418 450 1000 1800 400 899 1696 3
8080.500 561 450 481 418 450 1000 1800 400 899 1696 3
8284.500 8456.600 644 517 549 486 517 1200 1800 400 1099 1696 3
8485.510 352 280 320 241 280 400 1800 500
8685.500 8457.600 438 351 391 312 351 600 1800 500 499 1696 3
8885.500 525 422 462 382 422 800 1800 500 699 1696 3
8880.500 8455.600 525 422 462 382 422 800 1800 500 699 1696 3
8285.500 8453.600 698 564 603 524 564 1200 1800 500 1099 1696 3
8486.510 393 314 362 267 314 400 1800 600
8686.500 483 388 436 341 388 600 1800 600 499 1696 3
8886.500 573 462 510 414 462 800 1800 600 699 1696 3
8881.500 573 462 510 414 462 800 1800 600 699 1696 3
8286.500 752 610 657 562 610 1200 1800 600 1099 1696 3
8604.500 433 345 380 310 345 600 2000 400 499 1896 3
8804.500 524 419 454 384 419 800 2000 400 699 1896 3
8004.500 616 493 528 458 493 1000 2000 400 899 1896 3
8204.500 708 567 602 532 567 1200 2000 400 1099 1896 3
8405.510 387 308 352 264 308 400 2000 500
8605.500 482 385 429 341 385 600 2000 500 499 1896 3
8805.500 576 462 506 418 462 800 2000 500 699 1896 3
8005.500 671 539 583 495 539 1000 2000 500 899 1896 3
8205.500 766 616 660 572 616 1200 2000 500 1099 1896 3
8406.510 433 345 398 292 345 400 2000 600
8606.500 8452.600 531 425 478 372 425 600 2000 600 499 1896 3
8806.500 8450.600 628 505 558 452 505 800 2000 600 699 1896 3
8006.500 726 585 638 532 585 1000 2000 600 899 1896 3
8206.500 8451.600 824 665 718 612 665 1200 2000 600 1099 1896 3
8608.500 628 505 576 435 505 600 2000 800 499 1896 3
8808.500 732 591 662 521 591 800 2000 800 699 1896 3
8208.500 940 764 834 693 764 1200 2000 800 1099 1896 3
8626.500 578 462 520 404 462 600 2200 600 499 2096 3
8826.500 684 548 606 490 548 800 2200 600 699 2096 3
8226.500 895 721 779 663 721 1200 2200 600 1099 2096 3
1.4301 Material:
1.4301 Matériau :
1.4301
= 25°C
T
u
= 45°C
T
i
P
v
T = 20 K)
W (
= 0 W
Schrank/
Enclosure/
Armoire
W mm H mm D mm F mm G mm
Montageplatte/
Mounting plate/
Plaque de montage
Thickness
Epaisseur
Stärke
25Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
Hinweise zur Wartung/Notes on maintenance/ Remarques relatives à l’entretien
D
EN F
D
Der Wartungsplan ist empfohlen für alle Anreih-Schränke TS 8.
Wartungsintervall
Die Wartung muss regelmäßig in Abhän­gigkeit der Einsatz- und Umgebungs­bedingungen, mindestens einmal jährlich durchgeführt und entsprechend dokumen­tiert werden.
Art und Umfang der durchzuführenden Arbeiten:
䡲 Die Scharniere der Türen werden auf
Leichtgängigkeit überprüft und mit einem geeigneten, wasserfreien Schmiermittel eingesprüht.
䡲 Das Schloss wird auf Leichtgängigkeit
überprüft. Alle beweglichen Verschluss­teile werden mit einem geeigneten, wasserfreien Schmiermittel eingesprüht.
䡲 Dichtungen im Andruckkantenbereich
müssen bei Beschädigung komplett ersetzt werden. Bei Beschädigung der Dichtung außerhalb der Andruckkanten ist i. d. R. noch eine ausreichende Dichtwir­kung vorhanden.
䡲 Um Beschädigungen durch temperatur-
bedingtes Anfrieren der Dichtungen zu verhindern, können übliche Mittel wie Talkum, Vaseline oder Wachse eingesetzt werden. Alle Komponenten und Oberfl ä­chen werden auf äußere Beschädigungen untersucht.
䡲 Stahlschränke werden zusätzlich auf
Korrosionsspuren untersucht. Eventuelle Beschädigungen werden wie folgt repariert:
– Kleinfl ächige Schäden, die nur einen
Teil der Oberfl äche betreffen (z. B. Kratzer): Oberfl äche an der beschädigten Stelle leicht anschleifen und alle Korrosions­spuren sowie alle Verschmutzungen entfernen. Je nach Größe der Beschä­digung entweder mit einem Lackstift, einem Pinsel oder mit der Lackspray­dose den Rittal Ausbesserungslack auf­bringen (alternativ: 2K-PUR Acryllack)
– Großfl ächige Schäden:
Oberfl äche gleichmäßig abreiben und mit Testbenzin reinigen; anschließend gesamte Fläche mit Rittal Ausbesse­rungslack überlackieren (alternativ: 2K-PUR Acryllack).
䡲 Bei Edelstahlschränken werden Ober-
fl ächenbeschädigungen wie Kratzer durch eine Oberfl ächenpolitur beseitigt.
EN
The maintenance plan is recommended for all TS 8 baying enclosures.
Maintenance interval
Maintenance must be performed at regular intervals depending on use and ambient conditions, but in any case at least once annually. All maintenance work must be documented accordingly.
Nature and extent of the work to be performed:
䡲 The hinges of the doors are to be checked
for ease of movement and sprayed with a suitable, water-free lubricant.
䡲 The lock is to be checked for ease of
movement. All moving closure parts are to be sprayed with a suitable, water-free lubricant.
䡲 Seals must be replaced as a whole if
damaged in the area of the contact edges. If the seal is damaged away from the contact edges, the sealing effect will still be suffi cient as a rule.
䡲 Common agents such as talcum, vaseline
or wax can be used to prevent damage due to seals freezing in cold conditions. All components and surfaces are to be examined for external damage.
䡲 Steel enclosures must also be examined
for traces of corrosion. Any damage is to be repaired as follows:
– Damage affecting small areas and only
part of the surface (e.g. scratches): Lightly sand off the surface around the damaged area and remove all traces of corrosion and contamination. Depend­ing on the extent of the damage, apply Rittal touch-up paint either with a pen, a brush or from a spray can (alternatively: two-component PUR acrylic paint)
– Damage affecting large areas:
Rub the surface off uniformly and clean with white spirit; then paint over the entire surface with Rittal touch-up paint (two-component PUR acrylic paint).
䡲 Surface damage to stainless steel enclo-
sures, e.g. scratches, can be rectifi ed by polishing.
F
Le calendrier d’entretien est conseillé pour toutes les armoires juxtaposables TS 8.
Périodicité d’entretien
L’entretien doit être réalisé périodiquement en fonction des conditions d’utilisation et ambiantes, au moins une fois par an, et il doit être consigné en conséquence.
Type et nature des travaux à effectuer :
䡲 Vérifi er le bon fonctionnement des char-
nières des portes et les vaporiser à l’aide d’un lubrifi ant sans eau adapté.
䡲 Vérifi er le bon fonctionnement de la
serrure. Vaporiser un lubrifi ant sans eau adapté sur toutes les parties mobiles du système de fermeture.
䡲 En cas de détérioration, remplacer com-
plètement les joints situés dans la zone des arêtes d’étanchéité. L’étanchéité est en règle générale encore suffi sante en cas de détérioration du joint situé hors des arêtes d’étanchéité.
䡲 Pour prévenir une éventuelle détérioration
des joints par le gel, ceux-ci peuvent être enduits de produits courants comme le talc, la vaseline ou la cire. Vérifi er la pré­sence de détériorations externes sur tous les composants et sur toutes les surfaces.
䡲 Vérifi er de plus la présence de traces de
corrosion sur les armoires électriques. Les éventuelles détériorations sont réparées comme suit :
– Détériorations de petite taille qui ne
concernent qu’une partie de la surface (par exemple rayures) : Poncer légèrement la surface endom­magée et supprimer toutes les traces de corrosion et salissures. Selon l’impor­tance de la détérioration, appliquer la laque de réparation Rittal à l’aide d’un crayon de retouche, d’un pinceau ou d’un aérosol (vous pouvez également utiliser la laque acrylique 2K-PUR).
– Détériorations de grande taille :
Poncer uniformément la surface et la nettoyer avec du white spirit, puis appliquer la laque de réparation Rittal sur toute la surface (vous pouvez égale­ment utiliser la laque acrylique 2K-PUR).
䡲 Sur les armoires en acier inoxydable, les
détériorations superfi cielles comme les rayures sont éliminées à l’aide d’un produit pour polir les surfaces.
26 Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
D
EN F
Garantie/Warranty/Garantie
Es gelten die in den Verkaufs- und Lieferbedingungen der jeweiligen Rittal Vertriebs- und Tochtergesellschaften genannten Bedingungen. The terms of sale and delivery of the individual Rittal sales agencies and subsidiaries apply. Les conditions stipulées dans les conditions de vente et de livraison des représentations et des fi liales correspondantes de Rittal sont
contractuelles.
D
EN
F
Kundendienstadressen/Customer service addresses/ Adresses des services après-vente
Unsere 5 strategischen Service-HUBs in Deutschland, den USA, Brasilien, China und Indien dienen als zentrale Knotenpunkte für die jeweilige Region. Diese weltweite Vernetzung ermöglicht eine schnelle und effi ziente Serviceabwicklung.
Our 5 strategic service hubs in Germany, the USA, Brazil, China and India serve as central nodes for the respective region. This worldwide network permits rapid and effi cient processing of all service requests.
Nos 5 plate-formes après-vente stratégiques en Allemagne, aux USA, au Brésil, en Chine et en Inde constituent les bases de référence pour les autres pays. Ce réseau mondial permet un service après-vente rapide et effi cace.
Headquarter Deutschland Headquarters Germany Siège en Allemagne
RITTAL GmbH & Co. KG Auf dem Stützelberg D-35745 Herborn Phone +49(0)2772 505-1855 Fax +49(0)2772 505-1850 E-mail: service@rittal.de
Service-HUB USA Service HUB USA Plateforme de service aux Etats-Unis
RITTAL Corporation 801 State Route 55 Dock 25 Urbana, OH 43078 Phone +1 800 477 4000, option 3 E-mail: service@rittal.us www.rittal-corp.com
Service-HUB Brasilien Service HUB Brazil Plateforme de service en Brésil
RITTAL Sistemas Eletromecânicos Ltda. Av. Cândido Portinari, 1174 Vila Jaguara 05114-001 São Paulo - SP Phone +55 (11) 3622 2361 Fax +55 (11) 3622 2399 E-mail: service@rittal.com.br
Service-HUB China Service HUB China Plateforme de service en Chine
RITTAL Electro-Mechanical Technology Co. Ltd. No. 1658, Minyi Road Songjiang District Shanghai, 201612 Phone +86 21 5115 7799-213 Fax +86 21 5115 7788 E-mail: service@rittal.cn
Service-HUB Indien Service HUB India Plateforme de service en Inde
RITTAL India Pvt. Ltd. Nos. 23 & 24, KIADB Industrial Area Veerapura Doddaballapur-561 203 Bengaluru District Phone +91 (80) 22890792 Fax +91 (80) 7623 343 E-mail: service@rittal-india.com
27Rittal Anreih-System TS 8 Montageanleitung
䡲 Enclosures 䡲 Power Distribution 䡲 Climate Control 䡲 IT Infrastructure 䡲 Software & Services
RITTAL GmbH & Co. KG Postfach 1662 · D-35726 Herborn Phone + 49(0)2772 505-0 · Fax + 49(0)2772 505-2319 E-Mail: info@rittal.de · www.rittal.com
10.2013/A2088809TS73
Loading...