Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instru ctions and warnings / Consignes de sécurité
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instru ctions and warnings / Consignes de sécurité
DE Die Anschlussvorschriften des zuständigen Stromversorgungsunternehmens sind zu beachten. Der Schutzleiter, der Haube und
Chassis verbindet, muss in jedem Fall an beiden Steckern angeschlossen werden. Ansonsten besteht bei einem fehlerhaftem oder defekten Anschluss des Geräts Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
EN The connection regulations of the appropriate power supply company are to be followed. The protective conductor between the
hood and the frame must always be attached to both plug connectors. Otherwise, there is risk of injury from electric shock if the connection to the unit is defective or connected incorrectly in any way.
FR Respecter les directives de raccordement du fournisseur d’électricité compétent. La tresse de mise à la masse qui relie le capot au
châssis doit dans tous les cas être raccordée aux deux fiches. Sinon il y a risque de blessure par électrocution en cas de raccordement
erroné ou défectueux de l’appareil.
NL Neem de aansluitvoorschriften van het desbetreffende energiebedrijf in acht. De beschermingsgeleiding, die de kap en het chassis
verbindt, dient in elk geval op beide connectoren te worden aangesloten. Anders bestaat bij een onjuiste of defecte aansluiting van het
apparaat een risico op letsel door een elektrische schok.
SE Anslutningsföreskrifterna från det ansvariga elförsörjningsföretaget måste följas. Skyddsledaren som förbinder huven och chassit
måste alltid vara ansluten till båda kontakterna. Annars finns risk för skador genom strömstötar vid felaktig eller defekt anslutning av aggregatet.
IT Osservare le prescrizioni relative al collegamento dell’azienda fornitrice di elettricità competente. Il conduttore di protezione che collega la copertura al telaio deve essere sempre collegato su entrambe le estremità. In caso di collegamento assente o errato del dispositivo
vi è il pericolo di lesioni dovute a scossa elettrica.
ES Deben tenerse en cuenta las normas de conexión de la compañía eléctrica competente. El conductor de protección, que conecta
la cubierta y el chasis, debe conectarse siempre a ambos conectores. En caso contrario, con una conexión errónea o defectuosa del
aparato, existe un peligro de lesión por descarga eléctrica.
FI Huomioi energiayhtiön liitäntäohjeet. Muussa tapauksessa laitteen virheellinen tai viallinen liitäntä saattaa aiheuttaa sähköiskusta johtuvan loukkaantumisvaaran.
DK Følg altid tilslutningsvejledningen fra det ansvarlige elselskab. Beskyttelseslederen, som forbinder dækslet med chassiset, skal altid
være tilsluttet i begge stik. Hvis ikke dette er tilfældet, er der risiko for at få elektrisk stød som følge af forkert eller defekt tilslutning af
enheden.
IE Ní mór rialacháin nasctha na cuideachta cuí a sholáthraíonn an chumhacht a leanúint. Ní mór go mbeadh an seoltóir cosanta idir an
cochall agus an fráma nasctha leis an dá nascóir plocóide. Mura mbíonn, tá baol gortaithe ó thurraing leictreach má tá an nasc leis an
aonad lochtach nó má tá sé nasctha ar cearr ar bhealach ar bith.
PT Seguir as orientações da respectiva empresa de fornecimento de energia elétrica. O condutor de proteção que interliga a cobertura
com o chassi deve estar sempre conectado em ambas as extremidades. Caso contrário, haverá risco de choque elétrico se a conexão
do aparelho apresentar falha ou estiver incorreta.
HR Potrebno je pridržavati se pravila o priključivanju odgovarajućeg napona isporučitelja električne energije. Zaštitno uzemljenje između
poklopca i okvira mora uvijek s biti spojeno na priključne točke poklopca i okvira. Ukoliko zaštitno uzemljenje nije propisno spojeno ili je
oštećeno, postoji opasnost od ozljeda uzrokovanih strujnim udarom.
MT Għandhom jiġu osservati r-rekwiżiti tat-tqabbid tal-kumpanija tal-provvista tal-elettriku lokali. Il-konduttur protettiv li jqabbad il-hood
max-xażi għandu jkun imqabbad dejjem biż-żewġ plugs. Inkella jkun hemm ir-riskju ta’ xokk elettriku jekk ikun hemm konnessjoni mhux
tajba jew difettuża.
PL Przestrzegać przepisów odpowiedniego Zakładu Energetycznego. Przewód ochronny łączący pokrywę z obudową musi być zawsze
podłączony z obu stron. W przeciwnym razie, w przypadku błędnego lub wadliwego podłączenia urządzenia, istnieje niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
CZ Dodržujte předpisy příslušného dodavatele elektrické energie pro připojení elektrického zařízení. V každém případě musí být připojeny oba konektory ochranného vodiče, který spojuje přední plášť jednotky a její rám. Jinak hrozí při chybném nebo vadném připojení
přístroje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
BG Трябва да се спазват предписанията за свързване към захранването на компетентното електроснабдително дружество.
Заземяващият проводник, който свързва капака и рамата, във всички случаи трябва да се свърже към двата конектора. В противен случай съществува опасност от нараняване вследствие на токов удар в случай на неправилно или неизправно свързване
на уреда или неизправна електрическа мрежа.
GR Πρέπει να τηρούνται οι κανονισοί σύνδεσης της σχετικής εταιρείας παροχής ηλεκτρικού ρεύατος. Ο προστατευτικός αγωγός
εταξύ του καλύατος και του πλαισίου πρέπει να συνδέεται πάντα και στις δύο υποδοχές βύσατος. Σε αντίθετη περίπτωση, υπάρχει
κίνδυνος τραυατισού από ηλεκτροπληξία εάν η σύνδεση της ονάδας είναι ελαττωατική ή εσφαλένη.
RO Trebuie respectate cerinele de racordare ale companiei locale de alimentare cu energie. Conductorul de protecie dintre capac și
carcasa trebuie să fie conectat întotdeauna la ambele prize. În cazul în care conexiunea aparatului este incorectă sau defectuoasă, există
pericol de rănire prin electrocutare.
2Rittal enclosure cooling unit
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
HU Az illetékes áramszolgáltató csatlakoztatási előírásait figyelembe kell venni. A burkolatot és a vázat összekötő védővezetéket minden
esetben mindkét csatlakozóhoz csatlakoztatni kell. Ellenkező esetben, a berendezés hibás vagy meghibásodott csatlakoztatása esetén
áramütés veszélye áll fenn.
LT Privalu laikytis atsakingos elektros tiekimo tinklų bendrovės parengtų instrukcijų. Apsauginis laidininkas, jungiantis gaubtą ir korpusą,
visada turi būti prijungtas prie abiejų jungčių. Įrenginio jungties pažeidimo ar defekto atveju kyla pavojus susižaloti gavus elektros smūgį.
EE Järgige vastutava elektrivarustuse ettevõtte vooluvõrku ühendamise eeskirju. Juhtkaitse, mis ühendab katet ja alusraami, peab igal
juhul olema mõlemast pistikust ühendatud. Vastasel korral tekib seadme puudulikul või defektsel ühendamisel vigastusoht elektrilöögi tõttu.
LV Ievērojiet izmantotā elektropiegādes uzņēmuma pieslēguma noteikumus. Starp pārsegu un rāmi esošajam nulles vadam vienmēr ir
jābūt pievienotam abiem elektriskajiem spraudņiem. Pretējā gadījumā, ja iekārtas savienojumā ir radusies kļūme vai ja tā ir pieslēgta nepareizi, pastāv risks ciest no elektriskās strāvas trieciena.
SI Upoštevati je treba predpise za priključevanje naprav pristojnega podjetja za distribucijo električne energije. Ozemljitveni priključek, ki
povezuje pokrov in ohišje, je treba v vsakem primeru namestiti na oba vtiča. V nasprotnem primeru pri napačni priključitvi ali okvarjenem
priključku obstaja nevarnost nastanka poškodb zaradi električnega udara.
SK Treba dbať na predpisy príslušného dodávateľa elektrickej energie týkajúce sa zapojenia. Ochranný vodič, ktorý spája kryt a spodnú
časť zariadenia, musí byť v každom prípade zapojený do oboch zásuviek. V opačnom prípade hrozí pri chybnom alebo nedostatočnom
zapojení zariadenia nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
RU Необходимо соблюдать указания по подключению компетентного энергопредприятия. Провод заземления, соединяющий
кожух и основание, должен быть обязательно подключен с двух сторон. В противном случае при отсутствующем или поврежденном подключении имеется опасность поражения током.
DE Bitte beachten Sie die maximal zulässigen Hebegewichte für Personen. Ggf. ist eine Hebevorrichtung zu verwenden.
EN Please observe the maximum permissible weight to be lifted by one person. Use suitable lifting devices, if needed.
FR Veuillez tenir compte du poids de levage maximal autorisé pour les personnes et le cas échéant utilisez un appareil de levage.
NL Neem het maximaal toegestane tilgewicht voor personen in acht. Gebruik eventueel een hefwerktuig.
SE Observera de maximalt tillåtna lyftvikterna för personer. Vid behov ska en lyftanordning användas.
IT Prestare attenzione ai carichi massimi consentiti per le persone. Se necessario, utilizzare un dispositivo di sollevamento.
ES Rogamos tenga en cuenta el peso máximo permitido que puede levantar una persona. En caso necesario deberá utilizarse un dis-
positivo de elevación.
FI Huomioi sallittu enimmäisnostopaino. Käytä tarvittaessa nostolaitetta.
DK Overhold den maksimalt tilladte løftevægt for personer. Brug en løfteanordning, hvis vægten overskrider den tilladte løftevægt.
IE Cloígh leis an uasmheáchan is ceadmhach do dhuine amháin a chrochadh. Úsáid gairis ardaithe atá oiriúnach, más gá.
PT Por favor, considerar o peso máximo permitido a ser levantado por uma pessoa. Caso necessário, utilizar equipamento adequado.
HR Obratite pažnju na najveću dopuštenu masu koju smije podizati jedna osoba. Ako je potrebno, preporuča se upotreba opreme za
podizanje i premještanje.
MT Jekk jogħġbok innota l-piżijiet ta’ rfigħ massimi permessibbli għan-nies. Jekk ikun hemm bżonn, jeħtieġ li jintuża apparat tal-irfigħ.
PL Prosimy o nieprzekraczanie maksymalnych dopuszczalnych ciężarów podnoszonych przez ludzi. W razie potrzeby należy zastoso-
wać urządzenie podnośnikowe.
CZ Dodržujte maximální přípustné hmotnosti zvedaných břemen stanovené pro osoby. Případně použijte zvedací zařízení.
BG Спазвайте максимално допустимата товароносимост на човек при транспортиране на охладителя. Ако се налага, използ-
вайте подемно устройство.
GR Παρακαλούε τηρείτε το έγιστο επιτρεπόενο βάρος που πορεί να αρθεί από ένα άτοο. Χρησιοποιήστε κατάλληλες συσκευές
ανύψωσης, εάν είναι απαραίτητο.
RO Respectai greutăile de ridicare maxim admise pentru o persoana. Dacă este necesar, utilizai dispozitive de ridicare.
HU Vegye figyelembe az egy személy számára maximálisan megengedett emelhető tömegeket. Szükség esetén emelőberendezést kell
használni.
LT Žmonės neturėtų kelti pernelyg sunkaus svorio. Prireikus reikia naudoti kėlimo įrangą.
EE Arvestage inimestele maksimaalselt lubatud tõstekaaludega. Vajaduse korral kasutage tõsteseadeldist.
LV Lūdzu, ievērojiet ierobežojumus attiecībā uz maksimālo svaru, ko ļauts celt vienai personai. Izmantojiet atbilstošas celšanas ierīces,
kad tas ir nepieciešams.
SI Upoštevajte največjo dovoljeno težo, ki jo oseba lahko varno dvigne. Po potrebi uporabite dvižno napravo.
SK Dodržiavajte maximálne limity pre osoby na zdvíhanie bremien. V prípade prekročenia tohto limitu použite zdvíhacie zariadenie.
RU При транспортировке вручную обращайте внимание на максимально допустимый вес. При необходимости используйте
подъемное устройство.
Rittal enclosure cooling unit3
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
DE Das Kühlgerät ist nur standsicher, solange Haube und Chassis miteinander verbunden sind. Sichern Sie daher insbesondere das
Chassis gegen Umfallen, bevor Sie die Haube abnehmen.
EN The cooling unit only stands safely while the hood and chassis are joined to each other. Ensure that the frame, in particular, is secured
against tipping before removing the hood.
FR Le climatiseur est stable uniquement si le capot et le châssis sont reliés entre eux. S’assurer pour cela que le châssis ne puisse pas
tomber avant d’ôter le capot.
NL Het koelaggregaat is alleen stabiel zo lang kap en chassis met elkaar zijn verbonden. Zorg er daarom voor dat als u de kap verwijdert,
het chassis niet kan omvallen.
SE Kylaggregatet står endast stabilt så länge huven och chassit är förbundna med varandra. Säkra därför framför allt chassit så att det
inte välter, innan du tar av huven.
IT Il condizionatore è stabile solo se la copertura e il telaio sono collegati tra loro. Mettere pertanto il telaio in sicurezza da eventuali cadute
prima di rimuovere la copertura.
ES El refrigerador sólo se encuentra suficientemente estable, cuando la cubierta y el chasis se encuentran conectados el uno con el
otro. Por este motivo es importante proteger especialmente el chasis de una caída, antes de retirar la cubierta.
FI Jäähdytin on vakaa vain, kun kehikko ja runko on kiinnitetty toisiinsa. Tue erityisesti runko kaatumisen varalta ennen suojuksen irrottamista.
DK Køleenheden står kun sikkert fast, hvis dækslet og chassiset er forbundet med hinanden. Sørg derfor for at sikre chassiset, så det
ikke vælter, før dækslet tages af.
IE Ní bhíonn an t-aonad fuaraithe ina sheasamh go sábháilte ach amháin nuair atá an cochall agus an fonnadh nasctha le chéile. Cinntigh
go ndaingnítear an fráma, go háirithe, sula mbaintear an cochall de, sa chaoi nach n-iompóidh sé.
PT O condicionador de ar estará fixo apenas quando a cobertura estiver conectada ao chassi. Antes de remover a cobertura, certificarse de que o chassi esteja seguro e não possa tombar.
HR Rashladna jedinica stoji sigurno samo ukoliko su poklopac i kućište međusobno ispravno spojeni. Obratite posebnu pažnju da je
okvir osiguran od prevrtanja prije nego uklanjate poklopac rashladne jedinice.
MT L-unità ta’ tkessiħ hija stabbli biss meta x-xażi u l-hood it-twila jkunu mqabbdin ma’xulxin. Oqgħod attent/a b’mod partikolari li xxażi ma jegħlibx qabel tneħħi l-kappa.
PL Urządzenie jest stabilne tylko wówczas, gdy pokrywa i obudowa są ze sobą połączone. Dlatego przed zdjęciem pokrywy należy
zabezpieczyć obudowę przed przewróceniem się.
CZ Chladicí jednotka je stabilní jen v případě namontovaného pláště na chladicí jednotce. Před sejmutím pláště proto zajistěte samotný
rám jednotky proti převrhnutí.
BG Климатикът е стабилен само когато капакът и рамата са свързани помежду си. Затова укрепете най-вече рамата срещу
падане, преди да свалите капака.
GR Η ονάδα ψύξης στέκεται ε ασφάλεια όνο όταν το κάλυα και το πλαίσιο έχουν συνδεθεί εταξύ τους. Βεβαιωθείτε ότι ειδικά
το πλαίσιο είναι ασφαλισένο έναντι ανατροπής πριν αφαιρέσετε το κάλυα.
RO Aparatul de răcire este stabil numai dacă sunt interconectate capacul și carcasa. În acest scop, asigurai carcasa împotriva căderii,
înainte de a scoate capacul.
HU A hűtőberendezés csak akkor áll biztonságosan, ha a burkolat és a váz egymással össze van kötve. Ezért a vázat biztosítsa eldőlés
ellen, mielőtt a burkolatot leveszi.
LT Šaldymo įrenginys stabilus tol, kol gaubtas sujungtas su korpusu. Todėl prieš nuimdami gaubtą, įsitinkinkite, kad korpusas yra stabilus ir nenukristų.
EE Jahutusseade on kindlalt püsti vaid siis, kui kate ja alusraam on omavahel ühendatud. Kindlustage ümberkukkumise vastu alusraam
enne katte mahavõtmist.
LV Dzesēšanas bloka droša novietošana tiek paveikta pārsegu pienācīgi savienojot ar konstrukciju. Pārliecinieties par to, lai rāmis būtu
pasargāts pret sasvēršanos, pirms pārsega noņemšanas.
SI Hladilna naprava je stabilna, dokler sta pokrov in ohišje klime povezana. Preden snamete pokrov, je zato potrebno ohišje še posebej
zavarovati, da se ne prevrne.
SK Klimatizačné zariadenie je stabilné len vtedy, ak sú kryt a spodná časť spojené. Najmä spodnú časť preto zaistite pred prevrátením
ešte skôr, ako odstránite kryt.
RU Холодильный агрегат устойчив в вертикальном положении, когда кожух и основание соединены между собой. Поэтому
перед удалением кожуха защитите основание агрегата от опрокидывания.
4Rittal enclosure cooling unit
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
DE Vor dem Abnehmen der Haube muss das Gerät mind. 10 Min. abkühlen, um Verbrennungen an heißen Oberflächen zu vermeiden.
EN Before removing the hood, allow the unit to cool for at least 10 minutes to eliminate the risk of burns from hot surfaces.
FR Avant d’ôter le capot, l’appareil doit refroidir pendant au moins 10 minutes pour éviter les brûlures sur les surfaces brûlantes.
NL Voor het afnemen van de kap dient het apparaat minstens tien minuten af te koelen, zodat u zich niet brandt aan hete oppervlakken.
SE Innan huven tas av måste aggregatet svalna i minst 10 minuter för att undvika att personer bränner sig på heta ytor.
IT Far raffreddare il dispositivo per almeno 10minuti prima di rimuovere la copertura per evitare eventuali ustioni al contatto con le su-
perfici bollenti.
ES El aparato debe haberse enfriado durante un mínimo de 10 minutos antes de proceder a retirar la cubierta, con el fin de evitar quemaduras.
FI Ennen kehikon irrottamista laitteen on annettava jäähtyä vähintään 10 minuuttia, jotta vältetään kuumien pintojen aiheuttamat palovammat.
DK Lad enheden køle af i mindst ti minutter, før dækslet tages af, for at undgå risiko for at brænde sig på varme overflader.
IE Sula mbaintear an cochall de, lig don aonad fuarú ar feadh deich nóiméad ar a laghad chun an baol dó ó dhromchlaí teo a sheachaint.
PT Antes de remover a cobertura, deixar o aparelho arrefecer durante, no mínimo, 10minutos para evitar risco de queimadura nas
superfícies quentes.
HR Prije uklanjanja poklopca pričekajte barem 10 minuta da se uređaj ohladi, kako bi se uklonila opasnost od opekotina uzrokovanih
vrućim površinama.
MT Qabel tneħħi l-għatu, l-apparat għandu jitħalla jibred għal mill-inqas 10 min biex tevita ħruq minħabba uċuh jaħarqu.
PL Przed zdjęciem pokrywy urządzenie musi się chłodzić przez minimum 10 minut, aby nie doszło do poparzenia przez gorące po-
wierzchnie.
CZ Před sejmutím pláště jednotky je nutno nechat chladicí jednotku minimálně 10 minut vychladnout, aby nedošlo k popálení o horké
povrchy.
BG Преди да бъде свален капакът, уредът трябва да се остави да изстине най-малко 10 минути, за да се избегнат изгаряния
от горещите повърхности.
GR Πριν αφαιρέσετε το κάλυα, αφήστε τη ονάδα να ψυχθεί για τουλάχιστον 10 λεπτά για να εξαλειφθεί ο κίνδυνος εγκαυάτων
από καυτές επιφάνειες.
RO Înainte de scoaterea capacului, aparatul trebuie lăsat să se răcească cel puin 10 min., pentru a evita arsurile cauzate de contactul
cu suprafeele fierbini.
HU A burkolat levétele előtt a berendezést legalább 10 percig hagyja lehűlni a forró felületek miatti égési sérülések elkerülése érdekében.
LT Prieš nuimdami gaubtą, turite palaukti bent 10 minučių, kol įrenginys atvės, kad nenusidegintumėte prisilietę prie karštų paviršių.
EE Enne katte mahavõtmist peab seade vähemalt 10 minutit jahtuma, et vältida põletusi kuumade pindade tõttu.
LV Pirms pārsega atvēršanas, ļaujiet iekārtai atdzist vismaz 10 minūtes, lai izvairītos no apdedzināšanās riska, ko rada uzkarsušās virs-
mas.
SI Preden snamete pokrov, naj se naprava najmanj 10 minut ohlaja, da se izognete nevarnosti opeklin na vročih površinah.
SK Pred odstránením krytu musí zariadenie minimálne 10 minút chladnúť, inak môže dôjsť k popáleniu na horúcich povrchoch.
RU Перед снятием кожуха дать агрегату остыть в течение ок. 10 мин., во избежание ожога о горячие поверхности.
DE Verwenden Sie niemals brennbare Flüssigkeiten zur Reinigung des Geräts.
EN Never use flammable liquids for cleaning.
FR Ne jamais utiliser de liquides inflammables pour le nettoyage.
NL Gebruik geen brandbare vloeistoffen voor het reinigen.
SE Använd inga brännbara vätskor för rengöring.
IT Non utilizzare liquidi infiammabili per la pulizia.
ES No utilice líquidos inflamables para realizar la limpieza.
FI Älä käytä puhdistukseen palavia nesteitä.
DK Brug aldrig brændbare væsker til rengøring.
IE Ná húsáid leachtanna inlasta riamh i gcomhair glanta.
PT Nunca utilizar líquidos inflamáveis para efetuar a limpeza.
HR Nikada ne koristite zapaljive tekućine za čišćenje.
Rittal enclosure cooling unit5
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
MT Tużax likwidi li jieħdu n-nar għat-tindif.
PL Do czyszczenia urządzenia nie stosować łatwopalnych cieczy.
CZ Nepoužívejte k čištění žádné hořlavé kapaliny.
BG Не използвайте запалими течности за почистване.
GR Μη χρησιοποιείτε ποτέ εύφλεκτα υγρά για τον καθαρισό.
RO Nu utilizai lichide inflamabile pentru curăare.
HU Tisztításhoz ne használjon gyúlékony folyadékot.
LT Valydami nenaudokite degių skysčių.
EE Ärge kasutage puhastamiseks põlevaid vedelikke.
LV Nekad neizmantojiet uzliesmojošus tīrīšanas līdzekļus.
SI Za čiščenje ne uporabljajte vnetljivih tekočin.
SK Na čistenie nepoužívajte horľavé kvapaliny.
RU Никогда не используйте горючие жидкости для чистки агрегата.
DE Das Kühlgerät ist ausschließlich zum Kühlen von geschlossenen Schaltschränken sowie zur professionellen Nutzung gemäß DIN EN
61000-3-2 vorgesehen. Eine andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Das Gerät darf nicht an Orten installiert und betrieben
werden, die der allgemeinen Öffentlichkeit (siehe DIN EN 60335-2-40, Absatz 3.119) zugänglich sind. Das Gerät ist nur für den stationären
Betrieb ausgelegt.
EN The cooling unit is intended exclusively for cooling closed control cabinets as well as for professional use in accordance with DIN
EN 61000-3-2. Any other use is not permitted. The unit must not be installed and operated in locations which are accessible to the general
public (see DIN EN 60335-2-40, paragraph 3.119). The unit is designed solely for stationary use.
FR Le climatiseur est prévu uniquement pour rafraîchir les armoires électriques étanches dans un cadre professionnel conformément a
la norme EN 61000-3-2. Toute autre utilisation est non conforme. Le climatiseur ne doit pas être installé et exploité dans des lieux accessibles au public (voir norme EN 60335-2-40, paragraphe 3.119). Le climatiseur est uniquement destiné à l'exploitation statique.
NL Het koelaggregaat is uitsluitend bestemd voor het koelen van gesloten schakelkasten en voor professioneel gebruik volgens DIN EN
61000-3-2. Elke andere toepassing wordt gezien als niet-voorgeschreven gebruik. Het apparaat mag niet worden geïnstalleerd op plaatsen die openbaar (zie DIN EN 60335-2-40, paragraaf 3.119) toegankelijk zijn. Het apparaat is alleen ontworpen voor stationair gebruik.
SE Kylaggregatet är endast avsedd för kylning av slutna golvskåp i enlighet med DIN EN 61000-3-2. Annan användning är inte tillåten.
Aggregatet får inte installeras och köras på platser som är tillgängliga för allmänheten (se DIN EN 60335-2-40, stycke 3.119). Aggregatet
är konstruerat uteslutande för stationär drift.
IT Il condizionatore è destinato esclusivamente al raffreddamento degli armadi di comando chiusi e per uso professionale secondo EN
61000-3-2. Ogni altro impiego è da intendersi non conforme alla sua destinazione d’uso. L’apparecchio non deve essere installato e utilizzato in aree accessibili al pubblico (vedere la norma DIN EN 60335-2-40, paragrafo 3.119). L’apparecchio può essere utilizzato solo da
fermo.
ES El refrigerador se ha diseñado exclusivamente para la refrigeración de armarios de distribución estancos, para su uso según lo detallado en la normativa DIN EN 61000-3-2. Cualquier otro uso no está permitido. El equipo no debe ser instalado ni puesto en funcionamiento en entornos accesibles al público en general (ver DIN EN 60335-2-40, párrafo 3.119). El equipo está diseñado para un funcionamiento estacionario.
FI Jäähdytysyksikkö on tarkoitettu yksinomaan suljettujen koteloiden jäähdytykseen sekä ammattikäyttöön DIN EN 61000-3-2 mukaisesti. Mikään muu käyttö ei ole sallittua. Laitetta ei saa asentaa ja käyttää yleisessä käytössä olevissa paikoissa (katso DIN EN 60335-240, kohta 3.119). Laite on suunniteltu ainoastaan kiinteään käyttöön.
DK Køleenheden er kun beregnet til køling af lukkede indkapslinger og kun til professionelt brug i henhold til DIN EN 61000-3-2. Enhver
anden brug er ikke tilladt. Enheden må ikke installeres eller opereres på lokaliteter med offentlig adgang (Se DIN EN 60335-2-40, paragraf
3.119) Enheden er udelukkende designet til stationært brug.
IE Nil an t-aonad fuaraithe ceaptha ach amháin d'fhuarú na gcaibinéad rialaithe dúnta agus d'úsáid ghairmiúil eile i gcomhréir le DIN EN
61000-3-2. Ní cheadaítear d’aon úsáid eile. Ná suiteáiltear agus ná oibrítear an t-aonad i suíomhanna arb inrochtana don phobal i
gcoitinne iad (féach DIN EN 60335-2-40, mír 3.119). Is le húsáid dho-aistrithe amháin a dearadh an t-aonad.
PT A unidade de refrigeração destina-se exclusivamente à refrigerar gabinetes de controle fechados, bem como para uso profissional
de acordo com a DIN EN 61000-3-2. Qualquer outro uso não é apropriado e não é permitido. O aparelho não deve ser instalado e operado em locais acessíveis ao público em geral (consulte a norma DIN EN 60335-2-40, seção 3.119). O aparelho foi projetado apenas
para o uso em instalação fixa.
HR Klima uređaj namijenjen je isključivo hlađenu nanizanih ormara te profesionalnoj uporabi sukladno DIN EN 61000-3-2. Drugačija uporaba nije dozvoljena. Uređaj se ne smije instalirati i raditi na mjestima gdje je dostupan javnosti (DIN EN 60335-2-40, paragraph 3.119).
Uređaj je namijenjen isključivo za unutarnju upotrebu.
MT It-tagħmir refriġeranti għandu jintuża esklussivament biex ikessaħ l-armarji magħluqin kif ukoll għall-użu professjonali skont DIN EN
61000-3-2. Użu ieħor ta’ dan huwa ħażin. L-apparat ma għandux jiġi installat u ma għandux jitħaddem f’postijiet li huma aċċessibbli għallpubbliku (ara DINEN60335-2-40, Paragrafu3.119). L-apparat huwa ddisinjat biss għal tħaddim stazzjonarju.
PL To urządzenie chłodnicze jest przewidziane wyłącznie do chłodzenia zamkniętych szaf sterowniczych oraz do użytku profesjonalnego zgodnie z normą DIN EN 61000-3-2. Każde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Urządzenie nie może być instalo-
6Rittal enclosure cooling unit
Warn- und Sicherheitshinweise / Safety instructions and warnings / Consignes de sécurité
Rittal Blue e enclosure cooling units
Hazards and their prevention according to IEC 60417/ISO 7000/ISO 7010
wane i użytkowane w miejscach ogólnodostępnych (patrz EN 60335-2-40, punkt 3.119). Urządzenie jest przystosowane wyłącznie do
użytkowania stacjonarnego.
CZ Chladicí jednotka je určena výhradně k chlazení uzavřených rozváděčových skříní a k profesionálnímu použití v souladu s ČSN EN
61000-3-2. Jiné použití není použití v souladu s určením. Zařízení se nesmí instalovat a provozovat na místech, která jsou veřejně přístupná (viz DIN EN 60335-2-40, oddíl 3.119). Zařízení je navrženo jen pro stacionární provoz.
BG Охладителното устройство е предназначено само за охлаждане на кутии и шкафове както и за професионална употреба
съгласно DIN EN 61000-3-2. Не се разрешава всякаква друга употреба. Уредът не трябва да се монтира и работи в местата,
които са достъпни за широката общественост (виж DIN EN 60335-2-40, параграф 3.119). Уредът е предназначен единствено за
стационарна употреба.
GR Η ονάδα ψύξης προορίζεται αποκλειστικά για ψύξη κλειστούς πίνακες ελέγχου καθώς και για επαγγελατική χρήση σύφωνα ε
το DIN EN 61000-3-2. Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν επιτρέπεται. εν επιτρέπεται η εγκατάσταση και η λειτουργία της συσκευής σε
σηεία, τα οποία είναι προσβάσιες στο ευρύ κοινό (δείτε DIN EN 60335-2-40, σηείο 3.119). Η συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά
για στατική χρήση.
RO Climatizorul este conceput doar pentru racirea dulapurilor inchise precum si pentru o utilizare industriala conform normelor DIN EN
61000-3-2. Orice alta utilizare nu este permisa. Unitatea nu trebuie instalata si folosita in locatii la care are acces publicul larg. (vezi DIN
EN 60335-2-40, paragraf 3.119). Unitatea este proiectata doar pentru utilizare stationara.
HU A hűtőberendezés kizárólag zárt kapcsoló- és vezérlőszekrények hűtésére, valamint a DIN EN 61000-3-2 szabvánnyal összhangban
történő professzionális alkalmazásra használható. Minden más alkalmazás tilos. A berendezést tilos olyan helyre telepíteni és üzemeltetni,
amely szabadon hozzáférhető laikusok számára (lásd DIN EN 60335-2-40, 3.119 bekezdés). A berendezést kizárólag fixen telepítve és
álló helyzetben szabad telepíteni és üzemeltetni.
LT Vėsinimo agregatas skirtas tik uždaro tipo skydų vėsinimui, taip pat profesionaliam naudojimui pagal DIN EN 61000-3-2. Bet koks
kitas naudojimas yra draudžiamas. Agregatas negali būti sumontuojamas ir eksplotuojamas viešai prieinamose vietose (pagal DIN EN
60335-2-40, punktas 3.119). Prietaisas skirtas tik stacionariam naudojimui.
EE Jahutusseadmed on ettenähtud ainult kinniste kilpide jahutamiseks ja professionaalseks kasutamiseks vastavalt standardile DIN EN
61000-3-2. Muu laadne kasutus ei ole lubatud. Seadmete kasutus üldkasutatavates ruumides ei ole lubatud (vaata DIN EN 60335-2.40,
§ 3.119). Seade on ettenähtud ainult statsionaarseks paigalduseks.
LV Dzesēšanas bloks paredzēts tikai sadaļņu ar slēgto kontroli dzesēšanai, kā arī profesionālai lietošanai saskaņā ar DIN EN 61000-3-
2. Jebkura cita izmantošana nav atļauta. Iekārtu nedrīkst uzstādīt un izmantot publiski pieejamās vietās (skatīt standarta DIN EN603352-40, paragrāfu 3.119). Iekārta ir izstrādāta tikai stacionārai lietošanai.
SI Hladilna naprava je namenjena samo za hlajenje vrstno povezanih ohišij, kot tudi za profesionalno uporabo skladno z DIN EN 610003-2. Vsaka druga uporaba ni dovoljena. Naprava ne sme biti nameščena in delovati na lokaciji ki je dostopna širši javnosti (glej DIN EN
60335-2-40, odstavek 3.119). Naprava je namenjena izključno za stacionarno uporabo.
SK Chladiaca jednotka je určená pre chladenie uzavretých rozvádzačových skríň ako aj iných zariadení, ktoré sú v súlade s normou DIN
EN 61000-3-2. Iné použitie nie je prípustné. Zariadenie nesmie byť inštalované a používané vo verejne dostupných priestoroch (viď DIN
EN 60335-2-40, odstavec 3.119). Zariadenie je určené na stacionárnu prevádzku.
RU Агрегат предназначен исключительно для охлаждения закрытых распределительных шкафов, а также для профессионального использования согл. DIN EN 61000-3-2. Использование в других целях не соответствует его прямому назначению.
Агрегат нельзя устанавливать и эксплуатировать в местах, доступных для постронних лиц (см. DIN EN 60335-2-40, абзац 3.119).
Агрегат предназначен для только для стационарного применения.
6.1.7 Defining system messages for evaluation ............ 22
6.1.8 Setting the master/slave identifier ........................ 22
6.1.9 Evaluating system messages .............................. 23
6.1.10 Reset the e-Comfort controller ............................ 25
8Rittal enclosure cooling unit
1 Notes on documentation
1Notes on documentation
These assembly instructions are aimed at tradespersons
who are familiar with assembly and installation of the
cooling unit, and at trained specialists who are familiar
with operation of the cooling unit.
1.1CE labelling
Rittal GmbH & Co. KG confirms the conformity of the
cooling unit with the European Union's Machinery Directive 2006/42/EC and EMC Directive 2014/30/EC. A corresponding declaration of conformity has been issued.
This can be found at the end of this document, or on the
Rittal homepage.
1.2Storing the documents
The assembly and operating instructions as well as all
other applicable documents are an integral part of the
product. They must be issued to everyone who works
with the unit and must always be available and on hand
for operating and maintenance personnel.
1.3Symbols used
Please observe the following safety instructions and other notes in this guide:
Symbol for an instructed action:
The bullet point indicates that you should perform an
action.
– To ensure problem-free opening and closing of the en-
closure door, use a ride-up door roller. This raises the
door slightly and balances out the weight of the cooling unit, to prevent buckling of the door and associated seal problems.
– The heat loss of the components installed in the enclo-
sure must not exceed the specific useful cooling output of the cooling unit.
– Cooling units must be transported in an upright posi-
tion and protected from tipping over.
– Shipping braces must be used when transporting a
unit that has already been mounted (on the enclosure).
A wooden structure made from square timbers or
boards to support the cooling unit at the bottom is
suitable for this purpose. The pallet should be big
enough to prevent the enclosure and cooling unit
overturning. If the cooling unit is mounted on a door,
ensure the door is kept closed during transport.
– Use only original spare parts and accessories.
– Do not make any changes to the cooling unit other
than those described in these instructions or associat-
ed instructions.
– Risk of burn injuries! On cooling units with automatic
condensate evaporation, the surface of the thermal el-
ement will get very hot during operation, and will re-
main so for some time afterwards.
– The mains connector of the cooling unit must only be
connected and disconnected with the system de-en-
ergized. Connect the protective device specified on
the rating plate.
EN
Safety and other instructions:
Danger!
Immediate danger to life and limb!
Caution!
Potential threat to the product and its
environment.
Note:
Useful information and special features.
2Safety notes
Please observe the following general safety instructions
when assembling and operating the unit:
– Assembly, installation and servicing may only be per-
formed by properly trained specialists.
– Screw the enclosure to the floor to prevent it from tip-
ping over when the cooling unit is installed.
– Do not obstruct the air inlet and air outlet of the cooling
unit inside and outside the enclosure (see also section4.2.2 "Layout of the electronic components in the
enclosure").
3Device description
Depending on the model chosen, your cooling unit may
vary in appearance from the illustrations contained in
these instructions. However, the functions are identical
in principle.
Rittal enclosure cooling unit9
EN
11
5
6
7
2
3
4
1
10
9
8
PSA
H
pressure
switch
Condenser fan
Expansion valve (4)
Temperature
control
Filter dryer (5)
Internal circuit
Compressor (2)
External circuit
Evaporator fan
Evaporator coil (1)
Condenser (3)
3 Device description
Fig. 2:Cooling circuit
In the evaporator coil (1), the liquid coolant is converted
to a gaseous state. The energy needed for this purpose
is taken from the enclosure air in the form of heat, which
has the effect of cooling the enclosure air. In the compressor (2), the coolant is heavily compressed, so that it
achieves a higher temperature inside the condenser (3)
than the ambient air. This means that excess heat may
Fig. 1:Device description
Key
1Blind rivet nut
2Evaporator fan
3Display
4Electrical box
5Evaporator air outlet
6Metal air filter
7Air inlet external circuit
8Condensate discharge
9Metal air filter
10Louvred grille for condenser air
11Housing
3.1Functional description
Enclosure cooling units are designed to dissipate heat
from enclosures by cooling the air inside the enclosure
and so protect the temperature-sensitive components.
They are built into the side or rear panel or into the door
of the enclosure.
3.1.1How it works
The cooling unit (compression refrigeration system) is
comprised of four main components (fig. 2): the evaporator (1), the coolant compressor (2), the condenser (3),
and the control or expansion valve (4), which are connected by suitable pipework. This circuit is filled with a
readily boiling substance, the refrigerant. Coolant R134a
(CH
FCF3) is chlorine-free. Its ozone destruction poten-
2
tial is 0, making it very ecofriendly. A filter dryer (5) which
is integrated into the hermetically sealed cooling circuit
provides effective protection against moisture, acid, dirt
particles, and foreign bodies within the cooling circuit.
10Rittal enclosure cooling unit
be emitted to the ambient air via the surface of the condenser, as a result of which the temperature of the coolant drops and it is converted back into liquid. It is re-injected into the evaporator coil via a thermostatic expansion valve (4), which causes it to cool down further, and
is then once again able to absorb the energy from the
enclosure air in the evaporator coil. The whole cycle begins again.
3.1.2Control
Rittal enclosure cooling units are fitted with a comfort
controller for setting the functions of the cooling unit (display plus extended functions, see section6 "Operation").
3.1.3Bus mode
The serial unit interface X2 allows you to create a bus
connection with up to ten cooling units using the masterslave cable (shielded, four-wire cable, Model No.
3124.100). This allows you to implement the following
functions:
– Parallel unit control (the cooling units in the network
can be switched on and off simultaneously)
– Parallel door status message ("door open")
– Parallel collective fault message
Data is exchanged via the master-slave connection.
During commissioning, assign an address to each unit
that also includes the identifier "master" or "slave".
3.1.4Safety equipment
– In the cooling cycle, the cooling unit has a tested pres-
sure-operated switch to EN 12 263 which is set to
maximum PS (admissible pressure); this operates via
an automatic reset device whenever the pressure
drops again.
– Temperature monitoring prevents the evaporator coil
from icing over. If there is a risk of icing, the compres-
3 Device description
sor switches itself off and automatically switches itself
back on again at higher temperatures.
– The refrigerant compressor and the fans are equipped
with thermal winding shields to protect against excess
current and excess temperatures.
– In order to allow a reduction of pressure inside the
compressor and hence a safe restart, once it has been
switched off (e.g. upon reaching the set temperature
via the door limit switch function or via de-energizing),
the device will switch back on with a delay of 180 seconds.
– The device has floating contacts on the connection
pins (terminals 3 – 5), via which system messages
from the device may be polled, e.g. using a PLC (2 x
normally open contacts e-Comfort controller).
3.1.5Condensation
At high levels of humidity and low temperatures inside
the enclosure, condensation may form on the evaporator coil.
The cooling units (except 3303.xxx) have automatic,
electric condensate evaporation. The thermal component used for this purpose is based on self-regulating
PTC technology. Condensate arising on the evaporator
coil is collected in a tank in the external circuit of the
cooling unit, and partially evaporated via the airflow.
When the water level rises, the water enters the PTC
thermal component and is evaporated (through-flow
heater principle). The water vapor streams out of the
cooling unit with the airflow from the external fan. The
PTC thermal component is permanently connected and
has no switch point. It is protected against shortcircuits
with miniature fuses (F1.1, F1.2). If the fuse has tripped,
any condensation is drained off via the safety overflow.
Note:
No external voltage must be applied to the
door contacts (terminals 1 and 2).
3.1.8Additional interface X3
Note:
The electrical signals at the interface are of an
extra-low voltage (not extra-low safety voltages to EN 60 335).
For incorporating the cooling unit into superordinate
monitoring systems, the IoT interface, together with the
Blue e IoT adaptor, can be connected to the 9-pole
SUB-D connector (available as accessories: IoT interface Model No. 3124.300, Blue e IoT adaptor Model No.
3124.310).
3.2Proper use, foreseeable misuse
The cooling unit is intended exclusively for cooling
closed control cabinets as well as for professional use in
accordance with DIN EN 61000-3-2. Any other use is
not permitted.
– The unit must not be installed and operated in loca-
tions which are accessible to the general public (see
DIN EN 60335-2-40, paragraph 3.119).
– The unit is designed solely for stationary use.
The cooling unit is state of the art and built according to
recognised safety regulations. Nevertheless, improper
use can pose a threat to the life and limb of the user or
third parties, or result in possible damage to the system
and other property.
EN
3.1.6Filter mats
The cooling unit condenser is finished all over with a dirtrepelling, easy-to-clean RiNano coating. These UL listed, type NEMA 12/3R/4 models only accept Rittal's
metal filters. See section7.2 "Cleaning the filter mat" for
additional information regarding filters. These filters may
be cleaned with suitable detergents and reused.
3.1.7Door limit switch
The cooling unit may be operated with a floating door
limit switch connected. The door limit switch is not included with the supply (available as an accessory, Model
No. PS 4127.010).
The door limit switch function causes the fans and the
compressor in the cooling unit to be switched off after
approximately 15 seconds when the enclosure door is
opened (contacts 1 and 2 closed). This prevents the formation of condensation inside the enclosure while the
enclosure door is open. In order to prevent damage to
the unit, it is equipped with an ON delay: The evaporator
fan cuts back in with a delay of approximately 15 seconds after the door has been closed, while the condenser fan and compressor switch on after approximately 3
minutes.
Consequently, the cooling unit must only be used properly and in a technically sound condition! Any malfunctions which impair safety should be rectified immediately.
Proper use also includes the observance of the documentation provided, and compliance with the inspection
and maintenance conditions.
Rittal GmbH & Co. KG is not liable for any damage which
may result from failure to comply with the documentation provided. The same applies to failure to comply with
the valid documentation for any accessories used.
Inappropriate use may be dangerous. Examples of inappropriate include:
– Use of the cooling unit over long periods with the en-
closure open.
– Use of the cooling unit when it is standing on the
ground.
– Use of impermissible tools.
– Improper operation.
– Improper rectification of malfunctions.
Rittal enclosure cooling unit11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.