Rittal HD 1302.600, HD Series, HD 1306.600, HD 1310.600, HD 1314.600 Assembly And Operating Instructions Manual

...
Kompakt- Schaltschrank HD Compact enclosure HD Coret électrique HD
Montage- und Bedienungsanleitung Assembly and operating instructions Notice de montage et d’emploi
HD 1302.600 HD 1306.600 HD 1307.600 HD 1308.600 HD 1310.600
HD 1314.600 HD 1315.600 HD 1316.600 HD 1317.600 HD 1320.600
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire
Seite
1. Hinweise zur Dokumentation 4
1.1 CE-Kennzeichnung 4
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen 4
1.3 Verwendete Symbole 4
1.4 Mitgeltende Unterlagen 4
1.5 Normative Verweise 4
2. Sicherheitshinweise 5 – 7
3. Gerätebeschreibung 8 – 11
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 8 – 9
3.2 Zusätzliche Verwendungsmöglichkeiten 10
3.3 Funktionsbeschreibung und Bestandteile 10
3.4 Lieferumfang 11
3.5 Verwendete Materialien 11
4. Montage und Aufstellung 12 – 23
4.1 Anforderungen an den Aufstellort 12
4.2 Demontage/Montage Tür, Türanschlagwechsel 13
4.3 Schließrichtung, Umbau 14
4.4 Montageplatte, Einbau 15
4.5 Kabel einführen/abfangen 16
4.6 Innenausbau, Tür 17
4.7 Innenausbau, Schrank 18
4.8 Wandbefestigung mit Abstand 19 – 20
4.9 Anschweißen 21
4.10 Wandbefestigung ohne Abstand 22
4.11 Befestigung an eigenen Konstruktionen 22
4.12 Erdung und Potenzialausgleich 23
5. Transport 24
6. Installation 25
7. Erdung und Potenzialausgleich 25
8. Bedienung 25
9. Reinigung und Desinfektion 26 – 27
10. Inspektion und Wartung 28
11. Lagerung 28
12. Technische Daten/ Schutzgrade/ Verlustleistung 29 – 31
13. Ersatzteile 32 – 33
14. Garantie 34
15. Kundendienstadressen 34
Page
1. Notes on documentation 4
1.1 CE labelling 4
1.2 Storing the documents 4
1.3 Symbols used 4
1.4 Other applicable documents 4
1.5 Normative references 4
2. Safety instructions 5 – 7
3. Device description 8 – 11
3.1 Proper usage 8 – 9
3.2 Additional possible uses 10
3.3 Function description and components 10
3.4 Scope of delivery 11
3.5 Materials used 11
4. Assembly and siting 12 – 23
4.1 Site requirements 12
4.2 Dismantling/fitting the door,
changing the door hinge 13
4.3 Changing the direction of closure 14
4.4 Mounting plate, installation 15
4.5 Introducing/supporting cables 16
4.6 Interior installation, door 17
4.7 Interior installation, enclosure 18
4.8 Wall mounting with spacer brackets 19 – 20
4.9 Welding 21
4.10 Wall mounting without spacer brackets 22
4.11 Mounting on own constructions 22
4.12 Earthing and potential equalisation 23
5. Transport 24
6. Installation 25
7. Earthing and potential equalisation 25
8. Operation 25
9. Cleaning and disinfecting 26 – 27
10. Inspection and maintenance 28
11. Storage 28
12. Technical specifications/ Degrees of protection/ Heat loss 29 – 31
13. Spare parts 32 – 33
14. Guarantee 34
15. Customer services addresses 34
Page
1. Remarques relatives à la documentation 4
1.1 Certification CE 4
1.2 Conservation des documents 4
1.3 Symboles utilisés 4
1.4 Autres documents applicables 4
1.5 Renvois à la norme 4
2. Consignes de sécurité 5 – 7
3. Description du coret 8 – 11
3.1 Utilisation correcte du coret 8 – 9
3.2 Possibilités d’utilisation complémentaires 10
3.3 Description fonctionelle et éléments 10
3.4 Composition de la livraison 11
3.5 Matériaux utilisés 11
4. Montage et implantation 12 – 23
4.1 Exigences concernant le lieu d’implantation 12
4.2 Démontage / montage de la porte,
charnières réversibles 13
4.3 Démontage de la serrure 14
4.4 Montage de la plaque de montage 15
4.5 Introduction / décharge de traction des câbles 16
4.6 Aménagement intérieur de la porte 17
4.7 Aménagement intérieur du coret 18
4.8 Fixation murale avec patte d’écartement 19 – 20
4.9 Souder 21
4.10 Fixation murale sans écartement 22
4.11 Fixation sur constructions 22
4.12 Mise à la terre et équipotentialité 23
5. Transport 24
6. Installation 25
7. Mise à la terre et équipotentialité 25
8. Utilisation 25
9. Nettoyage et désinfection 26 – 27
10. Inspection et entretien 28
11. Stockage 28
12. Caractéristiques techniques / Indices de protection / Puissance dissipée 29 – 31
13. Pièces de rechange 32 – 33
14. Garantie 34
15. Coordonnées des services après-vente 34
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire
4 – 12 25 – 34
24
Zubehör Accessories Accessoires
13 13 – 14
15 23
16
20
16 17
21 22 22
18 19
3Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
1. Hinweise zur Dokumentation
1. Notes on documentation
1. Remarques relatives à la documentation
Die Montageanleitung richtet sich an alle Personen, die über eine entsprechende Fachausbildung verfügen, um Schaltschränke normgerecht mit elektrischen, elektronischen, mechanischen oder pneumatischen Betriebs­mitteln auszurüsten, am Bestimmungsort aufzustellen bzw. zu montieren und betriebs­fertig anzuschließen. Die Bedienungs anleitung richtet sich an das Bedienpersonal und entsprechend ausge­bildete Fachkräfte für elektrotechnische und mechanische Instandhaltung.
1.1 CE-Kennzeichnung
Die Konformitätserklärung nach EN 62 208 steht als Download auf der Homepage von Rittal zur Verfügung.
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen
Der Sicherheitshinweis und der Einlegezettel sind Teil des Produktes. Sie müssen dem Anlagenbetreiber ausgehändigt werden. Dieser übernimmt die Aufbewahrung, damit die Unterlagen im Bedarfsfall zur Verfügung stehen.
1.3 Verwendete Symbole
Beachten Sie folgende Sicherheits- und sonstige Hinweise in der Anleitung:
Gefahr! Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben.
Achtung! Mögliche Gefahr für Produkt und Umwelt.
Hinweis auf ein Hygienerisiko
In Verbindung mit der Überschrift „HYGIENERISIKO!“ kann es bei nicht fachgemäßer Handhabung zu einem erhöhten Risiko der Ansammlung von ungewünschten Mikro organismen kommen.
Um dieses zu vermeiden, ist den entsprechenden Hinweisen unbedingt Folge zu leisten.
1.4 Mitgeltende Unterlagen
Für die hier beschriebenen Schaltschränke steht diese Montage- und Bedienungsan­leitung als Download unter www.rittal.de zur Verfügung. Für Schäden, die durch Nichtbe­achtung dieser Anleitung entstehen, überneh­men wir keine Haftung. Zusätzlich gelten auch die Anleitungen des verwendeten Zubehörs.
1.5 Normative Verweise
Die Rittal Kompakt-Schaltschränke HD entsprechen einer Vielzahl technischer Regel­werke, wodurch das Gehäuse für unterschied­lichste Märkte und Einsatzbereiche qualifiziert ist. Eine aktuelle Übersicht finden Sie beim Produkt auf www.rittal.de.
Lebensmittelsicherheit
Die Hauptverantwortung für die Lebensmit­telsicherheit liegt nach der Verordnung über Lebensmittelhygiene EG 852/2004, Artikel 1, Absatz 1a beim Lebensmittelunternehmer.
The assembly instructions are aimed at all per­sons who have appropriate specialist training to allow them to equip enclosures to conform to standards with electrical, electronic, mecha­nical or pneumatic operating equipment, to place or install at the destination site and to connect ready to operate. The operating instructions are for the operating personnel and appropriately trained specialists for electro-technical and mechanical mainte­nance.
1.1 CE labelling
The declaration of conformity according to EN 62 208 can be downloaded from the Rittal homepage.
1.2 Storing the documents
The safety notes and the accompanying note are part of the product. They must be given to the plant operator, who is then responsible for the storage of the documents so that they are readily available when needed.
1.3 Symbols used
Please observe the following safety instructions and other notes in this guide:
Danger! Immediate danger to life and limb.
Caution! Potential threat to the product and its environment.
Note indicating a hygiene risk
In conjunction with the “HYGIENE RISK!” heading, means there is the possibility of an increased risk of accumulation of unwanted micro-organisms in case of improper handling. To avoid such an accumulation, the appropriate notes must be observed.
1.4 Other applicable documents
These installation instructions and operating instructions for the described enclosures can be downloaded from www.rittal.com. We can­not accept any liability for damage associated with failure to observe these instructions. The instructions for any accessories used also apply.
1.5 Normative references
Because the Rittal compact enclosures HD conform to many technical regulations, the enclosure is suitable for the widest-range of markets and application areas. A current overview for the product is available at www.rittal.com.
Food safety
In accordance with the regulation for food hygiene, EU 852/2004 Article 1 Paragraph 1a, the primary responsibility for food safety lies with the food processing company.
La notice de montage s’adresse à toutes les personnes qui possèdent les compétences professionnelles correspondantes, pour équi­per les corets électriques avec du matériel électrique, électronique, mécanique ou pneu­matique dans le respect des normes, pour les installer ou les monter sur le lieu d’exploitation et pour les raccorder pour leur exploitation. La notice d’utilisation s’adresse au personnel d’exploitation et aux spécialistes formés en conséquence pour la maintenance électro­technique et mécanique.
1.1 Certification CE
La déclaration de conformité selon la norme EN 62 208 est disponible par téléchargement sur le site Internet de Rittal.
1.2 Conservation des documents
Les consignes de sécurité et la notice jointe font partie du produit. Elles doivent être remises à l’exploitant de l’installation. Celui-ci les conservera de manière à ce qu’elles soient disponibles en cas de besoin.
1.3 Symboles utilisés
Tenir compte des consignes de sécurité et autres directives contenues dans cette notice :
Danger ! Risque de blessure grave, voire mortelle.
Attention ! Danger éventuel pour le produit et l’environnement.
Remarque au sujet du risque
hygiénique
En combinaison avec le titre « RISQUE HYGIÉNIQUE » et en cas de manipulation inapprop­riée, il existe un risque élevé d’accu mulation de micro-organis-
mes indésirables. Pour éviter cela, il faut absolument suivre les re marques correspondantes.
1.4 Autres documents applicables
La présente notice de montage et d’utilisation pour les corets qui y sont mentionnés peut être téléchargée sur le site internet www.rittal.fr. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages imputables à la non-observation des instructions contenues dans ces documents. Veuillez également tenir compte des instructions relatives aux accessoires utilisés.
1.5 Renvois à la norme
Les corets électriques HD Rittal répond à de nombreuses normes techniques qui permet­tent au coret d’être homologué pour divers marchés et domaines d’application. Un état actualisé est disponible sur le site internet www.rittal.fr.
Sécurité des aliments se situe
La responsabilité principale pour la sécurité des aliments se situe, selon l’ordonnance sur l’hygiène alimentaire CE 852/2004 article 1 paragraphe 1a, au niveau de l’entreprise alimentaire.
2. Sicherheitshinweise
2. Safety instructions
2. Consignes de sécurité
Warnung vor der Schließbewegung von mechanischen Teilen einer Maschine/Ein­richtung
Bei der Entwicklung des Kompakt-Schaltschranks HD wurden bereits im Konstruktionsstadium sicherheitskritische Punkte über eine Risikobewertung nach DIN EN ISO 12100 bewertet und vermieden. Da sich einige wenige Restrisiken nicht ausschließen lassen, sind folgende Hinweise zu beachten. Die Gehäuse müssen während Transport, Auf- und Ausbau gegen Umkippen gesichert werden. Bei einem Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht die Möglichkeit der Gefahr für Gesundheit und Leben.
Warning against closing movements for mechanical parts of a machine/device
During the development of the HD compact enclosure, as part of the design study, a risk evaluation according to DIN EN ISO 12100 was conducted to evaluate and prevent safety-critical items. Because a few residual risks cannot be precluded, the following notes must be observed. The enclosure must be secured against tilting during transport, assembly and configuration. Danger to life and health in case of non-observance of the safety instructions.
Danger dû à la fermeture des pièces mécaniques d’une machine / installation
Lors du développement du coret compact HD, les points critiques pour la sécurité ont déjà été analysés et prévenus lors de la fabrication via une analyse des risques selon la norme DIN EN ISO 12100. Les remarques suivantes sont à respecter car quelques risques résiduels ne peuvent pas être supprimés. Lors du transport, du montage et de l’équipement, les corets doivent être sécurisés pour ne pas basculer. Il est possible que la santé et la vie des per­sonnes soient mises en danger en cas de non-respect des consignes de sécurité.
Waarschuwing voor de sluitbeweging van mechanische onderdelen van een machine/voorziening
Bij de ontwikkeling van de compacte kast HD zijn er al in de ontwerpfase veiligheidskritische punten vastgesteld en vermeden door middel van een risico-evaluatie conform DIN EN ISO 12100. Omdat enkele resterende risico’s niet kunnen worden uitgesloten, dienen de volgende instructies in acht te worden genomen. De behuizing dient tijdens het transport, de montage en de configuratie te worden beveiligd tegen kantelen. Wanneer de veiligheidsins­tructies niet in acht worden genomen, kan dit leiden tot een risico op letsel en overlijden.
Varning för stängningsrörelse på mekaniska delar i en maskin/enhet
Vid utvecklingen av kompaktapparatskåp HD har säkerhetskritiska punkter utvärderats och undvikits redan på konstruktionsstadiet genom en riskbe­dömning enligt DIN EN ISO 12100. Eftersom vissa kvarvarande risker inte kan undvikas helt ska följande information observeras. Lådan måste säkras vid transport, montage och installation så att den inte kan välta. Om säkerhetsanvisningarna inte följs kan det finnas risk för allvarliga skador eller dödsfall.
Prestare attenzione alla chiusura delle parti meccaniche di una macchina o di un dispositivo
Durante lo sviluppo degli armadietti compatti HD, già in fase di costruzione è stata eseguita una valutazione del rischio secondo la norma DIN EN ISO 12100 volta a identificare gli aspetti critici legati alla sicurezza ed eliminare eventuali pericoli. Dal momento che non è possibile escludere altri rischi, è necessario attenersi alle seguenti istruzioni. Gli armadietti devono essere fissati durante il trasporto e le operazioni di montaggio/allestimento per evitare che si ribaltino. L’inosservanza delle avvertenze di sicurezza può comportare gravi lesioni personali, anche mortali.
Atención, movimiento de cierre de compo­nentes mecánicos en una máquina/ instalación
Durante el desarrollo del armario compacto HD ya se evaluaron y subsanaron los puntos críticos para la seguridad a través de una valoración de riesgo según DIN EN ISO 12100. Puesto que algunos riesgos residuales no pueden evitarse, deben tenerse en cuenta las siguientes advertencias. Las cajas deben asegurarse durante el transporte, el montaje y el equipamiento con el fin de evitar el vuelco. Ignorar las advertencias de seguridad puede comportar riesgos para la salud y la vida de las personas.
Varoitus koneen/ laitteen mekaanisten osien sulkuliikkeestä
HD-kompaktikytkentäkaappien kehityksessä on otettu jo suunnitteluvaiheessa huomioon turvallisuuden kannalta kriittiset pisteet DIN EN ISO 12100:n mukaisen riskiarvioinnin perusteella, ja niitä on vältetty. Koska joitakin jäännösriskejä ei voi välttää, on noudatettava seuraavia ohjeita. Kotelo on kiinnitettävä kuljetuksen sekä asennuksen ja purkamisen aikana kaatumisen estämiseksi. Mikäli turvallisuusohjeita ei noudateta, saattaa aiheutua vaara terveydelle ja hengelle.
Advarsel mod lukkebevægelse af mekaniske dele i en maskine/indretning
Ved udviklingen af det kompakte kontaktskab (HD) blev der i konstruktionsfasen foretaget en risikovurdering af sikkerhedskritiske punkter jf. DIN EN ISO 12100, som herefter blev undgået. Det er ikke muligt at udelukke enkelte restrisici, hvorfor følgende anvisninger skal overholdes. Kabinetterne skal vippesikres ved transport, opstilling og udbygning. Manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne udgør en sundhedsrisiko og livsfare.
Warnung vor sich bewegenden mecha­nischen Teilen
Warning against independently moving parts
Danger dû à des pièces mécaniques mobiles
Waarschuwing voor bewegende mechani­sche onderdelen
Varning för rörliga mekaniska delar
Prestare attenzione alle parti meccaniche in movimento
Atención, compo­nentes mecánicos en movimiento
Varoitus liikkuvista mekaanisista osista
Advarsel mod uafhængigt bevægelige dele
2. Veiligheidsvoorschriften
2. Säkerhetsinstruktioner
2. Avvertenze di sicurezza
Die Anleitung ist zu lesen
The instructions must be read
La notice doit être lue
Lees de gebruiksaan­wijzing
Bruksanvisningen måste läsas
Leggere le istruzioni
Leer el manual de instrucciones
Lue käyttöohjeet
Vejledningen skal læses
Aufsteigen auf eine Fläche ist verboten
Climbing on surfaces is prohibited
Il est interdit de marcher sur toute surface
Het is verboden het oppervlak te betreden
Förbjudet att stå på maskinens ytor
Divieto di salire sulla superficie
Prohibido subirse a una superficie
Nousu päälle on kielletty
Det er forbudt at klatre på maskinens overflader
2. Advertencias de seguridad
2. Turvallisuusohjeet
2. Sikkerhedsanvisninger
Installation durch Elektro-Fachkraft
Installation by specialist electricians
Installation par un électricien confirmé
Installatie door elektro­technisch personeel
Ska installeras av behörig elektriker
L’installazione deve essere eseguita da un elettricista qualificato
Instalación a realizar por un técnico electricista cualificado
Asennuksen saa suo­rittaa vain sähköalan ammattilainen
Skal installeres af uddannet elektriker
Installation durch Mechanik-Fachkraft
Installation by specialist mechanics
Installation par un mécanicien confirmé
Installatie door monteur
Ska installeras av behörig montör
L’installazione deve essere eseguita da un meccanico qualificato
Instalación a realizar por un técnico mecánico cualificado
Asennuksen saa suo­rittaa vain mekaniikka­alan ammattilainen
Skal installeres af uddannet mekaniker
5Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
2. Faisnéis sábháilteachta
2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Rabhadh: Gluaiseacht dúnta comhpháir­teanna meicníochta meaisín/gléis
Agus an dhúthchásáil HD á forbairt, rinneadh measúnú riosca chun pointí criticiúla don tsábháilteacht a mheas mar chuid den chéim tógála de réir DIN EN ISO 12100 agus cuireadh cosc air. Toisc nárbh fhéidir mionrioscaí iarmharacha a chur as an áireamh, ní mór na treoracha seo a leanas a leanúint. Ní mór an chásáil a dhaingniú agus í á hiompar, á cóimeáil agus á cumrú, lena chinntiú nach dtiontóidh sí. Tá baol ann do shláinte agus beatha an duine mura leantar na treoracha seo.
Uwaga na zamykające się części mecha­niczne maszyny lub urządzenia
Krytyczne pod względem bezpieczeństwa punkty projektu obudowy sterowniczej Kompakt HD zostały wyeliminowane już w fazie konstruowania dzięki analizie ryzyka wg normy DIN EN ISO 12100. Ponieważ nie można wykluczyć niektórych pozostałych zagrożeń, należy przestrzegać poniższych wskazówek. Podczas transportu, montażu i konfiguracji obudowa musi być zabezpieczona przed przewróceniem. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może spowodować niebezpieczeństwo dla życia i zdrowia.
Výstraha před rizikem úrazu ruky
Při vývoji kompaktní rozváděčové skříně HD byly již ve stádiu konstrukce na základě hodnocení rizik podle DIN EN ISO 12100 hodnoceny a odvráceny bezpečnostně kritické body. Protože není možno některá minimální zbytková rizika vyloučit, je nutno respektovat následující pokyny. Během přepravy, montáže a konfigurace musí být skříňky zajištěny proti převrácení. Důsledkem nerespektování bezpečnostních pokynů může být ohrožení zdraví a života.
Предупреждение за движение от затварящи се механични части на машина/оборудване
При проектирането и разработването на компактния разпределителен шкаф HD, са оценени и избегнати критичните точки по отношение на безопасността чрез оценка на риска съгласно DIN EN ISO 12100. Тъй като някои остатъчни рискове не могат да се изключат, трябва да се спазват указанията от производителя. Корпусите трябва да се осигурят срещу преобръщане по време на транспортиране, монтаж и демонтаж. При неспазване на инструкциите за безопасност съществува потенциална опасност за здравето и живота.
Предупреждение об опасности при закрывании механических частей машины/установки
При разработке компактного распределительного шкафа HD в ходе оценки рисков согл. DIN EN ISO 12100 уже на стадии конструирования были оценены и минимизированы факторы, влияющие на безопасность. Так как некоторые остаточные риски исключить не возможно, следует принять во внимание следующие указания. Во время транспортировки и монтажа корпуса должны быть зафиксированы от опрокидывания. При несоблюдении мер безопасности возможна опасность для здоровья и жизни.
Προειδοποίηση πριν από την κίνηση κλειδώματος μηχανικών μερών μίας εγκατάστασης/ μηχανήματος
Τόσο κατά την εξέλιξη όσο και στο στάδιο κατασκευής του συμπαγούς ερμαρίου ζεύξεων HD, αξιολογήθηκαν και αποφεύχθηκαν σημεία που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια με την εφαρμογή μίας διαδικασίας αξιολόγησης κινδύνων κατά το DIN EN ISO 12100. Επειδή ορισμένοι ελάχιστοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως, θα πρέπει να τηρηθούν οι παρακάτω υποδείξεις. Τα περιβλήματα πρέπει να ασφαλίζονται από ενδεχομένη ανατροπή κατά τη μεταφορά, την τοποθέτηση και την αφαίρεση. Εάν αγνοηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή και την υγεία.
Avertizare cu privire la mișcarea de închidere a pieselor mecanice ale unei mașini/ale unui dispozitiv
La dezvoltarea dulapurilor compacte HD au fost evaluate și prevenite punctele critice din punct de vedere al siguranței, încă din faza de proiectare, prin intermediul unei evaluări a riscurilor, conform DIN EN ISO 12100. Deoarece nu pot fi excluse unele riscuri reziduale, trebuie respectate următoarele instrucțiuni. Carcasele trebuie să fie asigurate împotriva căderii în timpul transportului, instalării și demontării. La nerespectarea instrucțiunilor de siguranță, există posibilitatea periclitării sănătății și a vieții.
Upozorenje na uklopno kretanje mehaničkih dijelova stroja/uređaja
Pri razvoju kompaktnog rasklopnog ormara HD već su u u fazi izvedbe procijenjene i izbjegnute sigurnosno osjetljive točke na temelju procjene rizika sukladno normi DIN EN ISO 12100. Budući da nije moguće isključiti malobrojne preostale rizike, potrebno je pridržavati se sljedećih uputa. Kućišta se moraju prilikom transporta, montaže i demontaže osigurati od prevrtanja. U slučaju nepridržavanja sigurnosnih uputa moguća je opasnost po zdravlje i život.
Rabhadh: Comhpháirteanna meicniúla gluaisteachta
Uwaga na ruchome części mechaniczne
Výstraha; Rozmačkání
Предупреждение за движещи се механични части
Предупреждение об опасности движущихся механических частей
Προειδοποίηση από κινούμενα μηχανικά μέρη
Avertisment cu privire la piesele mecanice aflate în mișcare
Upozorenje na mehaničke dijelove koji su u pokretu
2. Bezpečnostní pokyny
2.
Инструкции за безопасност
2. Меры безопасности
Ní mór an treoirleab­har a léamh
Przeczytać instrukcję
Odkaz na instrukce návodu k použití/brožury
Прочетете ръководството
Прочитать руководство
Απαιτείται το διάβασμα των οδηγιών
A se citi manualul
Pročitajte upute
Tá cosc ar dhreapadh ar an dromchla
Zakaz wchodzenia na powierzchnię
Nešlapat na povrh
Качването върху повърхностите е забранено
Становиться на поверхность запрещается
Απαγορεύεται η ανάβαση σε μία επιφάνεια
Urcarea pe o suprafață este interzisă
Zabranjeno je penjanje na površinu
2. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Instrucțiuni de siguranță
2. Sigurnosne upute
Ní cheadaítear ach amháin do leictreoir cáilithe é a shuiteáil
Instalacja przez elektryka
Instalace vyžaduje elektro odbornost
Монтажът се извършва от електротехник
Установка силами специалистов по электрике
Εγκατάσταση από εκπαιδευμένο ηλεκτρολόγο
Instalarea se va face de un electrician calificat
Instalaciju smije provesti samo ovlašteno stručno osoblje za električarske radove
Ní cheadaítear ach amháin do meicneoir cáilithe é a shuiteáil
Instalacja przez mechanika
Instalace odborným mechanikem
Монтажът се извършва от механик
Установка силами специалистов по механике
Εγκατάσταση από εκπαιδευμένο μηχανικό
Instalarea se va face de un mecanic calificat
Instalaciju smije provesti samo ovlašteno stručno osoblje za mehaničarske radove
2. Biztonsági tudnivalók
2. Saugos nurodymai
2. Ohutusteatis
Gép/berendezés mechanikai részeinek zárómozgására történő figyelmeztetés
Az HD kompakt kapcsolószekrény fejlesztésekor a biztonságtechnikailag kritikus pontokat már a konstrukció stádiumában a DIN EN ISO 12100 szerinti kockázatértékeléssel kiértékeltük, és ezeket elkerültük. Mivel néhány fennmaradó kockázat nem zárható ki, a következő tudnivalókat kérjük figyelembe venni. A házakat szállítás, fel- és kiépítés során feldőlés ellen biztosítani kell. A biztonsági tudnivalók figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély áll fenn.
Įspėjimas dėl mašinos/ įrenginio mechaninių dalių judėjimo, užsidarymo metu
Projektuojant kompaktinę skirstomąją spintą HD atlikus rizikos vertinimą pagal DIN EN ISO 12100 jau konstravimo etape buvo įvertinta rizika, atsižvelgta į saugos reikalavimus ir imtasi priemonių pašalinti galimus pavojus. Kadangi kai kurių liekamųjų pavojų pašalinti negalima, reikia laikytis toliau pateiktų nurodymų. Transportuojant, statant ir montuojant korpusus reikia fiksuoti, kad neapvirstų. Nesilaikant saugos nurodymų kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Hoiatus masina/ seadme mehhaaniliste osade sulgemisliiku­mise eest
Kompaktse lülituskapi HD arendamisel hinnati juba ehitusstaadiumis ohutuskriitiliste punktide suhtes DIN EN ISO 12100 kohase riskianalüüsiga. Kuna mõningaid riske ei ole siiski võimalik välistada, tuleb järgida järgmisi juhiseid. Korpused peavad transportimise, kokkupaneku ja lahtivõtmise ajal olema ümberkukkumise suhtes kindlustatud. Ohutusjuhiste järgimata jätmisel võib esineda oht tervisele ja elule.
Uzmanieties iekārtas/ mašīnas mehānisko daļu aizvēršanās laikā
Drošības riski tika izvērtēti un novērsti jau HD sērijas kompaktā elektroskapja izstrādes un konstruēšanas posmā, veicot risku analīzi atbilstoši DIN EN ISO 12100. Tā kā nav iespējams izslēgt dažus atlikušos riskus, lūdzu, ņemiet vērā tālāk minētās prasības. Transportēšanas, montāžas un demontāžas laikā korpuss jānodrošina pret apgāšanos. Neievērojot drošības prasības, var tikt apdraudēta veselība un dzīvība.
Opozorilo pred zapiranjem mehanskih delov stroja/naprave
Pri razvijanju kompaktne stikalne omarice HD so bili že v fazi izdelave ovrednoteni in odpravljeni varnostno kritični vidiki ocene tveganja v skladu s standar­dom DIN EN ISO 12100. Nekaterih ostalih tveganj ni mogoče izključiti, zato je treba upoštevati naslednje napotke. Med transportom, postavljanjem in razs­tavljanjem je treba ohišja zavarovati tako, da se ne morejo prevrniti. Če ne upoštevate varnostnih napotkov, se lahko pojavi nevarnost za zdravje in življenje.
Dávajte pozor na zatvárací pohyb mechanických častí stroja/zariadenia
Pri vývoji kompaktnej rozvodnej skrine HD boli už v konštrukčnom štádiu vyhodnotené kritické body z hľadiska bezpečnosti na základe posúdenia rizika v zmysle normy DIN EN ISO 12100, čím sa predišlo ich výskytu. Keďže nie je možné vylúčiť výskyt malého počtu zvyškových rizík, je nutné dodržiavať nasledovné pokyny. Kryty musia byť počas prepravy, montáže a demontáže zabezpečené proti prevráteniu. V prípade nerešpektovania bezpečnostných pokynov môže dôjsť k ohrozeniu zdravia a života.
Cuidado quando as partes mecânicas de uma máquina/insta­lação se fecham
Durante a fase de projeto da caixa HD, foi realizada uma avaliação dos riscos segundo a norma DIN EN ISO 12100 para analisar e evitar aspetos críticos para a segurança. Como não é possível descartar alguns riscos residuais, é necessário seguir as instruções abaixo. Fixar as caixas durante o transporte, a montagem e a configuração para que não possam cair. Existe um potencial risco de vida ou de danos para a saúde se as instruções de segurança não forem seguidas.
Twissija dwar l-għeluq ta’ partijiet mekkaniċi ta’ magna/tagħmir
Fl-istadju tal-kostruzzjoni fl-iżvilupp tal-armarju kompatt ta’ kontroll HD, diġà ġew evalwati u evitati punti ta’ sigurtà kritiċi permezz ta’ valutazzjoni tar-riskju skont DIN EN ISO 12100. Peress li din ma eskludietx ċerti riskji residwi, l-istruzzjonijiet li ġejjin għandhom jiġu osservati. Matul it-trasport, l-installazzjoni u l-iżmuntar, wieħed għandu jiżgura li l-kejsing ma jaqax. Jekk wieħed ma jsegwix dawn l-istruzzjonijiet ta’ sigurtà jista’ jkun hemm riskju għas-saħħa u l-ħajja tal-bniedem.
Mozgó mechanikai részekre történő figyel­meztetés
Įspėjimas dėl judančių mechaninių dalių
Hoiatus liikuvate mehhaaniliste osade eest
Uzmanieties no kustīgām mehāniskām daļām
Opozorilo pred premikajočimi se mehanskimi deli
Dávajte pozor na pohyblivé mechanické časti
Cuidado com as partes mecânicas móveis
Twissija dwar partijiet mekkaniċi li jiċċaqilqu
2. Drošības prasības
2. Varnostni napotki
2. Bezpečnostné pokyny
Az utasítást el kell olvasni
Skaityti instrukciją
Lugeda kasutusju­hendit
Izlasiet instrukciju
Preberite navodila
Prečítajte si návod
Ler as instruções
Il-manwal għandu jinqara
A felületre lépni tilos
Draudžiama lipti ant paviršiaus
Pinna peale astumine on keelatud
Aizliegts kāpt uz virsmas
Vzpenjanje na površino je prepove­dano
Je zakázané vystupovať na plošinu
É proibido subir para a superfície
Mhuwiex permess li wieħed jirfes fuq żona
2. Instruções de segurança
2. Struzzjonijiet ta' prekawzjoni
A szerelést elektromos szakembernek kell elvégeznie
Turi įrengti elektrikas
Kvalifitseeritud elektriku poolne paigaldamine
Uzstādīšanu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis
Namestitev lahko izvajajo samo usposo­bljeni strokovnjaki za elektrotehnična dela
Inštaláciu smie vykonávať len špecializovaný elektro­technik
A instalação deve ser feita por um técnico eletricista especia­lizado
Installazzjoni minn elettriċista kwalifikat/a
A szerelést mechani­kus szakembernek kell elvégeznie
Turi įrengti mechanikas
Kvalifitseeritud mehhaaniku poolne paigaldamine
Uzstādīšanu drīkst veikt tikai kvalificēts mehāniķis
Namestitev lahko izvajajo samo usposo­bljeni strokovnjaki za mehanična dela
Inštaláciu smie vykonávať len špecializovaný mechanik
A instalação deve ser feita por um técnico mecânico especia­lizado
Installazzjoni minn mekkaniku kwalifikat/a
7Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Description du coret
3. Beschrijving van het apparaat
3. Aggregatbeskrivning
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Rittal Produkte sind Leergehäuse für Niederspannungs-Schaltgerätekombinationen mit einer Bemessungsspannung von höchstens 1000 V AC oder 1500 V DC und Mess-, Steuer- und Regelungstechnik im Innenraum. Für besondere Anforderungen und für Freiluftaufstellung muss die Eignung im Zweifelsfall durch Rittal bestätigt werden. Die in der Bedienungsanleitung angegebenen Belastungsgrenzen sind einzuhalten.
3.1 Proper usage
These Rittal products are empty enclosures for low-voltage switchgear combinations with maximum rated voltage 1000 V AC or 1500 V DC, and incorporate instrumentation and control systems. For special requirements and for outdoor installations, confirmation of suitability must be obtained from Rittal in case of doubt. The load limits specified in the operating instructions must be observed.
3.1 Utilisation correcte du coret
Ces produits Rittal sont des corets vides pour des combinaisons de disjoncteurs basse tension de max. 1000 V AC ou 1500 V DC et des équipements de contrôle et de régulation. Pour des applications spécifiques ou pour une implantation en extérieur, en cas de doute, faites vérifier leur adéquation par Rittal. Les limites de charges indiquées dans la notice d’utilisation doivent être respectées.
3.1 Voorgeschreven gebruik
Deze Rittal-producten zijn lege behuizingen voor laagspanningsschakelinrichtingen met een nominale spanning van maximaal 1000 V AC of 1500 V DC en meet-, besturings- of regeltechnische elementen voor gebruik binnenshuis. Voor bijzondere vereisten en gebruik in de open lucht dient de geschiktheid bij twijfel door Rittal te worden bevestigd. De in de gebruiksaanwijzing aangegeven belastingsgrenzen dienen in acht te worden genomen.
3.1 Ändamålsenlig användning
Dessa Rittal-produkter är tomma skåp för lågspänningsfördelningskombinationer med märkspänning på högst 1000 V AC eller 1500 V DC och intern mät-, styr- och regleringsteknik. Vid särskilda förutsättningar och vid uppställning utomhus måste Rittal i tveksamma fall intyga produkter­nas lämplighet. De belastningsgränser som anges i bruksanvisningen måste observeras.
3. Descrizione del prodotto
3. Descripción del aparato
3. Laitteen kuvaus
3. Komponentbeskrivelse
3. Cur síos ar an ngléas
3. Opis urządzenia
3. Popis zařízení
3. Описание на оборудването
3.1 Uso conforme
Questi prodotti Rittal sono essenzialmente dei contenitori vuoti per l’installazione di apparecchiature assiemate di protezione e di manovra per bassa tensione con una tensione nominale max. 1000 V AC o 1500 V DC, nonché di apparecchi di misurazione, comando e regolazione. Per applicazioni speciali o per l’installazione out door, in caso di dubbi è necessaria la conferma dell’idoneità all’uso da parte di Rittal. Occorre inoltre rispettare i limiti di carico specificati nel manuale d’uso.
3.1 Utilización conforme a la normativa
Estos productos Rittal son cajas vacías para conjuntos de aparamenta de baja tensión con una tensión máxima de 1000 V c.a. o 1500 V c.c. y para la técnica de medición, mando y regulación en interiores. Para aplicaciones especiales y para la ubicación en el exterior debe solicitarse la conformidad de Rittal. Deben mantenerse los límites de carga indicados en las instrucciones de mando.
3.1 Määräystenmukainen käyttö
Nämä Rittal-tuotteet ovat tyhjiä koteloita pienjännite-kytkentälaiteyhdistelmille, joiden mittausjännite on enintään 1 000 V AC tai 1 500 V DC ja joiden sisällä on mittaus-, ohjaus- ja säätötekniikkaa. Erityisiä vaatimuksia varten ja asennettHDssa ulkotiloihin soveltuminen on varmistettava Rittalilta. Käyttöohjeissa mainittuja kuormitusrajoja on noudatettava.
3.1 Korrekt brug
Disse Rittal-produkter er tomme indkapslinger til kombinationer af lavspændings-tavleanlæg med en mærkespænding på maks. 1.000 V AC eller
1.500 V DC samt malings-, styrings- og reguleringsteknik til indendørs brug. Ved særlige anvendelseskrav og udendørs opstilling skal egnetheden i tvivlstilfælde bekræftes af Rittal. Belastningsgrænserne i brugsvejledningen skal altid overholdes.
3.1 Úsáid cheart
Cásáil fholamh le haghaidh lascthrealaimh íseal-vóltais le vóltais rátáilte níos airde nó is ionann le 1000 V AC nó 1500 V DC agus ionstraimíocht agus teicneolaíocht rialaithe i dtimpeallacht faoi dhíon atá sa táirgí Rittal seo. I gcás riachtanas speisialta agus suiteála lasmuigh, ní mór dul i dteagmháil le Rittal agus deimhniú a fháil uainn go bhfuil an táirge oiriúnach chuige sin. Ní mór na teorainneacha lóid sa lámhleabhar oibriúcháin a chomhlíonadh.
3.1 Użycie zgodnie z przeznaczeniem
Opisywane tutaj produkty Rittal to puste obudowy do rozdzielnic i sterownic niskonapięciowych o napięciu znamionowym nieprzekraczającym 1000 V AC lub 1500 V DC, a także do urządzeń pomiarowych sterujących i regulujących wewnątrz budynków. Przydatność do szczególnych wymagań oraz do instalacji na wolnym powietrzu wymagają potwierdzenia przez Rittal. Podane w instrukcji obsługi granice obciążeń muszą być przestrzegane.
3.1 Řádné používání
Tyto výrobky společnosti Rittal jsou prázdné skříně pro rozváděče nízkého napětí, jejichž jmenovité napětí nepřekračuje 1 000 V AC, nebo 1 500 VDC a měřicí, řídicí a regulační techniku ve vnitřních prostorách. V případě speciálních požadavků a instalace ve venkovním prostředí musí společnost Rittal při pochybnostech potvrdit vhodnost takového použití. Při instalaci musí být dodrženy meze zatížení uvedené v návodu.
3.1 Употреба по предназначение
Тези продукти на Rittal представляват празни корпуси за комбинации от комутационни устройства за ниско напрежение с номинално напрежение до максимум 1000 V AC или 1500 V DC, както и за контролно-измервателна апаратура разположена в закрито помещение. В случай на специални изисквания за монтаж на открито, моля консултирайте се с Rittal за потвърждение относно пригодността на продукта. Посочените в ръководството за експлоатация допустими граници на натоварване трябва да се спазват.
3. Описание устройства
3. Περιγραφή συσκευών
3. Descrierea dispozitivului
3. Opis uređaja
3. A készülék leírása
3.1 Условия применения
Данные продукты Rittal являются пустыми корпусами для низковольтных комплектных устройств с номинальным напряжением максимум 1000 В AC или 1500 В DC, а также для оборудования измерения и управления для установки внутри помещений. При наличии особых требований, а также при наружной установке в случае наличия сомнений необходимо получить подтверждение Rittal. Необходимо соблюдать диапазон нагрузок, указанный в руководстве по эксплуатации.
3.1 Προβλεπόμενη χρήση
Αυτά τα προϊόντα Rittal είναι άδεια ερμάρια για την τοποθέτηση συνδυασμών διατάξεων διακοπτών χαμηλής τάσης με τάση μέτρησης έως και 1000 V AC ή 1500 V DC, καθώς και για συστήματα μέτρησης, ελέγχου και ρυθμίσεων σε εσωτερικούς χώρους. Για ειδικές απαιτήσεις και για την τοποθέτηση σε εξωτερικούς χώρους ενδεχομένως να χρειαστεί η επιβεβαίωση της καταλληλότητας από την Rittal. Πρέπει να τηρηθούν τα όρια φορτίων και καταπονήσεων που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισμού.
3.1 Utilizarea conformă cu destinația
Aceste produse Rittal sunt carcase goale pentru combinații de dispozitive de comutare la joasă tensiune, cu o tensiune nominală de maxim 1000 V c.a. sau 1500 V c.c. și care înglobează tehnologii de măsurare, control și reglare în spațiul interior. Pentru cerințe speciale și pentru instala­rea în HDr liber, în cazul în care aveți nelămuriri, trebuie să fie confirmat caracterul adecvat împreună cu firma Rittal. Trebuie respectate limitele de incarcare specificate în manualul de utilizare.
3.1 Predviđena uporaba
Ovi proizvodi tvrtke Rittal odnose se na prazna kućišta za niskonaponske kombinacije sklopnih uređaja s nazivnim naponom od najviše 1000 V kod izmjeničnog napona ili 1500 V kod istosmjernog napona te mjernom, upravljačkom i regulacijskom tehnikom u unutrašnjem prostoru. U slučaju dvojbi kod posebnih zahtjeva i vanjske montaže prikladnost mora potvrditi tvrtka Rittal. Obvezno je pridržavanje granica opterećenja koje su navedene u uputama za uporabu.
3. Įrenginio aprašymas
3. Seadme kirjeldus
3. Iekārtas apraksts
3. Opis naprave
3. Opis prístrojov
3. Descrição do aparelho
3. Deskrizzjoni tal-apparat
3.1 Rendeltetésszerű használat
Ezek a Rittal termékek üres házak kisfeszültségű kapcsolóberendezés-kombinációk számára, melyek névleges feszültsége legfeljebb 1000 V AC vagy 1500 V DC, illetve a mérés-, vezérlés- és szabályozástechnika számára, beltérben. Különleges követelmények és kültéri felállítás esetén az alkalmasságot kétség esetén a Rittal-lal kell jóváhagyatni. A használati utasításban megadott terhelési határértékeket be kell tartani.
3.1 Naudojimas pagal paskirtį
Šie „Rittal“ produktai yra tušti korpusai, skirti žemos įtampos skirstomųjų įrenginių kompleksams, kurių vardinė įtampa ne didesnė nei 1000 V kintamosios srovės arba 1500 V nuolatinės srovės, bei matavimo, valdymo ir reguliavimo technikos montavimui patalpose. Esant specialiems reikalavimams, taip pat norint montuoti lauke, jei kyla abejonės būtina gauti „Rittal“ patvirtinimą. Privaloma laikytis naudojimo instrukcijoje nurodytų apkrovų ribų.
3.1 Sihtotstarve
Nende Rittali toodete puhul on tegemist tühjade korpustega, mis on mõeldud maanduspinge-lülitusseadme kombinatsioonidele, mille nimipinge on maksimaalselt 1000 V AC või 1500 V DC ning mille mõõte-, juhtimis- ja reguleerimistehnika on siseruumis. Eriliste nõudmiste puhul ja vabas õhus paigaldamiseks tuleb kahtluse puhul esmalt Rittaliga nõu pidada. Kasutusjuhendis nimetatud koormuspiiranguid tuleb järgida.
3.1 Paredzētais lietošanas veids
Šie Rittal produkti ir tukši korpusi zema sprieguma komutatoriem ar maksimālo spriegumu 1000 V maiņstrāvas vai 1500 V līdzstrāvas, kā arī mērierīcēm un vadības, regulēšanas ierīcēm iekštelpās. Ja ir neskaidrības par īpašām prasībām vai iespējām uzstādīt korpusu ārpus telpām, sazinieties ar Rittal, lai saņemtu apstiprinājumu. Ievērojiet lietošanas instrukcijā norādītos slodzes ierobežojumus.
3.1 Predvidena uporaba
Ti izdelki Rittal so prazna ohišja za kombinacije nizkonapetostnih stikalnih naprav z nazivno napetostjo največ 1000 V pri izmeničnem toku ali 1500 V pri enosmernem toku ter merilno, krmilno in nadzorno tehnologijo v notranjih prostorih. V primeru dvoma pri posebnih zahtevah in names­titvi na prostem mora primernost potrditi podjetje Rittal. Upoštevati je treba omejitve obremenitve, ki so navedene v navodilih za uporabo.
3.1 Zamýšľaný účel použitia
Pri týchto produktoch Rittal ide o prázdne kryty na kombinácie nízkonapäťových spínacích zariadení s max. dimenzovaným napätím 1 000 V AC alebo 1 500 V DC a technológiu merania a regulácie v interiéri. V prípade pochybností so zreteľom na osobitné požiadavky a umiest­nenie v otvorenom priestranstve musí vhodnosť postupu potvrdiť spoločnosť Rittal. Je nutné dodržiavať hraničné hodnoty zaťaženia uvedené v návode na obsluhu.
3.1 Utilização
Estes produtos Rittal são caixas vazias adequadas para combinações de componentes de distribuição de baixa tensão com uma voltagem nominal de no máximo 1000 V AC ou 1500 V DC e para tecnologia de medição, controle e comando instalada em espaços internos. Para requi­sitos especiais ou montagem em áreas externas, em caso de dúvida a Rittal deve confirmar a respectiva adequação. É imprescindível manter os limites da capacidade de carga especificados no manual de instruções.
3.1 Użu maħsub
Dawn il-prodotti ta' Rittal huma kompartimenti vojta għal assemblaġġi ta' switchgear b'vultaġġ baxx b'vultaġġ stmat li ma jaqbiżx 1000 V AC jew 1500 V DC u tagħmir ta' kejl u ta' strumentazzjoni fuq ġewwa. F'każ ta' ħtiġijiet speċjali u jekk għandek dubju dwar l-installazzjoni fil-beraħ, din għandha tiġi kkonfermata minn Rittal. Il-limiti tat-tagħbija speċifikati fl-istruzzjonijiet għandhom jiġu osservati.
9Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Description du coret
3.2 Zusätzliche Verwendungs möglich­keiten
Die Kompakt-Schaltschränke HD sind zusätz­lich geeignet für den Einsatz im Bereich der Nahrungs- und Genussmittelindustrie (Spritz­bereich und Nicht-Lebensmittelbereich gemäß DIN EN 1672-2). Er ist beständig gegenüber den in Abschnitt „Reinigung und Desinfektion“ genannten Reinigungs- und Desinfektionsmit­teln.
3.3 Funktionsbeschreibung und Bestandteile
Der Kompakt-Schaltschrank HD ist als Stand­oder Wandgehäuse geeignet für die Aufnahme von elektrischen, elektronischen, mechani­schen oder pneumatischen Betriebsmitteln und Geräten.
7 1 Kompakt-Schaltschrank HD 7 1 Schaltschrankschlüssel HD 7 1 Montageplatte 7 1 Zubehörbeutel (Inhalt siehe 3.4) 7 1 Sicherheitshinweis
Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
3.2 Additional possible uses
HD compact enclosures are also suitable for use in the food industry (splash areas and non-food areas as per DIN EN 1672-2). They are resistant to the cleaning agents and disinfectants mentioned in the “Cleaning and disinfecting” section.
3.3 Function description and components
As floor-standing or wall mounting enclosure, the compact enclosure HD is suitable for accepting electrical, electronic, mechanical or pneumatic operating equipment and devices.
7 1 compact enclosure HD 7 1 enclosure key HD 7 1 mounting plate 7 1 accessories bag (content see 3.4) 7 1 safety instructions
Please check the scope of supply for completeness.
3.2 Possibilités d’utilisation complémentaires
Les corets électriques HD sont de plus adaptés pour être implantés dans l’industrie agroalimentaire (zone de pulvérisation et zone non alimentaire selon la norme EN 1672-2). Ils résistent aux produits de nettoyage et de désinfection cités dans le paragraphe « Nettoyage et désinfection ».
3.3 Description fonctionnelle et éléments
Le coret électrique HD en acier inoxyda­ble est conçu comme coret mural ou bâti industriel pour recevoir du matériel électrique, électronique, mécanique ou pneumatique et des appareils.
7 1 coret électrique HD 7 1 clé HD 7 1 plaque de montage 7 1 sachet d’accessoires (contenu, voir 3.4) 7 1 notice de sécurité
Vérifier l’intégralité de la livraison.
H1
y8,2
M8
A8,4
A8
Erdungsaufkleber
M6x12
y6,1
A6,4
Schrankschlüssel
Hygieneschlüssel
Stopfen Rückwand
Stopfen Dach und Boden
M6
M6 mit Unterlegscheibe
M8x30
M8x30
y8,2
M8
M8x30
y8,2
M8
A8,4
M8x30
y8,2
M8x30
y8,2
M8
A8,4
A8
M8x30
y8,2
M8
A8,4
A8
Erdungsaufkleber
M8x30
y8,2
M8
A8,4
A8
Erdungsaufkleber
M6x12
y6,1
A6,4
Schrankschlüssel
Hygieneschlüssel
Stopfen Rückwand
Stopfen Dach und Boden
M6
M8x30
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Description du coret
3.4 Lieferumfang / 3.4 Scope of delivery / 3.4 Composition de la livraison
Best.-Nr. Model No. Référence 1302.600
M8 x 48 3 4
M8 3 4
1306.600
1308.600
1307.600
1320.600
1310.600
1314.600
1315.600
1316.600
1317.600
3.5 Verwendete Materialien
7 Material Gehäuse/Tür:
7 Materialstärke Gehäuse:
7 Materialstärke Tür:
Edelstahl 1.4301, AISI 304
1,5 mm (1,25 mm bei 1302.600)
1,5 mm (bei 1302.600, 1306.600,
1308.600, 1307.600, 1320.600) 2,0 mm (bei 1310.600, 1314.600,
1315.600, 1316.600, 1317.600
7 Oberfläche Gehäuse/Tür:
geschlien, Korn 400, Ra < 0,8
7 Material/Oberfläche Verschluss:
1.4404, Ra < 0,8
7 Material Dichtung: Silikon
M6 x 25 1
M8 x 30 1 1
M6 4 2 2
M8 2 2
A 6,4 3 2 2
A 8,4 1 1
Ø 6,1 1
Ø 8,2 1 1
A 6,1 3 2 2
A 8,1 1 1
3 3 3
1 1 1
1 1 1
3.5 Materials used
7 Housing/door material:
Stainless steel 1.4301, AISI 304
7 Housing material thickness:
1.5 mm (1.25 mm for 1302.600)
7 Door material thickness:
1.5 mm (for 1302.600, 1306.600,
1308.600, 1307.600, 1320.600)
2.0 mm (for 1310.600, 1314.600,
1315.600, 1316.600, 1317.600
7 Housing/door surface:
Brushed, 400 grain, Ra < 0.8
7 Lock material/surface:
1.4404, Ra < 0.8
7 Seal material: Silicone
3.5 Matériaux utilisés
7 Matériau du coret / de la porte :
Acier inoxydable AISI 304, 1.4301
7 Épaisseur du matériau du coret :
1,5 mm (1,25 mm pour 1302.600)
7 Épaisseur du matériau de la porte :
1,5 mm (pour 1302.600, 1306.600,
1308.600, 1307.600, 1320.600) 2,0 mm (pour 1310.600, 1314.600,
1315.600, 1316.600, 1317.600
7 Finition du coret / de la porte :
brossé grain, 400, Ra < 0,8
7 Matériau / surface de la serrure :
1.4404, Ra < 0,8
7 Matériau du joint : silicone
11Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.1 Anforderungen an den Aufstellort
Vor der Montage ist zu beachten, dass
7 die Umgebungstemperatur am Aufstellort
nicht höher als +80°C ist.
7 die Umgebungstemperatur am Aufstellort
nicht niedriger als –20°C ist.
7 die relative Luftfeuchte nicht 50 % bei +40°C
übersteigt (bei niedrigeren Temperaturen dürfen höhere Luftfeuchtewerte zugelassen werden).
Liegen besondere Betriebsbedingungen vor, so müssen besondere Vereinbarungen zwischen Rittal und dem Anwender getroen werden.
Hinweise zur Montage
7 Halten Sie die auf Seite 29 vorgegebenen
Belastungsangaben ein.
7 Halten Sie alle vorgegebenen Drehmoment-
angaben ein. Ein Über- bzw. Unterschrei­ten der in dieser Anleitung vorgegebenen Anzugsdrehmomente kann zu Anlagenschä­den oder zu schweren bis hin zu tödlichen Verletzungen führen.
7 Bei der Montage der Gehäuse ist auf eine
ausreichende Ebenheit der Montageflächen zu achten.
7 Bei einer Wandmontage ist auf eine aus-
reichende Tragfähigkeit zu achten. Hier sind auch die Hinweise in der Anleitung des verwendeten Systemzubehörs zu berück­sichtigen.
7 Sorgen Sie für ausreichend große Abstände
zu benachbarten Objekten, damit eine einfache und kontrollierbare Reinigung erfolgen kann.
7 Die Installation des Kompakt-Schalt-
schrankes HD direkt über einem oenen Prozess zur Lebensmittel-Herstellung ist zu vermeiden. Ist dies aus Platzgründen nicht möglich, muss dieser zur Bedienung heraus­schwenkbar montiert werden.
7 Bringen Sie keine unnötigen Gehäuseö-
nungen ein. Sind dennoch nach der Instal­lation Önungen vorhanden, müssen diese vor Inbetriebnahme hygiene- und schutzart­gerecht verschlossen werden.
7 Verwenden Sie zur Installation an den
Gehäuseaußenseiten nur hygienegerecht gestaltete Bauteile aus nicht rostenden Materialien.
7 Die Gehäuseoberflächen haben Rautiefen
< 0,8 μm. Ein Beschädigen der Oberflächen begünstigt eine Ablagerung von Mikro­organismen.
7 Eine Dauer-Schwingungsbelastung kann zu
Anlagenschäden oder schweren bis hin zu tödlichen Verletzungen führen. Bitte treen Sie bei solchen Beanspruchungen geeignete Sicherheitsvorkehrungen (z. B. Schrauben­verklebungen).
4.1 Site requirements
Prior to assembly, ensure that
7 the ambient temperature at the installation
site is not higher than +80°C.
7 the ambient temperature at the installation
site is not lower than –20°C.
7 the relative humidity does not exceed 50%
at +40°C (higher humidity levels are permitted at lower temperatures).
If particular operating conditions apply, special agreements must be made between Rittal and the user.
Assembly instructions
7 Observe the load capacities specified
on page 29.
7 Observe all specified torque values. Over- or
undershooting the tensioning torques speci­fied in these instructions can cause system damage, severe injuries or even death.
7 When installing the enclosures the mounting
surfaces must be suciently smooth.
7 Ensure adequate carrying capacity for wall
mounting. The notes in the instructions for the deployed system accessories must also be observed.
7 Ensure sucient distances from neighbour-
ing objects to enable easy and controllable cleaning.
7 Installing compact enclosures HD directly
above an open food production process must be avoided. If this is not possible for space reasons, they must be installed so that they can be swung out for operation.
7 Do not add any unnecessary enclosure
openings. If openings are nevertheless pre­sent after installation, they must be sealed in line with hygiene and protection require­ments before commissioning.
7 For installation on the outside of enclosures,
use only hygienically designed components made of rustproof materials.
7 The enclosure surfaces have peak-to-
valley heights < 0.8 μm. Damage to surfaces encourages the build-up of micro­organisms.
7 A continuous vibration load may lead to
system damage, serious injuries or even death. For stresses of this kind, please take appropriate safety precautions (e.g. screw bonding).
4.1 Exigences concernant le lieu d’implantation
Avant le montage, il faut veiller à ce que
7 la température ambiante du lieu
d’implantation ne soit pas supérieure à +80°C.
7 la température ambiante du lieu
d’implantation ne soit pas inférieure à –20°C.
7 l’humidité relative de l’air ne dépasse pas
50% à +40°C (des taux d’humidité supérieurs sont admissibles pour des températures plus basses).
Des accords particuliers doivent être signés entre Rittal et l’utilisateur en cas de conditions d’exploitation particulières.
Instructions relatives au montage
7 Veuillez respecter les charges maximales
admissibles précisées à la page 29.
7 Respectez les couples de serrage prescrits.
Le non-respect des couples de serrage prescrits dans cette notice peut occasion­ner des dommages à l’installation ou des blessures graves voire mortelles.
7 Lors du montage des corets, il faut préser-
ver une planéité susante de la surface de montage.
7 Une capacité de charge susante doit être
assurée en cas de montage mural. Les remarques de la notice des accessoires utilisés doivent également être respectées.
7 Veiller à avoir des distances susantes par
rapport aux objets voisins pour pouvoir eectuer un nettoyage aisé et contrôlé.
7 L’installation des corets électriques HD
directement au-dessus d’une fabrication ouverte d’aliments est à éviter. Si cela n’est pas possible pour des raisons de place, celui-ci doit pouvoir être extrait avant d’être utilisé.
7 Ne pas créer d’ouvertures de coret inutiles.
Si des ouvertures sont néanmoins présentes après l’installation, celles-ci doivent être fermées avant la mise en service, dans le respect des normes en matière d’hygiène et d’indice de protection.
7 Pour l’installation sur les faces externes des
boîtiers, utiliser uniquement des compo­sants conformes aux règles d’hygiène en matériaux inoxydables.
7 Les surfaces des corets ont une profon-
deur de rugosité < 0,8 μm. Un dommage des surfaces favorise l’installation des microorganismes.
7 Des vibrations continues peuvent occasion-
ner des dommages à l’installation ou des blessures graves voire mortelles. Veuillez prendre les mesures de sécurité appropriées pour ce genre de contraintes (p. ex. en collant les vis).
SW10
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.2 Demontage/Montage Tür, Türanschlagwechsel / 4.2 Dismantling/fitting the door, changing the door hinge /
4.2 Démontage /montage de la porte, charnières réversibles
HYGIENERISIKO!
Die Gehäuseoberflächen haben Rautiefen < 0,8 µm. Ein Beschä-
digen der Oberflächen begünstigt später im Betrieb eine Ablagerung von Mikro­organismen. Schützen Sie daher während der Montage die Gehäuseoberflächen durch geeignete Maßnahmen vor Beschädigungen.
1
1
HYGIENE RISK!
The housing surfaces have peak­to-valley height < 0.8 µm. Damage
to the surfaces favour the later formation of micro-organism deposits during operation. Consequently, adopt appropriate measures to protect the housing surfaces from damage during installation.
1.1
2.1
RISQUE HYGIÉNIQUE !
Les surfaces des corets ont une profondeur de rugosité < 0,8 μm.
Un dommage sur ces surfaces favorise l’installation de micro-organismes lors de l’exploitation future. Protéger par conséquence pendant le montage les surfaces des corets contre les dommages à l’aide de mesures appropriées.
1.2
45° - 60°
2.2
2.1
2.2
2.1
2.2
3
3.1
M6
M6
MA = 5 Nm
3.2
45° - 60°
3
13Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
SW27
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.3 Schließrichtung, Umbau / 4.3 Changing the direction of closure / 4.3 Démontage de la serrure
1.1
Best.-Nr. HD
1
1
Model No. HD Référence HD
1306.600
1320.600
1308.600
1307.600
1310.600
1314.600
1315.600
1.3
SW27
TX30
1.2
180°
1.4
90°
180°
SW27
TX30
1
SW27: MA = 10 Nm TX30: MA = 2 Nm
Best.-Nr. HD Model No. HD Référence HD
1316.600
1317.600
2.1
A
SW27
A
2.2
90°
2
TX30
SW27
B
2.4
2.3
B
2
TX30
SW27: MA = 10 Nm TX30: MA = 2 Nm
A
Sicherungsscheibe entfernen / Remove lock washer / Retirer la rondelle de sécurité
B
Sicherungsscheibe einclipsen / Clip-in lock washer / Clipser la rondelle de sécurité
SW13
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.4 Montageplatte, Einbau / 4.4 Mounting plate, installation / 4.4 Montage de la plaque de montage
Best.-Nr. HD
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Model No. HD Référence HD
1302.600
Best.-Nr. HD Model No. HD Référence HD
1306.600
1320.600
1308.600
1307.600
1310.600
1314.600
1315.600
1.1
1.3
1.4
1.2
M8
1.3
nur /only /seulement HD 1317.600außer /other than /sauf HD 1317.600
M8
1
1
1
1
MA = 10 Nm
Best.-Nr. HD Model No. HD Référence HD
1316.600
1317.600
15Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
TX25
Ø 4,5
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.5 Kabel einführen/abfangen / 4.5 Introducing/supporting cables / 4.5 Introduction/décharge de traction des câbles
HYGIENERISIKO!
Der Einsatz von Standard-Kabelver­schraubungen erhöht das Hygieneri-
siko durch außen liegende Gewinde, Toträume und Spalte. Setzen Sie daher am Kompakt-Schaltschrank HD grundsätzlich hy gienegerecht gestaltete Kabelverschraubun­gen ein. Das Einführen von Kabeln seitlich und oben begünstigt das Ablagern von Schmutz und somit von hygienekritischen Mikroorga­nismen. Benutzen Sie daher vorzugsweise die Gehäuseunterseite zur Kabeleinführung.
1
HYGIENE RISK!
The use of standard cable glands increases the hygiene risk by the
presence of external threads, dead spaces and gaps. Consequently, always use hygiene-conform cable glands on the HD compact enclosure. The introducing of cables from the side and from above favour the accumulation of dirt and so the propagation of hygiene-critical micro-organisms. Conse­quently, if possible, introduce cables at the housing lower face.
1.1
RISQUE HYGIÉNIQUE !
L’utilisation de presse-étoupes standard augmente le risque
hygiénique à cause des filetages externes, des espaces morts et des fentes. Utiliser par conséquent sur le coret électrique des presse-étoupes conformes aux règles d’hygiène. L’introduction des câbles par le côté ou le dessus favorise l’installation de saletés et ainsi de micro-organismes qui présentent des risques hygiéniques. Utiliser donc de préférence le côté inférieur du coret pour l’introduction des câbles.
1.2
Kabelverschraubung HD Standard-Ausführung HD cable gland standard version Presse-étoupes HD modèle standard
Größe
Size
Taille
M12 x 1,5 3 – 6,5 2410.000 M16 x 1,5 4,5 – 10 2410.010 M20 x 1,5 6 – 12 2410.020 M25 x 1,5 11 – 17 2410.030
Montagewerkzeug / Assembly tool / Outil de montage
für / for / pour
M12 – M25 2410.290
2
Kabeldurchmesser
Cable diameter
Diamètre du câble
mm
Best.-Nr. HD / Model No. HD / Référence HD
2
Best.-Nr. HD Model No. HD Référence HD
Kabelverschraubung HD EMV-Ausführung HD cable gland EMC version Presse-étoupes HD modèle CEM
Größe
Size
Taille
M16 x 1,5 4,5 – 10 2410.110
M20 x 1,5 6 – 12 2410.120
M25 x 1,5 11 – 17 2410.130
Kabeldurchmesser
Cable diameter
Diamètre du câble
mm
2.1
1310.600, 1320.600 5001.080
1314.600, 1315.600 1316.600, 1317.600 5001.081
Best.-Nr. HD Model No. HD Référence HD
Gegenmuttern Lock nuts Contre-écrous
Größe
Size
Taille
M12 x 1,5 10 2410.200 M16 x 1,5 10 2410.210 M20 x 1,5 10 2410.220 M25 x 1,5 10 2410.230
2.2
MA = 6 Nm
VE
Packs of
UE
A
A
Best.-Nr. HD Model No. HD Référence HD
Best.-Nr. HD Model No. HD Référence HD
SW10
B
A
TX25
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.6 Innenausbau, Tür / 4.6 Interior installation, door / 4.6 Aménagement intérieur de la porte
1
2
B = Width / Largeur
1316.600
1317.600
A A A
Best.-Nr. CM / Model No. CM / Référence CM
5001.050 (510 mm)
5001.051 (710 mm)
5001.050 (510 mm)
Best.-Nr. TS / Model No. TS / Référence TS
1316.600
1317.600
5001.052 (910 mm)
5001.053
(1110 mm)
8612.065
5001.050 (510 mm)
5001.051 (710 mm)
5001.050 (510 mm)
1
A
MA = 6 Nm
2
B
MA = 5 Nm
Lichte Breite zwischen Innenausbauschienen Tür Free width between the interior fitted slides, door Largeur utile entre les rails d’aménagement intérieur, porte
Best.-Nr. HD / Model No. HD / Référence HD
1316.600
1317.600
B1 (mm)
555
17Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
SW10
TX25
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.7 Innenausbau, Schrank / 4.7 Interior installation, enclosure / 4.7 Aménagement intérieur du coret
1 2
1
2
Verschluss-Seite / Lock side / Côté serrure
2
Scharnier-Seite / Hinge side / Côté charnière
1
MA = 6 Nm
MA = 5 Nm
3
1308.600
1310.600
1
1315.600
CM 5001.050 CM 5001.052 CM 5001.053
MA = 6 Nm
1316.600 1317.600
F = 400 N
1316.600
1317.600
2
3
(nur auf Verschluss-Seite / only on the lock side /
TS 8612.130
uniquement côté serrure)
TS 8612.400/.410
F = 400 N
SW24
Ø 16,5
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.8 Wandbefestigung mit Abstand / 4.8 Wall mounting with spacer brackets / 4.8 Fixation murale avec patte d’écartement
HYGIENERISIKO!
Wird der Kompakt-Schaltschrank HD über die Wandabstandshal-
ter auf einer Wand befestigt, die nicht eben ist, so besteht die Gefahr, dass bei Abdichtung hygienekritische Spalten entstehen. Befestigen Sie den Kompakt­Schaltschrank HD daher nur auf ebenen Flächen oder sorgen Sie durch zusätzliche Abdichtungsmaßnahmen für eine hygienische Befestigung.
GEFAHR!
Werden die Wandabstandshalter
7 falsch angeordnet, 7 in unzureichender Anzahl
verwendet oder
7 mit einem falschen Drehmoment
befestigt,
besteht die Gefahr von schweren bis hin zu tödlichen Verletzungen durch ein Herabstürzen des Kompakt-Schaltschrankes HD. Weiterhin kann es passieren, dass sich die Rückwand des Gehäuses verzieht. Halten Sie daher die im Folgenden beschriebenen Vorgaben genau ein.
1
1
HYGIENE RISK!
If the HD compact enclosure is fas­tened to an uneven wall using wall
spacer brackets, there is the danger of gaps occurring on the seal that are critical for the hygiene. Consequently, fasten the HD compact enclosure only on even surfaces or adopt additional sealing measures to ensure a hygienic fastening.
DANGER!
If the wall spacer brackets are
7 Placed incorrectly 7 Not used in sucient quantity 7 Fastened with an incorrect
tightening torque
there is the danger of the occurrence of severe or lethal injuries caused by the HD compact enclosure falling down. It is also possible that the rear panel of the housing distorts. Conse­quently, ensure that you observe the specifica­tions described below.
Wandabstand / Wall spacer bracket /
Patte d’écartement pour fixation murale
mm
50 4000.100
RISQUE HYGIÉNIQUE !
Lorsque le coret électrique HD est fixé, via des pattes d’écartement
pour fixation murale, à un mur qui n’est pas plat, il y a le risque de créer, lors de la réalisation de l’étanchéité, des fentes qui présentent des risques hygiéniques. Fixer par conséquent le coret électrique HD unique­ment sur des surfaces planes ou assurer une fixation hygiénique par des mesures d’étanchéité complémentaires.
DANGER !
Lorsque les pattes d’écartement
pour fixation murale
7 sont installées de façon erronée, 7 que leur nombre est insusant ou 7 qu’elles sont fixées avec un
mauvais
couple de serrage,
il y a risque de blessures graves, voire mor­telles, dû à la chute du coret électrique HD. Respecter donc scrupuleusement les prescrip­tions décrites à la suite.
Best.-Nr. HD / Model No. HD /
Référence HD
1
1
1
MA = 10 Nm
A
B C
A
Best.-Nr. HD / Model No. HD / Référence HD
1302.600 330
B
Best.-Nr. HD / Model No. HD / Référence HD
1306.600
1320.600
1307.600 525
1308.600
1310.600
C
Best.-Nr. HD / Model No. HD / Référence HD
1315.600 610
1316.600 1010
1317.600 1210
SW24
H mm
H mm
4101314.600
625
H mm
19Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.8 Wandbefestigung mit Abstand / 4.8 Wall mounting with spacer brackets / 4.8 Fixation murale avec patte d’écartement
HYGIENERISIKO!
Ein zu geringer Wandabstand verhindert eine eektive Reinigung
und begünstigt somit ein Ansiedeln schädlicher Mikroorganismen. Wählen Sie den Wandabstand so groß, dass Sie die rückseitige Gehäusefläche vollständig einsehen und mit den bei Ihnen eingesetzten Reinigungsgeräten sicher erreichen können. Verwenden Sie zur Wandbefestigung nur Schrauben, die gemäß gültiger Vorschriften bzw. Normen als hygiene­unkritisch eingestuft werden.
GEFAHR!
Werden die Wandabstandshalter
HD ohne den Kompakt-Schalt-
schrank HD an der Wand befestigt, besteht die Gefahr schwerer Verletzungen durch Hineinstürzen bzw. Hineinlaufen in die frei im Raum stehenden Enden. Sperren Sie den Bereich während der Aufstellung so ab, dass keine unbefugten Personen diesen Bereich betreten können.
HYGIENE RISK!
If the distance from the wall is too small, this prevents eective cleaning
and so favours the accumulation of dangerous micro-organisms. Choose the distance from wall suciently large so that you can fully see the rear housing surface and reliably reach it with the cleaning utensils. Use for the wall mounting only such screws that the valid regulations and standards classify as being hygiene uncritical.
DANGER!
If the HD wall spacer brackets are
mounted on the wall without the
HD compact enclosure, there is the danger of severe injury being caused by col­liding with the ends protruding into the room. Barricade the area during mounting so that no unauthorised persons can enter this area.
RISQUE HYGIÉNIQUE !
Un écartement trop faible du mur empêche un nettoyage ecace et
favorise l’accumulation de micro­organismes nuisibles. Eloignez le coret susamment du mur de telle manière à ce que vous puissiez apercevoir sa face arrière dans sa totalité et que vous puissiez facilement l’atteindre à l’aide des appareils de nettoyage. Pour la fixation murale, utiliser uniquement des vis qui sont conformes en matière d’hygiène selon les prescriptions et les normes en vigueur.
DANGER !
Si les pattes d’écartement mural
sont fixées sans le coret HD, il y
a un risque de blessure grave par collision. Veuillez empêcher l’accès à la zone aux personnes non-autorisées durant la phase de montage.
HD 4000.100 (Befestigungsalternativen) HD 4000.100 (mounting options) HD 4000.100 (possibilités de fixation)
Ø 34
50
64
M8 x ...
21
15
M10 x ...
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.9 Anschweißen / 4.9 Welding / 4.9 Souder
HYGIENERISIKO!
Um das Ablagern schädlicher Mikroorganismen zu vermeiden,
sind beim Anschweißen des Kompakt-Schaltschrankes HD folgende Punkte zu beachten:
7 Hohlräume, Toträume und Spalte, die sich
nicht einsehen und reinigen lassen, sind zu vermeiden oder hygienegerecht abzu­dichten.
7 Die Schweißnähte sind umlaufend und
hygienegerecht auszuführen und ggf. nach­zubearbeiten.
HINWEIS!
Es sollte grundsätzlich vermieden
werden, direkt am Kompakt-Schalt-
schrank HD zu schweißen. Eine
Garantie auf die von Rittal angege-
benen Normen und Spezifikationen
ist dann nicht mehr gegeben, da sich der Kompakt-Schaltschrank HD durch Wärmeeintrag verziehen kann. Daher ist ein indirektes Verschweißen, z. B. über Abstands­halter, vorzuziehen.
Informationen zum Schweißen
7 Empfohlenes Schweißverfahren: WIG
(spritzerfrei), mit oder ohne Zusatzwerksto
7 Zusatzwerksto: Höher legiert als Grund-
werksto des Kompakt-Schaltschrankes HD (Korrosionsschutz)
7 Prozess: Möglichst wenig Wärmeeintrag,
um ein Verziehen und Gefügeveränderun­gen zu vermeiden. Anlauarben (unedle, spröde Oberflächen) sind durch entsprechende Schutzgaszu ­fuhr zu vermeiden bzw. durch Nacharbeiten zu entfernen.
HYGIENE RISK!
To prevent the accumulation of dangerous micro-organisms, the following items must be considered
for welding the HD compact enclosure:
7 Hollows, dead spaces and gaps that
cannot be seen and cleaned must be prevented or sealed hygiene-conform.
7 The welding seams must be continuous
and hygiene-conform, and, if necessary, reworked.
NOTE!
Never weld directly on the HD com­pact enclosure. A guarantee for the standards and specifications named by Rittal is then void because this can cause distortion to the HD
compact enclosure. Consequently, indirect welding should be used in preference, for example, using spacer brackets.
Information for welding
7 Recommended welding procedure:
TIG (without spatter formation), with or without additive
7 Additive: Higher alloyed than the base
material of the HD compact enclosure (corrosion protection)
7 Process: With the least possible genera-
tion of heat to prevent distortion and joint changes. Tarnishing colours (rough, brittle surfaces) must be prevented by using an appropriate inert gas or removed with reworking.
RISQUE HYGIÉNIQUE !
Pour empêcher l’installation de micro-organismes nuisibles, il faut respecter les points suivants
lors du soudage du coret électrique HD :
7 Il faut éviter les cavités, les espaces morts
et les fentes qui ne sont pas visibles et qui ne peuvent pas être nettoyés ou réaliser leur étanchéité d’un point de vue hygiénique.
7 Les points de soudure doivent être réalisées
sur tout le pourtour de manière hygiénique et si tel ne devait pas le cas ils devront être réusinés pour qu’ils le deviennent.
REMARQUE !
Il faut par principe éviter de souder directement sur le coret électrique HD. La garantie par rapport aux nor­mes annoncée par Rittal n’est dans ce cas plus assurée car des défor-
mations dues à la chaleur peuvent alors aecter le coret HD. C’est pourquoi, il faut privilégier un soudage indirect en utilsant par exemple des bras d’écartement mural.
Informations sur les soudures
7 Procédé de soudure recommandé :
TIG (sans projections) avec ou sans additifs
7 Additifs : alliage plus élevé que le matériau
de base des corets HD (protection contre la corrosion)
7 Process : apport calorifique le plus bas
possible afin de prévenir toute déformation ou modification de structure. Il faut éviter toute décoloration thermique en utilisant un gaz inerte approprié et si tel n’est pas le cas il faut la supprimer en la traitant après coup.
21Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.10 Wandbefestigung ohne Abstand / 4.10 Wall mounting without spacer brackets / 4.10 Fixation murale sans écartement
Vermeiden Sie eine direkte Wandbefestigung des Kompakt-Schaltschrankes HD aus folgen­den Gründen:
7 Bei der direkten Wandbefestigung entsteht
zwischen Gehäuserückwand und der Montagefläche ein kleiner Spalt, der nicht gereinigt werden kann und somit ein Hygie­nerisiko darstellt.
7 Wandunebenheiten oder Fugen zwischen
den Fliesen beeinträchtigen unter Umstän­den eine saubere Abdichtung zwischen Kompakt-Schaltschrank HD und Wand.
7 Hinter dem Kompakt-Schaltschrank HD
besteht auch im abgedichteten Zustand die Gefahr eines unkontrollierbaren Wachstums von schädlichen Mikroorganismen.
Sollte sich eine direkte Wandmontage nicht vermeiden lassen, achten Sie vor der Anbrin­gung auf eine hygienisch saubere Oberfläche. Dichten Sie den Spalt umlaufend sauber mit einem temperatur-, reinigungs- und desinfekti­onsmittelresistenten Werksto (z. B. Silikon) ab.
Befestigungsmaße siehe 4.8.
HINWEIS!
Kontrollieren Sie diese Abdichtung regelmäßig auf Beschädigungen und beheben Sie diese gegebenenfalls.
Avoid direct wall mounting of the HD compact enclosure for the following reasons:
7 For direct wall mounting, the small gap that
occurs between the housing rear wall and the installation surface cannot be cleaned and so constitutes a hygiene risk.
7 Under some circumstances, wall uneven-
ness or joints between the tiles impair a clean sealing between the HD compact enclosure and the wall.
7 Even in the sealed state, behind the
HD compact enclosure there is the danger of an uncontrolled growth of dangerous micro-organisms.
If direct wall mounting cannot be avoided, ensure the presence of a hygienic clean surface before beginning the installation. Properly seal the gap using a temperature-, cleaning- and disinfection-impervious material (e.g. silicone).
Mounting dimensions, see 4.8.
NOTE!
Regularly inspect this seal for damage, and rectify any such damage.
Éviter la fixation murale directe du coret électrique HD pour les raisons suivantes :
7 Un espace, qui ne peut pas être nettoyé
et qui favorise la prolifération bactérienne, se forme lors de la fixation murale directe entre la partie arrière du coret et la surface de montage.
7 Des irrégularités du mur ou des joints entre
les carrelages influencent le cas échéant l’étanchéité parfaite entre le coret élec­trique HD et le mur.
7 Même avec l’étanchéité, il y a un risque
de développement incontrôlé de micro­organismes nuisibles derrière le coret électrique HD.
Si le montage mural direct ne peut pas être évité, il faut monter le coret sur une surface impeccablement propre. Réaliser l’étanchéité de la fente sur tout le pourtour à l’aide d’un matériau qui résiste à la température ainsi qu’aux produits de nettoyage et de désin fection (ex : silicone).
Mesure de fixation, voir 4.8.
REMARQUE !
Contrôler périodiquement cette
étanchéité pour voir si elle n’est
pas endommagée et la réparer
en cas de besoin.
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.11 Befestigung an eigenen Konstruktionen / 4.11 Mounting on own constructions / 4.11 Fixation sur constructions
HYGIENERISIKO!
Um das Ablagern schädlicher Mikro­organismen zu vermeiden, sind bei Befestigung des Kompakt-Schalt­schrankes HD folgende Punkte zu beachten:
7 Hohlräume, Toträume und Spalte, die sich
nicht einsehen und reinigen lassen, sind zu vermeiden oder hygienegerecht abzu­dichten.
7 Bei der Schraubenauswahl ist darauf zu
achten, dass diese gemäß gültiger Normen bzw. Vorschriften als hygieneunkritisch eingestuft sind.
7 Hollows, dead spaces and gaps that cannot
7 Ensure that the screws used are classified
HYGIENE RISK!
To prevent the accumulation of dangerous micro-organisms, the following items must be considered for the mounting of the HD compact enclosure:
be seen and cleaned must be prevented or sealed hygiene-conform.
as being hygiene-uncritical in accordance with the valid standards and regulations.
RISQUE HYGIÉNIQUE !
Pour empêcher le développement
de micro-organismes nuisibles,
il faut respecter les points suivants
lors de la fixation du coret élec-
trique HD :
7 ll faut éviter les cavités, les espaces morts
et les fentes qui ne sont pas visibles et qui ne peuvent pas être nettoyés ou réaliser leur étanchéité d’un point de vue hygiénique.
7 Lors du choix des vis, il faut veiller à ce
qu’elles soient conformes en matière d’hygiène selon les normes et les prescrip­tions en vigueur.
SW10
M8x30
y8,2
M8x30
y8,2
M8
M8x30 y8,2
M8
A8,4
M8x30
y8,2
M8
A8,4
A8
M8x30
y8,2
M8
A8,4
A8
Erdungsaufkleber
M8x30
SW13
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montage et implantation
4.12 Erdung und Potenzialausgleich / 4.12 Earthing and potential equalisation / 4.12 Mise à la terre et équipotentialité
1 1
M8 x 30 1
M6 x 25 1
Ø 8,2 1
Ø 6,1 1
M8 2
1
1
3
2
1)
Diese Werte gelten abweichend für HD 1302.600
1)
These values differ for HD 1302.600
1)
Ces valeurs différent pour la référence HD 1302.600
2
3
M6 2 1 1
A 8,4 1
A 6,4 1 1 1
A 8 1
A 6 1 1 1
1 1 1 1
1)
2 3
M8 x 30 (M6 x 25)
M6 x 16
M8 (M6) M8 (M6)
MA = 6 Nm
Kompakt-Schaltschrank HD
Compact enclosure HD
Coret électrique HD
1302.600
1306.600
1307.600
1308.600
1310.600
1320.600
1316.600
1317.600
a)
Erdungsband / Earth strap / Tresse de masse
b)
Flachband-Erder / Earthing braid / Ruban plat de mise à la masse
Querschnitt
Cross section
Section
2
mm
10 10
10 300 a) 2565.110
10 300 a) 2565.110
Länge
Length
Longueur
mm 200
200
Typ Type Type
a) b)
1
MA = 6 Nm
2
Best.-Nr. SZ Model No. SZ Référence SZ
2565.100
2412.210
M6 x 16
Querschnitt
Cross section
Section
2
mm
10 10
4 10 10
10 10
Länge
Length
Longueur
mm 200
200
170 200 200
200 200
Typ a) Type a) Type a)
Typ Type Type
a) b)
a) a) b)
a) b)
2
Typ b) Type b) Type b)
3
Best.-Nr. SZ Model No. SZ Référence SZ
2565.100
2412.210
2564.020
2565.100
2412.210
2565.100
2412.210
23Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
5. Transport
5. Transport
5. Transport
HYGIENERISIKO!
Die Gehäuseoberflächen haben Rautiefen < 0,8 µm. Ein Beschä-
digen der Oberflächen begünstigt später im Betrieb eine Ablagerung von Mikro­organismen. Schützen Sie daher während des Transports die Gehäuseoberflächen durch geeignete Maßnahmen, z. B. durch ein Verpa­cken in die Original-Kartonage, vor Beschädi­gungen.
HYGIENE RISK!
The housing surfaces have peak­to-valley height < 0.8 µm. Damage
to the surfaces favour the later formation of micro-organism deposits during operation. Consequently, use appropriate measures to protect the housing surfaces from being damaged during transport, e.g. by packing in the original cardboard packaging.
RISQUE HYGIÉNIQUE !
Les surfaces des corets ont une profondeur de rugosité < 0,8 μm.
Un dommage sur ces surfaces favorise l’installation de micro-organismes lors de l’exploitation future. Protéger par con­séquence pendant le transport les surfaces des corets contre les dommages à l’aide de mesures appropriées, p. ex. par emballage dans le carton d’origine.
Nicht bei: Not for: Pas pour :
1316.600
1317.600
6. Installation
6. Installation
6. Installation
Besteht die Möglichkeit der Entwicklung hoher Drücke innerhalb des Gehäuses, kann es zum Bersten von Gehäuseteilen kommen. Um den damit verbundenen Gefahren entgegenzu­wirken, müssen vom Anwender geeignete Sicherheitsmaßnahmen ergrien werden.
7. Erdung und Potenzialausgleich
7. Earthing and potential equalisation
7. Mise à la terre et équipotentialité
Konstruktiv ist ein Potenzialausgleich von der Tür und dem Gehäuse vorhanden. Zusätzlich ist die Tür mit Bolzen für Erdungs­kabel ausgestattet, um eine systemgerechte Erdverbindung vorzunehmen, wenn dies ausbaubedingt notwendig ist.
Alle Verbindungen müssen der Montage­anleitung entsprechend montiert werden.
If there is the possibility of high pressures developing within the enclosure, the enclosure parts could burst. To counteract all associated dangers, the user must adopt appropriate safety measures.
A physical potential equalisation for the door and the enclosure is present. Additionally the door is provided with bolts for earth straps to be fitted when the installation requires a system-specific earth connection.
All connections must be assembled in accordance with the assembly instructions.
Il est possible que des parties du coret éclatent si des pressions élevées peuvent se développer en son sein. L’utilisateur doit prendre les mesures de sécurité qui s’im­posent pour contrecarrer les risques qui y sont liés.
L’équipotentialité entre le corps du coret et sa porte s’eectue mécaniquement. De plus, la porte est équipée de plots de mise à masse pour tresses de masse afin, si cela s’avère nécessaire, d’eectuer la liaison à la masse de l’installation dans les règles de l’art.
Toutes les liaisons doivent être montées conformément à la notice de montage.
8. Bedienung
8. Operation
8. Utilisation
7 Vermeiden Sie unnötig langes Oenstehen
der Türen, da Staub, Luftfeuchte oder mit Schadstoen belastete Luft in den Schalt­schrank eindringen können. Die bestückte Montageplatte ist für den Transport zu sichern.
7 Überprüfen Sie nach Arbeiten am Schalt-
schrank, dass die Tür ordnungsgemäß verschlossen ist.
7 Der Innenraum des Kompakt-Schalt-
schrankes HD zählt nicht als Hygie­nebereich. Önen Sie den Kompakt­Schaltschrank HD daher niemals, während Lebensmittel oen verarbeitet werden.
7 To prevent dust, humidity and air contami-
nated with pollutants from entering the enclosure, avoid leaving the doors open unnecessarily for a long time. The equipped mounting plate must be secured for transport.
7 After working on the enclosure, check that
the door is closed properly.
7 The interior of the compact enclosure HD is
not counted as a hygiene area. Never there­fore open the compact enclosure HD while food is being processed openly.
7 Évitez l’ouverture prolongée et inutile des
portes car de la poussière, de l’humidité ou de l’air chargé en polluants peut pénétrer dans le coret électrique. La plaque de montage équipée doit être bloquée pour le transport.
7 Après les travaux sur le coret électrique
HD, vérifiez si la porte est correctement fermée.
7 L’intérieur du coret électrique HD n’est pas
considéré comme zone hygiénique. Pour cette raison, ne jamais ouvrir le coret élec­trique HD si des aliments sont traités dans un process ouvert à proximité.
25Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
9. Reinigung und Desinfektion
9. Cleaning and disinfecting
9. Nettoyage et désinfection
Bei einem nicht korrekt geschlossenen Kompakt-Schaltschrank HD bestehen je nach Ausbau folgende Gefahren:
– Eindringen von Flüssigkeiten, die im Gehäuse
befindliche Bauteile beschädigen, dies kann in der folge zu Anlagenausfällen führen.
– Gefahr eines Stromschlages, der zu schweren
bis hin zu tödlichen Verletzungen führen kann.
Kontrollieren Sie vor der Reinigung grundsätz­lich, ob alle Verschlüsse geschlossen sind.
Der Kompakt-Schaltschrank HD ist gegen folgende getestete Reinigungs- und Des­infektionsmittel beständig:
Ecolab
7 P3-topax 12 7 P3-topax 19 7 P3-topax 56 7 P3-topax 99
FINK TEC
7 10030 FINK-FC 30
(desinfizierender alkalischer Schaumreiniger)
7 17037 FT 37 SR
(hochalkalischer Schaumreiniger)
7 18001 FINK RHE super mit Schaum
(hochalkalischer Rauchharzentferner)
7 17310 ÖKORON 10
(saures Desinfektionsmittel)
7 17313 ÖKORON 13
(saures Desinfektionsmittel)
7 18801 FINK Alu-Reiniger mit Schaum
(saurer Schaumreiniger)
7 18809 FINK salpetersaurer Schaumreiniger
JohnsonDiversey
7 Superfoam VF3 (alkalischer Schaum) 7 Powergel VG1 (alkalisches Gel,
hoch lösemittel- und tensidhaltig) 7 Acifoam VF10 (phosphorsaurer Schaum) 7 Divosan Activ VT5
(peressigsaures Desinfektionsmittel) 7 Divodes FG VT29
(alkoholisches Desinfektionsmittel)
Die üblichen Konzentrationen entnehmen Sie bitte den Datenblättern der jeweiligen Reini­gungs- und Desinfektionsmittel.
An incorrectly sealed compact enclosure HD presents the following risks, depending on the configuration:
– Penetration by liquids that damage com-
ponents in the enclosure. This may lead to system outages.
– Risk of an electric shock that may lead to
serious injuries or even death.
Before cleaning, always check that all fasteners are closed.
The compact enclosure HD is resistant to the following tested cleaning and disinfection materials:
Ecolab
7 P3-topax 12 7 P3-topax 19 7 P3-topax 56 7 P3-topax 99
FINK TEC
7 10030 FINK-FC 30
(disinfecting alkaline foam cleaner)
7 17037 FT 37 SR
(highly-alkaline foam cleaner)
7 18001 FINK RHE super with foam
(highly-alkaline smoke resin solvent) 7 17310 ÖKORON 10 (acidic disinfectant) 7 17313 ÖKORON 13 (acidic disinfectant) 7 18801 FINK aluminium cleaner with foam
(acidic foam cleaner) 7 18809 FINK phosphoric acid foam cleaner
JohnsonDiversey
7 Superfoam VF3 (alkaline foam) 7 Powergel VG1 (alkaline gel with high solvent
and tenside content) 7 Acifoam VF10 (phosphoric acid foam) 7 Divosan Activ VT5
(peracetic acid disinfectant) 7 Divodes FG VT29
(alcohol-based disinfectant)
Details for the usual concentrations are con­tained in the data sheets for the associated cleaner and disinfection product.
Les risques suivants sont réels, en fonction de l’équipement, si le pas correctement fermé :
– Pénétration de liquides qui endommagent les
composants qui se trouvent dans le boîtier, ce qui peut entraîner des pannes de l’installation.
– Risque d’électrocution qui peut occasionner
des blessures graves voire mortelles.
Avant le nettoyage, contrôler systématiquement si tous les ouvertures sont verrouillées.
Le
coret électrique HD
nettoyage et de désinfection testés suivants :
Ecolab
7 P3-topax 12 7 P3-topax 19 7 P3-topax 56 7 P3-topax 99
FINK TEC
7 10030 FINK-FC 30
(nettoyant moussant alcalin désinfectant)
7 17037 FT 37 SR
(nettoyant moussant fortement alcalinisé)
7 18001 FINK RHE super avec mousse
(nettoyant pour suie fortement alcalinisé)
7 17310 ÖKORON 10
(produit désinfectant acide)
7 17313 ÖKORON 13
(produit désinfectant acide)
7 18801 FINK nettoyant pour aluminium
avec mousse (nettoyant moussant acide)
7 18809 FINK nettoyant moussant nitré
JohnsonDiversey
7 Superfoam VF3 (mousse alcaline) 7 Powergel VG1
(gel alcalin, à forte teneur en solvant et en agent tensioactif)
7 Acifoam VF10
(mousse à acide phosphorique)
7 Divosan Activ VT5
(produit de désinfection à acide peracétique)
7 Divodes FG VT29
(produit de désinfection alcoolisé)
Les concentrations usuelles figurent dans les fiches techniques des produits de nettoyage et de désinfection correspondants.
coret électrique HD
résiste aux produits de
n’est
9. Reinigung und Desinfektion
9. Cleaning and disinfecting
9. Nettoyage et désinfection
HYGIENERISIKO!
Bei einer nicht fachgerechten Reinigung besteht die Möglichkeit,
dass die Gehäuseoberflächen beschädigt werden und sich in der Folge günstigere Bedingungen für die Ablagerung und Ausbreitung schädlicher Mikroorganismen ergeben. Daher sind die folgenden Hinweise unbedingt zu beachten:
Reinigung
7 Reinigen Sie den Kompakt-Schaltschrank HD
grundsätzlich – vor Auslieferung und Aufstellung, – vor der ersten Inbetriebnahme, – jedes Mal, wenn das Gehäuse geönet wurde, – nach Instandhaltungsarbeiten, – regelmäßig entsprechend Ihres internen
Reinigungsplans.
7 Kontrollieren Sie vor der Reinigung grund-
sätzlich, ob alle Verschlüsse geschlossen sind.
Nicht zur Reinigung verwendet werden dürfen
7 scharfe, harte oder spitze Gegenstände, 7 abrasive Verfahren, welche die Oberflächen-
rauigkeit des Material verschlechtern,
7 gesundheitsgefährdende und lösungsmittel-
haltige Reinigungsmittel,
7 halogenhaltige Reiniger, z. B. Chloride
(Gefahr von Lochfraß beim Werksto Edelstahl 1.4301/AISI 304).
Reinigungsutensilien
7 Es ist darauf zu achten, dass die Reinigungs-
utensilien vor Gebrauch sauber und hygie­nisch einwandfrei sind. Notfalls sind diese vor Gebrauch zu desinfizieren.
7 Reinigungsutensilien dürfen keine Bestand-
teile an die zu reinigenden Oberflächen und Bauteile abgeben, die zu einer nachteiligen Beeinflussung des Lebensmittels führen können (Beispiele: Tücher müssen fusselfrei sein, Borsten dürfen nicht abbrechen).
7 Eine Kontrolle der Reinigungsutensilien ist vor
der Verwendung durchzuführen.
7 Reinigungsutensilien dürfen nicht verwendet
werden, wenn diese selbst nicht rostfrei sind (Gefahr von Fremdrost bei Edelstahl).
Hochdruckreinigung
7 Folgende Parameter empfehlen wir:
– Temperatur: 80°C – Druck: 80 bar – Abstand: min. 100 mm
HYGIENE RISK!
Improper cleaning can cause damage to the housing surfaces and
the depositing and propagation of dangerous micro-organisms. Consequently, the following notes must be observed:
Cleaning
7 The compact enclosure HD should always
7 Before cleaning, always check that all
The following items must not be used for cleaning
7 Sharp, hard or pointed objects 7 Abrasive procedures that change the surface
7 Cleaning materials that can impair health and
7 Cleaning materials that contain chlorated
Cleaning utensils
7 Prior to use, ensure that the cleaning utensils
7 Cleaning utensils must not shed to the sur-
7 The cleaning utensils should be checked
7 Cleaning utensils may not be used when they
High-pressure cleaning
7 We recommend the following parameters:
so produce favourable conditions for
be cleaned – Prior to delivery and installation – Prior to the initial commissioning – Each time after the housing has been opened – After servicing work – Regularly in accordance with your internal cleaning
fasteners are closed.
roughness of the material
which contain solvents
compounds (danger of pitting for stainless steel 1.4301/AISI 304)
are clean and in a proper hygienic state. If necessary, these utensils should be disinfected prior to use.
faces and components anything that could impair the foodstu (for example: Cloths must be lint-free; bristles must not break).
prior to use.
themselves are not free of rust (danger of extraneous rust for stainless steel).
– Temperature: 80°C – Pressure: 80 bar – Distance: at least 100 mm
schedule
RISQUE HYGIÉNIQUE !
Il est possible qu’un nettoyage inapproprié endommage la surface
des armoires / corets / boîtiers et que cela entraîne des conditions favorables à la fixation et au développement de microorganis­mes nocifs. Il faut pour cela respecter absolu­ment les consignes suivantes :
Nettoyage
7 Nettoyez systématiquement le coret
électrique HD
− avant la livraison et la mise en place,
− avant la première mise en service,
− chaque fois que le boîtier a été ouvert,
− après les travaux de maintenance,
− régulièrement en fonction de votre calendrier de nettoyage interne.
7 Avant le nettoyage, contrôlez systémati-
quement que toutes les ouvertures soient verrouillées.
Ne doivent pas être utilisés pour le nettoyage
7 des utensiles aiguisés, durs ou pointus, 7 des procédés abrasifs qui détériorent
la rugosité des surfaces du matériau,
7 des produits de nettoyage nocifs pour
la santé ou intégrant des solvants,
7 des nettoyants chlorés (risque de
formation de piqûres sur l’acier inoxydable AISI 304/1.4301)
Ustensiles de nettoyage
7 Il faut veiller à ce que les ustensiles de
nettoyage soient propres et impeccables du point de vue hygiénique avant leur utilisation. Ceux-ci doivent être désinfectés en cas de besoin avant leur utilisation.
7 Les ustensiles de nettoyage ne doivent pas
déposer sur les surfaces ou les équipe­ments à nettoyer des éléments qui peuvent avoir une influence négative sur les aliments (exemples : les chions ne doivent pas pelucher, les poils des brosses ne doivent pas casser).
7 Un contrôle des ustensiles de nettoyage est
à eectuer avant leur utilisation.
7 Les ustensiles de nettoyage ne doivent pas
être utilisés s’ils ne sont pas inoxydables eux-mêmes (risque de rouille étrangère sur l’acier inoxydable).
Nettoyage haute pression
7 Nous recommandons les paramètres
suivants : – Température : 80°C – Pression : 80 bar – Distance : min. 100 mm
27Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
10. Inspektion und Wartung
10. Inspection and maintenance
10. Inspection et entretien
Die Wartung muss regelmäßig in Abhängigkeit der Einsatz- und Umgebungsbedingungen, mindestens einmal jährlich durchgeführt und entsprechend dokumentiert werden.
Art und Umfang der durchzuführenden Arbeiten:
7 Kontrollieren Sie den Kompakt-Schalt-
schrank HD in regelmäßigen Abständen auf Schäden, wie z. B. verkratzte Oberflächen und beschädigte Dichtungen.
7 Überprüfen Sie den Schließmechanismus
auf seine Funktion und tauschen Sie gege­benenfalls beschädigte Teile aus.
7 Entfernen Sie Kratzer durch eine Ober-
flächenpolitur bzw. tauschen Sie beschä­digte Gehäuseteile aus.
7 Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abstän-
den alle in dieser Anleitung angegebenen Anzugsmomente. Nur so ist eine zuverläs­sige und hygienegerechte Abdichtung des Innenraums gewährleistet.
7 Kontrollieren Sie die Umgebung des Kom-
pakt-Schaltschrankes HD auf korrodierende Gegenstände. Diese können zu Korrosion am Kompakt-Schaltschrank HD führen.
Maintenance must be performed at regular intervals depending on use and ambient conditions, at least once annually and docu­mented accordingly.
Nature and extent of the work to be performed:
7 Check the
intervals for damage such as scratched surfaces and damaged seals.
7 Check the function of the lock mechanism
and exchange damaged parts if necessary.
7 Remove any scratches using a surface
polish, or replace damaged enclosure parts
7 Check all tightening torques specified in
these instructions at regular intervals. This is the only way to ensure reliable and hygienic sealing of the interior.
7 Check the area surrounding the
enclosure HD may lead to corrosion on the compact enclosure HD.
compact enclosure HD
for corrosive materials. These
at regular
compact
L’entretien doit être réalisé régulièrement en fonction des conditions d’exploitation et ambiantes, au minimum une fois par an, et consigné en conséquence.
Type et ampleur de travaux à réaliser :
7 Vérifier périodiquement si le coret
électrique HD n’a pas subi de détériorations (ex : surfaces rayées, joints d’étanchéité endommagés).
7 Vérifiez le fonctionnement du mécanisme
de fermeture et remplacez les éventuelles pièces défectueuses.
7 Supprimer les rayures via un polissage de
surface ou remplacer les parties du boîtier endommagées.
7 Contrôler périodiquement tous les couples
de serrage qui figurent dans la présente notice. Une étanchéité fiable et respec­tueuse en matière d’hygiène de la partie intérieure est ainsi garantie.
7 Vérifier qu’il n’y a pas de matières corrosives
autour du coret électrique HD qui pourrai­ent le corroder.
11. Lagerung
11. Storage
11. Stockage
Bei der Lagerung des Gehäuses ist zu beachten, dass
7 die Umgebungstemperatur nicht höher
als +80°C ist.
7 die Umgebungstemperatur nicht niedriger
als –20°C ist.
7 die relative Luftfeuchte nicht 50 % bei +40°C
übersteigt (bei niedrigeren Temperaturen dürfen höhere Luftfeuchtewerte zugelassen werden).
When storing the enclosure, ensure that
7 the ambient temperature is not higher than
+80°C.
7 the ambient temperature is not lower than
–20°C.
7 the relative humidty does not exceed 50% at
+40°C (higher humidity levels are permitted at lower temperatures).
Pour le stockage du coret, il faut veiller à ce que
7 la température ambiante ne soit pas
supérieure à +80°C.
7 la température ambiante ne soit pas
inférieure à –20°C.
7 l’humidité relative de l’air ne dépasse
pas 50% à +40°C (des taux d’humidité supérieurs sont admissibles pour des températures plus basses).
12. Technische Daten
H2
12. Technical specifications
12. Caractéristiques techniques
Best.-Nr. Model No. Référence
1302.600 220 x 350/437 x 155
1306.600 390 x 430/549 x 210
1308.600 390 x 650/769 x 210
1307.600 510 x 550/669 x 210
1320.600 610 x 430/601 x 300
1310.600 610 x 650/769 x 210
1314.600 810 x 430/549 x 210
1315.600 810 x 650/821 x 300
1316.600 810 x 1050/1221 x 300
1317.600 810 x 1250/1421 x 300
B x H1/H2 x T
W x H1/H2 x D
L x H1/H2 x P
H1
800 N
1300 N
1500 N
1750 N
2500 N
3000 N
250 N
300 N
400 N
600 N
1000 N
1200 N
1500 N
2000 N
2500 N
29Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
12. Schutzgrade
12. Degrees of protection
12. Indices de protection
Best.-Nr. Model No. Référence
1302.600 66/69 08 12/13/3RX/4X
1306.600 66/69 08 12/13/3RX/4X
1308.600
1307.600 66/69 08 12/13/3RX/4X
1320.600 66/69 08 12/13/3RX/4X
1310.600 66/69 08 12/13/3RX/4X
1314.600 66/69 08 12/13/3RX/4X
1315.600 66/69 08 12/13/3RX/4X
1316.600 66/69 08 12/13/3RX/4X
1317.600
1)
Nach DIN EN 60 529 / To DIN EN 60 529 / Selon la norme DIN EN 60 529
2)
Nach IEC 62262 / To IEC 62262 / Selon la norme CEI 62262
3)
Nach UL 50 e / To UL 50 e / Selon la norme UL 50 e
IP
66/69 08 12/13/3RX/4X
66/69 08 12/13/3RX/4X
1)
Schutzgrad / Degree of protection / Indice de protection
2)
IK
Type
3)
Hinweis zu Type 3RX
Zum Erreichen dieser Schutzart muss im Bodenbereich eine Kondensatönung Ø 3,2 bis 6,4 mm gebohrt werden. In diesem Fall erfüllt der Kompakt-Schaltschrank HD nicht mehr die Hygienebedingungen.
Note regarding Type 3RX
In order to comply with this protection category, a condensate discharge opening of Ø 3.2 to 6.4 mm must be provided in the base area. In this case, the HD compact enclosure no longer meets the hygiene requirements.
Remarque sur le degré de protection NEMA 3RX
Pour obtenier cet indice de protection, il faut percer une ouverture pour la condensation de Ø 3,2 à 6,4 mm dans le base du coret. Dans ce cas, le coret électrique HD ne respecte plus les conditions hygiéniques.
12. Verlustleistung
12. Heat loss
12. Puissance dissipée
Best.-Nr. HD Model No. HD Référence HD
Watt / Watt / Watt (W)
(Delta T = 20 K)
1302.600 34 31
1306.600 70 63
1307.600 103 90
1308.600 97 85
1310.600 135 116
1314.600 125 108
1315.600 199 173
1316.600 287 246
1317.600 331 284
1320.600 121 108
31Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
13. Ersatzteile
13. Spare parts
13. Pièces de rechange
1
4
7
Regelmäßige Kontrollen
Um einen hygienegerechten Betrieb des Kompakt-Schaltschrankes HD über den gesamten Einsatzzeitraum zu gewährleisten, sind – abhängig vom Grad der Beanspru­chung – regelmäßige Kontrollen notwendig. Diese sind in den Wartungsplänen zu berück­sichtigen. Überprüfen Sie hierbei folgende Funktionen:
Schließmechanismus
7 Arbeitet der Schließmechanismus noch
einwandfrei? Wenn nein, tauschen Sie beschädigte Teile bitte aus.
Türdichtung und Dichtungen von Anbauteilens
7 Liegt diese im geschlossenen Zustand
rundum sauber und spaltfrei an?
7 Ist diese frei von Beschädigungen? 7 Werden Flüssigkeiten und Stäube wirkungs-
voll aus dem Gehäuse-Innenraum fernge-
halten? Wenn nein, tauschen Sie die Dichtung bitte aus.
Gehäuseoberfläche
7 Ist diese frei von Kratzern und Beschädigun-
gen? Wenn nein, entfernen Sie die Kratzer durch eine Oberflächenpolitur bzw. tauschen Sie beschädigte Gehäuseteile bei zu großen Beschädigungen aus.
3
5 6
2
Routine inspections
To ensure a hygiene-conform operation of the compact enclosure HD over the complete operational lifetime, regular inspections at intervals depending on the degree of loading must be made. These inspections must be included in the maintenance schedule. Such inspections must check the following functions:
Locking mechanism
7 Does the locking mechanism still operate
correctly?
If not, replace the damaged parts.
Door seal and seals for attached parts
7 Are these seals clean and without gaps in
the closed state? 7 Are they free from damage? 7 Are liquids and dust eectively kept from the
housing interior?
If not, replace the seal.
Housing surface
7 Is it free from scratches and damage?
If not, remove the scratches by polishing the surface or replace the damaged housing parts in case of larger damage.
Contrôles periodiques
Des contrôles periodiques sont nécessaires – en fonction du degré de sollicitation – pour garantir un fonctionnement du coret électrique HD conforme aux règles d’hygiène sur l’ensemble de son exploitation. Ceux-ci doivent être intégrés dans les calendriers d’entretien. Vèrifiez pour cela les fonctions suivantes :
Mécanisme de fermeture
7 Le mécanisme de fermeture fonctionne-t-il
encore correctement ? Si tel n’est pas le cas, veuillez remplacer les pièces défectueuses.
Joint d’étanchéité de porte et joints d’étanchéité des accessoires
7 Celui-ci est-il appliqué correctement et sans
espace sur tout le pourtour lorsque l’armoire
est fermée ?
7 Est-il exempt de toute détérioration ? 7 Les liquides et les poussières sont-ils
éloignés ecacement de l’intérieur du
coret ? Si cela n’est pas le cas, veuillez remplacer le joint d’étanchéité.
Surface du coret
7 Est-elle exempte de rayures et de toute
détérioration ? Si cela n’est pas le cas, veuillez ôter les ray­ures en polissant la surface ou remplacer les parties de l’armoire endommagées de manière trop importante.
13. Ersatzteile
13. Spare parts
13. Pièces de rechange
Bezeichnung Description Description
Breite / Width / Largeur 220 390 390 510 610 610
Abmessungen Dimensions Dimensions
mm
Höhe vorne / Height, front / Hauteur à l’avant 350 430 650 550 430 650
Höhe hinten / Height, rear / Hauteur à l’arrière
Tiefe / Depth / Profondeur 155 210 210 210 300 210
1
Tür HD (B x H) ohne Dichtung, Verschluss und Scharnier
2
3
4
5
6
7
Gehäusescharnier HD komplett
HD housing hinge, complete
Charnière de coret complète
HD door (W x H) without seal, lock and hinge
Porte HD (L x H) sans joint, serrure et charnière
Dichtungsrahmen, geklebt (B x H)
Seal frame, glued (W x H)
Cadre d’étanchéité adhésif (L x H)
Türscharnierteil (Blech)
Door hinge (sheet metal)
Charnière de porte (en tôle d’acier)
Verschluss HD (Außenteil)
HD lock (external part)
Serrure HD (partie externe)
Schließnase Kunststo (inkl. Schraube)
Plastic cam (incl. screw)
Came en plastique (avec vis)
Montageplatte
Mounting plate
Plaque de montage
Schaltschrank-Schlüssel HD
Clé pour corets / armoires électriques HD
Enclosure key HD
Best.-Nr. HD / Model No. HD / Référence HD
1302.600 1306.600 1308.600 1307.600 1320.600 1310.600
437 549 769 669 601 769
319619
298606
(200 x 300)
5050.631
(200 x 300)
298605
(380 x 380)
5050.630
(380 x 380)
298604
(380 x 600)
5050.629
(380 x 600)
298603
(500 x 500)
5050.628
(500 x 500)
298602
(600 x 380)
5050.627
(600 x 380)
298601
(600 x 600)
5050.626
(600 x 600)
319620
371521
319623 + 319866
5050.431 5050.453 5050.435 5050.438 5050.436 5050.442
2549.600
Bezeichnung Description Description
Breite / Width / Largeur 810 810 810 810
Abmessungen Dimensions Dimensions
mm
Höhe vorne / Height, front / Hauteur à l’avant 430 650 1050 1250
Höhe hinten / Height, rear / Hauteur à l’arrière 549 821 1221 1421
Tiefe / Depth / Profondeur 210 300 300 300
1
Tür HD (B x H) ohne Dichtung, Verschluss und Scharnier
2
3
4
5
6
7
Stangenverschluss
Locking rod (incl. screw)
Fermeture à crémone
Gehäusescharnier HD komplett
HD housing hinge, complete
Charnière de coret complète
HD door (W x H) without seal, lock and hinge
Porte HD (L x H) sans joint, serrure et charnière
Dichtungsrahmen, geklebt (B x H)
Seal frame, glued (W x H)
Cadre d’étanchéité adhésif (L x H)
Türscharnierteil (Blech)
Door hinge (sheet metal)
Charnière de porte (en tôle d’acier)
Verschluss HD (Außenteil)
HD lock (external part)
Serrure HD (partie externe)
Schließnase Kunststo (inkl. Schraube)
Plastic cam (incl. screw)
Came en plastique (avec vis)
(inkl. Schraube)
(avec vis)
Plaque de montage
Schaltschrank-Schlüssel HD
Clé pour corets / armoires électriques HD
Enclosure key HD
oben / top / en haut 322325 + 319866
unten / bottom / en bas 322326 + 319866
Montageplatte
Mounting plate
Best.-Nr. HD / Model No. HD / Référence HD
1314.600 1315.600 1316.600 1317.600
319619
371510
(800 x 380)
5050.623
(800 x 380)
371524
(800 x 600)
5050.622
(800 x 600)
298600
(800 x 1000)
5050.625
(800 x 1000)
298599
(800 x 1200)
5050.624
(800 x 1200)
319620
371521
319623 + 319866
371508 5050.439 5050.449 5050.452
2549.600
33Kompakt- Schaltschrank HD Montageanleitung/Compact enclosure HD assembly instructions/Notice de montage coret électrique HD
14. Garantie
14. Guarantee
14. Garantie
Es gelten die in den Verkaufs- und Lieferbe­dingungen der jeweiligen Rittal Vertriebs- und Tochtergesellschaften genannten Bedingun­gen.
15. Kundendienstadressen
15. Customer services addresses
15. Coordonnées des services après-vente
Headquarter Deutschland Headquarters Germany Siège en Allemagne
RITTAL GmbH & Co. KG Auf dem Stuetzelberg 35745 Herborn Germany Phone +49(0)2772 505-1855 Fax +49(0)2772 505-1850 E-mail: service@rittal.de
Service-HUB USA Service HUB USA Plateforme de service aux États-Unis
RITTAL Corporation 801 State Route 55 Dock 25 Urbana, OH 43078 Phone +1 800 477 4000, option 3 E-mail: service@rittal.us www.rittal-corp.com
The conditions named in the sales and delivery conditions of the associated Rittal agents and subsidiaries apply.
Service-HUB Brasilien Service HUB Brazil Plateforme de service au Brésil
RITTAL Sistemas Eletromecânicos Ltda. Av. Cândido Portinari, 1174 Vila Jaguara 05114-001 São Paulo - SP Phone +55 (11) 3622 2361 Fax +55 (11) 3622 2399 E-mail: service@rittal.com.br
Service-HUB China Service HUB China Plateforme de service en Chine
RITTAL Electro-Mechanical Technology Co. Ltd. No. 1658, Minyi Road Songjiang District Shanghai, 201612 Phone +86 21 5115 7799-213 Fax +86 21 5115 7788 E-mail: service@rittal.cn
Les conditions générales de vente des repré­sentations et filiales Rittal sont contractuelles.
Service-HUB Indien Service HUB India Plateforme de service en Inde
RITTAL India Pvt. Ltd. Nos. 23 & 24, KIADB Industrial Area Veerapura Doddaballapur-561 203 Bengaluru District Phone +91 (80) 22890792 Fax +91 (80) 7623 343 E-mail: service@rittal-india.com
◾ Enclosures ◾ Power Distribution ◾ Climate Control ◾ IT Infrastructure ◾ Software & Services
You can find the contact details of all Rittal companies throughout the world here.
www.rittal.com/contact
RITTAL GmbH & Co. KG Postfach 1662 · D-35726 Herborn Phone +49(0)2772 505-0 · Fax +49(0)2772 505-2319 E-mail: info@rittal.de · www.rittal.com
03.2018/320332/D-0000-00001096REV00
Loading...