12. Technical specifications/
Degrees of protection/
Heat loss 29 – 31
13. Spare parts 32 – 33
14. Guarantee 34
15. Customer services addresses 34
Page
1. Remarques relatives
à la documentation 4
1.1 Certification CE 4
1.2 Conservation des documents 4
1.3 Symboles utilisés 4
1.4 Autres documents applicables 4
1.5 Renvois à la norme 4
2. Consignes de sécurité 5 – 7
3. Description du coret 8 – 11
3.1 Utilisation correcte du coret 8 – 9
3.2 Possibilités d’utilisation
complémentaires 10
3.3 Description fonctionelle et éléments 10
3.4 Composition de la livraison 11
3.5 Matériaux utilisés 11
4. Montage et implantation 12 – 23
4.1 Exigences concernant le lieu
d’implantation 12
4.2 Démontage / montage de la porte,
charnières réversibles 13
4.3 Démontage de la serrure 14
4.4 Montage de la plaque de montage 15
4.5 Introduction / décharge de traction
des câbles 16
4.6 Aménagement intérieur de la porte 17
4.7 Aménagement intérieur du coret 18
4.8 Fixation murale
avec patte d’écartement 19 – 20
4.9 Souder 21
4.10 Fixation murale sans écartement 22
4.11 Fixation sur constructions 22
4.12 Mise à la terre et équipotentialité 23
5. Transport 24
6. Installation 25
7. Mise à la terre et
équipotentialité 25
8. Utilisation 25
9. Nettoyage et désinfection 26 – 27
10. Inspection et entretien 28
11. Stockage 28
12. Caractéristiques techniques /
Indices de protection /
Puissance dissipée 29 – 31
13. Pièces de rechange 32 – 33
14. Garantie 34
15. Coordonnées des services
après-vente 34
2Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
Inhaltsverzeichnis
Contents
Sommaire
4 – 1225 – 34
24
Zubehör
Accessories
Accessoires
1313 – 14
1523
16
20
1617
212222
1819
3Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
1. Hinweise zur Dokumentation
1. Notes on documentation
1. Remarques relatives à la documentation
Die Montageanleitung richtet sich an alle
Personen, die über eine entsprechende
Fachausbildung verfügen, um Schaltschränke
normgerecht mit elektrischen, elektronischen,
mechanischen oder pneumatischen Betriebsmitteln auszurüsten, am Bestimmungsort
aufzustellen bzw. zu montieren und betriebsfertig anzuschließen.
Die Bedienungs anleitung richtet sich an das
Bedienpersonal und entsprechend ausgebildete Fachkräfte für elektrotechnische und
mechanische Instandhaltung.
1.1 CE-Kennzeichnung
Die Konformitätserklärung nach EN 62 208
steht als Download auf der Homepage von
Rittal zur Verfügung.
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen
Der Sicherheitshinweis und der Einlegezettel
sind Teil des Produktes. Sie müssen dem
Anlagenbetreiber ausgehändigt werden.
Dieser übernimmt die Aufbewahrung, damit
die Unterlagen im Bedarfsfall zur Verfügung
stehen.
1.3 Verwendete Symbole
Beachten Sie folgende Sicherheits- und
sonstige Hinweise in der Anleitung:
Gefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib
und Leben.
Achtung!
Mögliche Gefahr für Produkt
und Umwelt.
Hinweis auf ein Hygienerisiko
In Verbindung mit der Überschrift
„HYGIENERISIKO!“ kann es bei
nicht fachgemäßer Handhabung
zu einem erhöhten Risiko der
Ansammlung von ungewünschten
Mikro organismen kommen.
Um dieses zu vermeiden, ist
den entsprechenden Hinweisen unbedingt
Folge zu leisten.
1.4 Mitgeltende Unterlagen
Für die hier beschriebenen Schaltschränke
steht diese Montage- und Bedienungsanleitung als Download unter www.rittal.de zur
Verfügung. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Zusätzlich gelten auch
die Anleitungen des verwendeten Zubehörs.
1.5 Normative Verweise
Die Rittal Kompakt-Schaltschränke HD
entsprechen einer Vielzahl technischer Regelwerke, wodurch das Gehäuse für unterschiedlichste Märkte und Einsatzbereiche qualifiziert
ist. Eine aktuelle Übersicht finden Sie beim
Produkt auf www.rittal.de.
Lebensmittelsicherheit
Die Hauptverantwortung für die Lebensmittelsicherheit liegt nach der Verordnung über
Lebensmittelhygiene EG 852/2004, Artikel 1,
Absatz 1a beim Lebensmittelunternehmer.
The assembly instructions are aimed at all persons who have appropriate specialist training
to allow them to equip enclosures to conform
to standards with electrical, electronic, mechanical or pneumatic operating equipment, to
place or install at the destination site and to
connect ready to operate.
The operating instructions are for the operating
personnel and appropriately trained specialists
for electro-technical and mechanical maintenance.
1.1 CE labelling
The declaration of conformity according to
EN 62 208 can be downloaded from the Rittal
homepage.
1.2 Storing the documents
The safety notes and the accompanying note
are part of the product. They must be given to
the plant operator, who is then responsible for
the storage of the documents so that they are
readily available when needed.
1.3 Symbols used
Please observe the following safety
instructions and other notes in this guide:
Danger!
Immediate danger to life
and limb.
Caution!
Potential threat to the product
and its environment.
Note indicating a hygiene risk
In conjunction with the “HYGIENE
RISK!” heading, means there is the
possibility of an increased risk of
accumulation of unwanted
micro-organisms in case of
improper handling. To avoid such
an accumulation, the appropriate
notes must be observed.
1.4 Other applicable documents
These installation instructions and operating
instructions for the described enclosures can
be downloaded from www.rittal.com. We cannot accept any liability for damage associated
with failure to observe these instructions. The
instructions for any accessories used also
apply.
1.5 Normative references
Because the Rittal compact enclosures HD
conform to many technical regulations, the
enclosure is suitable for the widest-range
of markets and application areas. A current
overview for the product is available at
www.rittal.com.
Food safety
In accordance with the regulation for food
hygiene, EU 852/2004 Article 1 Paragraph 1a,
the primary responsibility for food safety lies
with the food processing company.
La notice de montage s’adresse à toutes les
personnes qui possèdent les compétences
professionnelles correspondantes, pour équiper les corets électriques avec du matériel
électrique, électronique, mécanique ou pneumatique dans le respect des normes, pour les
installer ou les monter sur le lieu d’exploitation
et pour les raccorder pour leur exploitation.
La notice d’utilisation s’adresse au personnel
d’exploitation et aux spécialistes formés en
conséquence pour la maintenance électrotechnique et mécanique.
1.1 Certification CE
La déclaration de conformité selon la norme
EN 62 208 est disponible par téléchargement
sur le site Internet de Rittal.
1.2 Conservation des documents
Les consignes de sécurité et la notice jointe
font partie du produit. Elles doivent être
remises à l’exploitant de l’installation. Celui-ci
les conservera de manière à ce qu’elles soient
disponibles en cas de besoin.
1.3 Symboles utilisés
Tenir compte des consignes de sécurité et
autres directives contenues dans cette notice :
Danger !
Risque de blessure grave,
voire mortelle.
Attention !
Danger éventuel pour le produit
et l’environnement.
Remarque au sujet du risque
hygiénique
En combinaison avec le titre
« RISQUE HYGIÉNIQUE » et
en cas de manipulation inappropriée, il existe un risque élevé
d’accu mulation de micro-organis-
mes indésirables. Pour éviter cela,
il faut absolument suivre les re marques
correspondantes.
1.4 Autres documents applicables
La présente notice de montage et d’utilisation
pour les corets qui y sont mentionnés peut
être téléchargée sur le site internet www.rittal.fr.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages imputables à la non-observation des
instructions contenues dans ces documents.
Veuillez également tenir compte des instructions
relatives aux accessoires utilisés.
1.5 Renvois à la norme
Les corets électriques HD Rittal répond à de
nombreuses normes techniques qui permettent au coret d’être homologué pour divers
marchés et domaines d’application. Un état
actualisé est disponible sur le site internet
www.rittal.fr.
Sécurité des aliments se situe
La responsabilité principale pour la sécurité
des aliments se situe, selon l’ordonnance
sur l’hygiène alimentaire CE 852/2004
article 1 paragraphe 1a, au niveau de
l’entreprise alimentaire.
4Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
2. Sicherheitshinweise
2. Safety instructions
2. Consignes de sécurité
Warnung vor der
Schließbewegung von
mechanischen Teilen
einer Maschine/Einrichtung
Bei der Entwicklung des Kompakt-Schaltschranks HD wurden bereits im Konstruktionsstadium sicherheitskritische Punkte über eine Risikobewertung
nach DIN EN ISO 12100 bewertet und vermieden. Da sich einige wenige Restrisiken nicht ausschließen lassen, sind folgende Hinweise zu beachten.
Die Gehäuse müssen während Transport, Auf- und Ausbau gegen Umkippen gesichert werden. Bei einem Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht
die Möglichkeit der Gefahr für Gesundheit und Leben.
Warning against
closing movements
for mechanical parts
of a machine/device
During the development of the HD compact enclosure, as part of the design study, a risk evaluation according to DIN EN ISO 12100 was conducted to
evaluate and prevent safety-critical items. Because a few residual risks cannot be precluded, the following notes must be observed. The enclosure must
be secured against tilting during transport, assembly and configuration. Danger to life and health in case of non-observance of the safety instructions.
Danger dû à la
fermeture des pièces
mécaniques d’une
machine / installation
Lors du développement du coret compact HD, les points critiques pour la sécurité ont déjà été analysés et prévenus lors de la fabrication via une analyse
des risques selon la norme DIN EN ISO 12100. Les remarques suivantes sont à respecter car quelques risques résiduels ne peuvent pas être supprimés.
Lors du transport, du montage et de l’équipement, les corets doivent être sécurisés pour ne pas basculer. Il est possible que la santé et la vie des personnes soient mises en danger en cas de non-respect des consignes de sécurité.
Waarschuwing voor
de sluitbeweging
van mechanische
onderdelen van een
machine/voorziening
Bij de ontwikkeling van de compacte kast HD zijn er al in de ontwerpfase veiligheidskritische punten vastgesteld en vermeden door middel van een
risico-evaluatie conform DIN EN ISO 12100. Omdat enkele resterende risico’s niet kunnen worden uitgesloten, dienen de volgende instructies in acht te
worden genomen. De behuizing dient tijdens het transport, de montage en de configuratie te worden beveiligd tegen kantelen. Wanneer de veiligheidsinstructies niet in acht worden genomen, kan dit leiden tot een risico op letsel en overlijden.
Varning för
stängningsrörelse på
mekaniska delar i en
maskin/enhet
Vid utvecklingen av kompaktapparatskåp HD har säkerhetskritiska punkter utvärderats och undvikits redan på konstruktionsstadiet genom en riskbedömning enligt DIN EN ISO 12100. Eftersom vissa kvarvarande risker inte kan undvikas helt ska följande information observeras. Lådan måste säkras vid
transport, montage och installation så att den inte kan välta. Om säkerhetsanvisningarna inte följs kan det finnas risk för allvarliga skador eller dödsfall.
Prestare attenzione
alla chiusura delle
parti meccaniche di
una macchina o di un
dispositivo
Durante lo sviluppo degli armadietti compatti HD, già in fase di costruzione è stata eseguita una valutazione del rischio secondo la norma
DIN EN ISO 12100 volta a identificare gli aspetti critici legati alla sicurezza ed eliminare eventuali pericoli. Dal momento che non è possibile escludere altri
rischi, è necessario attenersi alle seguenti istruzioni. Gli armadietti devono essere fissati durante il trasporto e le operazioni di montaggio/allestimento per
evitare che si ribaltino. L’inosservanza delle avvertenze di sicurezza può comportare gravi lesioni personali, anche mortali.
Atención, movimiento
de cierre de componentes mecánicos
en una máquina/
instalación
Durante el desarrollo del armario compacto HD ya se evaluaron y subsanaron los puntos críticos para la seguridad a través de una valoración de riesgo
según DIN EN ISO 12100. Puesto que algunos riesgos residuales no pueden evitarse, deben tenerse en cuenta las siguientes advertencias. Las cajas
deben asegurarse durante el transporte, el montaje y el equipamiento con el fin de evitar el vuelco. Ignorar las advertencias de seguridad puede comportar
riesgos para la salud y la vida de las personas.
Varoitus koneen/
laitteen mekaanisten
osien sulkuliikkeestä
HD-kompaktikytkentäkaappien kehityksessä on otettu jo suunnitteluvaiheessa huomioon turvallisuuden kannalta kriittiset pisteet DIN EN ISO 12100:n
mukaisen riskiarvioinnin perusteella, ja niitä on vältetty. Koska joitakin jäännösriskejä ei voi välttää, on noudatettava seuraavia ohjeita. Kotelo on kiinnitettävä
kuljetuksen sekä asennuksen ja purkamisen aikana kaatumisen estämiseksi. Mikäli turvallisuusohjeita ei noudateta, saattaa aiheutua vaara terveydelle ja
hengelle.
Advarsel mod
lukkebevægelse af
mekaniske dele i en
maskine/indretning
Ved udviklingen af det kompakte kontaktskab (HD) blev der i konstruktionsfasen foretaget en risikovurdering af sikkerhedskritiske punkter jf.
DIN EN ISO 12100, som herefter blev undgået. Det er ikke muligt at udelukke enkelte restrisici, hvorfor følgende anvisninger skal overholdes.
Kabinetterne skal vippesikres ved transport, opstilling og udbygning. Manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne udgør en sundhedsrisiko
og livsfare.
Warnung vor sich
bewegenden mechanischen Teilen
Warning against
independently moving
parts
Danger dû à des
pièces mécaniques
mobiles
Waarschuwing voor
bewegende mechanische onderdelen
Varning för rörliga
mekaniska delar
Prestare attenzione
alle parti meccaniche
in movimento
Atención, componentes mecánicos en
movimiento
Varoitus liikkuvista
mekaanisista osista
Advarsel mod
uafhængigt
bevægelige dele
2. Veiligheidsvoorschriften
2. Säkerhetsinstruktioner
2. Avvertenze di sicurezza
Die Anleitung ist zu
lesen
The instructions must
be read
La notice doit être lue
Lees de gebruiksaanwijzing
Bruksanvisningen
måste läsas
Leggere le istruzioni
Leer el manual de
instrucciones
Lue käyttöohjeet
Vejledningen skal
læses
Aufsteigen auf eine
Fläche ist verboten
Climbing on surfaces
is prohibited
Il est interdit de
marcher sur toute
surface
Het is verboden het
oppervlak te betreden
Förbjudet att stå på
maskinens ytor
Divieto di salire sulla
superficie
Prohibido subirse a
una superficie
Nousu päälle on
kielletty
Det er forbudt at
klatre på maskinens
overflader
2. Advertencias de seguridad
2. Turvallisuusohjeet
2. Sikkerhedsanvisninger
Installation durch
Elektro-Fachkraft
Installation by
specialist electricians
Installation par un
électricien confirmé
Installatie door elektrotechnisch personeel
Ska installeras av
behörig elektriker
L’installazione deve
essere eseguita da un
elettricista qualificato
Instalación a realizar
por un técnico
electricista cualificado
Asennuksen saa suorittaa vain sähköalan
ammattilainen
Skal installeres af
uddannet elektriker
Installation durch
Mechanik-Fachkraft
Installation by
specialist mechanics
Installation par un
mécanicien confirmé
Installatie door
monteur
Ska installeras av
behörig montör
L’installazione deve
essere eseguita da un
meccanico qualificato
Instalación a realizar
por un técnico
mecánico cualificado
Asennuksen saa suorittaa vain mekaniikkaalan ammattilainen
Skal installeres af
uddannet mekaniker
5Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
Agus an dhúthchásáil HD á forbairt, rinneadh measúnú riosca chun pointí criticiúla don tsábháilteacht a mheas mar chuid den chéim tógála de réir
DIN EN ISO 12100 agus cuireadh cosc air. Toisc nárbh fhéidir mionrioscaí iarmharacha a chur as an áireamh, ní mór na treoracha seo a leanas a leanúint.
Ní mór an chásáil a dhaingniú agus í á hiompar, á cóimeáil agus á cumrú, lena chinntiú nach dtiontóidh sí. Tá baol ann do shláinte agus beatha an duine
mura leantar na treoracha seo.
Uwaga na zamykające
się części mechaniczne maszyny lub
urządzenia
Krytyczne pod względem bezpieczeństwa punkty projektu obudowy sterowniczej Kompakt HD zostały wyeliminowane już w fazie konstruowania
dzięki analizie ryzyka wg normy DIN EN ISO 12100. Ponieważ nie można wykluczyć niektórych pozostałych zagrożeń, należy przestrzegać poniższych
wskazówek. Podczas transportu, montażu i konfiguracji obudowa musi być zabezpieczona przed przewróceniem. Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować niebezpieczeństwo dla życia i zdrowia.
Výstraha před rizikem
úrazu ruky
Při vývoji kompaktní rozváděčové skříně HD byly již ve stádiu konstrukce na základě hodnocení rizik podle DIN EN ISO 12100 hodnoceny a odvráceny
bezpečnostně kritické body. Protože není možno některá minimální zbytková rizika vyloučit, je nutno respektovat následující pokyny. Během přepravy,
montáže a konfigurace musí být skříňky zajištěny proti převrácení. Důsledkem nerespektování bezpečnostních pokynů může být ohrožení zdraví a života.
Предупреждение
за движение от
затварящи се
механични части на
машина/оборудване
При проектирането и разработването на компактния разпределителен шкаф HD, са оценени и избегнати критичните точки по отношение на
безопасността чрез оценка на риска съгласно DIN EN ISO 12100. Тъй като някои остатъчни рискове не могат да се изключат, трябва да се
спазват указанията от производителя. Корпусите трябва да се осигурят срещу преобръщане по време на транспортиране, монтаж и демонтаж.
При неспазване на инструкциите за безопасност съществува потенциална опасност за здравето и живота.
Предупреждение
об опасности
при закрывании
механических частей
машины/установки
При разработке компактного распределительного шкафа HD в ходе оценки рисков согл. DIN EN ISO 12100 уже на стадии конструирования
были оценены и минимизированы факторы, влияющие на безопасность. Так как некоторые остаточные риски исключить не возможно, следует
принять во внимание следующие указания. Во время транспортировки и монтажа корпуса должны быть зафиксированы от опрокидывания.
При несоблюдении мер безопасности возможна опасность для здоровья и жизни.
Προειδοποίηση
πριν από την κίνηση
κλειδώματος
μηχανικών μερών
μίας εγκατάστασης/
μηχανήματος
Τόσο κατά την εξέλιξη όσο και στο στάδιο κατασκευής του συμπαγούς ερμαρίου ζεύξεων HD, αξιολογήθηκαν και αποφεύχθηκαν σημεία που θέτουν
σε κίνδυνο την ασφάλεια με την εφαρμογή μίας διαδικασίας αξιολόγησης κινδύνων κατά το DIN EN ISO 12100. Επειδή ορισμένοι ελάχιστοι κίνδυνοι δεν
μπορούν να αποκλειστούν τελείως, θα πρέπει να τηρηθούν οι παρακάτω υποδείξεις. Τα περιβλήματα πρέπει να ασφαλίζονται από ενδεχομένη ανατροπή
κατά τη μεταφορά, την τοποθέτηση και την αφαίρεση. Εάν αγνοηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή και την υγεία.
Avertizare cu privire la
mișcarea de închidere
a pieselor mecanice
ale unei mașini/ale
unui dispozitiv
La dezvoltarea dulapurilor compacte HD au fost evaluate și prevenite punctele critice din punct de vedere al siguranței, încă din faza de proiectare,
prin intermediul unei evaluări a riscurilor, conform DIN EN ISO 12100. Deoarece nu pot fi excluse unele riscuri reziduale, trebuie respectate următoarele
instrucțiuni. Carcasele trebuie să fie asigurate împotriva căderii în timpul transportului, instalării și demontării. La nerespectarea instrucțiunilor de siguranță,
există posibilitatea periclitării sănătății și a vieții.
Upozorenje na
uklopno kretanje
mehaničkih dijelova
stroja/uređaja
Pri razvoju kompaktnog rasklopnog ormara HD već su u u fazi izvedbe procijenjene i izbjegnute sigurnosno osjetljive točke na temelju procjene rizika
sukladno normi DIN EN ISO 12100. Budući da nije moguće isključiti malobrojne preostale rizike, potrebno je pridržavati se sljedećih uputa.
Kućišta se moraju prilikom transporta, montaže i demontaže osigurati od prevrtanja. U slučaju nepridržavanja sigurnosnih uputa moguća je opasnost po
zdravlje i život.
Rabhadh:
Comhpháirteanna
meicniúla
gluaisteachta
Uwaga na ruchome
części mechaniczne
Výstraha; Rozmačkání
Предупреждение
за движещи се
механични части
Предупреждение
об опасности
движущихся
механических частей
Προειδοποίηση από
κινούμενα μηχανικά
μέρη
Avertisment cu privire
la piesele mecanice
aflate în mișcare
Upozorenje na
mehaničke dijelove
koji su u pokretu
2. Bezpečnostní pokyny
2.
Инструкции за безопасност
2. Меры безопасности
Ní mór an treoirleabhar a léamh
Przeczytać instrukcję
Odkaz na instrukce
návodu k
použití/brožury
Прочетете
ръководството
Прочитать
руководство
Απαιτείται το
διάβασμα των οδηγιών
A se citi manualul
Pročitajte upute
Tá cosc ar dhreapadh
ar an dromchla
Zakaz wchodzenia na
powierzchnię
Nešlapat na povrh
Качването върху
повърхностите е
забранено
Становиться
на поверхность
запрещается
Απαγορεύεται η
ανάβαση σε μία
επιφάνεια
Urcarea pe o
suprafață este
interzisă
Zabranjeno je penjanje
na površinu
2. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Instrucțiuni de siguranță
2. Sigurnosne upute
Ní cheadaítear ach
amháin do leictreoir
cáilithe é a shuiteáil
Instalacja przez
elektryka
Instalace vyžaduje
elektro odbornost
Монтажът се
извършва от
електротехник
Установка силами
специалистов по
электрике
Εγκατάσταση από
εκπαιδευμένο
ηλεκτρολόγο
Instalarea se va face
de un electrician
calificat
Instalaciju smije
provesti samo
ovlašteno stručno
osoblje za
električarske radove
Ní cheadaítear ach
amháin do meicneoir
cáilithe é a shuiteáil
Instalacja przez
mechanika
Instalace odborným
mechanikem
Монтажът се
извършва от
механик
Установка силами
специалистов по
механике
Εγκατάσταση από
εκπαιδευμένο
μηχανικό
Instalarea se va
face de un mecanic
calificat
Instalaciju smije
provesti samo
ovlašteno stručno
osoblje za
mehaničarske radove
6Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
2. Biztonsági tudnivalók
2. Saugos nurodymai
2. Ohutusteatis
Gép/berendezés
mechanikai részeinek
zárómozgására
történő figyelmeztetés
Az HD kompakt kapcsolószekrény fejlesztésekor a biztonságtechnikailag kritikus pontokat már a konstrukció stádiumában a DIN EN ISO 12100 szerinti
kockázatértékeléssel kiértékeltük, és ezeket elkerültük. Mivel néhány fennmaradó kockázat nem zárható ki, a következő tudnivalókat kérjük figyelembe
venni. A házakat szállítás, fel- és kiépítés során feldőlés ellen biztosítani kell. A biztonsági tudnivalók figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély
áll fenn.
Įspėjimas dėl
mašinos/ įrenginio
mechaninių dalių
judėjimo,
užsidarymo metu
Projektuojant kompaktinę skirstomąją spintą HD atlikus rizikos vertinimą pagal DIN EN ISO 12100 jau konstravimo etape buvo įvertinta rizika, atsižvelgta
į saugos reikalavimus ir imtasi priemonių pašalinti galimus pavojus. Kadangi kai kurių liekamųjų pavojų pašalinti negalima, reikia laikytis toliau pateiktų
nurodymų. Transportuojant, statant ir montuojant korpusus reikia fiksuoti, kad neapvirstų. Nesilaikant saugos nurodymų kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Hoiatus masina/
seadme mehhaaniliste
osade sulgemisliikumise eest
Kompaktse lülituskapi HD arendamisel hinnati juba ehitusstaadiumis ohutuskriitiliste punktide suhtes DIN EN ISO 12100 kohase riskianalüüsiga.
Kuna mõningaid riske ei ole siiski võimalik välistada, tuleb järgida järgmisi juhiseid. Korpused peavad transportimise, kokkupaneku ja lahtivõtmise ajal olema
ümberkukkumise suhtes kindlustatud. Ohutusjuhiste järgimata jätmisel võib esineda oht tervisele ja elule.
Uzmanieties iekārtas/
mašīnas mehānisko
daļu aizvēršanās laikā
Drošības riski tika izvērtēti un novērsti jau HD sērijas kompaktā elektroskapja izstrādes un konstruēšanas posmā, veicot risku analīzi atbilstoši
DIN EN ISO 12100. Tā kā nav iespējams izslēgt dažus atlikušos riskus, lūdzu, ņemiet vērā tālāk minētās prasības. Transportēšanas, montāžas un
demontāžas laikā korpuss jānodrošina pret apgāšanos. Neievērojot drošības prasības, var tikt apdraudēta veselība un dzīvība.
Opozorilo pred
zapiranjem mehanskih
delov stroja/naprave
Pri razvijanju kompaktne stikalne omarice HD so bili že v fazi izdelave ovrednoteni in odpravljeni varnostno kritični vidiki ocene tveganja v skladu s standardom DIN EN ISO 12100. Nekaterih ostalih tveganj ni mogoče izključiti, zato je treba upoštevati naslednje napotke. Med transportom, postavljanjem in razstavljanjem je treba ohišja zavarovati tako, da se ne morejo prevrniti. Če ne upoštevate varnostnih napotkov, se lahko pojavi nevarnost za zdravje in življenje.
Dávajte pozor na
zatvárací pohyb
mechanických častí
stroja/zariadenia
Pri vývoji kompaktnej rozvodnej skrine HD boli už v konštrukčnom štádiu vyhodnotené kritické body z hľadiska bezpečnosti na základe posúdenia rizika
v zmysle normy DIN EN ISO 12100, čím sa predišlo ich výskytu. Keďže nie je možné vylúčiť výskyt malého počtu zvyškových rizík, je nutné dodržiavať
nasledovné pokyny. Kryty musia byť počas prepravy, montáže a demontáže zabezpečené proti prevráteniu. V prípade nerešpektovania bezpečnostných
pokynov môže dôjsť k ohrozeniu zdravia a života.
Cuidado quando as
partes mecânicas de
uma máquina/instalação se fecham
Durante a fase de projeto da caixa HD, foi realizada uma avaliação dos riscos segundo a norma DIN EN ISO 12100 para analisar e evitar aspetos críticos
para a segurança. Como não é possível descartar alguns riscos residuais, é necessário seguir as instruções abaixo. Fixar as caixas durante o transporte,
a montagem e a configuração para que não possam cair. Existe um potencial risco de vida ou de danos para a saúde se as instruções de segurança não
forem seguidas.
Twissija dwar l-għeluq
ta’ partijiet mekkaniċi
ta’ magna/tagħmir
Fl-istadju tal-kostruzzjoni fl-iżvilupp tal-armarju kompatt ta’ kontroll HD, diġà ġew evalwati u evitati punti ta’ sigurtà kritiċi permezz ta’ valutazzjoni tar-riskju
skont DIN EN ISO 12100. Peress li din ma eskludietx ċerti riskji residwi, l-istruzzjonijiet li ġejjin għandhom jiġu osservati. Matul it-trasport, l-installazzjoni u
l-iżmuntar, wieħed għandu jiżgura li l-kejsing ma jaqax. Jekk wieħed ma jsegwix dawn l-istruzzjonijiet ta’ sigurtà jista’ jkun hemm riskju għas-saħħa u l-ħajja
tal-bniedem.
Mozgó mechanikai
részekre történő figyelmeztetés
Įspėjimas dėl judančių
mechaninių dalių
Hoiatus liikuvate
mehhaaniliste osade
eest
Uzmanieties no
kustīgām mehāniskām
daļām
Opozorilo pred
premikajočimi se
mehanskimi deli
Dávajte pozor na
pohyblivé mechanické
časti
Cuidado com as
partes mecânicas
móveis
Twissija dwar partijiet
mekkaniċi li jiċċaqilqu
2. Drošības prasības
2. Varnostni napotki
2. Bezpečnostné pokyny
Az utasítást el kell
olvasni
Skaityti instrukciją
Lugeda kasutusjuhendit
Izlasiet instrukciju
Preberite navodila
Prečítajte si návod
Ler as instruções
Il-manwal għandu
jinqara
A felületre lépni tilos
Draudžiama lipti ant
paviršiaus
Pinna peale astumine
on keelatud
Aizliegts kāpt uz
virsmas
Vzpenjanje na
površino je prepovedano
Je zakázané
vystupovať na plošinu
É proibido subir para a
superfície
Mhuwiex permess li
wieħed jirfes fuq żona
2. Instruções de segurança
2. Struzzjonijiet ta'
prekawzjoni
A szerelést elektromos
szakembernek kell
elvégeznie
Turi įrengti elektrikas
Kvalifitseeritud
elektriku poolne
paigaldamine
Uzstādīšanu drīkst
veikt tikai kvalificēts
elektriķis
Namestitev lahko
izvajajo samo usposobljeni strokovnjaki za
elektrotehnična dela
Inštaláciu smie
vykonávať len
špecializovaný elektrotechnik
A instalação deve ser
feita por um técnico
eletricista especializado
Installazzjoni minn
elettriċista kwalifikat/a
A szerelést mechanikus szakembernek kell
elvégeznie
Turi įrengti
mechanikas
Kvalifitseeritud
mehhaaniku poolne
paigaldamine
Uzstādīšanu drīkst
veikt tikai kvalificēts
mehāniķis
Namestitev lahko
izvajajo samo usposobljeni strokovnjaki za
mehanična dela
Inštaláciu smie
vykonávať len
špecializovaný
mechanik
A instalação deve ser
feita por um técnico
mecânico especializado
Installazzjoni minn
mekkaniku kwalifikat/a
7Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Description du coret
3. Beschrijving van het apparaat
3. Aggregatbeskrivning
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Rittal Produkte sind Leergehäuse für Niederspannungs-Schaltgerätekombinationen mit einer Bemessungsspannung von höchstens
1000 V AC oder 1500 V DC und Mess-, Steuer- und Regelungstechnik im Innenraum. Für besondere Anforderungen und für Freiluftaufstellung
muss die Eignung im Zweifelsfall durch Rittal bestätigt werden. Die in der Bedienungsanleitung angegebenen Belastungsgrenzen sind einzuhalten.
3.1 Proper usage
These Rittal products are empty enclosures for low-voltage switchgear combinations with maximum rated voltage 1000 V AC or 1500 V DC,
and incorporate instrumentation and control systems. For special requirements and for outdoor installations, confirmation of suitability must be
obtained from Rittal in case of doubt. The load limits specified in the operating instructions must be observed.
3.1 Utilisation correcte du coret
Ces produits Rittal sont des corets vides pour des combinaisons de disjoncteurs basse tension de max. 1000 V AC ou 1500 V DC et des
équipements de contrôle et de régulation. Pour des applications spécifiques ou pour une implantation en extérieur, en cas de doute, faites vérifier
leur adéquation par Rittal. Les limites de charges indiquées dans la notice d’utilisation doivent être respectées.
3.1 Voorgeschreven gebruik
Deze Rittal-producten zijn lege behuizingen voor laagspanningsschakelinrichtingen met een nominale spanning van maximaal 1000 V AC of
1500 V DC en meet-, besturings- of regeltechnische elementen voor gebruik binnenshuis. Voor bijzondere vereisten en gebruik in de open lucht
dient de geschiktheid bij twijfel door Rittal te worden bevestigd. De in de gebruiksaanwijzing aangegeven belastingsgrenzen dienen in acht te
worden genomen.
3.1 Ändamålsenlig användning
Dessa Rittal-produkter är tomma skåp för lågspänningsfördelningskombinationer med märkspänning på högst 1000 V AC eller 1500 V DC och
intern mät-, styr- och regleringsteknik. Vid särskilda förutsättningar och vid uppställning utomhus måste Rittal i tveksamma fall intyga produkternas lämplighet. De belastningsgränser som anges i bruksanvisningen måste observeras.
3. Descrizione del prodotto
3. Descripción del aparato
3. Laitteen kuvaus
3. Komponentbeskrivelse
3. Cur síos ar an ngléas
3. Opis urządzenia
3. Popis zařízení
3. Описание на оборудването
3.1 Uso conforme
Questi prodotti Rittal sono essenzialmente dei contenitori vuoti per l’installazione di apparecchiature assiemate di protezione e di manovra per
bassa tensione con una tensione nominale max. 1000 V AC o 1500 V DC, nonché di apparecchi di misurazione, comando e regolazione. Per
applicazioni speciali o per l’installazione out door, in caso di dubbi è necessaria la conferma dell’idoneità all’uso da parte di Rittal. Occorre inoltre
rispettare i limiti di carico specificati nel manuale d’uso.
3.1 Utilización conforme a la normativa
Estos productos Rittal son cajas vacías para conjuntos de aparamenta de baja tensión con una tensión máxima de 1000 V c.a. o 1500 V c.c. y
para la técnica de medición, mando y regulación en interiores. Para aplicaciones especiales y para la ubicación en el exterior debe solicitarse la
conformidad de Rittal. Deben mantenerse los límites de carga indicados en las instrucciones de mando.
3.1 Määräystenmukainen käyttö
Nämä Rittal-tuotteet ovat tyhjiä koteloita pienjännite-kytkentälaiteyhdistelmille, joiden mittausjännite on enintään 1 000 V AC tai 1 500 V DC ja
joiden sisällä on mittaus-, ohjaus- ja säätötekniikkaa. Erityisiä vaatimuksia varten ja asennettHDssa ulkotiloihin soveltuminen on varmistettava
Rittalilta. Käyttöohjeissa mainittuja kuormitusrajoja on noudatettava.
3.1 Korrekt brug
Disse Rittal-produkter er tomme indkapslinger til kombinationer af lavspændings-tavleanlæg med en mærkespænding på maks. 1.000 V AC eller
1.500 V DC samt malings-, styrings- og reguleringsteknik til indendørs brug. Ved særlige anvendelseskrav og udendørs opstilling skal egnetheden
i tvivlstilfælde bekræftes af Rittal. Belastningsgrænserne i brugsvejledningen skal altid overholdes.
3.1 Úsáid cheart
Cásáil fholamh le haghaidh lascthrealaimh íseal-vóltais le vóltais rátáilte níos airde nó is ionann le 1000 V AC nó 1500 V DC agus ionstraimíocht
agus teicneolaíocht rialaithe i dtimpeallacht faoi dhíon atá sa táirgí Rittal seo. I gcás riachtanas speisialta agus suiteála lasmuigh, ní mór dul i
dteagmháil le Rittal agus deimhniú a fháil uainn go bhfuil an táirge oiriúnach chuige sin. Ní mór na teorainneacha lóid sa lámhleabhar oibriúcháin a
chomhlíonadh.
3.1 Użycie zgodnie z przeznaczeniem
Opisywane tutaj produkty Rittal to puste obudowy do rozdzielnic i sterownic niskonapięciowych o napięciu znamionowym nieprzekraczającym
1000 V AC lub 1500 V DC, a także do urządzeń pomiarowych sterujących i regulujących wewnątrz budynków. Przydatność do szczególnych
wymagań oraz do instalacji na wolnym powietrzu wymagają potwierdzenia przez Rittal. Podane w instrukcji obsługi granice obciążeń muszą być
przestrzegane.
3.1 Řádné používání
Tyto výrobky společnosti Rittal jsou prázdné skříně pro rozváděče nízkého napětí, jejichž jmenovité napětí nepřekračuje 1 000 V AC, nebo
1 500 VDC a měřicí, řídicí a regulační techniku ve vnitřních prostorách. V případě speciálních požadavků a instalace ve venkovním prostředí musí
společnost Rittal při pochybnostech potvrdit vhodnost takového použití. Při instalaci musí být dodrženy meze zatížení uvedené v návodu.
3.1 Употреба по предназначение
Тези продукти на Rittal представляват празни корпуси за комбинации от комутационни устройства за ниско напрежение с номинално
напрежение до максимум 1000 V AC или 1500 V DC, както и за контролно-измервателна апаратура разположена в закрито помещение.
В случай на специални изисквания за монтаж на открито, моля консултирайте се с Rittal за потвърждение относно пригодността на
продукта. Посочените в ръководството за експлоатация допустими граници на натоварване трябва да се спазват.
8Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
3. Описание устройства
3. Περιγραφή συσκευών
3. Descrierea dispozitivului
3. Opis uređaja
3. A készülék leírása
3.1 Условия применения
Данные продукты Rittal являются пустыми корпусами для низковольтных комплектных устройств с номинальным напряжением
максимум 1000 В AC или 1500 В DC, а также для оборудования измерения и управления для установки внутри помещений. При
наличии особых требований, а также при наружной установке в случае наличия сомнений необходимо получить подтверждение Rittal.
Необходимо соблюдать диапазон нагрузок, указанный в руководстве по эксплуатации.
3.1 Προβλεπόμενη χρήση
Αυτά τα προϊόντα Rittal είναι άδεια ερμάρια για την τοποθέτηση συνδυασμών διατάξεων διακοπτών χαμηλής τάσης με τάση μέτρησης έως και
1000 V AC ή 1500 V DC, καθώς και για συστήματα μέτρησης, ελέγχου και ρυθμίσεων σε εσωτερικούς χώρους. Για ειδικές απαιτήσεις και για την
τοποθέτηση σε εξωτερικούς χώρους ενδεχομένως να χρειαστεί η επιβεβαίωση της καταλληλότητας από την Rittal. Πρέπει να τηρηθούν τα όρια
φορτίων και καταπονήσεων που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισμού.
3.1 Utilizarea conformă cu destinația
Aceste produse Rittal sunt carcase goale pentru combinații de dispozitive de comutare la joasă tensiune, cu o tensiune nominală de maxim
1000 V c.a. sau 1500 V c.c. și care înglobează tehnologii de măsurare, control și reglare în spațiul interior. Pentru cerințe speciale și pentru instalarea în HDr liber, în cazul în care aveți nelămuriri, trebuie să fie confirmat caracterul adecvat împreună cu firma Rittal. Trebuie respectate limitele de
incarcare specificate în manualul de utilizare.
3.1 Predviđena uporaba
Ovi proizvodi tvrtke Rittal odnose se na prazna kućišta za niskonaponske kombinacije sklopnih uređaja s nazivnim naponom od najviše
1000 V kod izmjeničnog napona ili 1500 V kod istosmjernog napona te mjernom, upravljačkom i regulacijskom tehnikom u unutrašnjem prostoru.
U slučaju dvojbi kod posebnih zahtjeva i vanjske montaže prikladnost mora potvrditi tvrtka Rittal. Obvezno je pridržavanje granica opterećenja koje
su navedene u uputama za uporabu.
3. Įrenginio aprašymas
3. Seadme kirjeldus
3. Iekārtas apraksts
3. Opis naprave
3. Opis prístrojov
3. Descrição do aparelho
3. Deskrizzjoni tal-apparat
3.1 Rendeltetésszerű használat
Ezek a Rittal termékek üres házak kisfeszültségű kapcsolóberendezés-kombinációk számára, melyek névleges feszültsége legfeljebb 1000 V AC
vagy 1500 V DC, illetve a mérés-, vezérlés- és szabályozástechnika számára, beltérben. Különleges követelmények és kültéri felállítás esetén az
alkalmasságot kétség esetén a Rittal-lal kell jóváhagyatni. A használati utasításban megadott terhelési határértékeket be kell tartani.
3.1 Naudojimas pagal paskirtį
Šie „Rittal“ produktai yra tušti korpusai, skirti žemos įtampos skirstomųjų įrenginių kompleksams, kurių vardinė įtampa ne didesnė nei 1000 V
kintamosios srovės arba 1500 V nuolatinės srovės, bei matavimo, valdymo ir reguliavimo technikos montavimui patalpose. Esant specialiems
reikalavimams, taip pat norint montuoti lauke, jei kyla abejonės būtina gauti „Rittal“ patvirtinimą. Privaloma laikytis naudojimo instrukcijoje nurodytų
apkrovų ribų.
3.1 Sihtotstarve
Nende Rittali toodete puhul on tegemist tühjade korpustega, mis on mõeldud maanduspinge-lülitusseadme kombinatsioonidele, mille nimipinge
on maksimaalselt 1000 V AC või 1500 V DC ning mille mõõte-, juhtimis- ja reguleerimistehnika on siseruumis. Eriliste nõudmiste puhul ja vabas
õhus paigaldamiseks tuleb kahtluse puhul esmalt Rittaliga nõu pidada. Kasutusjuhendis nimetatud koormuspiiranguid tuleb järgida.
3.1 Paredzētais lietošanas veids
Šie Rittal produkti ir tukši korpusi zema sprieguma komutatoriem ar maksimālo spriegumu 1000 V maiņstrāvas vai 1500 V līdzstrāvas, kā arī
mērierīcēm un vadības, regulēšanas ierīcēm iekštelpās. Ja ir neskaidrības par īpašām prasībām vai iespējām uzstādīt korpusu ārpus telpām,
sazinieties ar Rittal, lai saņemtu apstiprinājumu. Ievērojiet lietošanas instrukcijā norādītos slodzes ierobežojumus.
3.1 Predvidena uporaba
Ti izdelki Rittal so prazna ohišja za kombinacije nizkonapetostnih stikalnih naprav z nazivno napetostjo največ 1000 V pri izmeničnem toku ali
1500 V pri enosmernem toku ter merilno, krmilno in nadzorno tehnologijo v notranjih prostorih. V primeru dvoma pri posebnih zahtevah in namestitvi na prostem mora primernost potrditi podjetje Rittal. Upoštevati je treba omejitve obremenitve, ki so navedene v navodilih za uporabo.
3.1 Zamýšľaný účel použitia
Pri týchto produktoch Rittal ide o prázdne kryty na kombinácie nízkonapäťových spínacích zariadení s max. dimenzovaným napätím
1 000 V AC alebo 1 500 V DC a technológiu merania a regulácie v interiéri. V prípade pochybností so zreteľom na osobitné požiadavky a umiestnenie v otvorenom priestranstve musí vhodnosť postupu potvrdiť spoločnosť Rittal. Je nutné dodržiavať hraničné hodnoty zaťaženia uvedené v
návode na obsluhu.
3.1 Utilização
Estes produtos Rittal são caixas vazias adequadas para combinações de componentes de distribuição de baixa tensão com uma voltagem
nominal de no máximo 1000 V AC ou 1500 V DC e para tecnologia de medição, controle e comando instalada em espaços internos. Para requisitos especiais ou montagem em áreas externas, em caso de dúvida a Rittal deve confirmar a respectiva adequação. É imprescindível manter os
limites da capacidade de carga especificados no manual de instruções.
3.1 Użu maħsub
Dawn il-prodotti ta' Rittal huma kompartimenti vojta għal assemblaġġi ta' switchgear b'vultaġġ baxx b'vultaġġ stmat li ma jaqbiżx 1000 V AC
jew 1500 V DC u tagħmir ta' kejl u ta' strumentazzjoni fuq ġewwa. F'każ ta' ħtiġijiet speċjali u jekk għandek dubju dwar l-installazzjoni fil-beraħ,
din għandha tiġi kkonfermata minn Rittal. Il-limiti tat-tagħbija speċifikati fl-istruzzjonijiet għandhom jiġu osservati.
9Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Description du coret
3.2 Zusätzliche Verwendungs möglichkeiten
Die Kompakt-Schaltschränke HD sind zusätzlich geeignet für den Einsatz im Bereich der
Nahrungs- und Genussmittelindustrie (Spritzbereich und Nicht-Lebensmittelbereich gemäß
DIN EN 1672-2). Er ist beständig gegenüber
den in Abschnitt „Reinigung und Desinfektion“
genannten Reinigungs- und Desinfektionsmitteln.
3.3 Funktionsbeschreibung
und Bestandteile
Der Kompakt-Schaltschrank HD ist als Standoder Wandgehäuse geeignet für die Aufnahme
von elektrischen, elektronischen, mechanischen oder pneumatischen Betriebsmitteln
und Geräten.
HD compact enclosures are also suitable
for use in the food industry (splash areas
and non-food areas as per DIN EN 1672-2).
They are resistant to the cleaning agents and
disinfectants mentioned in the “Cleaning and
disinfecting” section.
3.3 Function description and components
As floor-standing or wall mounting enclosure,
the compact enclosure HD is suitable for
accepting electrical, electronic, mechanical or
pneumatic operating equipment and devices.
Please check the scope of supply for
completeness.
3.2 Possibilités d’utilisation
complémentaires
Les corets électriques HD sont de plus
adaptés pour être implantés dans l’industrie
agroalimentaire (zone de pulvérisation et zone
non alimentaire selon la norme EN 1672-2).
Ils résistent aux produits de nettoyage et de
désinfection cités dans le paragraphe
« Nettoyage et désinfection ».
3.3 Description fonctionnelle et éléments
Le coret électrique HD en acier inoxydable est conçu comme coret mural ou bâti
industriel pour recevoir du matériel électrique,
électronique, mécanique ou pneumatique et
des appareils.
Liegen besondere Betriebsbedingungen
vor, so müssen besondere Vereinbarungen
zwischen Rittal und dem Anwender getroen
werden.
Hinweise zur Montage
7 Halten Sie die auf Seite 29 vorgegebenen
Belastungsangaben ein.
7 Halten Sie alle vorgegebenen Drehmoment-
angaben ein. Ein Über- bzw. Unterschreiten der in dieser Anleitung vorgegebenen
Anzugsdrehmomente kann zu Anlagenschäden oder zu schweren bis hin zu tödlichen
Verletzungen führen.
7 Bei der Montage der Gehäuse ist auf eine
ausreichende Ebenheit der Montageflächen
zu achten.
7 Bei einer Wandmontage ist auf eine aus-
reichende Tragfähigkeit zu achten. Hier sind
auch die Hinweise in der Anleitung des
verwendeten Systemzubehörs zu berücksichtigen.
7 Sorgen Sie für ausreichend große Abstände
zu benachbarten Objekten, damit eine
einfache und kontrollierbare Reinigung
erfolgen kann.
7 Die Installation des Kompakt-Schalt-
schrankes HD direkt über einem oenen
Prozess zur Lebensmittel-Herstellung ist zu
vermeiden. Ist dies aus Platzgründen nicht
möglich, muss dieser zur Bedienung herausschwenkbar montiert werden.
7 Bringen Sie keine unnötigen Gehäuseö-
nungen ein. Sind dennoch nach der Installation Önungen vorhanden, müssen diese
vor Inbetriebnahme hygiene- und schutzartgerecht verschlossen werden.
7 Verwenden Sie zur Installation an den
Gehäuseaußenseiten nur hygienegerecht
gestaltete Bauteile aus nicht rostenden
Materialien.
7 Die Gehäuseoberflächen haben Rautiefen
< 0,8 μm. Ein Beschädigen der Oberflächen
begünstigt eine Ablagerung von Mikroorganismen.
7 Eine Dauer-Schwingungsbelastung kann zu
Anlagenschäden oder schweren bis hin zu
tödlichen Verletzungen führen. Bitte treen
Sie bei solchen Beanspruchungen geeignete
Sicherheitsvorkehrungen (z. B. Schraubenverklebungen).
4.1 Site requirements
Prior to assembly, ensure that
7 the ambient temperature at the installation
site is not higher than +80°C.
7 the ambient temperature at the installation
site is not lower than –20°C.
7 the relative humidity does not exceed 50%
at +40°C (higher humidity levels are
permitted at lower temperatures).
If particular operating conditions apply, special
agreements must be made between Rittal and
the user.
Assembly instructions
7 Observe the load capacities specified
on page 29.
7 Observe all specified torque values. Over- or
undershooting the tensioning torques specified in these instructions can cause system
damage, severe injuries or even death.
7 When installing the enclosures the mounting
surfaces must be suciently smooth.
7 Ensure adequate carrying capacity for wall
mounting. The notes in the instructions for
the deployed system accessories must also
be observed.
7 Ensure sucient distances from neighbour-
ing objects to enable easy and controllable
cleaning.
7 Installing compact enclosures HD directly
above an open food production process
must be avoided. If this is not possible for
space reasons, they must be installed so
that they can be swung out for operation.
7 Do not add any unnecessary enclosure
openings. If openings are nevertheless present after installation, they must be sealed
in line with hygiene and protection requirements before commissioning.
7 For installation on the outside of enclosures,
use only hygienically designed components
made of rustproof materials.
7 The enclosure surfaces have peak-to-
valley heights < 0.8 μm. Damage to
surfaces encourages the build-up of microorganisms.
7 A continuous vibration load may lead to
system damage, serious injuries or even
death. For stresses of this kind, please take
appropriate safety precautions (e.g. screw
bonding).
4.1 Exigences concernant le lieu
d’implantation
Avant le montage, il faut veiller à ce que
7 la température ambiante du lieu
d’implantation ne soit pas supérieure
à +80°C.
7 la température ambiante du lieu
d’implantation ne soit pas inférieure
à –20°C.
7 l’humidité relative de l’air ne dépasse pas
50% à +40°C (des taux d’humidité
supérieurs sont admissibles pour des
températures plus basses).
Des accords particuliers doivent être signés
entre Rittal et l’utilisateur en cas de conditions
d’exploitation particulières.
Instructions relatives au montage
7 Veuillez respecter les charges maximales
admissibles précisées à la page 29.
7 Respectez les couples de serrage prescrits.
Le non-respect des couples de serrage
prescrits dans cette notice peut occasionner des dommages à l’installation ou des
blessures graves voire mortelles.
7 Lors du montage des corets, il faut préser-
ver une planéité susante de la surface de
montage.
7 Une capacité de charge susante doit être
assurée en cas de montage mural.
Les remarques de la notice des accessoires
utilisés doivent également être respectées.
7 Veiller à avoir des distances susantes par
rapport aux objets voisins pour pouvoir
eectuer un nettoyage aisé et contrôlé.
7 L’installation des corets électriques HD
directement au-dessus d’une fabrication
ouverte d’aliments est à éviter. Si cela n’est
pas possible pour des raisons de place,
celui-ci doit pouvoir être extrait avant d’être
utilisé.
7 Ne pas créer d’ouvertures de coret inutiles.
Si des ouvertures sont néanmoins présentes
après l’installation, celles-ci doivent être
fermées avant la mise en service, dans le
respect des normes en matière d’hygiène et
d’indice de protection.
7 Pour l’installation sur les faces externes des
boîtiers, utiliser uniquement des composants conformes aux règles d’hygiène en
matériaux inoxydables.
7 Les surfaces des corets ont une profon-
deur de rugosité < 0,8 μm. Un dommage
des surfaces favorise l’installation des
microorganismes.
7 Des vibrations continues peuvent occasion-
ner des dommages à l’installation ou des
blessures graves voire mortelles. Veuillez
prendre les mesures de sécurité appropriées
pour ce genre de contraintes (p. ex. en
collant les vis).
12Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
SW10
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.2 Demontage/Montage Tür, Türanschlagwechsel / 4.2 Dismantling/fitting the door, changing the door hinge /
4.2 Démontage /montage de la porte, charnières réversibles
HYGIENERISIKO!
Die Gehäuseoberflächen haben
Rautiefen < 0,8 µm. Ein Beschä-
digen der Oberflächen begünstigt
später im Betrieb eine Ablagerung von Mikroorganismen. Schützen Sie daher während
der Montage die Gehäuseoberflächen durch
geeignete Maßnahmen vor Beschädigungen.
1
1
HYGIENE RISK!
The housing surfaces have peakto-valley height < 0.8 µm. Damage
to the surfaces favour the later
formation of micro-organism deposits during
operation. Consequently, adopt appropriate
measures to protect the housing surfaces from
damage during installation.
1.1
2.1
RISQUE HYGIÉNIQUE !
Les surfaces des corets ont une
profondeur de rugosité < 0,8 μm.
Un dommage sur ces surfaces
favorise l’installation de micro-organismes
lors de l’exploitation future. Protéger par
conséquence pendant le montage les surfaces
des corets contre les dommages à l’aide de
mesures appropriées.
1.2
45° - 60°
2.2
2.1
2.2
2.1
2.2
3
3.1
M6
M6
MA = 5 Nm
3.2
45° - 60°
3
13Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
SW27
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.3 Schließrichtung, Umbau / 4.3 Changing the direction of closure / 4.3 Démontage de la serrure
1.1
Best.-Nr. HD
1
1
Model No. HD
Référence HD
1306.600
1320.600
1308.600
1307.600
1310.600
1314.600
1315.600
1.3
SW27
TX30
1.2
180°
1.4
90°
180°
SW27
TX30
1
SW27: MA = 10 Nm
TX30: MA = 2 Nm
Best.-Nr. HD
Model No. HD
Référence HD
1316.600
1317.600
2.1
A
SW27
A
2.2
90°
2
TX30
SW27
B
2.4
2.3
B
2
TX30
SW27: MA = 10 Nm
TX30: MA = 2 Nm
A
Sicherungsscheibe entfernen / Remove lock washer / Retirer la rondelle de sécurité
B
Sicherungsscheibe einclipsen / Clip-in lock washer / Clipser la rondelle de sécurité
14Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
SW13
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.4 Montageplatte, Einbau / 4.4 Mounting plate, installation / 4.4 Montage de la plaque de montage
Best.-Nr. HD
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Model No. HD
Référence HD
1302.600
Best.-Nr. HD
Model No. HD
Référence HD
1306.600
1320.600
1308.600
1307.600
1310.600
1314.600
1315.600
1.1
1.3
1.4
1.2
M8
1.3
nur /only /seulement HD 1317.600außer /other than /sauf HD 1317.600
M8
1
1
1
1
MA = 10 Nm
Best.-Nr. HD
Model No. HD
Référence HD
1316.600
1317.600
15Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
TX25
Ø 4,5
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.5 Kabel einführen/abfangen / 4.5 Introducing/supporting cables / 4.5 Introduction/décharge de traction des câbles
HYGIENERISIKO!
Der Einsatz von Standard-Kabelverschraubungen erhöht das Hygieneri-
siko durch außen liegende Gewinde,
Toträume und Spalte. Setzen Sie daher am
Kompakt-Schaltschrank HD grundsätzlich
hy gienegerecht gestaltete Kabelverschraubungen ein. Das Einführen von Kabeln seitlich und
oben begünstigt das Ablagern von Schmutz
und somit von hygienekritischen Mikroorganismen. Benutzen Sie daher vorzugsweise die
Gehäuseunterseite zur Kabeleinführung.
1
HYGIENE RISK!
The use of standard cable glands
increases the hygiene risk by the
presence of external threads, dead
spaces and gaps. Consequently, always use
hygiene-conform cable glands on the HD
compact enclosure. The introducing of cables
from the side and from above favour the
accumulation of dirt and so the propagation
of hygiene-critical micro-organisms. Consequently, if possible, introduce cables at the
housing lower face.
1.1
RISQUE HYGIÉNIQUE !
L’utilisation de presse-étoupes
standard augmente le risque
hygiénique à cause des filetages
externes, des espaces morts et des fentes.
Utiliser par conséquent sur le coret électrique
des presse-étoupes conformes aux règles
d’hygiène. L’introduction des câbles par le côté
ou le dessus favorise l’installation de saletés
et ainsi de micro-organismes qui présentent
des risques hygiéniques. Utiliser donc de
préférence le côté inférieur du coret pour
l’introduction des câbles.
1.2
Kabelverschraubung HD Standard-Ausführung
HD cable gland standard version
Presse-étoupes HD modèle standard
Größe
Size
Taille
M12 x 1,53 – 6,52410.000
M16 x 1,54,5 – 102410.010
M20 x 1,56 – 122410.020
M25 x 1,511 – 172410.030
Montagewerkzeug / Assembly tool / Outil de montage
für / for / pour
M12 – M252410.290
2
Kabeldurchmesser
Cable diameter
Diamètre du câble
mm
Best.-Nr. HD / Model No. HD / Référence HD
2
Best.-Nr. HD
Model No. HD
Référence HD
Kabelverschraubung HD EMV-Ausführung
HD cable gland EMC version
Presse-étoupes HD modèle CEM
Größe
Size
Taille
M16 x 1,54,5 – 102410.110
M20 x 1,56 – 122410.120
M25 x 1,511 – 172410.130
Kabeldurchmesser
Cable diameter
Diamètre du câble
mm
2.1
1310.600, 1320.6005001.080
1314.600, 1315.600 1316.600, 1317.6005001.081
Best.-Nr. HD
Model No. HD
Référence HD
Gegenmuttern
Lock nuts
Contre-écrous
Größe
Size
Taille
M12 x 1,5102410.200
M16 x 1,5102410.210
M20 x 1,5102410.220
M25 x 1,5102410.230
2.2
MA = 6 Nm
VE
Packs of
UE
A
A
Best.-Nr. HD
Model No. HD
Référence HD
Best.-Nr. HD
Model No. HD
Référence HD
16Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
SW10
B
A
TX25
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.6 Innenausbau, Tür / 4.6 Interior installation, door / 4.6 Aménagement intérieur de la porte
1
2
B = Width / Largeur
1316.600
1317.600
AAA
Best.-Nr. CM / Model No. CM / Référence CM
5001.050
(510 mm)
5001.051
(710 mm)
5001.050
(510 mm)
Best.-Nr. TS / Model No. TS / Référence TS
1316.600
1317.600
5001.052
(910 mm)
5001.053
(1110 mm)
8612.065
5001.050
(510 mm)
5001.051
(710 mm)
5001.050
(510 mm)
1
A
MA = 6 Nm
2
B
MA = 5 Nm
Lichte Breite zwischen Innenausbauschienen Tür
Free width between the interior fitted slides, door
Largeur utile entre les rails d’aménagement intérieur, porte
Best.-Nr. HD / Model No. HD / Référence HD
1316.600
1317.600
B1 (mm)
555
17Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
(nur auf Verschluss-Seite / only on the lock side /
TS 8612.130
uniquement côté serrure)
TS 8612.400/.410
F = 400 N
18Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
SW24
Ø 16,5
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.8 Wandbefestigung mit Abstand / 4.8 Wall mounting with spacer brackets / 4.8 Fixation murale avec patte d’écartement
HYGIENERISIKO!
Wird der Kompakt-Schaltschrank
HD über die Wandabstandshal-
ter auf einer Wand befestigt, die
nicht eben ist, so besteht die Gefahr, dass
bei Abdichtung hygienekritische Spalten
entstehen. Befestigen Sie den KompaktSchaltschrank HD daher nur auf ebenen
Flächen oder sorgen Sie durch zusätzliche
Abdichtungsmaßnahmen für eine hygienische
Befestigung.
GEFAHR!
Werden die Wandabstandshalter
7 falsch angeordnet,7 in unzureichender Anzahl
verwendet oder
7 mit einem falschen Drehmoment
befestigt,
besteht die Gefahr von schweren bis hin zu
tödlichen Verletzungen durch ein Herabstürzen
des Kompakt-Schaltschrankes HD. Weiterhin
kann es passieren, dass sich die Rückwand
des Gehäuses verzieht. Halten Sie daher die im
Folgenden beschriebenen Vorgaben genau ein.
1
1
HYGIENE RISK!
If the HD compact enclosure is fastened to an uneven wall using wall
spacer brackets, there is the danger
of gaps occurring on the seal that are critical
for the hygiene. Consequently, fasten the HD
compact enclosure only on even surfaces or
adopt additional sealing measures to ensure a
hygienic fastening.
DANGER!
If the wall spacer brackets are
7 Placed incorrectly7 Not used in sucient quantity7 Fastened with an incorrect
tightening torque
there is the danger of the occurrence of severe
or lethal injuries caused by the HD compact
enclosure falling down. It is also possible that
the rear panel of the housing distorts. Consequently, ensure that you observe the specifications described below.
Wandabstand / Wall spacer bracket /
Patte d’écartement pour fixation murale
mm
504000.100
RISQUE HYGIÉNIQUE !
Lorsque le coret électrique HD est
fixé, via des pattes d’écartement
pour fixation murale, à un mur qui
n’est pas plat, il y a le risque de créer, lors de
la réalisation de l’étanchéité, des fentes qui
présentent des risques hygiéniques. Fixer par
conséquent le coret électrique HD uniquement sur des surfaces planes ou assurer
une fixation hygiénique par des mesures
d’étanchéité complémentaires.
DANGER !
Lorsque les pattes d’écartement
pour fixation murale
7 sont installées de façon erronée, 7 que leur nombre est insusant ou7 qu’elles sont fixées avec un
mauvais
couple de serrage,
il y a risque de blessures graves, voire mortelles, dû à la chute du coret électrique HD.
Respecter donc scrupuleusement les prescriptions décrites à la suite.
Best.-Nr. HD / Model No. HD /
Référence HD
1
1
1
MA = 10 Nm
A
BC
A
Best.-Nr. HD / Model No. HD / Référence HD
1302.600330
B
Best.-Nr. HD / Model No. HD / Référence HD
1306.600
1320.600
1307.600525
1308.600
1310.600
C
Best.-Nr. HD / Model No. HD / Référence HD
1315.600610
1316.6001010
1317.6001210
SW24
H mm
H mm
4101314.600
625
H mm
19Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.8 Wandbefestigung mit Abstand / 4.8 Wall mounting with spacer brackets / 4.8 Fixation murale avec patte d’écartement
HYGIENERISIKO!
Ein zu geringer Wandabstand
verhindert eine eektive Reinigung
und begünstigt somit ein Ansiedeln
schädlicher Mikroorganismen. Wählen Sie den
Wandabstand so groß, dass Sie die rückseitige
Gehäusefläche vollständig einsehen und mit
den bei Ihnen eingesetzten Reinigungsgeräten
sicher erreichen können. Verwenden Sie zur
Wandbefestigung nur Schrauben, die gemäß
gültiger Vorschriften bzw. Normen als hygieneunkritisch eingestuft werden.
GEFAHR!
Werden die Wandabstandshalter
HD ohne den Kompakt-Schalt-
schrank HD an der Wand befestigt,
besteht die Gefahr schwerer Verletzungen
durch Hineinstürzen bzw. Hineinlaufen in
die frei im Raum stehenden Enden. Sperren
Sie den Bereich während der Aufstellung so
ab, dass keine unbefugten Personen diesen
Bereich betreten können.
HYGIENE RISK!
If the distance from the wall is too
small, this prevents eective cleaning
and so favours the accumulation
of dangerous micro-organisms. Choose the
distance from wall suciently large so that
you can fully see the rear housing surface and
reliably reach it with the cleaning utensils. Use
for the wall mounting only such screws that the
valid regulations and standards classify as being
hygiene uncritical.
DANGER!
If the HD wall spacer brackets are
mounted on the wall without the
HD compact enclosure, there is the
danger of severe injury being caused by colliding with the ends protruding into the room.
Barricade the area during mounting so that no
unauthorised persons can enter this area.
RISQUE HYGIÉNIQUE !
Un écartement trop faible du mur
empêche un nettoyage ecace et
favorise l’accumulation de microorganismes nuisibles. Eloignez le coret
susamment du mur de telle manière à ce
que vous puissiez apercevoir sa face arrière
dans sa totalité et que vous puissiez facilement
l’atteindre à l’aide des appareils de nettoyage.
Pour la fixation murale, utiliser uniquement des
vis qui sont conformes en matière d’hygiène
selon les prescriptions et les normes en vigueur.
DANGER !
Si les pattes d’écartement mural
sont fixées sans le coret HD, il y
a un risque de blessure grave par
collision. Veuillez empêcher l’accès à la zone
aux personnes non-autorisées durant la phase
de montage.
HD 4000.100 (Befestigungsalternativen)
HD 4000.100 (mounting options)
HD 4000.100 (possibilités de fixation)
Ø 34
50
64
M8 x ...
21
15
M10 x ...
20Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.9 Anschweißen / 4.9 Welding / 4.9 Souder
HYGIENERISIKO!
Um das Ablagern schädlicher
Mikroorganismen zu vermeiden,
sind beim Anschweißen des
Kompakt-Schaltschrankes HD folgende
Punkte zu beachten:
7 Hohlräume, Toträume und Spalte, die sich
nicht einsehen und reinigen lassen, sind
zu vermeiden oder hygienegerecht abzudichten.
7 Die Schweißnähte sind umlaufend und
hygienegerecht auszuführen und ggf. nachzubearbeiten.
HINWEIS!
Es sollte grundsätzlich vermieden
werden, direkt am Kompakt-Schalt-
schrank HD zu schweißen. Eine
Garantie auf die von Rittal angege-
benen Normen und Spezifikationen
ist dann nicht mehr gegeben, da
sich der Kompakt-Schaltschrank HD durch
Wärmeeintrag verziehen kann. Daher ist ein
indirektes Verschweißen, z. B. über Abstandshalter, vorzuziehen.
Informationen zum Schweißen
7 Empfohlenes Schweißverfahren: WIG
(spritzerfrei), mit oder ohne Zusatzwerksto
7 Zusatzwerksto: Höher legiert als Grund-
werksto des Kompakt-Schaltschrankes
HD (Korrosionsschutz)
7 Prozess: Möglichst wenig Wärmeeintrag,
um ein Verziehen und Gefügeveränderungen zu vermeiden. Anlauarben
(unedle, spröde Oberflächen) sind
durch entsprechende Schutzgaszu fuhr zu vermeiden bzw. durch
Nacharbeiten zu entfernen.
HYGIENE RISK!
To prevent the accumulation of
dangerous micro-organisms, the
following items must be considered
for welding the HD compact enclosure:
7 Hollows, dead spaces and gaps that
cannot be seen and cleaned must be
prevented or sealed hygiene-conform.
7 The welding seams must be continuous
and hygiene-conform, and, if necessary,
reworked.
NOTE!
Never weld directly on the HD compact enclosure. A guarantee for the
standards and specifications named
by Rittal is then void because this
can cause distortion to the HD
compact enclosure. Consequently,
indirect welding should be used in preference,
for example, using spacer brackets.
Information for welding
7 Recommended welding procedure:
TIG (without spatter formation), with or
without additive
7 Additive: Higher alloyed than the base
material of the HD compact enclosure
(corrosion protection)
7 Process: With the least possible genera-
tion of heat to prevent distortion and joint
changes. Tarnishing colours (rough, brittle
surfaces) must be prevented by using
an appropriate inert gas or removed with
reworking.
RISQUE HYGIÉNIQUE !
Pour empêcher l’installation de
micro-organismes nuisibles,
il faut respecter les points suivants
lors du soudage du coret électrique HD :
7 Il faut éviter les cavités, les espaces morts
et les fentes qui ne sont pas visibles et qui
ne peuvent pas être nettoyés ou réaliser leur
étanchéité d’un point de vue hygiénique.
7 Les points de soudure doivent être réalisées
sur tout le pourtour de manière hygiénique
et si tel ne devait pas le cas ils devront être
réusinés pour qu’ils le deviennent.
REMARQUE !
Il faut par principe éviter de souder
directement sur le coret électrique
HD. La garantie par rapport aux normes annoncée par Rittal n’est dans
ce cas plus assurée car des défor-
mations dues à la chaleur peuvent
alors aecter le coret HD. C’est pourquoi, il
faut privilégier un soudage indirect en utilsant
par exemple des bras d’écartement mural.
Informations sur les soudures
7 Procédé de soudure recommandé :
TIG (sans projections) avec ou sans additifs
7 Additifs : alliage plus élevé que le matériau
de base des corets HD (protection contre
la corrosion)
7 Process : apport calorifique le plus bas
possible afin de prévenir toute déformation
ou modification de structure. Il faut éviter
toute décoloration thermique en utilisant
un gaz inerte approprié et si tel n’est pas
le cas il faut la supprimer en la traitant
après coup.
21Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.10 Wandbefestigung ohne Abstand / 4.10 Wall mounting without spacer brackets / 4.10 Fixation murale sans écartement
Vermeiden Sie eine direkte Wandbefestigung
des Kompakt-Schaltschrankes HD aus folgenden Gründen:
7 Bei der direkten Wandbefestigung entsteht
zwischen Gehäuserückwand und der
Montagefläche ein kleiner Spalt, der nicht
gereinigt werden kann und somit ein Hygienerisiko darstellt.
7 Wandunebenheiten oder Fugen zwischen
den Fliesen beeinträchtigen unter Umständen eine saubere Abdichtung zwischen
Kompakt-Schaltschrank HD und Wand.
7 Hinter dem Kompakt-Schaltschrank HD
besteht auch im abgedichteten Zustand die
Gefahr eines unkontrollierbaren Wachstums
von schädlichen Mikroorganismen.
Sollte sich eine direkte Wandmontage nicht
vermeiden lassen, achten Sie vor der Anbringung auf eine hygienisch saubere Oberfläche.
Dichten Sie den Spalt umlaufend sauber mit
einem temperatur-, reinigungs- und desinfektionsmittelresistenten Werksto (z. B. Silikon) ab.
Befestigungsmaße siehe 4.8.
HINWEIS!
Kontrollieren Sie diese Abdichtung
regelmäßig auf Beschädigungen und
beheben Sie diese gegebenenfalls.
Avoid direct wall mounting of the HD compact
enclosure for the following reasons:
7 For direct wall mounting, the small gap that
occurs between the housing rear wall and
the installation surface cannot be cleaned
and so constitutes a hygiene risk.
7 Under some circumstances, wall uneven-
ness or joints between the tiles impair a
clean sealing between the HD compact
enclosure and the wall.
7 Even in the sealed state, behind the
HD compact enclosure there is the danger
of an uncontrolled growth of dangerous
micro-organisms.
If direct wall mounting cannot be avoided,
ensure the presence of a hygienic clean surface
before beginning the installation. Properly seal
the gap using a temperature-, cleaning- and
disinfection-impervious material (e.g. silicone).
Mounting dimensions, see 4.8.
NOTE!
Regularly inspect this seal for
damage, and rectify any such
damage.
Éviter la fixation murale directe du coret
électrique HD pour les raisons suivantes :
7 Un espace, qui ne peut pas être nettoyé
et qui favorise la prolifération bactérienne,
se forme lors de la fixation murale directe
entre la partie arrière du coret et la surface
de montage.
7 Des irrégularités du mur ou des joints entre
les carrelages influencent le cas échéant
l’étanchéité parfaite entre le coret électrique HD et le mur.
7 Même avec l’étanchéité, il y a un risque
de développement incontrôlé de microorganismes nuisibles derrière le coret
électrique HD.
Si le montage mural direct ne peut pas être
évité, il faut monter le coret sur une surface
impeccablement propre. Réaliser l’étanchéité
de la fente sur tout le pourtour à l’aide d’un
matériau qui résiste à la température ainsi
qu’aux produits de nettoyage et de désin fection
(ex : silicone).
Mesure de fixation, voir 4.8.
REMARQUE !
Contrôler périodiquement cette
étanchéité pour voir si elle n’est
pas endommagée et la réparer
en cas de besoin.
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.11 Befestigung an eigenen Konstruktionen / 4.11 Mounting on own constructions / 4.11 Fixation sur constructions
HYGIENERISIKO!
Um das Ablagern schädlicher Mikroorganismen zu vermeiden, sind bei
Befestigung des Kompakt-Schaltschrankes HD folgende Punkte zu
beachten:
7 Hohlräume, Toträume und Spalte, die sich
nicht einsehen und reinigen lassen, sind
zu vermeiden oder hygienegerecht abzudichten.
7 Bei der Schraubenauswahl ist darauf zu
achten, dass diese gemäß gültiger Normen
bzw. Vorschriften als hygieneunkritisch
eingestuft sind.
22Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
7 Hollows, dead spaces and gaps that cannot
7 Ensure that the screws used are classified
HYGIENE RISK!
To prevent the accumulation of
dangerous micro-organisms, the
following items must be considered
for the mounting of the HD compact
enclosure:
be seen and cleaned must be prevented or
sealed hygiene-conform.
as being hygiene-uncritical in accordance
with the valid standards and regulations.
RISQUE HYGIÉNIQUE !
Pour empêcher le développement
de micro-organismes nuisibles,
il faut respecter les points suivants
lors de la fixation du coret élec-
trique HD :
7 ll faut éviter les cavités, les espaces morts
et les fentes qui ne sont pas visibles et qui
ne peuvent pas être nettoyés ou réaliser leur
étanchéité d’un point de vue hygiénique.
7 Lors du choix des vis, il faut veiller à ce
qu’elles soient conformes en matière
d’hygiène selon les normes et les prescriptions en vigueur.
SW10
M8x30
y8,2
M8x30
y8,2
M8
M8x30y8,2
M8
A8,4
M8x30
y8,2
M8
A8,4
A8
M8x30
y8,2
M8
A8,4
A8
Erdungsaufkleber
M8x30
SW13
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.12 Erdung und Potenzialausgleich / 4.12 Earthing and potential equalisation / 4.12 Mise à la terre et équipotentialité
11
M8 x 301–––
M6 x 25–1––
Ø 8,21–––
Ø 6,1–1––
M82–––
1
1
3
2
1)
Diese Werte gelten abweichend für HD 1302.600
1)
These values differ for HD 1302.600
1)
Ces valeurs différent pour la référence HD 1302.600
2
3
M6–211
A 8,41–––
A 6,4–111
A 81–––
A 6–111
1111
1)
23
M8 x 30 (M6 x 25)
M6 x 16
M8 (M6)M8 (M6)
MA = 6 Nm
Kompakt-Schaltschrank HD
Compact enclosure HD
Coret électrique HD
1302.600
1306.600
1307.600
1308.600
1310.600
1320.600
1316.600
1317.600
a)
Erdungsband / Earth strap / Tresse de masse
b)
Flachband-Erder / Earthing braid / Ruban plat de mise à la masse
Querschnitt
Cross section
Section
2
mm
10
10
10300a)2565.110
10300a)2565.110
Länge
Length
Longueur
mm
200
200
Typ
Type
Type
a)
b)
1
–
MA = 6 Nm
2
Best.-Nr. SZ
Model No. SZ
Référence SZ
2565.100
2412.210
M6 x 16
Querschnitt
Cross section
Section
2
mm
10
10
4
10
10
10
10
Länge
Length
Longueur
mm
200
200
170
200
200
200
200
Typ a)
Type a)
Type a)
Typ
Type
Type
a)
b)
a)
a)
b)
a)
b)
2
–
Typ b)
Type b)
Type b)
3
Best.-Nr. SZ
Model No. SZ
Référence SZ
2565.100
2412.210
2564.020
2565.100
2412.210
2565.100
2412.210
23Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
5. Transport
5. Transport
5. Transport
HYGIENERISIKO!
Die Gehäuseoberflächen haben
Rautiefen < 0,8 µm. Ein Beschä-
digen der Oberflächen begünstigt
später im Betrieb eine Ablagerung von Mikroorganismen. Schützen Sie daher während des
Transports die Gehäuseoberflächen durch
geeignete Maßnahmen, z. B. durch ein Verpacken in die Original-Kartonage, vor Beschädigungen.
HYGIENE RISK!
The housing surfaces have peakto-valley height < 0.8 µm. Damage
to the surfaces favour the later
formation of micro-organism deposits during
operation. Consequently, use appropriate
measures to protect the housing surfaces
from being damaged during transport, e.g. by
packing in the original cardboard packaging.
RISQUE HYGIÉNIQUE !
Les surfaces des corets ont une
profondeur de rugosité < 0,8 μm.
Un dommage sur ces surfaces
favorise l’installation de micro-organismes lors
de l’exploitation future. Protéger par conséquence pendant le transport les surfaces
des corets contre les dommages à l’aide de
mesures appropriées, p. ex. par emballage
dans le carton d’origine.
Nicht bei:
Not for:
Pas pour :
1316.600
1317.600
24Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
6. Installation
6. Installation
6. Installation
Besteht die Möglichkeit der Entwicklung hoher
Drücke innerhalb des Gehäuses, kann es zum
Bersten von Gehäuseteilen kommen. Um den
damit verbundenen Gefahren entgegenzuwirken, müssen vom Anwender geeignete
Sicherheitsmaßnahmen ergrien werden.
7. Erdung und Potenzialausgleich
7. Earthing and potential equalisation
7. Mise à la terre et équipotentialité
Konstruktiv ist ein Potenzialausgleich von der
Tür und dem Gehäuse vorhanden.
Zusätzlich ist die Tür mit Bolzen für Erdungskabel ausgestattet, um eine systemgerechte
Erdverbindung vorzunehmen, wenn dies
ausbaubedingt notwendig ist.
Alle Verbindungen müssen der Montageanleitung entsprechend montiert werden.
If there is the possibility of high pressures
developing within the enclosure, the enclosure
parts could burst. To counteract all associated
dangers, the user must adopt appropriate
safety measures.
A physical potential equalisation for the door
and the enclosure is present.
Additionally the door is provided with bolts for
earth straps to be fitted when the installation
requires a system-specific earth connection.
All connections must be assembled in
accordance with the assembly instructions.
Il est possible que des parties du coret
éclatent si des pressions élevées peuvent
se développer en son sein. L’utilisateur doit
prendre les mesures de sécurité qui s’imposent pour contrecarrer les risques qui y
sont liés.
L’équipotentialité entre le corps du coret et sa
porte s’eectue mécaniquement.
De plus, la porte est équipée de plots de mise
à masse pour tresses de masse afin, si cela
s’avère nécessaire, d’eectuer la liaison à la
masse de l’installation dans les règles de l’art.
Toutes les liaisons doivent être montées
conformément à la notice de montage.
8. Bedienung
8. Operation
8. Utilisation
7 Vermeiden Sie unnötig langes Oenstehen
der Türen, da Staub, Luftfeuchte oder mit
Schadstoen belastete Luft in den Schaltschrank eindringen können. Die bestückte
Montageplatte ist für den Transport zu
sichern.
7 Überprüfen Sie nach Arbeiten am Schalt-
schrank, dass die Tür ordnungsgemäß
verschlossen ist.
7 Der Innenraum des Kompakt-Schalt-
schrankes HD zählt nicht als Hygienebereich. Önen Sie den KompaktSchaltschrank HD daher niemals, während
Lebensmittel oen verarbeitet werden.
7 To prevent dust, humidity and air contami-
nated with pollutants from entering
the enclosure, avoid leaving the doors
open unnecessarily for a long time.
The equipped mounting plate must be
secured for transport.
7 After working on the enclosure, check that
the door is closed properly.
7 The interior of the compact enclosure HD is
not counted as a hygiene area. Never therefore open the compact enclosure HD while
food is being processed openly.
7 Évitez l’ouverture prolongée et inutile des
portes car de la poussière, de l’humidité ou
de l’air chargé en polluants peut pénétrer
dans le coret électrique. La plaque de
montage équipée doit être bloquée pour le
transport.
7 Après les travaux sur le coret électrique
HD, vérifiez si la porte est correctement
fermée.
7 L’intérieur du coret électrique HD n’est pas
considéré comme zone hygiénique. Pour
cette raison, ne jamais ouvrir le coret électrique HD si des aliments sont traités dans
un process ouvert à proximité.
25Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
9. Reinigung und Desinfektion
9. Cleaning and disinfecting
9. Nettoyage et désinfection
Bei einem nicht korrekt geschlossenen
Kompakt-Schaltschrank HD bestehen je nach
Ausbau folgende Gefahren:
– Eindringen von Flüssigkeiten, die im Gehäuse
befindliche Bauteile beschädigen, dies kann in
der folge zu Anlagenausfällen führen.
– Gefahr eines Stromschlages, der zu schweren
bis hin zu tödlichen Verletzungen führen kann.
Kontrollieren Sie vor der Reinigung grundsätzlich, ob alle Verschlüsse geschlossen sind.
Der Kompakt-Schaltschrank HD ist gegen
folgende getestete Reinigungs- und Desinfektionsmittel beständig:
(gel alcalin, à forte teneur en solvant et en
agent tensioactif)
7 Acifoam VF10
(mousse à acide phosphorique)
7 Divosan Activ VT5
(produit de désinfection à acide peracétique)
7 Divodes FG VT29
(produit de désinfection alcoolisé)
Les concentrations usuelles figurent dans les
fiches techniques des produits de nettoyage et
de désinfection correspondants.
coret électrique HD
résiste aux produits de
n’est
26Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
9. Reinigung und Desinfektion
9. Cleaning and disinfecting
9. Nettoyage et désinfection
HYGIENERISIKO!
Bei einer nicht fachgerechten
Reinigung besteht die Möglichkeit,
dass die Gehäuseoberflächen
beschädigt werden und sich in der Folge
günstigere Bedingungen für die Ablagerung und
Ausbreitung schädlicher Mikroorganismen
ergeben. Daher sind die folgenden Hinweise
unbedingt zu beachten:
Reinigung
7 Reinigen Sie den Kompakt-Schaltschrank HD
grundsätzlich
– vor Auslieferung und Aufstellung,
– vor der ersten Inbetriebnahme,
– jedes Mal, wenn das Gehäuse geönet
wurde,
– nach Instandhaltungsarbeiten,
– regelmäßig entsprechend Ihres internen
Reinigungsplans.
7 Kontrollieren Sie vor der Reinigung grund-
sätzlich, ob alle Verschlüsse geschlossen
sind.
Nicht zur Reinigung verwendet werden
dürfen
7 scharfe, harte oder spitze Gegenstände,7 abrasive Verfahren, welche die Oberflächen-
rauigkeit des Material verschlechtern,
7 gesundheitsgefährdende und lösungsmittel-
haltige Reinigungsmittel,
7 halogenhaltige Reiniger, z. B. Chloride
(Gefahr von Lochfraß beim Werksto
Edelstahl 1.4301/AISI 304).
Reinigungsutensilien
7 Es ist darauf zu achten, dass die Reinigungs-
utensilien vor Gebrauch sauber und hygienisch einwandfrei sind. Notfalls sind diese vor
Gebrauch zu desinfizieren.
7 Reinigungsutensilien dürfen keine Bestand-
teile an die zu reinigenden Oberflächen und
Bauteile abgeben, die zu einer nachteiligen
Beeinflussung des Lebensmittels führen
können (Beispiele: Tücher müssen fusselfrei
sein, Borsten dürfen nicht abbrechen).
7 Eine Kontrolle der Reinigungsutensilien ist vor
der Verwendung durchzuführen.
7 Reinigungsutensilien dürfen nicht verwendet
werden, wenn diese selbst nicht rostfrei sind
(Gefahr von Fremdrost bei Edelstahl).
Hochdruckreinigung
7 Folgende Parameter empfehlen wir:
– Temperatur: 80°C
– Druck: 80 bar
– Abstand: min. 100 mm
HYGIENE RISK!
Improper cleaning can cause
damage to the housing surfaces and
the depositing and propagation of dangerous
micro-organisms. Consequently, the following
notes must be observed:
Cleaning
7 The compact enclosure HD should always
7 Before cleaning, always check that all
The following items must not be used
for cleaning
7 Sharp, hard or pointed objects7 Abrasive procedures that change the surface
7 Cleaning materials that can impair health and
7 Cleaning materials that contain chlorated
Cleaning utensils
7 Prior to use, ensure that the cleaning utensils
7 Cleaning utensils must not shed to the sur-
7 The cleaning utensils should be checked
7 Cleaning utensils may not be used when they
High-pressure cleaning
7 We recommend the following parameters:
so produce favourable conditions for
be cleaned
– Prior to delivery and installation
– Prior to the initial commissioning
– Each time after the housing has been
opened
– After servicing work
– Regularly in accordance with your internal
cleaning
fasteners are closed.
roughness of the material
which contain solvents
compounds (danger of pitting for stainless
steel 1.4301/AISI 304)
are clean and in a proper hygienic state.
If necessary, these utensils should be
disinfected prior to use.
faces and components anything that could
impair the foodstu (for example: Cloths must
be lint-free; bristles must not break).
prior to use.
themselves are not free of rust (danger of
extraneous rust for stainless steel).
– Temperature: 80°C
– Pressure: 80 bar
– Distance: at least 100 mm
schedule
RISQUE HYGIÉNIQUE !
Il est possible qu’un nettoyage
inapproprié endommage la surface
des armoires / corets / boîtiers et
que cela entraîne des conditions favorables à la
fixation et au développement de microorganismes nocifs. Il faut pour cela respecter absolument les consignes suivantes :
Nettoyage
7 Nettoyez systématiquement le coret
électrique HD
− avant la livraison et la mise en place,
− avant la première mise en service,
− chaque fois que le boîtier a été ouvert,
− après les travaux de maintenance,
− régulièrement en fonction de votre
calendrier de nettoyage interne.
7 Avant le nettoyage, contrôlez systémati-
quement que toutes les ouvertures soient
verrouillées.
Ne doivent pas être utilisés pour
le nettoyage
7 des utensiles aiguisés, durs ou pointus,7 des procédés abrasifs qui détériorent
la rugosité des surfaces du matériau,
7 des produits de nettoyage nocifs pour
la santé ou intégrant des solvants,
7 des nettoyants chlorés (risque de
formation de piqûres sur l’acier inoxydable
AISI 304/1.4301)
Ustensiles de nettoyage
7 Il faut veiller à ce que les ustensiles de
nettoyage soient propres et impeccables du
point de vue hygiénique avant leur utilisation.
Ceux-ci doivent être désinfectés en cas de
besoin avant leur utilisation.
7 Les ustensiles de nettoyage ne doivent pas
déposer sur les surfaces ou les équipements à nettoyer des éléments qui peuvent
avoir une influence négative sur les aliments
(exemples : les chions ne doivent pas
pelucher, les poils des brosses ne doivent
pas casser).
7 Un contrôle des ustensiles de nettoyage est
à eectuer avant leur utilisation.
7 Les ustensiles de nettoyage ne doivent pas
être utilisés s’ils ne sont pas inoxydables
eux-mêmes (risque de rouille étrangère sur
l’acier inoxydable).
Nettoyage haute pression
7 Nous recommandons les paramètres
suivants :
– Température : 80°C
– Pression : 80 bar
– Distance : min. 100 mm
27Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
10. Inspektion und Wartung
10. Inspection and maintenance
10. Inspection et entretien
Die Wartung muss regelmäßig in Abhängigkeit
der Einsatz- und Umgebungsbedingungen,
mindestens einmal jährlich durchgeführt
und entsprechend dokumentiert werden.
Art und Umfang der durchzuführenden
Arbeiten:
7 Kontrollieren Sie den Kompakt-Schalt-
schrank HD in regelmäßigen Abständen auf
Schäden, wie z. B. verkratzte Oberflächen
und beschädigte Dichtungen.
7 Überprüfen Sie den Schließmechanismus
auf seine Funktion und tauschen Sie gegebenenfalls beschädigte Teile aus.
7 Entfernen Sie Kratzer durch eine Ober-
flächenpolitur bzw. tauschen Sie beschädigte Gehäuseteile aus.
7 Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abstän-
den alle in dieser Anleitung angegebenen
Anzugsmomente. Nur so ist eine zuverlässige und hygienegerechte Abdichtung des
Innenraums gewährleistet.
7 Kontrollieren Sie die Umgebung des Kom-
pakt-Schaltschrankes HD auf korrodierende
Gegenstände. Diese können zu Korrosion
am Kompakt-Schaltschrank HD führen.
Maintenance must be performed at regular
intervals depending on use and ambient
conditions, at least once annually and documented accordingly.
Nature and extent of the work to be
performed:
7 Check the
intervals for damage such as scratched
surfaces and damaged seals.
7 Check the function of the lock mechanism
and exchange damaged parts if necessary.
7 Remove any scratches using a surface
polish, or replace damaged enclosure parts
7 Check all tightening torques specified in
these instructions at regular intervals. This is
the only way to ensure reliable and hygienic
sealing of the interior.
7 Check the area surrounding the
enclosure HD
may lead to corrosion on the compact
enclosure HD.
compact enclosure HD
for corrosive materials. These
at regular
compact
L’entretien doit être réalisé régulièrement
en fonction des conditions d’exploitation et
ambiantes, au minimum une fois par an, et
consigné en conséquence.
Type et ampleur de travaux à réaliser :
7 Vérifier périodiquement si le coret
électrique HD n’a pas subi de détériorations
(ex : surfaces rayées, joints d’étanchéité
endommagés).
7 Vérifiez le fonctionnement du mécanisme
de fermeture et remplacez les éventuelles
pièces défectueuses.
7 Supprimer les rayures via un polissage de
surface ou remplacer les parties du boîtier
endommagées.
7 Contrôler périodiquement tous les couples
de serrage qui figurent dans la présente
notice. Une étanchéité fiable et respectueuse en matière d’hygiène de la partie
intérieure est ainsi garantie.
7 Vérifier qu’il n’y a pas de matières corrosives
autour du coret électrique HD qui pourraient le corroder.
11. Lagerung
11. Storage
11. Stockage
Bei der Lagerung des Gehäuses ist zu
beachten, dass
28Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
When storing the enclosure, ensure that
7 the ambient temperature is not higher than
+80°C.
7 the ambient temperature is not lower than
–20°C.
7 the relative humidty does not exceed 50% at
+40°C (higher humidity levels are permitted
at lower temperatures).
Pour le stockage du coret, il faut veiller
à ce que
7 la température ambiante ne soit pas
supérieure à +80°C.
7 la température ambiante ne soit pas
inférieure à –20°C.
7 l’humidité relative de l’air ne dépasse
pas 50% à +40°C (des taux d’humidité
supérieurs sont admissibles pour des
températures plus basses).
12. Technische Daten
H2
12. Technical specifications
12. Caractéristiques techniques
Best.-Nr.
Model No.
Référence
1302.600220 x 350/437 x 155
1306.600390 x 430/549 x 210
1308.600390 x 650/769 x 210
1307.600510 x 550/669 x 210
1320.600610 x 430/601 x 300
1310.600610 x 650/769 x 210
1314.600810 x 430/549 x 210
1315.600810 x 650/821 x 300
1316.600810 x 1050/1221 x 300
1317.600810 x 1250/1421 x 300
B x H1/H2 x T
W x H1/H2 x D
L x H1/H2 x P
H1
800 N
1300 N
1500 N
1750 N
2500 N
3000 N
250 N
300 N
400 N
600 N
1000 N
1200 N
1500 N
2000 N
2500 N
29Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
12. Schutzgrade
12. Degrees of protection
12. Indices de protection
Best.-Nr.
Model No.
Référence
1302.60066/690812/13/3RX/4X
1306.60066/690812/13/3RX/4X
1308.600
1307.60066/690812/13/3RX/4X
1320.60066/690812/13/3RX/4X
1310.60066/690812/13/3RX/4X
1314.60066/690812/13/3RX/4X
1315.60066/690812/13/3RX/4X
1316.60066/690812/13/3RX/4X
1317.600
1)
Nach DIN EN 60 529 / To DIN EN 60 529 / Selon la norme DIN EN 60 529
2)
Nach IEC 62262 / To IEC 62262 / Selon la norme CEI 62262
3)
Nach UL 50 e / To UL 50 e / Selon la norme UL 50 e
IP
66/690812/13/3RX/4X
66/690812/13/3RX/4X
1)
Schutzgrad / Degree of protection / Indice de protection
2)
IK
Type
3)
Hinweis zu Type 3RX
Zum Erreichen dieser Schutzart muss im Bodenbereich eine Kondensatönung Ø 3,2 bis 6,4 mm gebohrt werden.
In diesem Fall erfüllt der Kompakt-Schaltschrank HD nicht mehr die Hygienebedingungen.
Note regarding Type 3RX
In order to comply with this protection category, a condensate discharge opening of Ø 3.2 to 6.4 mm must be provided in the base area.
In this case, the HD compact enclosure no longer meets the hygiene requirements.
Remarque sur le degré de protection NEMA 3RX
Pour obtenier cet indice de protection, il faut percer une ouverture pour la condensation de Ø 3,2 à 6,4 mm dans le base du coret.
Dans ce cas, le coret électrique HD ne respecte plus les conditions hygiéniques.
30Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
12. Verlustleistung
12. Heat loss
12. Puissance dissipée
Best.-Nr. HD
Model No. HD
Référence HD
Watt / Watt / Watt (W)
(Delta T = 20 K)
1302.6003431
1306.6007063
1307.60010390
1308.6009785
1310.600135116
1314.600125108
1315.600199173
1316.600287246
1317.600331284
1320.600121108
31Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
13. Ersatzteile
13. Spare parts
13. Pièces de rechange
1
4
7
Regelmäßige Kontrollen
Um einen hygienegerechten Betrieb des
Kompakt-Schaltschrankes HD über den
gesamten Einsatzzeitraum zu gewährleisten,
sind – abhängig vom Grad der Beanspruchung – regelmäßige Kontrollen notwendig.
Diese sind in den Wartungsplänen zu berücksichtigen. Überprüfen Sie hierbei folgende
Funktionen:
Schließmechanismus
7 Arbeitet der Schließmechanismus noch
einwandfrei?
Wenn nein, tauschen Sie beschädigte Teile
bitte aus.
Türdichtung und Dichtungen von
Anbauteilens
7 Liegt diese im geschlossenen Zustand
rundum sauber und spaltfrei an?
7 Ist diese frei von Beschädigungen?7 Werden Flüssigkeiten und Stäube wirkungs-
voll aus dem Gehäuse-Innenraum fernge-
halten?
Wenn nein, tauschen Sie die Dichtung bitte
aus.
Gehäuseoberfläche
7 Ist diese frei von Kratzern und Beschädigun-
gen?
Wenn nein, entfernen Sie die Kratzer durch
eine Oberflächenpolitur bzw. tauschen Sie
beschädigte Gehäuseteile bei zu großen
Beschädigungen aus.
3
5 6
2
Routine inspections
To ensure a hygiene-conform operation of the
compact enclosure HD over the complete
operational lifetime, regular inspections at
intervals depending on the degree of loading
must be made. These inspections must
be included in the maintenance schedule.
Such inspections must check the following
functions:
Locking mechanism
7 Does the locking mechanism still operate
correctly?
If not, replace the damaged parts.
Door seal and seals for attached parts
7 Are these seals clean and without gaps in
the closed state?
7 Are they free from damage?7 Are liquids and dust eectively kept from the
housing interior?
If not, replace the seal.
Housing surface
7 Is it free from scratches and damage?
If not, remove the scratches by polishing the
surface or replace the damaged housing parts
in case of larger damage.
Contrôles periodiques
Des contrôles periodiques sont nécessaires
– en fonction du degré de sollicitation –
pour garantir un fonctionnement du coret
électrique HD conforme aux règles d’hygiène
sur l’ensemble de son exploitation. Ceux-ci
doivent être intégrés dans les calendriers
d’entretien. Vèrifiez pour cela les fonctions
suivantes :
Mécanisme de fermeture
7 Le mécanisme de fermeture fonctionne-t-il
encore correctement ?
Si tel n’est pas le cas, veuillez remplacer les
pièces défectueuses.
Joint d’étanchéité de porte et joints
d’étanchéité des accessoires
7 Celui-ci est-il appliqué correctement et sans
espace sur tout le pourtour lorsque l’armoire
est fermée ?
7 Est-il exempt de toute détérioration ?7 Les liquides et les poussières sont-ils
éloignés ecacement de l’intérieur du
coret ?
Si cela n’est pas le cas, veuillez remplacer le
joint d’étanchéité.
Surface du coret
7 Est-elle exempte de rayures et de toute
détérioration ?
Si cela n’est pas le cas, veuillez ôter les rayures en polissant la surface ou remplacer les
parties de l’armoire endommagées de manière
trop importante.
32Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
13. Ersatzteile
13. Spare parts
13. Pièces de rechange
Bezeichnung
Description
Description
Breite / Width / Largeur220390390510610610
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
mm
Höhe vorne / Height, front / Hauteur à l’avant350430650550430650
Höhe hinten / Height, rear / Hauteur à l’arrière
Tiefe / Depth / Profondeur155210210210300210
1
Tür HD (B x H) ohne Dichtung, Verschluss und Scharnier
2
3
4
5
6
7
Gehäusescharnier HD komplett
HD housing hinge, complete
Charnière de coret complète
HD door (W x H) without seal, lock and hinge
Porte HD (L x H) sans joint, serrure et charnière
Dichtungsrahmen, geklebt (B x H)
Seal frame, glued (W x H)
Cadre d’étanchéité adhésif (L x H)
Türscharnierteil (Blech)
Door hinge (sheet metal)
Charnière de porte (en tôle d’acier)
Verschluss HD (Außenteil)
HD lock (external part)
Serrure HD (partie externe)
Schließnase Kunststo (inkl. Schraube)
Plastic cam (incl. screw)
Came en plastique (avec vis)
Montageplatte
Mounting plate
Plaque de montage
Schaltschrank-Schlüssel HD
Clé pour corets / armoires électriques HD
Enclosure key HD
Best.-Nr. HD / Model No. HD / Référence HD
1302.6001306.6001308.6001307.6001320.6001310.600
437549769669601769
319619
298606
(200 x 300)
5050.631
(200 x 300)
298605
(380 x 380)
5050.630
(380 x 380)
298604
(380 x 600)
5050.629
(380 x 600)
298603
(500 x 500)
5050.628
(500 x 500)
298602
(600 x 380)
5050.627
(600 x 380)
298601
(600 x 600)
5050.626
(600 x 600)
319620
371521
319623 + 319866
5050.4315050.4535050.4355050.4385050.4365050.442
2549.600
Bezeichnung
Description
Description
Breite / Width / Largeur810810810810
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
mm
Höhe vorne / Height, front / Hauteur à l’avant43065010501250
Höhe hinten / Height, rear / Hauteur à l’arrière54982112211421
Tiefe / Depth / Profondeur210300300300
1
Tür HD (B x H) ohne Dichtung, Verschluss und Scharnier
2
3
4
5
6
7
Stangenverschluss
Locking rod (incl. screw)
Fermeture à crémone
Gehäusescharnier HD komplett
HD housing hinge, complete
Charnière de coret complète
HD door (W x H) without seal, lock and hinge
Porte HD (L x H) sans joint, serrure et charnière
Dichtungsrahmen, geklebt (B x H)
Seal frame, glued (W x H)
Cadre d’étanchéité adhésif (L x H)
Türscharnierteil (Blech)
Door hinge (sheet metal)
Charnière de porte (en tôle d’acier)
Verschluss HD (Außenteil)
HD lock (external part)
Serrure HD (partie externe)
Schließnase Kunststo (inkl. Schraube)
Plastic cam (incl. screw)
Came en plastique (avec vis)
(inkl. Schraube)
(avec vis)
Plaque de montage
Schaltschrank-Schlüssel HD
Clé pour corets / armoires électriques HD
Enclosure key HD
oben / top / en haut––322325 + 319866
unten / bottom / en bas––322326 + 319866
Montageplatte
Mounting plate
Best.-Nr. HD / Model No. HD / Référence HD
1314.6001315.6001316.6001317.600
319619
371510
(800 x 380)
5050.623
(800 x 380)
371524
(800 x 600)
5050.622
(800 x 600)
298600
(800 x 1000)
5050.625
(800 x 1000)
298599
(800 x 1200)
5050.624
(800 x 1200)
319620
371521
319623 + 319866––
3715085050.4395050.4495050.452
2549.600
33Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
14. Garantie
14. Guarantee
14. Garantie
Es gelten die in den Verkaufs- und Lieferbedingungen der jeweiligen Rittal Vertriebs- und
Tochtergesellschaften genannten Bedingungen.
15. Kundendienstadressen
15. Customer services addresses
15. Coordonnées des services après-vente
Headquarter Deutschland
Headquarters Germany
Siège en Allemagne
RITTAL GmbH & Co. KG
Auf dem Stuetzelberg
35745 Herborn
Germany
Phone +49(0)2772 505-1855
Fax +49(0)2772 505-1850
E-mail: service@rittal.de
Service-HUB USA
Service HUB USA
Plateforme de service aux États-Unis