Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instru ctions and warnings / Consignes de sécurité
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instru ctions and warnings / Consignes de sécurité
DE Die Anschlussvorschriften des zuständigen Stromversorgungsunternehmens sind zu beachten. Der Schutzleiter, der Haube und
Chassis verbindet, muss in jedem Fall an beiden Steckern angeschlossen werden. Ansonsten besteht bei einem fehlerhaftem oder defekten Anschluss des Geräts Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
EN The connection regulations of the appropriate power supply company are to be followed. The protective conductor between the
hood and the frame must always be attached to both plug connectors. Otherwise, there is risk of injury from electric shock if the connection to the unit is defective or connected incorrectly in any way.
FR Respecter les directives de raccordement du fournisseur d’électricité compétent. La tresse de mise à la masse qui relie le capot au
châssis doit dans tous les cas être raccordée aux deux fiches. Sinon il y a risque de blessure par électrocution en cas de raccordement
erroné ou défectueux de l’appareil.
NL Neem de aansluitvoorschriften van het desbetreffende energiebedrijf in acht. De beschermingsgeleiding, die de kap en het chassis
verbindt, dient in elk geval op beide connectoren te worden aangesloten. Anders bestaat bij een onjuiste of defecte aansluiting van het
apparaat een risico op letsel door een elektrische schok.
SE Anslutningsföreskrifterna från det ansvariga elförsörjningsföretaget måste följas. Skyddsledaren som förbinder huven och chassit
måste alltid vara ansluten till båda kontakterna. Annars finns risk för skador genom strömstötar vid felaktig eller defekt anslutning av aggregatet.
IT Osservare le prescrizioni relative al collegamento dell’azienda fornitrice di elettricità competente. Il conduttore di protezione che collega la copertura al telaio deve essere sempre collegato su entrambe le estremità. In caso di collegamento assente o errato del dispositivo
vi è il pericolo di lesioni dovute a scossa elettrica.
ES Deben tenerse en cuenta las normas de conexión de la compañía eléctrica competente. El conductor de protección, que conecta
la cubierta y el chasis, debe conectarse siempre a ambos conectores. En caso contrario, con una conexión errónea o defectuosa del
aparato, existe un peligro de lesión por descarga eléctrica.
FI Huomioi energiayhtiön liitäntäohjeet. Muussa tapauksessa laitteen virheellinen tai viallinen liitäntä saattaa aiheuttaa sähköiskusta johtuvan loukkaantumisvaaran.
DK Følg altid tilslutningsvejledningen fra det ansvarlige elselskab. Beskyttelseslederen, som forbinder dækslet med chassiset, skal altid
være tilsluttet i begge stik. Hvis ikke dette er tilfældet, er der risiko for at få elektrisk stød som følge af forkert eller defekt tilslutning af
enheden.
IE Ní mór rialacháin nasctha na cuideachta cuí a sholáthraíonn an chumhacht a leanúint. Ní mór go mbeadh an seoltóir cosanta idir an
cochall agus an fráma nasctha leis an dá nascóir plocóide. Mura mbíonn, tá baol gortaithe ó thurraing leictreach má tá an nasc leis an
aonad lochtach nó má tá sé nasctha ar cearr ar bhealach ar bith.
PT Seguir as orientações da respectiva empresa de fornecimento de energia elétrica. O condutor de proteção que interliga a cobertura
com o chassi deve estar sempre conectado em ambas as extremidades. Caso contrário, haverá risco de choque elétrico se a conexão
do aparelho apresentar falha ou estiver incorreta.
HR Potrebno je pridržavati se pravila o priključivanju odgovarajućeg napona isporučitelja električne energije. Zaštitno uzemljenje između
poklopca i okvira mora uvijek s biti spojeno na priključne točke poklopca i okvira. Ukoliko zaštitno uzemljenje nije propisno spojeno ili je
oštećeno, postoji opasnost od ozljeda uzrokovanih strujnim udarom.
MT Għandhom jiġu osservati r-rekwiżiti tat-tqabbid tal-kumpanija tal-provvista tal-elettriku lokali. Il-konduttur protettiv li jqabbad il-hood
max-xażi għandu jkun imqabbad dejjem biż-żewġ plugs. Inkella jkun hemm ir-riskju ta’ xokk elettriku jekk ikun hemm konnessjoni mhux
tajba jew difettuża.
PL Przestrzegać przepisów odpowiedniego Zakładu Energetycznego. Przewód ochronny łączący pokrywę z obudową musi być zawsze
podłączony z obu stron. W przeciwnym razie, w przypadku błędnego lub wadliwego podłączenia urządzenia, istnieje niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
CZ Dodržujte předpisy příslušného dodavatele elektrické energie pro připojení elektrického zařízení. V každém případě musí být připojeny oba konektory ochranného vodiče, který spojuje přední plášť jednotky a její rám. Jinak hrozí při chybném nebo vadném připojení
přístroje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
BG Трябва да се спазват предписанията за свързване към захранването на компетентното електроснабдително дружество.
Заземяващият проводник, който свързва капака и рамата, във всички случаи трябва да се свърже към двата конектора. В противен случай съществува опасност от нараняване вследствие на токов удар в случай на неправилно или неизправно свързване
на уреда или неизправна електрическа мрежа.
GR Πρέπει να τηρούνται οι κανονισοί σύνδεσης της σχετικής εταιρείας παροχής ηλεκτρικού ρεύατος. Ο προστατευτικός αγωγός
εταξύ του καλύατος και του πλαισίου πρέπει να συνδέεται πάντα και στις δύο υποδοχές βύσατος. Σε αντίθετη περίπτωση, υπάρχει
κίνδυνος τραυατισού από ηλεκτροπληξία εάν η σύνδεση της ονάδας είναι ελαττωατική ή εσφαλένη.
RO Trebuie respectate cerinele de racordare ale companiei locale de alimentare cu energie. Conductorul de protecie dintre capac și
carcasa trebuie să fie conectat întotdeauna la ambele prize. În cazul în care conexiunea aparatului este incorectă sau defectuoasă, există
pericol de rănire prin electrocutare.
2Rittal enclosure cooling unit
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
HU Az illetékes áramszolgáltató csatlakoztatási előírásait figyelembe kell venni. A burkolatot és a vázat összekötő védővezetéket minden
esetben mindkét csatlakozóhoz csatlakoztatni kell. Ellenkező esetben, a berendezés hibás vagy meghibásodott csatlakoztatása esetén
áramütés veszélye áll fenn.
LT Privalu laikytis atsakingos elektros tiekimo tinklų bendrovės parengtų instrukcijų. Apsauginis laidininkas, jungiantis gaubtą ir korpusą,
visada turi būti prijungtas prie abiejų jungčių. Įrenginio jungties pažeidimo ar defekto atveju kyla pavojus susižaloti gavus elektros smūgį.
EE Järgige vastutava elektrivarustuse ettevõtte vooluvõrku ühendamise eeskirju. Juhtkaitse, mis ühendab katet ja alusraami, peab igal
juhul olema mõlemast pistikust ühendatud. Vastasel korral tekib seadme puudulikul või defektsel ühendamisel vigastusoht elektrilöögi tõttu.
LV Ievērojiet izmantotā elektropiegādes uzņēmuma pieslēguma noteikumus. Starp pārsegu un rāmi esošajam nulles vadam vienmēr ir
jābūt pievienotam abiem elektriskajiem spraudņiem. Pretējā gadījumā, ja iekārtas savienojumā ir radusies kļūme vai ja tā ir pieslēgta nepareizi, pastāv risks ciest no elektriskās strāvas trieciena.
SI Upoštevati je treba predpise za priključevanje naprav pristojnega podjetja za distribucijo električne energije. Ozemljitveni priključek, ki
povezuje pokrov in ohišje, je treba v vsakem primeru namestiti na oba vtiča. V nasprotnem primeru pri napačni priključitvi ali okvarjenem
priključku obstaja nevarnost nastanka poškodb zaradi električnega udara.
SK Treba dbať na predpisy príslušného dodávateľa elektrickej energie týkajúce sa zapojenia. Ochranný vodič, ktorý spája kryt a spodnú
časť zariadenia, musí byť v každom prípade zapojený do oboch zásuviek. V opačnom prípade hrozí pri chybnom alebo nedostatočnom
zapojení zariadenia nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
RU Необходимо соблюдать указания по подключению компетентного энергопредприятия. Провод заземления, соединяющий
кожух и основание, должен быть обязательно подключен с двух сторон. В противном случае при отсутствующем или поврежденном подключении имеется опасность поражения током.
DE Bitte beachten Sie die maximal zulässigen Hebegewichte für Personen. Ggf. ist eine Hebevorrichtung zu verwenden.
EN Please observe the maximum permissible weight to be lifted by one person. Use suitable lifting devices, if needed.
FR Veuillez tenir compte du poids de levage maximal autorisé pour les personnes et le cas échéant utilisez un appareil de levage.
NL Neem het maximaal toegestane tilgewicht voor personen in acht. Gebruik eventueel een hefwerktuig.
SE Observera de maximalt tillåtna lyftvikterna för personer. Vid behov ska en lyftanordning användas.
IT Prestare attenzione ai carichi massimi consentiti per le persone. Se necessario, utilizzare un dispositivo di sollevamento.
ES Rogamos tenga en cuenta el peso máximo permitido que puede levantar una persona. En caso necesario deberá utilizarse un dis-
positivo de elevación.
FI Huomioi sallittu enimmäisnostopaino. Käytä tarvittaessa nostolaitetta.
DK Overhold den maksimalt tilladte løftevægt for personer. Brug en løfteanordning, hvis vægten overskrider den tilladte løftevægt.
IE Cloígh leis an uasmheáchan is ceadmhach do dhuine amháin a chrochadh. Úsáid gairis ardaithe atá oiriúnach, más gá.
PT Por favor, considerar o peso máximo permitido a ser levantado por uma pessoa. Caso necessário, utilizar equipamento adequado.
HR Obratite pažnju na najveću dopuštenu masu koju smije podizati jedna osoba. Ako je potrebno, preporuča se upotreba opreme za
podizanje i premještanje.
MT Jekk jogħġbok innota l-piżijiet ta’ rfigħ massimi permessibbli għan-nies. Jekk ikun hemm bżonn, jeħtieġ li jintuża apparat tal-irfigħ.
PL Prosimy o nieprzekraczanie maksymalnych dopuszczalnych ciężarów podnoszonych przez ludzi. W razie potrzeby należy zastoso-
wać urządzenie podnośnikowe.
CZ Dodržujte maximální přípustné hmotnosti zvedaných břemen stanovené pro osoby. Případně použijte zvedací zařízení.
BG Спазвайте максимално допустимата товароносимост на човек при транспортиране на охладителя. Ако се налага, използ-
вайте подемно устройство.
GR Παρακαλούε τηρείτε το έγιστο επιτρεπόενο βάρος που πορεί να αρθεί από ένα άτοο. Χρησιοποιήστε κατάλληλες συσκευές
ανύψωσης, εάν είναι απαραίτητο.
RO Respectai greutăile de ridicare maxim admise pentru o persoana. Dacă este necesar, utilizai dispozitive de ridicare.
HU Vegye figyelembe az egy személy számára maximálisan megengedett emelhető tömegeket. Szükség esetén emelőberendezést kell
használni.
LT Žmonės neturėtų kelti pernelyg sunkaus svorio. Prireikus reikia naudoti kėlimo įrangą.
EE Arvestage inimestele maksimaalselt lubatud tõstekaaludega. Vajaduse korral kasutage tõsteseadeldist.
LV Lūdzu, ievērojiet ierobežojumus attiecībā uz maksimālo svaru, ko ļauts celt vienai personai. Izmantojiet atbilstošas celšanas ierīces,
kad tas ir nepieciešams.
SI Upoštevajte največjo dovoljeno težo, ki jo oseba lahko varno dvigne. Po potrebi uporabite dvižno napravo.
SK Dodržiavajte maximálne limity pre osoby na zdvíhanie bremien. V prípade prekročenia tohto limitu použite zdvíhacie zariadenie.
RU При транспортировке вручную обращайте внимание на максимально допустимый вес. При необходимости используйте
подъемное устройство.
Rittal enclosure cooling unit3
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
DE Das Kühlgerät ist nur standsicher, solange Haube und Chassis miteinander verbunden sind. Sichern Sie daher insbesondere das
Chassis gegen Umfallen, bevor Sie die Haube abnehmen.
EN The cooling unit only stands safely while the hood and chassis are joined to each other. Ensure that the frame, in particular, is secured
against tipping before removing the hood.
FR Le climatiseur est stable uniquement si le capot et le châssis sont reliés entre eux. S’assurer pour cela que le châssis ne puisse pas
tomber avant d’ôter le capot.
NL Het koelaggregaat is alleen stabiel zo lang kap en chassis met elkaar zijn verbonden. Zorg er daarom voor dat als u de kap verwijdert,
het chassis niet kan omvallen.
SE Kylaggregatet står endast stabilt så länge huven och chassit är förbundna med varandra. Säkra därför framför allt chassit så att det
inte välter, innan du tar av huven.
IT Il condizionatore è stabile solo se la copertura e il telaio sono collegati tra loro. Mettere pertanto il telaio in sicurezza da eventuali cadute
prima di rimuovere la copertura.
ES El refrigerador sólo se encuentra suficientemente estable, cuando la cubierta y el chasis se encuentran conectados el uno con el
otro. Por este motivo es importante proteger especialmente el chasis de una caída, antes de retirar la cubierta.
FI Jäähdytin on vakaa vain, kun kehikko ja runko on kiinnitetty toisiinsa. Tue erityisesti runko kaatumisen varalta ennen suojuksen irrottamista.
DK Køleenheden står kun sikkert fast, hvis dækslet og chassiset er forbundet med hinanden. Sørg derfor for at sikre chassiset, så det
ikke vælter, før dækslet tages af.
IE Ní bhíonn an t-aonad fuaraithe ina sheasamh go sábháilte ach amháin nuair atá an cochall agus an fonnadh nasctha le chéile. Cinntigh
go ndaingnítear an fráma, go háirithe, sula mbaintear an cochall de, sa chaoi nach n-iompóidh sé.
PT O condicionador de ar estará fixo apenas quando a cobertura estiver conectada ao chassi. Antes de remover a cobertura, certificarse de que o chassi esteja seguro e não possa tombar.
HR Rashladna jedinica stoji sigurno samo ukoliko su poklopac i kućište međusobno ispravno spojeni. Obratite posebnu pažnju da je
okvir osiguran od prevrtanja prije nego uklanjate poklopac rashladne jedinice.
MT L-unità ta’ tkessiħ hija stabbli biss meta x-xażi u l-hood it-twila jkunu mqabbdin ma’xulxin. Oqgħod attent/a b’mod partikolari li xxażi ma jegħlibx qabel tneħħi l-kappa.
PL Urządzenie jest stabilne tylko wówczas, gdy pokrywa i obudowa są ze sobą połączone. Dlatego przed zdjęciem pokrywy należy
zabezpieczyć obudowę przed przewróceniem się.
CZ Chladicí jednotka je stabilní jen v případě namontovaného pláště na chladicí jednotce. Před sejmutím pláště proto zajistěte samotný
rám jednotky proti převrhnutí.
BG Климатикът е стабилен само когато капакът и рамата са свързани помежду си. Затова укрепете най-вече рамата срещу
падане, преди да свалите капака.
GR Η ονάδα ψύξης στέκεται ε ασφάλεια όνο όταν το κάλυα και το πλαίσιο έχουν συνδεθεί εταξύ τους. Βεβαιωθείτε ότι ειδικά
το πλαίσιο είναι ασφαλισένο έναντι ανατροπής πριν αφαιρέσετε το κάλυα.
RO Aparatul de răcire este stabil numai dacă sunt interconectate capacul și carcasa. În acest scop, asigurai carcasa împotriva căderii,
înainte de a scoate capacul.
HU A hűtőberendezés csak akkor áll biztonságosan, ha a burkolat és a váz egymással össze van kötve. Ezért a vázat biztosítsa eldőlés
ellen, mielőtt a burkolatot leveszi.
LT Šaldymo įrenginys stabilus tol, kol gaubtas sujungtas su korpusu. Todėl prieš nuimdami gaubtą, įsitinkinkite, kad korpusas yra stabilus ir nenukristų.
EE Jahutusseade on kindlalt püsti vaid siis, kui kate ja alusraam on omavahel ühendatud. Kindlustage ümberkukkumise vastu alusraam
enne katte mahavõtmist.
LV Dzesēšanas bloka droša novietošana tiek paveikta pārsegu pienācīgi savienojot ar konstrukciju. Pārliecinieties par to, lai rāmis būtu
pasargāts pret sasvēršanos, pirms pārsega noņemšanas.
SI Hladilna naprava je stabilna, dokler sta pokrov in ohišje klime povezana. Preden snamete pokrov, je zato potrebno ohišje še posebej
zavarovati, da se ne prevrne.
SK Klimatizačné zariadenie je stabilné len vtedy, ak sú kryt a spodná časť spojené. Najmä spodnú časť preto zaistite pred prevrátením
ešte skôr, ako odstránite kryt.
RU Холодильный агрегат устойчив в вертикальном положении, когда кожух и основание соединены между собой. Поэтому
перед удалением кожуха защитите основание агрегата от опрокидывания.
4Rittal enclosure cooling unit
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
DE Vor dem Abnehmen der Haube muss das Gerät mind. 10 Min. abkühlen, um Verbrennungen an heißen Oberflächen zu vermeiden.
EN Before removing the hood, allow the unit to cool for at least 10 minutes to eliminate the risk of burns from hot surfaces.
FR Avant d’ôter le capot, l’appareil doit refroidir pendant au moins 10 minutes pour éviter les brûlures sur les surfaces brûlantes.
NL Voor het afnemen van de kap dient het apparaat minstens tien minuten af te koelen, zodat u zich niet brandt aan hete oppervlakken.
SE Innan huven tas av måste aggregatet svalna i minst 10 minuter för att undvika att personer bränner sig på heta ytor.
IT Far raffreddare il dispositivo per almeno 10minuti prima di rimuovere la copertura per evitare eventuali ustioni al contatto con le su-
perfici bollenti.
ES El aparato debe haberse enfriado durante un mínimo de 10 minutos antes de proceder a retirar la cubierta, con el fin de evitar quemaduras.
FI Ennen kehikon irrottamista laitteen on annettava jäähtyä vähintään 10 minuuttia, jotta vältetään kuumien pintojen aiheuttamat palovammat.
DK Lad enheden køle af i mindst ti minutter, før dækslet tages af, for at undgå risiko for at brænde sig på varme overflader.
IE Sula mbaintear an cochall de, lig don aonad fuarú ar feadh deich nóiméad ar a laghad chun an baol dó ó dhromchlaí teo a sheachaint.
PT Antes de remover a cobertura, deixar o aparelho arrefecer durante, no mínimo, 10minutos para evitar risco de queimadura nas
superfícies quentes.
HR Prije uklanjanja poklopca pričekajte barem 10 minuta da se uređaj ohladi, kako bi se uklonila opasnost od opekotina uzrokovanih
vrućim površinama.
MT Qabel tneħħi l-għatu, l-apparat għandu jitħalla jibred għal mill-inqas 10 min biex tevita ħruq minħabba uċuh jaħarqu.
PL Przed zdjęciem pokrywy urządzenie musi się chłodzić przez minimum 10 minut, aby nie doszło do poparzenia przez gorące po-
wierzchnie.
CZ Před sejmutím pláště jednotky je nutno nechat chladicí jednotku minimálně 10 minut vychladnout, aby nedošlo k popálení o horké
povrchy.
BG Преди да бъде свален капакът, уредът трябва да се остави да изстине най-малко 10 минути, за да се избегнат изгаряния
от горещите повърхности.
GR Πριν αφαιρέσετε το κάλυα, αφήστε τη ονάδα να ψυχθεί για τουλάχιστον 10 λεπτά για να εξαλειφθεί ο κίνδυνος εγκαυάτων
από καυτές επιφάνειες.
RO Înainte de scoaterea capacului, aparatul trebuie lăsat să se răcească cel puin 10 min., pentru a evita arsurile cauzate de contactul
cu suprafeele fierbini.
HU A burkolat levétele előtt a berendezést legalább 10 percig hagyja lehűlni a forró felületek miatti égési sérülések elkerülése érdekében.
LT Prieš nuimdami gaubtą, turite palaukti bent 10 minučių, kol įrenginys atvės, kad nenusidegintumėte prisilietę prie karštų paviršių.
EE Enne katte mahavõtmist peab seade vähemalt 10 minutit jahtuma, et vältida põletusi kuumade pindade tõttu.
LV Pirms pārsega atvēršanas, ļaujiet iekārtai atdzist vismaz 10 minūtes, lai izvairītos no apdedzināšanās riska, ko rada uzkarsušās virs-
mas.
SI Preden snamete pokrov, naj se naprava najmanj 10 minut ohlaja, da se izognete nevarnosti opeklin na vročih površinah.
SK Pred odstránením krytu musí zariadenie minimálne 10 minút chladnúť, inak môže dôjsť k popáleniu na horúcich povrchoch.
RU Перед снятием кожуха дать агрегату остыть в течение ок. 10 мин., во избежание ожога о горячие поверхности.
DE Verwenden Sie niemals brennbare Flüssigkeiten zur Reinigung des Geräts.
EN Never use flammable liquids for cleaning.
FR Ne jamais utiliser de liquides inflammables pour le nettoyage.
NL Gebruik geen brandbare vloeistoffen voor het reinigen.
SE Använd inga brännbara vätskor för rengöring.
IT Non utilizzare liquidi infiammabili per la pulizia.
ES No utilice líquidos inflamables para realizar la limpieza.
FI Älä käytä puhdistukseen palavia nesteitä.
DK Brug aldrig brændbare væsker til rengøring.
IE Ná húsáid leachtanna inlasta riamh i gcomhair glanta.
PT Nunca utilizar líquidos inflamáveis para efetuar a limpeza.
HR Nikada ne koristite zapaljive tekućine za čišćenje.
Rittal enclosure cooling unit5
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
MT Tużax likwidi li jieħdu n-nar għat-tindif.
PL Do czyszczenia urządzenia nie stosować łatwopalnych cieczy.
CZ Nepoužívejte k čištění žádné hořlavé kapaliny.
BG Не използвайте запалими течности за почистване.
GR Μη χρησιοποιείτε ποτέ εύφλεκτα υγρά για τον καθαρισό.
RO Nu utilizai lichide inflamabile pentru curăare.
HU Tisztításhoz ne használjon gyúlékony folyadékot.
LT Valydami nenaudokite degių skysčių.
EE Ärge kasutage puhastamiseks põlevaid vedelikke.
LV Nekad neizmantojiet uzliesmojošus tīrīšanas līdzekļus.
SI Za čiščenje ne uporabljajte vnetljivih tekočin.
SK Na čistenie nepoužívajte horľavé kvapaliny.
RU Никогда не используйте горючие жидкости для чистки агрегата.
DE Das Kühlgerät ist ausschließlich zum Kühlen von geschlossenen Schaltschränken sowie zur professionellen Nutzung gemäß DIN EN
61000-3-2 vorgesehen. Eine andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Das Gerät darf nicht an Orten installiert und betrieben
werden, die der allgemeinen Öffentlichkeit (siehe DIN EN 60335-2-40, Absatz 3.119) zugänglich sind. Das Gerät ist nur für den stationären
Betrieb ausgelegt.
EN The cooling unit is intended exclusively for cooling closed control cabinets as well as for professional use in accordance with DIN
EN 61000-3-2. Any other use is not permitted. The unit must not be installed and operated in locations which are accessible to the general
public (see DIN EN 60335-2-40, paragraph 3.119). The unit is designed solely for stationary use.
FR Le climatiseur est prévu uniquement pour rafraîchir les armoires électriques étanches dans un cadre professionnel conformément a
la norme EN 61000-3-2. Toute autre utilisation est non conforme. Le climatiseur ne doit pas être installé et exploité dans des lieux accessibles au public (voir norme EN 60335-2-40, paragraphe 3.119). Le climatiseur est uniquement destiné à l'exploitation statique.
NL Het koelaggregaat is uitsluitend bestemd voor het koelen van gesloten schakelkasten en voor professioneel gebruik volgens DIN EN
61000-3-2. Elke andere toepassing wordt gezien als niet-voorgeschreven gebruik. Het apparaat mag niet worden geïnstalleerd op plaatsen die openbaar (zie DIN EN 60335-2-40, paragraaf 3.119) toegankelijk zijn. Het apparaat is alleen ontworpen voor stationair gebruik.
SE Kylaggregatet är endast avsedd för kylning av slutna golvskåp i enlighet med DIN EN 61000-3-2. Annan användning är inte tillåten.
Aggregatet får inte installeras och köras på platser som är tillgängliga för allmänheten (se DIN EN 60335-2-40, stycke 3.119). Aggregatet
är konstruerat uteslutande för stationär drift.
IT Il condizionatore è destinato esclusivamente al raffreddamento degli armadi di comando chiusi e per uso professionale secondo EN
61000-3-2. Ogni altro impiego è da intendersi non conforme alla sua destinazione d’uso. L’apparecchio non deve essere installato e utilizzato in aree accessibili al pubblico (vedere la norma DIN EN 60335-2-40, paragrafo 3.119). L’apparecchio può essere utilizzato solo da
fermo.
ES El refrigerador se ha diseñado exclusivamente para la refrigeración de armarios de distribución estancos, para su uso según lo detallado en la normativa DIN EN 61000-3-2. Cualquier otro uso no está permitido. El equipo no debe ser instalado ni puesto en funcionamiento en entornos accesibles al público en general (ver DIN EN 60335-2-40, párrafo 3.119). El equipo está diseñado para un funcionamiento estacionario.
FI Jäähdytysyksikkö on tarkoitettu yksinomaan suljettujen koteloiden jäähdytykseen sekä ammattikäyttöön DIN EN 61000-3-2 mukaisesti. Mikään muu käyttö ei ole sallittua. Laitetta ei saa asentaa ja käyttää yleisessä käytössä olevissa paikoissa (katso DIN EN 60335-240, kohta 3.119). Laite on suunniteltu ainoastaan kiinteään käyttöön.
DK Køleenheden er kun beregnet til køling af lukkede indkapslinger og kun til professionelt brug i henhold til DIN EN 61000-3-2. Enhver
anden brug er ikke tilladt. Enheden må ikke installeres eller opereres på lokaliteter med offentlig adgang (Se DIN EN 60335-2-40, paragraf
3.119) Enheden er udelukkende designet til stationært brug.
IE Nil an t-aonad fuaraithe ceaptha ach amháin d'fhuarú na gcaibinéad rialaithe dúnta agus d'úsáid ghairmiúil eile i gcomhréir le DIN EN
61000-3-2. Ní cheadaítear d’aon úsáid eile. Ná suiteáiltear agus ná oibrítear an t-aonad i suíomhanna arb inrochtana don phobal i
gcoitinne iad (féach DIN EN 60335-2-40, mír 3.119). Is le húsáid dho-aistrithe amháin a dearadh an t-aonad.
PT A unidade de refrigeração destina-se exclusivamente à refrigerar gabinetes de controle fechados, bem como para uso profissional
de acordo com a DIN EN 61000-3-2. Qualquer outro uso não é apropriado e não é permitido. O aparelho não deve ser instalado e operado em locais acessíveis ao público em geral (consulte a norma DIN EN 60335-2-40, seção 3.119). O aparelho foi projetado apenas
para o uso em instalação fixa.
HR Klima uređaj namijenjen je isključivo hlađenu nanizanih ormara te profesionalnoj uporabi sukladno DIN EN 61000-3-2. Drugačija uporaba nije dozvoljena. Uređaj se ne smije instalirati i raditi na mjestima gdje je dostupan javnosti (DIN EN 60335-2-40, paragraph 3.119).
Uređaj je namijenjen isključivo za unutarnju upotrebu.
MT It-tagħmir refriġeranti għandu jintuża esklussivament biex ikessaħ l-armarji magħluqin kif ukoll għall-użu professjonali skont DIN EN
61000-3-2. Użu ieħor ta’ dan huwa ħażin. L-apparat ma għandux jiġi installat u ma għandux jitħaddem f’postijiet li huma aċċessibbli għallpubbliku (ara DINEN60335-2-40, Paragrafu3.119). L-apparat huwa ddisinjat biss għal tħaddim stazzjonarju.
PL To urządzenie chłodnicze jest przewidziane wyłącznie do chłodzenia zamkniętych szaf sterowniczych oraz do użytku profesjonalnego zgodnie z normą DIN EN 61000-3-2. Każde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Urządzenie nie może być instalo-
6Rittal enclosure cooling unit
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
wane i użytkowane w miejscach ogólnodostępnych (patrz EN 60335-2-40, punkt 3.119). Urządzenie jest przystosowane wyłącznie do
użytkowania stacjonarnego.
CZ Chladicí jednotka je určena výhradně k chlazení uzavřených rozváděčových skříní a k profesionálnímu použití v souladu s ČSN EN
61000-3-2. Jiné použití není použití v souladu s určením. Zařízení se nesmí instalovat a provozovat na místech, která jsou veřejně přístupná (viz DIN EN 60335-2-40, oddíl 3.119). Zařízení je navrženo jen pro stacionární provoz.
BG Охладителното устройство е предназначено само за охлаждане на кутии и шкафове както и за професионална употреба
съгласно DIN EN 61000-3-2. Не се разрешава всякаква друга употреба. Уредът не трябва да се монтира и работи в местата,
които са достъпни за широката общественост (виж DIN EN 60335-2-40, параграф 3.119). Уредът е предназначен единствено за
стационарна употреба.
GR Η ονάδα ψύξης προορίζεται αποκλειστικά για ψύξη κλειστούς πίνακες ελέγχου καθώς και για επαγγελατική χρήση σύφωνα ε
το DIN EN 61000-3-2. Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν επιτρέπεται. εν επιτρέπεται η εγκατάσταση και η λειτουργία της συσκευής σε
σηεία, τα οποία είναι προσβάσιες στο ευρύ κοινό (δείτε DIN EN 60335-2-40, σηείο 3.119). Η συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά
για στατική χρήση.
RO Climatizorul este conceput doar pentru racirea dulapurilor inchise precum si pentru o utilizare industriala conform normelor DIN EN
61000-3-2. Orice alta utilizare nu este permisa. Unitatea nu trebuie instalata si folosita in locatii la care are acces publicul larg. (vezi DIN
EN 60335-2-40, paragraf 3.119). Unitatea este proiectata doar pentru utilizare stationara.
HU A hűtőberendezés kizárólag zárt kapcsoló- és vezérlőszekrények hűtésére, valamint a DIN EN 61000-3-2 szabvánnyal összhangban
történő professzionális alkalmazásra használható. Minden más alkalmazás tilos. A berendezést tilos olyan helyre telepíteni és üzemeltetni,
amely szabadon hozzáférhető laikusok számára (lásd DIN EN 60335-2-40, 3.119 bekezdés). A berendezést kizárólag fixen telepítve és
álló helyzetben szabad telepíteni és üzemeltetni.
LT Vėsinimo agregatas skirtas tik uždaro tipo skydų vėsinimui, taip pat profesionaliam naudojimui pagal DIN EN 61000-3-2. Bet koks
kitas naudojimas yra draudžiamas. Agregatas negali būti sumontuojamas ir eksplotuojamas viešai prieinamose vietose (pagal DIN EN
60335-2-40, punktas 3.119). Prietaisas skirtas tik stacionariam naudojimui.
EE Jahutusseadmed on ettenähtud ainult kinniste kilpide jahutamiseks ja professionaalseks kasutamiseks vastavalt standardile DIN EN
61000-3-2. Muu laadne kasutus ei ole lubatud. Seadmete kasutus üldkasutatavates ruumides ei ole lubatud (vaata DIN EN 60335-2.40,
§ 3.119). Seade on ettenähtud ainult statsionaarseks paigalduseks.
LV Dzesēšanas bloks paredzēts tikai sadaļņu ar slēgto kontroli dzesēšanai, kā arī profesionālai lietošanai saskaņā ar DIN EN 61000-3-
2. Jebkura cita izmantošana nav atļauta. Iekārtu nedrīkst uzstādīt un izmantot publiski pieejamās vietās (skatīt standarta DIN EN603352-40, paragrāfu 3.119). Iekārta ir izstrādāta tikai stacionārai lietošanai.
SI Hladilna naprava je namenjena samo za hlajenje vrstno povezanih ohišij, kot tudi za profesionalno uporabo skladno z DIN EN 610003-2. Vsaka druga uporaba ni dovoljena. Naprava ne sme biti nameščena in delovati na lokaciji ki je dostopna širši javnosti (glej DIN EN
60335-2-40, odstavek 3.119). Naprava je namenjena izključno za stacionarno uporabo.
SK Chladiaca jednotka je určená pre chladenie uzavretých rozvádzačových skríň ako aj iných zariadení, ktoré sú v súlade s normou DIN
EN 61000-3-2. Iné použitie nie je prípustné. Zariadenie nesmie byť inštalované a používané vo verejne dostupných priestoroch (viď DIN
EN 60335-2-40, odstavec 3.119). Zariadenie je určené na stacionárnu prevádzku.
RU Агрегат предназначен исключительно для охлаждения закрытых распределительных шкафов, а также для профессионального использования согл. DIN EN 61000-3-2. Использование в других целях не соответствует его прямому назначению.
Агрегат нельзя устанавливать и эксплуатировать в местах, доступных для постронних лиц (см. DIN EN 60335-2-40, абзац 3.119).
Агрегат предназначен для только для стационарного применения.
6.1.7 Defining system messages for evaluation ............ 22
6.1.8 Setting the master/slave identifier ........................ 22
6.1.9 Evaluating system messages .............................. 23
6.1.10 Reset the e-Comfort controller ............................ 25
8Rittal enclosure cooling unit
1 Notes on documentation
1Notes on documentation
These assembly instructions are aimed at tradespersons
who are familiar with assembly and installation of the
cooling unit, and at trained specialists who are familiar
with operation of the cooling unit.
1.1CE labelling
Rittal GmbH & Co. KG confirms the conformity of the
cooling unit with the European Union's Machinery Directive 2006/42/EC and EMC Directive 2014/30/EC. A corresponding declaration of conformity has been issued.
This can be found at the end of this document, or on the
Rittal homepage.
1.2Storing the documents
The assembly and operating instructions as well as all
other applicable documents are an integral part of the
product. They must be issued to everyone who works
with the unit and must always be available and on hand
for operating and maintenance personnel.
1.3Symbols used
Please observe the following safety instructions and other notes in this guide:
Symbol for an instructed action:
The bullet point indicates that you should perform an
action.
– To ensure problem-free opening and closing of the en-
closure door, use a ride-up door roller. This raises the
door slightly and balances out the weight of the cooling unit, to prevent buckling of the door and associated seal problems.
– The heat loss of the components installed in the enclo-
sure must not exceed the specific useful cooling output of the cooling unit.
– Cooling units must be transported in an upright posi-
tion and protected from tipping over.
– Shipping braces must be used when transporting a
unit that has already been mounted (on the enclosure).
A wooden structure made from square timbers or
boards to support the cooling unit at the bottom is
suitable for this purpose. The pallet should be big
enough to prevent the enclosure and cooling unit
overturning. If the cooling unit is mounted on a door,
ensure the door is kept closed during transport.
– Use only original spare parts and accessories.
– Do not make any changes to the cooling unit other
than those described in these instructions or associat-
ed instructions.
– Risk of burn injuries! On cooling units with automatic
condensate evaporation, the surface of the thermal el-
ement will get very hot during operation, and will re-
main so for some time afterwards.
– The mains connector of the cooling unit must only be
connected and disconnected with the system de-en-
ergized. Connect the protective device specified on
the rating plate.
EN
Safety and other instructions:
Danger!
Immediate danger to life and limb!
Caution!
Potential threat to the product and its
environment.
Note:
Useful information and special features.
2Safety notes
Please observe the following general safety instructions
when assembling and operating the unit:
– Assembly, installation and servicing may only be per-
formed by properly trained specialists.
– Screw the enclosure to the floor to prevent it from tip-
ping over when the cooling unit is installed.
– Do not obstruct the air inlet and air outlet of the cooling
unit inside and outside the enclosure (see also section4.2.2 "Layout of the electronic components in the
enclosure").
3Device description
Depending on the model chosen, your cooling unit may
vary in appearance from the illustrations contained in
these instructions. However, the functions are identical
in principle.
Rittal enclosure cooling unit9
EN
11
5
6
7
2
3
4
1
10
9
8
PSA
H
pressure
switch
Condenser fan
Expansion valve (4)
Temperature
control
Filter dryer (5)
Internal circuit
Compressor (2)
External circuit
Evaporator fan
Evaporator coil (1)
Condenser (3)
3 Device description
Fig. 2:Cooling circuit
In the evaporator coil (1), the liquid coolant is converted
to a gaseous state. The energy needed for this purpose
is taken from the enclosure air in the form of heat, which
has the effect of cooling the enclosure air. In the compressor (2), the coolant is heavily compressed, so that it
achieves a higher temperature inside the condenser (3)
than the ambient air. This means that excess heat may
Fig. 1:Device description
Key
1Blind rivet nut
2Evaporator fan
3Display
4Electrical box
5Evaporator air outlet
6Metal air filter
7Air inlet external circuit
8Condensate discharge
9Metal air filter
10Louvred grille for condenser air
11Housing
3.1Functional description
Enclosure cooling units are designed to dissipate heat
from enclosures by cooling the air inside the enclosure
and so protect the temperature-sensitive components.
They are built into the side or rear panel or into the door
of the enclosure.
3.1.1How it works
The cooling unit (compression refrigeration system) is
comprised of four main components (fig. 2): the evaporator (1), the coolant compressor (2), the condenser (3),
and the control or expansion valve (4), which are connected by suitable pipework. This circuit is filled with a
readily boiling substance, the refrigerant. Coolant R134a
(CH
FCF3) is chlorine-free. Its ozone destruction poten-
2
tial is 0, making it very ecofriendly. A filter dryer (5) which
is integrated into the hermetically sealed cooling circuit
provides effective protection against moisture, acid, dirt
particles, and foreign bodies within the cooling circuit.
10Rittal enclosure cooling unit
be emitted to the ambient air via the surface of the condenser, as a result of which the temperature of the coolant drops and it is converted back into liquid. It is re-injected into the evaporator coil via a thermostatic expansion valve (4), which causes it to cool down further, and
is then once again able to absorb the energy from the
enclosure air in the evaporator coil. The whole cycle begins again.
3.1.2Control
Rittal enclosure cooling units are fitted with a comfort
controller for setting the functions of the cooling unit (display plus extended functions, see section6 "Operation").
3.1.3Bus mode
The serial unit interface X2 allows you to create a bus
connection with up to ten cooling units using the masterslave cable (shielded, four-wire cable, Model No.
3124.100). This allows you to implement the following
functions:
– Parallel unit control (the cooling units in the network
can be switched on and off simultaneously)
– Parallel door status message ("door open")
– Parallel collective fault message
Data is exchanged via the master-slave connection.
During commissioning, assign an address to each unit
that also includes the identifier "master" or "slave".
3.1.4Safety equipment
– In the cooling cycle, the cooling unit has a tested pres-
sure-operated switch to EN 12 263 which is set to
maximum PS (admissible pressure); this operates via
an automatic reset device whenever the pressure
drops again.
– Temperature monitoring prevents the evaporator coil
from icing over. If there is a risk of icing, the compres-
3 Device description
sor switches itself off and automatically switches itself
back on again at higher temperatures.
– The refrigerant compressor and the fans are equipped
with thermal winding shields to protect against excess
current and excess temperatures.
– In order to allow a reduction of pressure inside the
compressor and hence a safe restart, once it has been
switched off (e.g. upon reaching the set temperature
via the door limit switch function or via de-energizing),
the device will switch back on with a delay of 180 seconds.
– The device has floating contacts on the connection
pins (terminals 3 – 5), via which system messages
from the device may be polled, e.g. using a PLC (2 x
normally open contacts e-Comfort controller).
3.1.5Condensation
At high levels of humidity and low temperatures inside
the enclosure, condensation may form on the evaporator coil.
The cooling units (except 3303.xxx) have automatic,
electric condensate evaporation. The thermal component used for this purpose is based on self-regulating
PTC technology. Condensate arising on the evaporator
coil is collected in a tank in the external circuit of the
cooling unit, and partially evaporated via the airflow.
When the water level rises, the water enters the PTC
thermal component and is evaporated (through-flow
heater principle). The water vapor streams out of the
cooling unit with the airflow from the external fan. The
PTC thermal component is permanently connected and
has no switch point. It is protected against shortcircuits
with miniature fuses (F1.1, F1.2). If the fuse has tripped,
any condensation is drained off via the safety overflow.
Note:
No external voltage must be applied to the
door contacts (terminals 1 and 2).
3.1.8Additional interface X3
Note:
The electrical signals at the interface are of an
extra-low voltage (not extra-low safety voltages to EN 60 335).
For incorporating the cooling unit into superordinate
monitoring systems, the IoT interface, together with the
Blue e IoT adaptor, can be connected to the 9-pole
SUB-D connector (available as accessories: IoT interface Model No. 3124.300, Blue e IoT adaptor Model No.
3124.310).
3.2Proper use, foreseeable misuse
The cooling unit is intended exclusively for cooling
closed control cabinets as well as for professional use in
accordance with DIN EN 61000-3-2. Any other use is
not permitted.
– The unit must not be installed and operated in loca-
tions which are accessible to the general public (see
DIN EN 60335-2-40, paragraph 3.119).
– The unit is designed solely for stationary use.
The cooling unit is state of the art and built according to
recognised safety regulations. Nevertheless, improper
use can pose a threat to the life and limb of the user or
third parties, or result in possible damage to the system
and other property.
EN
3.1.6Filter mats
The cooling unit condenser is finished all over with a dirtrepelling, easy-to-clean RiNano coating. These UL listed, type NEMA 12/3R/4 models only accept Rittal's
metal filters. See section7.2 "Cleaning the filter mat" for
additional information regarding filters. These filters may
be cleaned with suitable detergents and reused.
3.1.7Door limit switch
The cooling unit may be operated with a floating door
limit switch connected. The door limit switch is not included with the supply (available as an accessory, Model
No. PS 4127.010).
The door limit switch function causes the fans and the
compressor in the cooling unit to be switched off after
approximately 15 seconds when the enclosure door is
opened (contacts 1 and 2 closed). This prevents the formation of condensation inside the enclosure while the
enclosure door is open. In order to prevent damage to
the unit, it is equipped with an ON delay: The evaporator
fan cuts back in with a delay of approximately 15 seconds after the door has been closed, while the condenser fan and compressor switch on after approximately 3
minutes.
Consequently, the cooling unit must only be used properly and in a technically sound condition! Any malfunctions which impair safety should be rectified immediately.
Proper use also includes the observance of the documentation provided, and compliance with the inspection
and maintenance conditions.
Rittal GmbH & Co. KG is not liable for any damage which
may result from failure to comply with the documentation provided. The same applies to failure to comply with
the valid documentation for any accessories used.
Inappropriate use may be dangerous. Examples of inappropriate include:
– Use of the cooling unit over long periods with the en-
closure open.
– Use of the cooling unit when it is standing on the
ground.
– Use of impermissible tools.
– Improper operation.
– Improper rectification of malfunctions.
Rittal enclosure cooling unit11
4 Assembly and connection
EN
– Use of accessories not approved by Rittal GmbH &
Co. KG.
3.3Scope of supply
Please check the delivery for completeness. Each unit is
supplied with an accessory box which includes mounting hardware, literature, electrical boxes, foam tape and
connectors.
4Assembly and connection
4.1Choosing the installation site
When choosing the installation site for the enclosure,
please observe the following:
– The site for the enclosure, and hence the arrangement
of the cooling unit, must be carefully selected so as to
ensure good ventilation (distances between units, distances between the unit and the wall and the ground
must be at least 7 7/8" (200 mm) in each case).
– The cooling unit must be installed and operated in a
vertical position (maximum deviation: 2°).
– The internal and ambient temperature must be within
the limits specified on the rating plate.
– The mains connection data as started on the rating
plate of the unit must be guaranteed.
– The site must be free from excessive dirt and moisture.
4.2.2Layout of the electronic components in the
enclosure
Caution! Risk of condensation!
When arranging the components inside
the enclosure, please ensure that the
cold airflow from the cooling unit is not
directed at active components. Please
also ensure that the cold airflow is not
directed at the warm exhaust airflow
from active components such as converters. This may lead to an air shortcircuit and therefore prevent adequate
climate control, or may even cause the
cooling unit’s internal safety devices to
cease cooling operation.
Note:
These models are UL Type NEMA 12/3R/4
(outdoor) approved only as installed in the
external mounting position. See section4.3
"Fitting the cooling unit".
4.2Assembly instructions
4.2.1General
– Check the packaging carefully for signs of damage.
Traces of oil on damaged packaging are an indication
of refrigerant loss and leakages. Packaging damage
may be the cause of a subsequent functional failure.
– The enclosure must be sealed on all sides (IP 56 or
NEMA 12/3R/4). Increased condensation will occur if
the enclosure is not airtight.
– In order to avoid excessive condensation inside the
enclosure, we recommend installing a door limit
switch (e.g. PS 4127.010) which deactivates the cooling unit when the enclosure door is opened (see section3.1.7 "Door limit switch").
Fig. 3:Never direct the cold airflow at active components
Air diversion components are available as accessories. It
is important to ensure even air circulation inside the enclosure. Under no circumstances should air inlet and
outlet openings be obstructed, otherwise the cooling
performance of the unit will be reduced. Ensure the distance "x" (see fig. 4) from electronic components and
other installed enclosures so that the required air circulation is not obstructed and prevented.
12Rittal enclosure cooling unit
4 Assembly and connection
x
y
Fig. 4:Air circulation inside the enclosure
Model No.Dimension x
[mm]
3303.xxx131200
3304.xxx/3305.xxx162200
Dimension y
[mm]
4.3.1Cutting out on the enclosure
Stick the supplied drilling template onto the side panel
or door of the enclosure using adhesive tape.
There are dimensioning lines on the drilling template for
your cooling unit (see section10 "Appendix: Cut-out
and hole sizes").
Risk of injury!
Carefully deburr all drilled holes and cut-
outs to prevent injuries caused by sharp
edges.
Mark, drill and deburr the holes.
Make the cut-outs including the line width as per the
drilling template.
Deburr the cut-outs.
4.3.2External mounting of the cooling unit
Cut the supplied sealing tape to the correct length and
stick it carefully along the back of the unit so that no
gaps are left at the joints. The joints should be located
at the bottom of the unit.
EN
3329.xxx184200
Tab. 1: Dimension "x"
4.3Fitting the cooling unit
The enclosure cooling unit may be externally mounted
on the enclosure.
Fig. 5:Installation method
To this end, cut the side panel or door of the enclosure
as per the drilling template included with the supply, and
drill the relevant holes.
Fig. 6:Attach the sealing tape
Screw the supplied threaded studs into the blind nuts
on the rear of the unit.
Secure the unit using the supplied washers and nuts.
Fig. 7:Secure the cooling unit
4.4Notes on electrical installation
When performing the electrical installation, it is important
to observe all valid national and regional regulations as
well as the provisions of the responsible power supply
company. Electrical installation must only be carried out
by a qualified electrician who is responsible for compliance with the existing standards and regulations.
Rittal enclosure cooling unit13
EN
4 Assembly and connection
4.4.1Connection data
– The connected voltage and frequency must corre-
spond to the values stated on the rating plate.
– The cooling unit must be connected to the mains via
an all-pin isolating device, which ensures at least 1/8"
(3 mm) contact opening when switched off.
– No additional temperature control may be connected
upstream of the unit at the supply end.
– Install a circuit breaker or time delay fuse as specified
on the rating plate to protect the cable and equipment
from short-circuits.
4.4.2Electrical Box connection
Loosen and remove the two screws and washers on
top of the electrical box and remove the cover.
Remove knockouts from the electrical box to allow for
all required cables.
After the unit is mounted, attach the electrical box to
the rear of the unit. Use the two self threading screws
and the washers from the dispatch box according to
your model.
Fig. 8:Dismantling the cover of the electrical box
Snap the plastic grommet(s) into the holes for the non-
main power to protect the cables from the edges of
the holes.
Install 1/2" conduit and conduit connector (not includ-
ed) as required for the installation.
Route the main power cable through conduit and into
box leaving a minimum of 6" (152 mm) for lead wire.
Connect the cable to the X1 connector and attach to
unit.
Fig. 9:Attaching the connector to the electrical box
Attach the cover on the electrical box using the two
previously removed screws and washers.
4.4.3Overvoltage protection and supply line load
– The unit does not have its own overvoltage protection.
Measures must be taken by the operator at the supply
end to ensure effective lightning and overvoltage protection. The mains voltage must not exceed a tolerance of ±10 %.
– In accordance with IEC 61 000-3-11, the unit is in-
tended solely for use at sites with a continuous current-carrying capacity (incoming mains power supply)
of more than 100 A per phase and with a supply voltage of 400/230/115 V. If necessary, the power supply
company must be consulted to ensure that the continuous current-carrying capacity at the point of connection to the public grid is sufficient for connection of
such a unit.
– The fans and compressors in single- and threephase
units are intrinsically safe (thermal winding protection).
The same also applies to the transformer versions of
types 3304.5x8, 3305.5x8 and 3329.5x8 and to special- voltage units which are likewise equipped with a
transformer.
– Install the time delay fuse specified on the rating plate
to protect the cable and equipment from short-circuits. Select a suitable circuit-breaker in accordance
with the information specified on the rating plate: Set
it to the minimum specified value. This will achieve the
best short-circuit protection for cables and equipment.
Example: Specified setting range 6.3 – 10 A; set to
6.3 A.
4.4.4Door limit switch
– Each door limit switch must only be assigned to one
cooling unit.
– Several door limit switches may be connected in par-
allel and operated on one cooling unit.
– The minimum cross-section for the connection cable
is 22 AWG for a cable length of 6.5' (2 m).
14Rittal enclosure cooling unit
4 Assembly and connection
– The line resistance to the door limit switch must not
exceed a maximum of 50 .
– The door limit switch only supports a floating connec-
tion; no external voltages.
– The contact of the door limit switch must be closed
when the door is open.
The safety extra-low voltage for the door limit switch is
provided by the internal power pack: Current approx.
30 mA DC.
Connect the door limit switch to terminals 1 and 2 of
the connector.
4.4.5Notes on the flicker standard
The flicker limits specified in standard EN 61 000-3-3 or
-3-11 are adhered to, provided the supply impedance is
less than approx. 1.5 .
Where necessary, the unit operator should measure the
connected impedance or consult the responsible power
supply company. If there is no way of influencing the
supply impedance and sensitive installed components
(e.g. BUS) are subjected to interference, a line reactor or
starting-current limiting device should be connected upstream of the cooling unit to restrict the startup current
of the cooling unit.
Caution!
Regarding the last slave unit in the
group, do not, under any circumstances,
connect the remaining socket of the Y
cable 3124.100 into interface X3 of the
cooling unit!
4.5.2Connection X3 for serial interface
For incorporating the cooling unit into superordinate
monitoring systems, the IoT interface, together with the
Blue e IoT adaptor, can be connected to the 9-pole
SUB-D connector (available as accessories: IoT interface Model No. 3124.300, Blue e IoT adaptor Model No.
3124.310).
EN
4.4.6Potential equalization
If, for EMC reasons, the unit is to be integrated into the
existing potential equalization system at the customer, a
conductor with a larger nominal crosssection can be
connected to the potential equalization connection point
(attachment points) on wallmounted cooling units.
According to the standard, the PE conductor in the
mains connection cable is not classified as an equipotential bonding conductor.
4.5Carrying out the electrical installation
4.5.1Bus connection (only in conjunction with
several units with an e-Comfort controller)
When using several cooling units, the serial device interface X2 can be used to connect up to ten cooling units
with the bus cable (Model No. 3124.100).
Note:
The electrical signals at the X2 interface are of
an extra-low voltage (not extra-low safety
voltages to EN 60 335-1).
When interconnecting, please note the following:
De-energize the cooling units to be connected.
Ensure proper electrical insulation.
Make sure the cables are not laid in parallel to power
Fig. 11:Connection example: Door limit switch and master-slave operation
Legend
1Master cooling unit
2Slave cooling units
4.5.3Installing the power supply
Complete the electrical installation by following the
wiring plan on the rear of the cooling unit (see fig. 1 on
page 10).
If you would like the system messages from the cool-
ing unit to be evaluated via the system message relay,
you should also connect a suitable low-voltage cable
to connection clamps 3 – 5.
16Rittal enclosure cooling unit
32-door enclosure with two door limit switches
4Enclosure with door limit switch
Fig. 12:Electrical wiring plan no. 1
3303.508/3303.518/3304.508/3304.518/3305.518/
3303.518/3329.508/3329.518
3304.548/3305.548/3329.548
12
4
3
5 Commissioning
Once all the assembly and installation work is com-
plete, switch on the power supply to the cooling unit.
The cooling unit starts running:
– The software version of the controller first appears for
approx. 2 sec. Then the enclosure internal tempera-
ture appears in the 7-segment display.
You can now make your individual settings on the unit,
e.g. set the temperature or assign the network identifier,
etc. (refer to section6 "Operation").
6Operation
You can operate the cooling unit using the controller on
the rear of the device (fig. 1, item 3, page 10)
6.1Control using the e-Comfort controller
EN
Fig. 13:Electrical wiring plan no. 2
Legend
X1Main terminal strip
X2Master/slave connection
X3Optional interface
K1Relay collective fault 1
K2Relay collective fault 2
Door Door limit switch (without door limit switch: terminal 1, 2
open)
Note:
For technical data refer to the rating plate.
AC
cos φ = 1
I max. = 2 A
U max. = 250 V
Tab. 2: Contact data
5Commissioning
Caution! Risk of damage!
DC
L/R = 20 ms
I min. = 100 mA
U max. = 200 V
U min. = 18 V
I max. = 2 A
The oil must collect in the compressor in
order to ensure effective lubrication and
cooling. Do not operate the cooling unit
for at least 30 min. after assembling the
equipment.
Fig. 14:e-Comfort controller
Key
1Programming button, also display of the set temperature
unit (degrees Celsius)
2Set button
3Programming button, also display of the set temperature
unit (degrees Fahrenheit)
47-segment display
6.1.1Properties
– Rated operating voltage:
– 115 V or
– 230 V or
– 400/460 V, 3-phase, supports multiple voltages
without rewiring
– Integral start-up delay and door limit switch function
– Monitoring of all motors (compressor, condenser fan,
evaporator fan)
– Phase monitoring for three-phase units
– Master-slave function with a maximum of ten units.
One device functions as a master unit. Once the set
temperature is reached by one of the connected slave
devices or in the event of the door limit switch function,
the affected slave unit will report to the master unit that
switches all the other cooling units on or off as re-
– Visualisation of the current internal enclosure temper-
ature and all error messages in the 7-segment display
– The IoT interface (Model No. 3124.300) together with
the Blue e IoT adaptor (Model No. 3124.310) can be
incorporated into superordinate remote monitoring
systems.
The cooling unit operates automatically, i.e. after switching on the power supply, the evaporator fan (see fig. 2)
will run and circulate the internal enclosure air. The compressor and condenser fan are regulated by the e-Com-
6.1.3Launching test mode
The e-Comfort controller is equipped with a test function
whereby the cooling unit commences cooling operation
independently of the set temperature or door limit switch
function.
Simultaneously press buttons 1 and 2 (fig. 14) for at
least 5 sec.
The cooling unit will commence operation. Test mode is
completed after approximately 5 minutes. The unit
switches off and changes to normal operation.
fort controller. The e-Comfort controller has a 7-segment display (fig. 14, item 4). After switching on the
power supply, the current software version initially appears on this display for approx. 2 seconds, followed by
a preset option (e.g. t10) or the temperature.
In regular operation, the display shows both the temperature (in degrees Celsius or Fahrenheit – users may
switch between the two) and any error messages.
The current internal enclosure temperature is usually displayed permanently. In the event of an error message,
this alternates with the temperature display.
The unit is programmed using buttons 1 – 3 (fig. 14). The
relevant parameters also appear in the display.
6.1.2Eco mode
All Rittal TopTherm cooling units with e-Comfort controller from firmware 3.2 have the energy-saving eco mode,
which is disabled in the delivered state of UL Type 12/
3R/4 cooling units. The evaporator fan runs continuously.
If required, eco mode can be enabled on the control display. For this purpose switch the parameter from 0 to 1
in the programming level (see tab. 3).
The eco mode is used to save energy in the heat exchanger if there is no thermal load, or there is a low thermal load in the enclosure (e. g. standby operation, no
production or weekend). During this process the evaporator fan in the internal circuit is switched off as appropriate if the actual internal enclosure temperature drops
to 10 K below the specified setpoint temperature. To en-
6.1.4General information about programming
Using buttons 1, 2 and 3 (fig. 14) you can change 24parameters within the preset ranges (min. value, max. value).
Tables 3 and 4 show the parameters which can be altered. Fig. 16 on page 21 shows which buttons must be
pressed.
Note on switching hysteresis:
With a low hysteresis and short switching cycles, there is a risk that cooling may not be
adequate or that only partial sections of the
enclosure are cooled. If the cooling unit is
oversized and compressor running times are
<1minute, the switching hysteresis is automatically increased to protect the cooling unit
(see message "LH" in section6.1.9 "Evaluating system messages").
Note on temperature settings:
With the e-Comfort controller, the temperature is preset at the factory to 95 °F (+35 °C).
In order to save energy, and due to the risk of
increased condensation, do not set the temperature lower than that actually necessary.
Note on useful cooling power:
Interactive performance diagrams for calculating the useful cooling power may be found
at www.rittal.com.
sure the internal temperature is reliably measured during
this process, the fan starts cyclically for 30 sec. (see
fig. 15). If the internal temperature drops to a range 5 K
below the setpoint set again, the fan switches back to
continuous operation.
In principle, the programming is identical for all editable
parameters.
To enter programming mode:
Press button 2 ("Set") for approx. 5 seconds.
The controller is now in programming mode. While in
programming mode, if you do not press any buttons for
approx. 30 seconds, the display will first flash, then the
controller will switch back to normal display mode. "Esc"
in the display indicates that any changes made have not
been saved.
Press the programming buttons (°C) or (°F) to
switch between the editable parameters (see tables3
and 4).
Press button 2 ("Set") to select the displayed parame-
ter for editing.
The current value of this parameter is displayed.
Fig. 15:Eco mode
18Rittal enclosure cooling unit
Press one of the programming buttons (°C) or
(°F).
"Cod" will appear in the display. In order to be able to
change a value, you must enter the authorisation code
"22".
Keep the programming button (°C) held down until
"22" appears.
Press button 2 ("Set") to confirm the code.
You can now alter the parameter within the preset limits.
Press one of the programming buttons (°C) or
(°F) until the required value appears.
Press button 2 ("Set") to confirm the change.
You can now alter other parameters in the same way.
There is no need to re-enter the authorisation code "22".
To exit programming mode, press button 2 ("Set")
again for approximately 5 seconds.
"Acc"will appear in the display to indicate that the
changes have been saved. The display then switches
back to regular operation (internal enclosure temperature).
You can also program the e-Comfort controller using a
diagnosis software package (Model No. 3159.100),
which is supplied with a connection cable to the PC. The
cableconnector on the rear of the e-Comfort controller
display serves as an interface.
6 Operation
EN
Rittal enclosure cooling unit19
EN
6 Operation
6.1.5Editable parameters
See also fig. 16 on page 21.
Progr.
level
1StInternal enclosure
2FiFilter mat monitor-
3AdMaster-slave
4CFSwitch between
5H1Setting for switch-
6H2Differential for er-
Display
screen
ParameterMin.
temperature setpoint T
i
ing
identifier
°C/°F
ing difference
(hysteresis)
ror message A2
Max.
value
68 °F131 °F95 °FThe internal enclosure temperature setting is
106099
0190See section 6.1.8 "Setting the master/slave
010The temperature display can be switched be-
2105The cooling unit is preset in the factory to a
3155If the internal enclosure temperature exceeds
value
Factory
setting
(= off)
Description
preset at the factory to 95 °F (35 °C) and may be
altered within a range of 68 – 131 °F (20 –
55 °C).
To enable filter mat monitoring, the display
should be set to a minimum of 10 K above the
temperature difference shown in programming
mode "Fi"; filter mat monitoring is disabled at the
factory (99 = off).
Not applicable for NEMA 3R/4 units!
identifier"
tween °C (0) and °F (1). The LED displays the
current unit of temperature.
switching hysteresis of 5 K. This parameter
should only be changed in consultation with us.
Please contact us for advice.
the set value by more than 5 K, then error message A2 (internal enclosure temperature too
high) appears on the display terminal. If necessary, the differential may be altered here within
the range of 3 – 15 K.
26ECOEco-mode opera-
tion
27PSOChanging the au-
thorisation code
Tab. 3: Editable parameters
010Eco mode OFF: 0 / Eco mode ON: 1
0150This parameter allows you to change the "22"
authorisation code (factory setting).
The new code results from the sum of 22 +
PSO.
20Rittal enclosure cooling unit
6.1.6Programming overview
= 5 sec.
6 Operation
EN
= 5 sec.
Fig. 16:Programming overview
Rittal enclosure cooling unit21
6 Operation
EN
6.1.7Defining system messages for evaluation
System messages are shown on the display screen of
the e-Comfort controller via the displays A1 to A20 and
E0.
Progr.
level
7A1020Enclosure door open
8A2020Internal temperature of enclosure too high
9A3020Filter monitoring (Not applicable for NEMA 3R/4 units!)
10A4020Ambient temperature too high/low
11A5020Icing hazard (Message disabled if ambient temperature <10 °C)
12A6021PSA
13A7022Evaporator coil
14A8 021Condensate warning
15A9021Condenser fan blocked or defective
16A10021Evaporator fan blocked or defective
17A11022Compressor
Display
screen
Min.
value
Max.
value
Factory
setting
Type or location of fault
A more detailed explanation of the system messages
may be found in section 6.1.9 "Evaluating system messages".
See also fig. 16 on page 21.
H
pressure switch
18A12021Condenser
19A13021Ambient temperature sensor
20A14021Icing temperature sensor
21A15021Condensate warning temperature sensor
22A16021Internal temperature sensor
23A17021Phase monitoring
24A18020EPROM
25A19020LAN/Master-Slave
Tab. 4: System messages that can be evaluated via relays
The system messages A1 – A19 may also be evaluated
via two floating system message relays. In this way, one
is interrupted, the corresponding relay will drop out and
open the contact.
of the two system message relays may be allocated to
each system message.
System message relays with normally open contact, see
wiring diagrams in section 4.5.3 "Installing the power
supply":
– Terminal 3: NO (normally open, relay 2)
Program system messages with the value
0:System message is not sent to the system mes-
sage relay, but merely appears in the display
1:System message is evaluated by relay 1
2:System message is evaluated by relay 2
– Terminal 4: C (connection of the supply voltage to the
system message relay)
– Terminal 5: NO (normally open, relay 1)
6.1.8Setting the master/slave identifier
When several cooling units are connected together
(maximum ten), one of the cooling units must be defined
The definition NO refers to the de-energised state. As
soon as power is applied to the cooling unit, both system message relays (relay 1 and 2) energise.
as the "master" and the others as "slaves". For this purpose, assign a corresponding identifier (address) to
each cooling unit which will enable the cooling unit to be
identified in the network.
This is the normal operating state of the cooling unit. As
soon as a system message occurs or the power supply
If one of the slave units reaches the set temperature or if
the door limit switch function is activated, the affected
22Rittal enclosure cooling unit
6 Operation
slave unit will report to the master unit, which then deactivates all the other cooling units.
Notes:
– Only one unit may be configured as master,
and its identifier must match the number of
connected slave units.
– The slave units must have different identifi-
ers.
– The identifiers must be numbered in as-
cending order without any gaps.
On the master cooling unit (00 = factory setting), set
the number of slave units present in the network:
– 01: Master with 1 slave cooling unit
– 02: Master with 2 slave cooling units
– 03: Master with 3 slave cooling units
– 04: Master with 4 slave cooling units
– 05: Master with 5 slave cooling units
– 06: Master with 6 slave cooling units
– 07: Master with 7 slave cooling units
– 08: Master with 8 slave cooling units
– 09: Master with 9 slave cooling units
On the slave cooling unit (00 = factory setting), set its
own address:
– 11: Slave cooling unit no. 1
– 12: Slave cooling unit no. 2
– 13: Slave cooling unit no. 3
– 14: Slave cooling unit no. 4
– 15: Slave cooling unit no. 5
– 16: Slave cooling unit no. 6
– 17: Slave cooling unit no. 7
– 18: Slave cooling unit no. 8
– 19: Slave cooling unit no. 9
Master
02
Fig. 17:Master/slave connection (example)
Slave
11
Slave
12
For further connection examples, see section4.5.1 "Bus
connection (only in conjunction with several units with an
e-Comfort controller)".
For details of how to set the identifier, see section6.1.5
"Editable parameters" or section6.1.6 "Programming
overview", parameter "Ad".
6.1.9Evaluating system messages
In the e-Comfort controller, system messages are indicated by a number in the display.
Following the appearance of messages A03, A06 and
A07 and after rectifying their cause, you will need to reset the e-Comfort controller (see section6.1.10 "Reset
the e-Comfort controller").
EN
Display
screen
A01Enclosure door openDoor open or door limit switch incor-
A02Internal temperature of
A03Filter monitoringFilter mat soiledClean or replace;
A04Ambient temperature
A05Icing hazardOperational display in case of icing haz-
Tab. 5: Troubleshooting with the e-Comfort controller
System messagePossible causeMeasures to rectify the fault
Close door, position door limit switch cor-
enclosure too high
too high/low
rectly positioned
Cooling capacity inadequate/unit undersized Error as a consequence of
messages A03 to A17.
Ambient temperature outside permissible operating range -4 °F to 122 °F
ard.
Evaporator coil fan may be mechanically blocked, defective, or cold air outlet obstructed.
rectly, check connection if necessary
Check cooling capacity
reset the e-Comfort controller
(Not applicable for NEMA 3R/4 units!)
Raise or lower the ambient temperature (e.g.
heat or ventilate the room)
Set the enclosure interior temperature to a
higher value. Check the evaporator fan;
release or exchange if necessary.
Rittal enclosure cooling unit23
6 Operation
EN
Display
screen
A06PSAH pressure switchAmbient temperature too highLower the ambient temperature;
A07Evaporator coilLack of refrigerant; sensor in front of or
A08Condensate warningCondensate discharge kinked or
System messagePossible causeMeasures to rectify the fault
reset the e-Comfort controller
Condenser soiledClean the condenser;
reset the e-Comfort controller
Filter mat soiledClean or replace;
reset the e-Comfort controller
Condenser fan defectiveReplace;
reset the e-Comfort controller
E-valve defectiveRepair by refrigeration engineer;
reset the e-Comfort controller
H
pressure switch defectiveRefrigeration engineer to exchange
PSA
reset the e-Comfort controller
Repair by refrigeration engineer;
behind condenser defective
blocked
Only for units with optional condensate
evaporation
reset the e-Comfort controller
Check condensate drainage;
correct any kinks or blockages in the hose
Check the evaporation unit, replace if necessary
A09Condenser fanBlocked or defectiveClear the blockage; replace if necessary
A10Evaporator fanBlocked or defectiveClear the blockage; replace if necessary
Defective (check by measuring the
winding resistance)
A12Condenser tempera-
ture sensor
A13Ambient temperature
sensor
A14Icing temperature sen-
sor
A15Condensate warning
temperature sensor
A16Internal temperature
sensor
A17Phase monitoringFor three-phase devices only:
A18EPROM errorNew board installed incorrectlySoftware update needed (only following
Open or short-circuitReplace
Open or short-circuitReplace
Open or short-circuitReplace
Open or short-circuitReplace
Open or short-circuitReplace
Incorrect rotary field/phase absent
No action required;
Unit switches on again independently
Replace by a refrigeration engineer
Swap two phases
board installation with more recent software): Enter the programming level with
Code 22;
press button 1 and confirm with "Set" until
"Acc" appears. Next, disconnect the unit
from the mains and reconnect.
A19LAN/Master-SlaveMaster and slave not connectedCheck setting and/or cable
Tab. 5: Troubleshooting with the e-Comfort controller
24Rittal enclosure cooling unit
7 Inspection and maintenance
Display
screen
A20Voltage dropError display not shownEvent is stored in the log file
E0Display messageConnection problem between the dis-
OLOverloadAmbient parameters or heat loss outside the applicable limits
LHLow HeatMinimal heat loss in enclosure.
b07Leak in the cooling cir-
rStResetManual device reset required,
Tab. 5: Troubleshooting with the e-Comfort controller
System messagePossible causeMeasures to rectify the fault
Reset: Switch power supply off, then switch
play and the controller board
Cable defective; connection looseReplace the boards
Sensor B3 and B4 swapped overSwap the sensors
cuit
see section6.1.10 "Reset the e-Comfort controller".
on again after approx. 2 sec.
6.1.10 Reset the e-Comfort controller
After the occurrence of faults A03, A06 and A07, you will
need to reset the e-Comfort controller.
Caution!
Risk of fire!
Never use flammable liquids for cleaning.
The system messages disappear and the temperature
display is shown.
7Inspection and maintenance
Risk of electric shock!
The unit is live.
Sequence of maintenance measures:
Check the level of dirt.
Filter soiling? Replace the filter if necessary.
Cooling fins dirty? Clean if necessary.
Activate test mode; cooling function OK?
Check noise generation of compressor and fans.
Switch off the power supply before
opening, and take suitable precautions
against it being accidentally switched
back on.
7.1General
7.2Cleaning the filter mat
The two metal filter mats in the cooling unit may be
washed with water or grease-dissolving detergents.
Loosen and remove the two screws with which the
upper filter is fastened to the housing.
The cooling circuit is designed in the form of a maintenance-free, hermetically sealed system. The cooling unit
is filled with the required quantity of refrigerant at the factory, checked for leaks, and subjected to a functional
test run.
The installed maintenance-free fans are mounted on ball
bearings, protected against moisture and dust, and fitted with a temperature monitor. The life expectancy is at
least 30,000 operating hours. The cooling unit is thus
largely maintenance-free. All that may be required from
time to time is to clean the components of the external
air circuit using a vacuum cleaner or compressed air if
they become visibly dirty. Any stubborn, oily stains may
be removed using a nonflammable detergent, such as
degreaser.
Maintenance interval: 2000 operating hours. Depending
on the level of contamination in the ambient air, the
maintenance interval may be reduced to suit the air pollution intensity.
EN
Fig. 18:Dismantle the upper filter
Rittal enclosure cooling unit25
EN
7 Inspection and maintenance
Then remove the upper filter from the housing.
Loosen and remove the four screws with which the
lower filter is fastened to the housing.
Fig. 19:Dismantle the lower filter
Then remove the lower filter from the housing.
Clean both filters, then reinsert them in the housing
and fasten them with the appropriate screws.
7.3Compressed air cleaning
Fig. 20:Dismantle the cover of the electrical box
Fig. 22:Remove the hood
Fig. 23:Cooling unit without hood
Fig. 21:Disconnect the power cord
26Rittal enclosure cooling unit
Fig. 24:Remove the external circuit fan (loosen the four screws)
Disconnect the fan connector.
7 Inspection and maintenance
EN
Fig. 25:Loose 4 nuts and remove cover
Fig. 26:Disconnect the ground cable between the cover and
chassis
Fig. 27:Cut heat shrink tubing around circumference of con-
nector
Rittal enclosure cooling unit27
EN
8 Storage and disposal
Fig. 28:Disconnect the fan connector
Fig. 29:Reapply heat shrink tube
Fig. 31:Clean out the heat exchanger coil and compressor
chamber using compressed air
8Storage and disposal
Caution!
Risk of damage!
The cooling unit must not be subjected
to temperatures above 158 °F (70 °C)
during storage.
During storage, the cooling unit must stand upright.
– Cooling units must be transported in an upright posi-
tion and protected from tipping over.
The closed cooling circuit contains refrigerant and oil
which must be properly disposed of for the sake of the
environment. Disposal can be performed at the Rittal
plant.
Please contact us for advice.
Fig. 30:Clean out the heat exchanger coil and compressor
chamber using compressed air
28Rittal enclosure cooling unit
9Technical specifications
Fig. 32:Rating plate (technical specifications)
Observe the mains connection data (voltage and fre-
quency) as per the rating plate.
Observe the pre-fuse as per the specifications on the
Note:
As well as the spare part number, when ordering spare parts the following information
must be provided:
–Unit model
– Fabrication number
– Date of manufacture
This information may be found on the rating
plate.
Rittal enclosure cooling unit33
EN
239
285
620
238
298
185
262
220
23
259
285
19
12
45,5
52
173.5
190172
170
406.5
620
70
Ø 8 (8x)
39.8
5x45°
405
1020
405
250
225
350
350
34.5
280
255
350
1020
25538583
93
Ø 9.5 (8x)
298
52
30
5x45°
10 Appendix: Cut-out and hole sizes
10Appendix: Cut-out and hole sizes
11,5
Fig. 36:3303.5x8
Fig. 37:3304.5x8, 3305.5x8
245
358
34Rittal enclosure cooling unit
10 Appendix: Cut-out and hole sizes
405
1650
37
310
330
1650
260
408
320
Ø 13 (10x)
550
380
405
280
350
275
325
93
210
388
275
328
52,5
45,5
5x45°
EN
Fig. 38:3329.5x8
Rittal enclosure cooling unit35
Enclosures
Power Distribution
Climate Control
IT Infrastructure
Software & Services
You can find the contact details of all
Rittal companies throughout the world here.