Rittal Terminal boxes KL Assembly and operating instructions [ml]

Klemmenkästen KL Terminal boxes KL Boîtiers de jonction KL
Montage- und Bedienungsanleitung Assembly and operating instructions Notice de montage et d’emploi
1500.510
1501.510
1502.510
1503.510
1504.510
1505.510
1506.510
1507.510
1508.510
1509.510
1527.510
1528.510
1529.510
1530.510
1531.510
1532.510
1533.510
1534.510
1535.510
1536.510
1589.510
Inhaltsverzeichnis Contents
i
Sommaire
Seite
1. Hinweise zur Dokumentation 3
1.1 CE-Kennzeichnung 3
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen 3
1.3 Verwendete Symbole 3
1.4 Mitgeltende Unterlagen 3
1.5 Normative Verweise 3
2. Sicherheitshinweise 4 – 6
3. Gerätebeschreibung 7 – 9
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 7 – 8
3.2 Funktionsbeschreibung und Bestandteile 9
3.3 Lieferumfang 9
4. Montage und Aufstellung 10 – 17
4.1 Anforderungen an den Aufstellort 10
4.2 Demontage/Montage Deckel 11
4.3 Einbau Montageplatte 12
4.4 Einbau Tragschiene 13
4.5 Einbau Flanschplatten 14
4.6 Wandbefestigung 15
4.7 Verschlussstopfen 16
4.8 Anbau Scharniere 17
4.9 Erdung und Potenzialausgleich 18
5. Installation 19
6. Erdung und Potenzialausgleich 19
7. Bedienung 19
8. Inspektion und Wartung 20
9. Lagerung 20
10. Technische Daten/ Schutzgrade/ Verlustleistung 21 – 22
11. Ersatzteile 23
12. Garantie 23
13. Kundendienstadressen 23
Page
1. Notes on documentation 3
1.1 CE labelling 3
1.2 Storing the documents 3
1.3 Symbols used 3
1.4 Other applicable documents 3
1.5 Normative references 3
2. Safety instructions 4 – 6
3. Device description 7 – 9
3.1 Proper usage 7 – 8
3.2 Function description and components 9
3.3 Scope of delivery 9
4. Assembly and siting 10 – 17
4.1 Site requirements 10
4.2 Dismantling/fitting the cover 11
4.3 Fitting the mounting plate 12
4.4 Fitting the support rail 13
4.5 Fitting the gland plates 14
4.6 Wall mounting 15
4.7 Sealing plugs 16
4.8 Fitting the hinges 17
4.9 Earthing and potential equalisation 18
5. Installation 19
6. Earthing and potential equalisation 19
7. Operation 19
8. Inspection and maintenance 20
9. Storage 20
10. Technical specifications/ Degrees of protection/ Heat loss 21 – 22
11. Spare parts 23
12. Guarantee 23
13. Customer services addresses 23
Page
1. Remarques relatives à la documentation 3
1.1 Certification CE 3
1.2 Conservation des documents 3
1.3 Symboles utilisés 3
1.4 Autres documents applicables 3
1.5 Renvois à la norme 3
2. Consignes de sécurité 4 – 6
3. Description du boîtier 7 – 9
3.1 Utilisation correcte du boîtier 7 – 8
3.2 Description fonctionelle et éléments 9
3.3 Composition de la livraison 9
4. Montage et implantation 10 – 17
4.1 Exigences concernant le lieu d’implantation 10
4.2 Démontage / montage du couvercle 11
4.3 Montage de la plaque de montage 12
4.4 Montage du rail porteur 13
4.5 Montage des plaque passe-câbles 14
4.6 Fixation murale 15
4.7 Obturateurs 16
4.8 Montage des charnières 17
4.9 Mise à la terre et équipotentialité 18
5. Installation 19
6. Mise à la terre et équipotentialité 19
7. Utilisation 19
8. Inspection et entretien 20
9. Stockage 20
10. Caractéristiques techniques / Indices de protection / Puissance dissipée 21 – 22
11. Pièces de rechange 23
12. Garantie 23
13. Coordonnées des services après-vente 23
2 Klemmenkästen KL Montageanleitung/Terminal boxes KL assembly instructions/Notice de montage boîtiers de jonction KL
1. Hinweise zur Dokumentation
1. Notes on documentation
i
1. Remarques relatives à la documentation
Die Montageanleitung richtet sich an alle Personen, die über eine entsprechende Fachausbildung verfügen, um die Gehäuse normgerecht mit elektrischen, elektronischen, mechanischen oder pneumatischen Betriebs­mitteln auszurüsten, am Bestimmungsort aufzustellen bzw. zu montieren und betriebs­fertig anzuschließen. Die Bedienungsanlei­tung richtet sich an das Bedienpersonal und entsprechend ausgebildete Fachkräfte für elektrotechnische und mechanische Instand­haltung.
1.1 CE-Kennzeichnung
Die Konformitätserklärung nach EN 62 208 steht als Download auf der Homepage von Rittal zur Verfügung.
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen
Der Sicherheitshinweis und der Einlegezettel sind Teil des Produktes. Sie müssen dem Anlagenbetreiber ausgehändigt werden. Dieser übernimmt die Aufbewahrung, damit die Unterlagen im Bedarfsfall zur Verfügung stehen.
1.3 Verwendete Symbole
Beachten Sie folgende Sicherheits- und sonstige Hinweise in der Anleitung:
Gefahr! Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben.
Achtung! Mögliche Gefahr für Produkt und Umwelt.
1.4 Mitgeltende Unterlagen
Für die hier beschriebenen Gehäuse steht diese Montage- und Bedienungsanleitung als Download unter www.rittal.de zur Verfügung. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Zusätzlich gelten auch die Anleitun­gen des verwendeten Zubehörs.
1.5 Normative Verweise
Der Rittal Klemmenkasten entspricht einer Vielzahl technischer Regelwerke, wodurch das Gehäuse für unterschiedlichste Märkte und Einsatzbereiche qualifiziert ist. Eine aktuelle Übersicht finden Sie beim Produkt auf www.rittal.de.
The assembly instructions are aimed at all persons who have appropriate specialist training to allow them to equip enclosures to conform to standards with electrical, electronic, mechanical or pneumatic operating equipment, to place or install at the destination site and to connect ready to operate. The operating instructions are for the operating personnel and appropriately trained specialists for electro-technical and mechanical mainte­nance.
1.1 CE labelling
The declaration of conformity according to EN 62 208 can be downloaded from the Rittal homepage.
1.2 Storing the documents
The safety notes and the accompanying note are part of the product. They must be given to the plant operator, who is then responsible for the storage of the documents so that they are readily available when needed.
1.3 Symbols used
Please observe the following safety instructions and other notes in this guide:
Danger! Immediate danger to life and limb.
Caution! Potential threat to the product and its environment.
1.4 Other applicable documents
These installation instructions and operating instructions for the described enclosures can be downloaded from www.rittal.com. We can­not accept any liability for damage associated with failure to observe these instructions. The instructions for any accessories used also apply.
1.5 Normative references
Because the Rittal terminal box KL conforms to many technical regulations, the enclosure is suitable for the widest-range of markets and application areas. A current overview for the product is available at www.rittal.com.
La notice de montage s’adresse à toutes les personnes qui possèdent les compétences professionnelles correspondantes, pour équiper les armoires électriques avec du matériel électrique, électronique, mécanique ou pneumatique dans le respect des normes, pour les installer ou les monter sur le lieu d’exploitation et pour les raccorder pour leur exploitation. La notice d’utilisation s’adresse au personnel d’exploitation et aux spécialistes formés en conséquence pour la maintenance électrotechnique et mécanique.
1.1 Certification CE
La déclaration de conformité selon la norme EN 62 208 est disponible par téléchargement sur le site Internet de Rittal.
1.2 Conservation des documents
Les consignes de sécurité et la notice jointe font partie du produit. Elles doivent être remises à l’exploitant de l’installation. Celui-ci les conservera de manière à ce qu’elles soient disponibles en cas de besoin.
1.3 Symboles utilisés
Tenir compte des consignes de sécurité et autres directives contenues dans cette notice :
Danger ! Risque de blessure grave, voire mortelle.
Attention ! Danger éventuel pour le produit et l’environnement.
1.4 Autres documents applicables
La présente notice de montage et d’utilisation pour les boîtiers qui y sont mentionnés peut être téléchargée sur le site internet www.rittal.fr. Nous déclinons toute respon­sabilité en cas de dommages imputables à la non-observation des instructions contenues dans ces documents. Veuillez également tenir compte des instructions relatives aux acces­soires utilisés.
1.5 Renvois à la norme
Le boîtier de jonction KL Rittal répond à de nombreuses normes techniques qui permet­tent au boîtier d’être homologué pour divers marchés et domaines d’application. Un état actualisé est disponible sur le site internet www.rittal.fr.
3Klemmenkästen KL Montageanleitung/Terminal boxes KL assembly instructions/Notice de montage boîtiers de jonction KL
2. Sicherheitshinweise
2. Safety instructions
i
2. Consignes de sécurité
Warnung vor der Schließbewegung von mechanischen Teilen einer Maschine/Ein­richtung
Bei der Entwicklung des Klemmenkastens KL wurden bereits im Konstruktionsstadium sicherheitskritische Punkte über eine Risikobewertung nach DIN EN ISO 12100 bewertet und vermieden. Da sich einige wenige Restrisiken nicht ausschließen lassen, sind folgende Hinweise zu beachten: – Die Gehäuse müssen während Transport, Auf- und Ausbau gegen Umkippen gesichert werden. – Bei einem Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht die Möglichkeit der Gefahr für Gesundheit und Leben.
Warning against closing movements for mechanical parts of a machine/device
During the development of the KL terminal box, as part of the design study, a risk evaluation according to DIN EN ISO 12100 was conducted to evaluate and prevent safety-critical items. Because a few residual risks cannot be precluded, the following notes must be observed: – The enclosure must be secured against tilting during transport, assembly and configuration. – Danger to life and health in case of non-observance of the safety instructions.
Danger dû à la fermeture des pièces mécaniques d’une machine / installation
Lors du développement du boîtier de jonction KL, les points critiques pour la sécurité au niveau de la fabrication ont déjà été analysés et prévenus via une analyse des risques selon la norme EN ISO 12100. Les remarques suivantes sont à respecter car quelques risques résiduels ne peuvent pas être supprimés : – lors du transport, du montage, de l’équipement et du démontage, les corets doivent être sécurisés pour ne pas basculer. – il est possible que la santé et la vie des personnes soient mises en danger en cas de non-respect des consignes de sécurité.
Waarschuwing voor de sluitbeweging van mechanische onderdelen van een machine/voorziening
Bij de ontwikkeling van de klemmenkasten KL zijn er al in de ontwerpfase veiligheidskritische punten vastgesteld en vermeden door middel van een risicobeoordeling conform DIN EN ISO 12100. Omdat enkele resterende risico’s niet kunnen worden uitgesloten, dienen de volgende instructies in acht te worden genomen: – De behuizing moet tijdens transport, op- en afbouw, zo danig worden vast gezet en verpakt om omvallen te voorkomen. – Wanneer de veiligheidsinstructies niet in acht worden genomen, kan dit leiden tot een risico op letsel en overlijden.
Varning för stängningsrörelse på mekaniska delar i en maskin/enhet
Vid utvecklingen av kopplingslådor KL har säkerhetskritiska punkter utvärderats och undvikits redan på konstruktionsstadiet genom en riskbedömning enligt DIN EN ISO 12100. Eftersom vissa kvarvarande risker inte kan undvikas helt ska följande information observeras: – Lådan måste säkras vid transport, montage och installation så att den inte kan välta. – Om säkerhetsanvisningarna inte följs kan det finnas risk för allvarliga skador eller dödsfall.
Prestare attenzione alla chiusura delle parti meccaniche di una macchina o di un dispositivo
Durante lo sviluppo dei contenitori di derivazione KL, già in fase di progettazione è stata eseguita una valutazione del rischio secondo la norma DIN EN ISO 12100 volta a identificare gli aspetti critici legati alla sicurezza ed eliminare eventuali pericoli. Dal momento che non è possibile escludere altri rischi, è necessario attenersi alle seguenti istruzioni: – Durante il trasporto, l’installazione e l’allestimento i contenitori devono essere fissati contro il ribaltamento. – L’inosservanza delle avvertenze di sicurezza può comportare gravi lesioni personali, anche mortali.
Atención, movimiento de cierre de compo­nentes mecánicos en una máquina/ instalación
Durante el desarrollo de la caja de bornes KL se evaluaron y subsanaron los puntos críticos para la seguridad a través de una valoración de riesgo según DIN EN ISO 12100. Puesto que algunos riesgos residuales no pueden evitarse, deben tenerse en cuenta las siguientes advertencias: – El armario debe asegurarse para evitar el vuelco durante el transporte, montaje y configuración. – Incumplir las advertencias de seguridad puede comportar riesgos para la salud y la vida de las personas.
Varoitus koneen/ laitteen mekaanisten osien sulkuliikkeestä
Turvallisuuden kannalta kriittisten riskien tunnistamiseksi ja välttämiseksi osana KL-liitäntäkotelon suunnittelua, on käytetty DIN EN ISO 12100:n mukaista riskien arviointia. Koska joitakin jäännösriskejä ei voi välttää, on noudatettava seuraavia ohjeita: – Kotelo on kiinnitettävä kuljetuksen sekä asennuksen ja purkamisen aikana kaatumisen estämiseksi. – Mikäli turvallisuusohjeita ei noudateta, saattaa aiheutua vaara terveydelle ja hengelle.
Warnung vor sich bewegenden mecha­nischen Teilen
Warning against independently moving parts
Danger dû à des pièces mécaniques mobiles
Waarschuwing voor bewegende mechani­sche onderdelen
Varning för rörliga mekaniska delar
Prestare attenzione alle parti meccaniche in movimento
Atención, compo­nentes mecánicos en movimiento
Varoitus liikkuvista mekaanisista osista
Die Anleitung ist zu lesen
The instructions must be read
La notice doit être lue
Lees de gebruiksaan­wijzing
Bruksanvisningen måste läsas
Leggere le istruzioni
Leer el manual de instrucciones
Lue käyttöohjeet
2. Veiligheidsvoorschriften
2. Säkerhetsinstruktioner
2. Avvertenze di sicurezza
Aufsteigen auf eine Fläche ist verboten
Climbing on surfaces is prohibited
Il est interdit de marcher sur toute surface
Het is verboden het oppervlak te betreden
Förbjudet att stå på maskinens ytor
Divieto di salire sulla superficie
Prohibido subirse a una superficie
Nousu päälle on kielletty
Installation durch Elektro-Fachkraft
Installation by specialist electricians
Installation par un électricien confirmé
Installatie door elektro­technisch personeel
Ska installeras av behörig elektriker
L’installazione deve essere eseguita da un elettricista qualificato
Instalación a realizar por un técnico electricista cualificado
Asennuksen saa suo­rittaa vain sähköalan ammattilainen
2. Advertencias de seguridad
2. Turvallisuusohjeet
2. Sikkerhedsanvisninger
Installation durch Mechanik-Fachkraft
Installation by specialist mechanics
Installation par un mécanicien confirmé
Installatie door monteur
Ska installeras av behörig montör
L’installazione deve essere eseguita da un meccanico qualificato
Instalación a realizar por un técnico mecánico cualificado
Asennuksen saa suo­rittaa vain mekaniikka­alan ammattilainen
4 Klemmenkästen KL Montageanleitung/Terminal boxes KL assembly instructions/Notice de montage boîtiers de jonction KL
2. Faisnéis sábháilteachta
2. Wskazówki dotyczące
i
bezpieczeństwa
Advarsel mod lukkebevægelse af mekaniske dele i en maskine/indretning
Ved udviklingen af KL Klemkasser, blev der i konstruktionsfasen foretaget en forebyggende risikovurdering af sikkerhedskritiske punkter jf. DIN EN ISO 12100. Det er ikke muligt at udelukke enkelte restrisici, hvorfor følgende anvisninger skal overholdes: – Under transport skal alle komponenter fastspændes og sikres mod at vælte. – Manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne udgør en sundhedsrisiko og livsfare.
Rabhadh: Gluaiseacht dúnta comhpháir­teanna meicníochta meaisín/gléis
Ba le linn fhorbairt bhosca teirminéil KL, mar chuid den staidéar deartha, a rinneadh measúnú priacail de réir DIN EN ISO 12100 chun gnéithe tábhachtacha den tsábháilteacht a bhreithmheas agus a chosc. Toisc nárbh fhéidir mionrioscaí iarmharacha a chur as an áireamh, ní mór na treoracha seo a leanas a leanúint: – Ní mór an chásáil a dhaingniú agus í á hiompar, á cóimeáil agus á cumrú, lena chinntiú nach dtiontóidh sí. – Tá baol ann do shláinte agus beatha an duine mura leantar na treoracha seo.
Uwaga na zamykające się części mecha­niczne maszyny lub urządzenia
Krytyczne pod względem bezpieczeństwa punkty projektu skrzynki zaciskowej KL zostały wyeliminowane już w fazie konstruowania dzięki analizie ryzyka wg normy DIN EN ISO 12100. Ponieważ nie można wykluczyć niektórych pozostałych zagrożeń, należy przestrzegać poniższych wskazówek: – Podczas transportu, montażu i konfiguracji skrzynka musi być zabezpieczona przed przewróceniem. – Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może spowodować niebezpieczeństwo dla życia i zdrowia.
Výstraha před rizikem úrazu ruky
Při vývoji svorkovnicových skříněk KL byly již ve stádiu konstrukce na základě hodnocení rizik podle DIN EN ISO 12100 hodnoceny a odvráceny bezpečnostně kritické body. Protože není možno některá minimální zbytková rizika vyloučit, je nutno respektovat následující pokyny: – Během přepravy, montáže a konfigurace musí být svorkovnicové skříňky KL zajištěny proti převrácení. – Důsledkem nerespektování bezpečnostních pokynů může dojít k ohrožení života a zdraví.
Предупреждение за движение от затварящи се механични части на машина/оборудване
При проектирането и разработването на кутии серия KL, са оценени и избегнати критичните точки по отношение на безопасността чрез оценка на риска съгласно DIN EN ISO 12100. Тъй като някои остатъчни рискове не може да се изключат, трябва да се спазват следните указания: – Корпусите трябва да се подсигурят срещу преобръщане по време на транспортиране, монтаж и демонтаж. – При неспазване на инструкциите за безопасност, съществува потенциална опасност за здравето и живота.
Предупреждение об опасности при закрывании механических частей машины/установки
При разработке клеммных коробок KL в ходе оценки рисков согл. DIN EN ISO 12100 уже на стадии конструирования были оценены и минимизированы факторы, влияющие на безопасность. Так как некоторые остаточные риски исключить не возможно, следует принять во внимание следующие указания: – Во время транспортировки и монтажа корпуса должны быть зафиксированы от опрокидывания. – При несоблюдении мер безопасности возможна опасность для здоровья и жизни.
Προειδοποίηση πριν από την κίνηση κλειδώματος μηχανικών μερών μίας εγκατάστασης/ μηχανήματος
Τόσο κατά την εξέλιξη, όσο και στο στάδιο κατασκευής λειτουργικών κιβωτίων με λαβές στήριξης, αξιολογήθηκαν και αποφεύχθηκαν σημεία που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια με την εφαρμογή μίας διαδικασίας αξιολόγησης κινδύνων κατά το DIN EN ISO 12100. Επειδή ορισμένοι ελάχιστοι κίνδυνοι δεν µπορούν να αποκλειστούν τελείως, θα πρέπει να τηρηθούν οι παρακάτω υποδείξεις: – Τα περιβλήματα πρέπει να ασφαλίζονται από ενδεχομένη ανατροπή κατά τη μεταφορά, την τοποθέτηση και την αφαίρεση. – Εάν αγνοηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή και την υγεία.
Avertizare cu privire la mișcarea de închidere a pieselor mecanice ale unei mașini/ale unui dispozitiv
La dezvoltarea cutiei de comanda KL au fost evaluate și prevenite punctele critice din punct de vedere al siguranței, încă din faza de proiectare, prin intermediul unei evaluări a riscurilor, conform DIN EN ISO 12100. Deoarece nu pot fi excluse unele riscuri reziduale, trebuie respectate următoarele instrucțiuni: – Carcasele trebuie să fie asigurate împotriva căderii în timpul transportului, instalării și demontării. – La nerespectarea instrucțiunilor de siguranță, există posibilitatea periclitării sănătății și a vieții.
Advarsel mod uafhængigt bevægelige dele
Rabhadh: Comh­pháirteanna meicniúla gluaisteachta
Uwaga na ruchome części mechaniczne
Výstraha; Rozmačkání
Предупреждение за движещи се механични части
Предупреждение об опасности движущихся механических частей
Προειδοποίηση από κινούμενα μηχανικά μέρη
Avertisment cu privire la piesele mecanice aflate în mișcare
Vejledningen skal læses
Ní mór an treoirleab­har a léamh
Przeczytać instrukcję
Odkaz na instrukce návodu k použití/ brožury
Прочетете ръководството
Прочитать руководство
Απαιτείται το διάβασμα των οδηγιών
A se citi manualul
2. Bezpečnostní pokyny
2. Инструкции за безопасност
2. Меры безопасности
Det er forbudt at klatre på maskinens overflader
Tá cosc ar dhreapadh ar an dromchla
Zakaz wchodzenia na powierzchnię
Nešlapat na povrh
Качването върху повърхностите е забранено
Становиться на поверхность запрещается
Απαγορεύεται η ανάβαση σε μία επιφάνεια
Urcarea pe o suprafață este interzisă
Skal installeres af uddannet elektriker
Ní cheadaítear ach amháin do leictreoir cáilithe é a shuiteáil
Instalacja przez elektryka
Instalace vyžaduje elektro odbornost
Монтажът се извършва от електротехник
Установка силами специалистов по электрике
Εγκατάσταση από εκπαιδευμένο ηλεκτρολόγο
Instalarea se va face de un electrician calificat
2. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Instrucțiuni de siguranță
2. Sigurnosne upute
Skal installeres af uddannet mekaniker
Ní cheadaítear ach amháin do meicneoir cáilithe é a shuiteáil
Instalacja przez mechanika
Instalace odborným mechanikem
Монтажът се извършва от механик
Установка силами специалистов по механике
Εγκατάσταση από εκπαιδευμένο μηχανικό
Instalarea se va face de un mecanic calificat
5Klemmenkästen KL Montageanleitung/Terminal boxes KL assembly instructions/Notice de montage boîtiers de jonction KL
2. Biztonsági tudnivalók
2. Saugos nurodymai
i
2. Ohutusteatis
Upozorenje na uklopno kretanje mehaničkih dijelova stroja/uređaja
Pri razvoju KL priključne kutije već u fazi izvedbe procijenjene i izbjegnute sigurnosno osjetljive točke na temelju procjene rizika sukladno normi DIN EN ISO 12100. Budući da nije moguće isključiti malobrojne preostale rizike, potrebno je pridržavati se sljedećih uputa: – Kućišta se moraju prilikom transporta, montaže i demontaže osigurati od prevrtanja. – U slučaju nepridržavanja sigurnosnih uputa moguća je opasnost po zdravlje i život.
Gép/berendezés mechanikai részeinek zárómozgására történő figyelmeztetés
A KL sorkapocsdobozok fejlesztésekor a biztonságtechnikailag kritikus pontokat már a konstrukció stádiumában a DIN EN ISO 12100 szerinti kockázatértékeléssel kiértékeltük, és ezeket elkerültük. Mivel néhány fennmaradó kockázat nem zárható ki, a következő tudnivalókat kérjük figyelembe venni: – A házakat szállítás, fel- és kiépítés során feldőlés ellen biztosítani kell. – A biztonsági tudnivalók figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély áll fenn.
Įspėjimas dėl mašinos/ įrenginio mechaninių dalių judėjimo, užsidarymo metu
Tobulinant KL dėžutę, buvo atliktas rizikos vertinimas pagal DIN EN ISO 12100 atsižvelgiant į saugos reikalavimus ir imtasi priemonių pašalinti galimus pavojus. Kadangi kai kurių liekamųjų pavojų pašalinti negalima, būtina laikytis pateiktų saugos nurodymų: – Saugumas turi būti užtikrintas prieš transportuojant, surenkant ir pastatant korpusą. – Nesilaikant saugos nurodymų kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Hoiatus masina/ seadme mehhaaniliste osade sulgemisliiku­mise eest
KL klemmkarp on testitud juba valmistusstaadiumis ohutuskriitiliste punktide suhtes DIN EN ISO 12100 kohase riskianalüüsiga. Kuna mõningaid riske ei ole siiski võimalik välistada, tuleb järgida järgmisi juhiseid: – Korpused peavad transportimise, kokkupaneku ja lahtivõtmise ajal olema ümberkukkumise suhtes kindlustatud. – Ohutusjuhiste järgimata jätmisel võib esineda oht tervisele ja elule.
Uzmanieties iekārtas/ mašīnas mehānisko daļu aizvēršanās laikā
Drošības riski tika izvērtēti un novērsti jau klemmes kastīšu izstrādes un konstruēšanas posmā, veicot risku analīzi atbilstoši DIN EN ISO 12100. Tā kā nav iespējams izslēgt dažus atlikušos riskus, lūdzu, ņemiet vērā tālāk minētās prasības: – Transportēšanas, montāžas un demontāžas laikā korpuss jānodrošina pret apgāšanos. – Neievērojot drošības prasības, var tikt apdraudēta veselība un dzīvība.
Opozorilo pred zapiranjem mehanskih delov stroja/naprave
Pri razvijanju KL priključne omarice so bili že v fazi izdelave ovrednoteni in odpravljeni varnostno kritični vidiki ocene tveganja v skladu s standardom DIN EN ISO 12100. Nekaterih ostalih tveganj ni mogoče izključiti, zato je treba upoštevati naslednje napotke: – Med transportom, postavljanjem in razstavljanjem je treba ohišja zavarovati tako, da se ne morejo prevrniti. – Če ne upoštevate varnostnih napotkov, se lahko pojavi nevarnost za zdravje in življenje.
Dávajte pozor na zatvárací pohyb mechanických častí stroja/zariadenia
Pri vývoji svorkovnicových skriniek KL boli už v konštrukčnom štádiu vyhodnotené kritické body z hľadiska bezpečnosti na základe posúdenia rizika v zmysle normy DIN EN ISO 12100, čím sa predišlo ich výskytu. Keďže nie je možné vylúčiť výskyt malého počtu ďalších rizík, je nutné dodržiavať nasledovné pokyny: – Kryty musia byť počas prepravy, montáže a demontáže zabezpečené proti prevráteniu. – V prípade nerešpektovania bezpečnostných pokynov môže dôjsť k ohrozeniu zdravia a života.
Cuidado quando as partes mecânicas de uma máquina/insta­lação se fecham
Durante o desenvolvimento de caixa KL, como parte do estudo do projeto, foi realizada uma avaliação dos riscos segundo a norma DIN EN ISO 12100 para analisar e evitar aspetos críticos para a segurança. Como não é possível descartar alguns riscos residuais, é necessário seguir as instruções abaixo: – Fixar os armários durante o transporte, a montagem e a configuração para que não caiam. – Existe um potencial risco de vida e de saúde no caso de as instruções de segurança não serem seguidas.
Twissija dwar l-għeluq ta' partijiet mekkaniċi ta' magna/tagħmir
Matul l-iżvilupp tal-kaxxa terminali KL bħala parti mill-istudju tad-disinn, saret evalwazzjoni tar-riskju skont DIN EN ISO 121000 sabiex tevalwa u tipprevjeni punti kritiċi għas-sigurtà. Peress li din ma eskludietx ċerti riskji residwi, l-istruzzjonijiet li ġejjin għandhom jiġu osservati: – Matul it-trasport, l-installazzjoni u l-iżmuntar, wieħed għandu jiżgura li l-kejsing ma jaqax. – Jekk wieħed ma jsegwix dawn l-istruzzjonijiet ta' sigurtà jista' jkun hemm riskju għas-saħħa u l-ħajja tal-bniedem.
Upozorenje na mehaničke dijelove koji su u pokretu
Mozgó mechanikai részekre történő figyel­meztetés
Įspėjimas dėl judančių mechaninių dalių
Hoiatus liikuvate mehhaaniliste osade eest
Uzmanieties no kustīgām mehāniskām daļām
Opozorilo pred premikajočimi se mehanskimi deli
Dávajte pozor na pohyblivé mechanické časti
Cuidado com as partes mecânicas móveis
Twissija dwar partijiet mekkaniċi li jiċċaqilqu
Pročitajte upute
Az utasítást el kell olvasni
Skaityti instrukciją
Lugeda kasutusju­hendit
Izlasiet instrukciju
Preberite navodila
Prečítajte si návod
Ler as instruções
Il-manwal għandu jinqara
2. Drošības prasības
2. Varnostni napotki
2. Bezpečnostné pokyny
Instalaciju smije
Zabranjeno je penjanje na površinu
A felületre lépni tilos
Draudžiama lipti ant paviršiaus
Pinna peale astumine on keelatud
Aizliegts kāpt uz virsmas
Vzpenjanje na površino je prepove­dano
Je zakázané vystupovať na plošinu
É proibido subir para a superfície
Mhuwiex permess li wieħed jirfes fuq żona
provesti samo ovlašteno stručno osoblje za električarske radove
A szerelést elektromos szakembernek kell elvégeznie
Turi įrengti elektrikas
Kvalifitseeritud elektriku poolne paigaldamine
Uzstādīšanu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis
Namestitev lahko izvajajo samo usposo­bljeni strokovnjaki za elektrotehnična dela
Inštaláciu smie vykonávať len špecializovaný elektro­technik
A instalação deve ser feita por um técnico eletricista especia­lizado
Installazzjoni minn elettriċista kwalifikat/a
2. Instruções de segurança
2. Struzzjonijiet ta' prekawzjoni
Instalaciju smije provesti samo ovlašteno stručno osoblje za mehaničarske radove
A szerelést mechani­kus szakembernek kell elvégeznie
Turi įrengti mechanikas
Kvalifitseeritud mehhaaniku poolne paigaldamine
Uzstādīšanu drīkst veikt tikai kvalificēts mehāniķis
Namestitev lahko izvajajo samo usposo­bljeni strokovnjaki za mehanična dela
Inštaláciu smie vykonávať len špecializovaný mechanik
A instalação deve ser feita por um técnico mecânico especia­lizado
Installazzjoni minn mekkaniku kwalifikat/a
6 Klemmenkästen KL Montageanleitung/Terminal boxes KL assembly instructions/Notice de montage boîtiers de jonction KL
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Description du boîtier
3. Beschrijving van het apparaat
i
3. Aggregatbeskrivning
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Rittal Produkte sind Leergehäuse für Niederspannungs-Schaltgerätekombinationen mit einer Bemessungsspannung von höchstens 1000 V AC oder 1500 V DC und Mess-, Steuer- und Regelungstechnik im Innenraum. Für besondere Anforderungen und für Freiluftaufstellung muss die Eignung durch Rittal bestätigt werden. Die in der Montageanleitung angegebenen Belastungsgrenzen sind einzuhalten.
3.1 Proper usage
These Rittal products are empty enclosures for low-voltage switchgear combinations with maximum rated voltage 1000 V AC or 1500 V DC, and incorporate instrumentation and control systems. For special requirements and for outdoor installations, confirmation of suitability must be obtai­ned from Rittal. The load limits specified in the assembly instructions must be observed.
3.1 Utilisation appropriée du boîtier
Ces produits Rittal sont des bôitiers vides prévus pour recevoir des disjoncteurs basse tension de max. 1000 V AC ou 1500 V DC et des composants de contrôle et de régulation. Pour des applications spécifiques ou pour une implantation en extérieur, faites vérifier leur adéquation par Rittal. Les limites de charges indiquées dans la notice de montage doivent être respectées.
3.1 Voorgeschreven gebruik
Deze Rittal-producten zijn lege kasten voor laagspanningsschakelinrichtingen met een nominale spanning van maximaal 1000 V AC of 1500 V DC en meet-, besturings- of regeltechnische elementen voor gebruik binnenshuis. Voor bijzondere vereisten en gebruik in buitenopstelling dient de geschiktheid door Rittal te worden bevestigd. De in de gebruiksaanwijzing maximaal toelaatbare belastbaarheid dient in acht te worden genomen.
3.1 Ändamålsenlig användning
Dessa Rittal produkter är tomma skåp för lågspänningsfördelningskombinationer med märkspänning på högst 1000 V AC eller 1500 V DC och intern mät-, styr- och regleringsteknik. Vid särskilda förutsättningar och vid uppställning utomhus måste Rittal intyga produkternas lämplighet. De belastningsgränser som anges i montageanvisningen måste observeras.
3. Descrizione del prodotto
3. Descripción del aparato
3. Laitteen kuvaus
3. Komponentbeskrivelse
3. Cur síos ar an ngléas
3. Opis urządzenia
3. Popis zařízení
3. Описание на оборудването
3.1 Uso conforme
Questi prodotti Rittal consistono essenzialmente in contenitori vuoti per l’allogiamento in spazi interni di apparecchiature assiemate di protezione e di manovra per bassa tensione con una tensione nominale di max. 1000 V AC o 1500 V DC, nonché di apparecchi di misurazione, comando e regolazione. Per applicazioni speciali o per l’installazione all’esterno è necessaria la conferma dell’idoneità all’uso da parte di Rittal. Occorre inoltre rispettare i limiti di carico specificati nelle Istruzioni di installazione.
3.1 Uso correcto
Estos productos Rittal son armarios vacíos para instalaciones de aparamenta de baja tensión con tensión nominal máxima de 1000 V AC o 1500 V DC, e incorporan sistemas de instrumentación y control. Para requisitos especiales o para instalaciones al exterior hay que obtener la confirmación de la idoneidad. Hay que tener en cuenta los límites de carga especificados en las instrucciones de montaje.
3.1 Määräystenmukainen käyttö
Nämä Rittalin tuotteet ovat tyhjiä koteloita pienjännite-kytkentälaiteyhdistelmille, jossa suurin mittausjännite on enintään 1000 V AC tai 1500 V DC, ja joiden sisällä on mittaus-, ohjaus- ja säätötekniikkaa. Erityisiä vaatimuksia varten ja asennettaessa ulkotiloihin soveltuminen on varmistettava. Asennusohjeissa mainittuja kuormitusrajoja on noudatettava.
3.1 Korrekt brug
Disse Rittal-produkter er tomme indkapslinger til lavspændingstavle-kombinationer med maksimal mærkespænding på 1000 V AC eller 1500 V DC, og inkorporeret instrumenter og kontrolsystemer. For særlige krav og udendørs installationer skal egnethed bekræftes. Lastgrænserne angivet i monteringsvejledningen skal til enhver tid overholdes.
3.1 Úsáid cheart
Cásáil fholamh le haghaidh lascthrealaimh íseal-vóltais de vóltais rátáilte 1000 V AC nó 1500 V DC ar a mhéid atá sna táirgí Rittal seo, lena n-áirítear córais ionstraimíochta agus rialaithe. I gcás riachtanas speisialta agus suiteála lasmuigh, ní mór deimhniú a fháil go bhfuil an táirge oiriúnach chuige sin. Ní mór cloí leis na teorainneacha lóid sna treoracha cóimeála.
3.1 Użycie zgodnie z przeznaczeniem
Opisywane tutaj produkty Rittal to puste obudowy do rozdzielnic i sterownic niskonapięciowych o napięciu znamionowym nieprzekraczającym 1000 V AC lub 1500 V DC, a także do urządzeń pomiarowych sterujących i regulujących wewnątrz budynków. Przydatność do szczególnych wymagań oraz do instalacji na wolnym powietrzu wymagają potwierdzenia przez Rittal. Podane w instrukcji montażu granice obciążeń muszą być przestrzegane.
3.1 Řádné používání
Tyto výrobky společnosti Rittal jsou prázdné skříně pro elektrické rozváděče s maximálním jmenovitým napětím 1000 V AC nebo 1500 V DC a pro měřicí, řídicí a regulační prvky ve vnitřních prostorách. V případě speciálních požadavků a instalace ve venkovním prostředí musí společnost Rittal potvrdit vhodnost takové použití. Zátěžové limity uvedené v návodu k obsluze se musí dodržovat.
3.1 Правилна употреба
Продуктите на Rittal са празни кутии за измервателни уреди, контролни системи и инсталации с ниско напрежение. Максимално номинално напрежение 1000 V AC или 1500 V DC. При специални изисквания и външни инсталации, трябва да се изиска потвърждение от Rittal за приложимост. Трябва да се спазват ограниченията за натоварване посочени в инструкциите за монтаж.
7Klemmenkästen KL Montageanleitung/Terminal boxes KL assembly instructions/Notice de montage boîtiers de jonction KL
3. Описание устройства
3. Περιγραφή συσκευών
3. Descrierea dispozitivului
3. Opis uređaja
i
3. A készülék leírása
3.1 Условия применения
Данные продукты Rittal являются пустыми корпусами для низковольтных комплектных устройств с номинальным напряжением максимум 1000 В AC или 1500 В DC, а также для оборудования измерения и управления для установки внутри помещений. При наличии особых требований, а также при наружной установке необходимо получить подтверждение Rittal. Необходимо соблюдать диапазон нагрузок, указанный в руководстве по монтажу.
3.1 Προβλεπόμενη χρήση
Αυτά τα προϊόντα Rittal είναι άδεια ερμάρια για την τοποθέτηση συνδυασμών διατάξεων διακοπτών χαμηλής τάσης με τάση μέτρησης έως και 1000 V AC ή 1500 V DC, καθώς και για συστήματα μέτρησης, ελέγχου και ρυθμίσεων σε εσωτερικούς χώρους. Για ειδικές απαιτήσεις και για την τοποθέτηση σε εξωτερικούς χώρους ενδεχομένως να χρειαστεί η επιβεβαίωση της καταλληλότητας από την Rittal. Πρέπει να τηρηθούν τα όρια φορτίων και καταπονήσεων που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισμού.
3.1 Utilizarea conformă cu destinația
Aceste produse Rittal sunt tablouri electrice goale pentru aparataj de comutare de joasă tensiune, cu o tensiune nominală de maxim 1000 V c.a. sau 1500 V c.c. și sisteme de măsurare, control și reglare. Pentru cerințe speciale și pentru instalarea în aer liber, trebuie obținuta o confirmare de compatibilitate de la firma Rittal. Trebuie respectate sarcinile de incarcare specificate în instrucțiunile de asamblare.
3.1 Predviđena uporaba
Ovi proizvodi tvrtke Rittal odnose se na prazna kućišta za niskonaponske kombinacije sklopnih uređaja s nazivnim naponom od najviše 1000 V kod izmjeničnog napona ili 1500 V kod istosmjernog napona te mjernom, upravljačkom i regulacijskom tehnikom u unutrašnjem prostoru. Kod posebnih zahtjeva i vanjske montaže prikladnost mora potvrditi tvrtka Rittal. Obvezno je pridržavanje granica opterećenja koje su navedene u uputama za uporabu.
3.1 Rendeltetésszerű használat
Ezek a Rittal termékek üres házak kisfeszültségű kapcsolóberendezés-kombinációk számára, melyek névleges feszültsége legfeljebb 1000 V AC vagy 1500 V DC, illetve a mérés-, vezérlés- és szabályozástechnika számára, beltérben. Különleges követelmények és kültéri felállítás esetén az alkalmasságot a Rittal-lal kell jóváhagyatni. A szerelési utasításban megadott terhelési határértékeket be kell tartani.
3. Įrenginio aprašymas
3. Seadme kirjeldus
3. Iekārtas apraksts
3. Opis naprave
3. Opis prístrojov
3. Descrição do aparelho
3. Deskrizzjoni tal-apparat
3.1 Naudojimas pagal paskirtį
Šie „Rittal“ produktai, yra tušti korpusai, skirti žemos įtampos perjungimo įrenginių kombinacijoms, kurių didžiausia vardinė įtampa 1000 V kintamosios srovės arba 1500 V nuolatinės srovės, taip pat matavimo, valdymo ir reguliavimo technikai. Planuojant nestandartinius sprendimus ir produkto įrengimą lauke, būtina konsultuotis su „Rittal“ atstovu. Laikytis nurodytų apkrovos ribų, kurios apibrėžtos naudojimo instrukcijoje.
3.1 Sihtotstarve
Nende Rittali toodete puhul on tegemist tühjade korpustega, mis on mõeldud maanduspinge-lülitusseadme kombinatsioonidele, mille nimipinge on maksimaalselt 1000 V AC või 1500 V DC ning mille mõõte-, juhtimis- ja reguleerimistehnika on siseruumis. Eriliste nõudmiste puhul ja vabas õhus paigaldamiseks tuleb kahtluse puhul esmalt Rittaliga nõu pidada. Kasutusjuhendis nimetatud koormuspiiranguid tuleb järgida.
3.1 Pienācīga izmantošana
Rittal produkti ir tukši korpusi zemas voltāžas sadales ietaišu kombinācijai ar nominālo spriegumu 1000 V AC vai 1500 V DC, kā arī ietvertām vadības un kontroles sistēmām. Īpašām prasībām un uzstādīšanai ārpus telpām nepieciešams saņemt apliecinājumu par piemērotību. Nepieciešams ievērot slodzes limitus, kādi norādīti montāžas instrukcijās.
3.1 Predvidena uporaba
Ti izdelki Rittal so prazna ohišja za kombinacije nizkonapetostnih stikalnih naprav z nazivno napetostjo največ 1000 V pri izmeničnem toku ali 1500 V pri enosmernem toku ter merilno, krmilno in nadzorno tehnologijo v notranjih prostorih. V posebnih zahtevah in namestitvi na prostem mora primernost potrditi podjetje Rittal. Upoštevati je treba omejitve obremenitve, ki so navedene v navodilih za montažo.
3.1 Účelové použitie
Tieto produkty od Rittal sú prázdne rozvádzačové skrine pre nízkonapäťové elektrické prístroje na napätie do 1000 V AC alebo 1500 V DC a pre ďalšie riadiace a regulačné prístroje. Na špeciálne použitie vo voľnom prostredí je potrebné vyžiadať súhlas od firmy Rittal. Musia byť dodržané záťažové hodnoty z montážneho návodu.
3.1 Uso apropriado
Estes produtos Rittal são caixas vazias para soluções de distribuição de energia de baixa tensão com uma voltagem nominal de no máximo 1000 V AC ou 1500 V DC e incorpora sistemas de instrumentação e controle. Para requisitos especiais ou montagem em áreas no exterior, a Rittal deve confirmar a respetiva adequação. É imprescindível manter os limites da capacidade de carga especificados nas instruções de montagem.
3.1 Użu xieraq
Dawn il-prodotti ta' Rittal huma spazji vojta għal kombinazzjonijiet ta' kommutatur ta' voltaġġ baxx ta' 1000 V AC jew ta' 1500 V DC, u strumen­tazzjoni inkorporata u sistemi ta' kontroll. Għal rekwiżiti speċifiċi u għal installazzjonijiet fuq barra, għandha tiġi akkwistata konferma ta' adegwa­tezza. Il-limiti tat-tagħbija speċifikati fl-istruzzjonijiet għall-immuntar għandhom jiġu osservati.
8 Klemmenkästen KL Montageanleitung/Terminal boxes KL assembly instructions/Notice de montage boîtiers de jonction KL
Loading...
+ 16 hidden pages